"Monk" Mr. Monk and the Other Woman
ID | 13202997 |
---|---|
Movie Name | "Monk" Mr. Monk and the Other Woman |
Release Name | Monk.S01E07.1080p.BluRay.x264-BORDURE |
Year | 2002 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 650644 |
Format | srt |
1
00:00:05,305 --> 00:00:08,289
"جيري"، أنا رجل عقلاني.
وأنت رجل شبه عقلاني.
2
00:00:08,343 --> 00:00:10,453
تحدث إلى السيد "كريمر"،
وسأكلم السيدة "كريمر".
3
00:00:10,510 --> 00:00:12,470
ربما يستطيع كلّ منا أن يحرك القضية قليلًا.
4
00:00:12,547 --> 00:00:13,506
ابق على الخط لحظة.
5
00:00:13,589 --> 00:00:16,300
ـ من المحظوظ؟
ـ ليس من شأنك. أأنت بخير؟
6
00:00:16,384 --> 00:00:17,844
ـ أجل.
ـ جيد.
7
00:00:18,511 --> 00:00:20,054
"جيري"، أتدري؟ كرر ما قلته،
8
00:00:20,137 --> 00:00:22,557
وسأحولك للمحاكمة لمجرد التسلية.
9
00:00:24,000 --> 00:00:30,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
10
00:00:31,274 --> 00:00:32,275
أجل.
11
00:00:36,404 --> 00:00:37,822
يا إلهي.
12
00:00:37,905 --> 00:00:39,532
خذ ما تشاء! انتظر!
13
00:01:22,033 --> 00:01:23,367
"لو"؟
14
00:01:28,414 --> 00:01:29,373
"لو"؟
15
00:01:38,633 --> 00:01:41,886
"(مونك)"
16
00:02:28,594 --> 00:02:30,304
إنها لا تفارقني أبدًا
17
00:02:32,105 --> 00:02:34,024
كلما أغلقت عينيّ.
18
00:02:35,692 --> 00:02:37,986
أراها دائما في سن 34.
19
00:02:39,279 --> 00:02:41,406
وأراها دائمًا ترتدي الفستان نفسه.
20
00:02:43,325 --> 00:02:46,203
ـ وأراها دائمًا في غاية…
ـ "أدريان"؟
21
00:02:50,499 --> 00:02:52,584
أريد أن أقول شيئًا.
22
00:02:55,003 --> 00:02:58,757
مضى على فقدانك "ترودي" أربع سنوات.
وهذه مدة طويلة.
23
00:03:00,342 --> 00:03:01,885
ـ أهي طويلة حقًا؟
ـ أجل.
24
00:03:01,968 --> 00:03:05,472
هل فكرت يومًا في الخروج مع فتاة أخرى؟
25
00:03:06,223 --> 00:03:07,224
{\an8}كلا.
26
00:03:09,142 --> 00:03:11,311
{\an8}فكرت في أن أفكر بالأمر.
27
00:03:13,105 --> 00:03:15,691
وماذا حدث، لم تمض قُدمًا بالفكرة لأن…
28
00:03:15,774 --> 00:03:18,235
{\an8}لأنه شيء لا يتصوره العقل.
29
00:03:18,318 --> 00:03:21,363
{\an8}لا أستطيع أن أفكر في أيّ شيء.
30
00:03:21,905 --> 00:03:26,576
{\an8}لا الحياة، ولا الناس الآخرون،
إلّا بعد أن أعرف من قتلها.
31
00:03:28,286 --> 00:03:29,329
{\an8}"أدريان"؟
32
00:03:30,205 --> 00:03:31,456
"أدريان"؟
33
00:03:31,998 --> 00:03:35,961
{\an8}هذه الحصاة أو أيًا كانت
تثير جنوني طوال اليوم.
34
00:03:36,712 --> 00:03:41,425
أكنت لتصف "ترودي" بالمرأة المثالية؟
35
00:03:41,508 --> 00:03:43,635
تعرف عبارة "نصفي الأفضل"؟
36
00:03:43,719 --> 00:03:46,138
لم أفكر فيها كثيرًا إلّا بعد موتها.
37
00:03:47,055 --> 00:03:49,766
{\an8}كانت نصفي الأفضل.
38
00:03:50,475 --> 00:03:53,812
{\an8}أحب هذه العبارة. نصفي الأفضل.
39
00:03:53,895 --> 00:03:56,815
الأفضل… أجل، ها هي ذي.
40
00:04:04,489 --> 00:04:05,615
أهذا كلّ شيء؟
41
00:04:06,575 --> 00:04:08,285
قدماي حساستان.
42
00:04:17,252 --> 00:04:21,048
{\an8}ـ ألديك نسخة من ملف القضية؟
ـ كلا، لا تُوجد نسخة فائضة.
43
00:04:21,673 --> 00:04:23,050
يُفترض أن نحصل على نسخة.
44
00:04:23,133 --> 00:04:24,551
{\an8}أيمكنني أن أسألك شيئًا؟
45
00:04:25,052 --> 00:04:26,553
{\an8}لماذا أنتما هنا أساسًا؟
46
00:04:27,304 --> 00:04:29,973
{\an8}نحن هنا لأن الضحية كان صديق العمدة.
47
00:04:30,057 --> 00:04:32,184
أجل، كانا زميلين في الغولف.
48
00:04:32,267 --> 00:04:35,771
أراد صاحب السعادة أن يتأكد
أنكم لم تفسدوا كلّ شيء.
49
00:04:36,646 --> 00:04:39,483
ـ مسرح الجريمة فاتر.
ـ أجل. انتهت الحفلة على الأغلب.
50
00:04:39,566 --> 00:04:42,027
ـ حدث كلّ شيء ليلة الاثنين.
ـ قبل 48 ساعة.
51
00:04:42,110 --> 00:04:44,404
ينبغي أن أكون هنا من البداية.
52
00:04:45,072 --> 00:04:46,865
"أدريان"، هذا ليس صحيحًا.
53
00:04:46,948 --> 00:04:49,367
لا بد أن العشرات من أفراد الشرطة
دخلوا إلى هنا.
54
00:04:49,451 --> 00:04:52,537
{\an8}"أدريان"، لقد وعدت العمدة.
55
00:04:52,621 --> 00:04:54,998
{\an8}انظر إليّ.
56
00:04:55,082 --> 00:04:56,416
وحافظ على هدوئك.
57
00:04:57,417 --> 00:04:58,543
{\an8}اتفقنا؟
58
00:04:59,628 --> 00:05:01,004
{\an8}أنت الأفضل.
59
00:05:06,468 --> 00:05:07,969
حدث عراك.
60
00:05:15,143 --> 00:05:17,896
تعرض الضحية للطعن.
61
00:05:17,979 --> 00:05:19,523
أجل، هذا صحيح.
62
00:05:19,606 --> 00:05:22,400
كيف تعرف أنه تعرض للطعن؟
احتمال إطلاق النار وارد.
63
00:05:22,484 --> 00:05:27,280
{\an8}كلا، يمكنك شم رائحة بقايا البارود
بغرفة بهذا الحجم بعد 4 أيام.
64
00:05:28,240 --> 00:05:30,534
{\an8}ـ أتستطيع أن تشمها؟
ـ يستطيع.
65
00:05:30,617 --> 00:05:34,037
ـ ثم جرى خنق الضحية.
ـ أجل.
66
00:05:34,121 --> 00:05:35,413
أتعرف بم كان الخنق؟
67
00:05:36,915 --> 00:05:38,375
بسلك الهاتف.
68
00:05:38,458 --> 00:05:41,127
يمكن ملاحظة أن طياته متباعدة.
69
00:05:41,878 --> 00:05:42,921
أجل.
70
00:05:44,130 --> 00:05:46,758
لا بد أننا لم ننتبه لهذه النقطة.
71
00:05:50,095 --> 00:05:51,555
{\an8}ماذا حدث هنا؟
72
00:05:51,638 --> 00:05:54,391
حتمًا مساعدته دخلت أثناء الاعتداء.
وتعرضت للطعن أيضًا.
73
00:05:54,474 --> 00:05:55,559
توفيت في المستشفى.
74
00:05:55,642 --> 00:05:57,102
{\an8}ضحيتان.
75
00:06:00,397 --> 00:06:01,773
{\an8}أريد أن أرى المزيد.
76
00:06:05,026 --> 00:06:08,196
لا حاجة لهذا كله، يا "مونك".
لدينا مشتبه به.
77
00:06:08,280 --> 00:06:09,823
من هو؟
78
00:06:09,906 --> 00:06:12,450
اسمه "لورانس غريسون".
كان "برات" محاميه.
79
00:06:12,534 --> 00:06:14,744
خسرا قضية قبل حوالي سنة ونصف السنة.
80
00:06:16,121 --> 00:06:18,790
أعتقد أن ذلك لم يرضِ "غريسون".
81
00:06:18,874 --> 00:06:20,792
سنة ونصف السنة.
82
00:06:20,876 --> 00:06:23,503
هذا ما أسميه إضمار الضغينة.
83
00:06:25,297 --> 00:06:26,298
هل أحرق شيئًا؟
84
00:06:26,381 --> 00:06:28,508
أحرق ملفه الخاص. كان الرجل أحمقًا.
85
00:06:28,592 --> 00:06:31,553
تُوجد نسخ طبق الأصل،
في كلّ أرجاء المكتب، ولم يلمسها.
86
00:06:31,636 --> 00:06:34,973
لماذا لم يأخذ الملف ويحرقه لاحقًا؟
87
00:06:35,056 --> 00:06:36,808
يتصور القائد أن الرجل ارتبك.
88
00:06:39,978 --> 00:06:41,938
هذا غير منطقي.
89
00:06:42,022 --> 00:06:43,148
أيّ نقطة غير منطقية؟
90
00:06:43,690 --> 00:06:45,108
الفكرة بأكملها غير منطقية.
91
00:06:46,902 --> 00:06:48,528
أريد أن أتحدث إلى "غريسون".
92
00:06:49,946 --> 00:06:50,947
حسنًا.
93
00:06:51,031 --> 00:06:52,324
ولكن ينبغي أن أبلغك
94
00:06:52,407 --> 00:06:54,868
"ستوتلماير" ليس سعيدًا بتدخلك في القضية.
95
00:06:54,951 --> 00:06:56,661
ـ أقال شيئًا؟
ـ لم يكن بحاجة لأن يقول.
96
00:06:56,745 --> 00:06:59,205
أعمل معه منذ أربع سنوات.
97
00:06:59,789 --> 00:07:00,999
أصبحت أعرفه.
98
00:07:01,082 --> 00:07:02,500
أفهم المؤشرات.
99
00:07:03,960 --> 00:07:05,503
ـ ما اسمك؟
ـ "ستوبن".
100
00:07:05,587 --> 00:07:07,631
كل شيء يحمل اسم المحامي،
ضعيه في أكياس.
101
00:07:07,714 --> 00:07:10,133
بدل أن تحمليه وتتجولي فيه،
ضعيه في أكياس.
102
00:07:10,216 --> 00:07:11,384
ـ مفهوم؟
ـ حاضر، سيدي.
103
00:07:11,468 --> 00:07:12,385
حسنًا.
104
00:07:15,430 --> 00:07:16,932
كيف ترى أدائي، يا "مونك"؟
105
00:07:17,641 --> 00:07:18,558
جيدًا.
106
00:07:19,476 --> 00:07:20,852
إذا تحدثت إلى العمدة،
107
00:07:20,936 --> 00:07:23,271
أبلغه شكري الجزيل على هذه الثقة.
108
00:07:23,355 --> 00:07:25,148
لا يمكنكم اقتحام منزلي وتبعثروا كلّ شيء.
109
00:07:25,232 --> 00:07:26,691
تخرجون كمية كبيرة من أغراضي.
110
00:07:26,775 --> 00:07:28,193
كيف أعرف إن كنت سأستعيدها؟
111
00:07:28,276 --> 00:07:30,278
ستحصل على جرد كامل
عندما ننتهي من عملنا.
112
00:07:30,362 --> 00:07:32,030
حقًا؟ كلا، سأتصل بالمحامي.
113
00:07:32,113 --> 00:07:33,406
محاميك قد مات، يا سيدي.
114
00:07:33,490 --> 00:07:34,824
وهذا ما جاء بنا إلى هنا.
115
00:07:38,286 --> 00:07:41,039
ـ مهلًا، أتسمح لي؟
ـ مهلًا، توقف.
116
00:07:41,164 --> 00:07:43,541
خطوة أخرى وسأعتقلك بتهمة
إعاقة عمل الشرطة.
117
00:07:43,625 --> 00:07:45,752
لديك مجموعة ملفتة للنظر يا سيد "غريسون".
118
00:07:45,835 --> 00:07:47,420
شكرًا. أنا من هواة جمع الأسلحة.
119
00:07:47,504 --> 00:07:49,005
وكلّ ما هو موجود هناك قانوني، جيد؟
120
00:07:49,089 --> 00:07:51,216
لديّ وثائق في كلّ ما هو موجود. إنها هواية.
121
00:07:51,299 --> 00:07:53,009
يُسمح لي أن أمارس هواية، أليس كذلك؟
122
00:07:53,093 --> 00:07:55,345
عذرًا، سيدي. أهذه شاحنتك أمام البيت؟
123
00:07:56,221 --> 00:07:57,472
أجل، إنها شاحنتي.
124
00:07:57,555 --> 00:08:00,058
هل تملك شركة أمن خاصة بك؟
125
00:08:00,141 --> 00:08:01,893
أجل.
126
00:08:01,977 --> 00:08:04,187
ما الذي عساه يدفعني لقتل "لو برات"؟
127
00:08:04,271 --> 00:08:06,231
إنه محاميّ منذ 22 سنة.
128
00:08:06,314 --> 00:08:08,108
يُوجد 4000 ملف في ذلك المكتب.
129
00:08:08,191 --> 00:08:10,652
واختار القاتل أن يحرق
من بينها ملفًا واحدًا.
130
00:08:10,735 --> 00:08:12,237
ـ هو ملفك.
ـ ملفي؟
131
00:08:12,737 --> 00:08:15,699
أحرق ملفي. وماذا يعني ذلك؟
132
00:08:15,782 --> 00:08:17,075
كنت تدين له ببعض المال.
133
00:08:17,158 --> 00:08:19,619
أجل، 400 دولار.
أتعاب قضية رفعتها على جارتي.
134
00:08:19,703 --> 00:08:21,997
وقد أفسد القضية. فرفضت أن أدفع له.
135
00:08:22,080 --> 00:08:25,041
هل سأقتله من أجل 400 دولار؟
لا أظن ذلك.
136
00:08:25,125 --> 00:08:27,377
اسمع. أتأذن لي أن أنزه كلبي؟
137
00:08:27,502 --> 00:08:29,129
وجودكم جعله يتصرف بحماقة.
138
00:08:29,212 --> 00:08:31,131
ـ أمنحك الإذن.
ـ شكرًا.
139
00:08:31,214 --> 00:08:32,465
أبقوه تحت المراقبة.
140
00:08:33,842 --> 00:08:35,218
هيا، أيها الأبله.
141
00:08:35,385 --> 00:08:36,386
تعال.
142
00:08:44,185 --> 00:08:45,312
ماذا؟
143
00:08:45,395 --> 00:08:49,399
هذا الرجل يملك شركة أمن.
144
00:08:50,358 --> 00:08:52,319
أمكنه فتح أي قفل في ذلك المكتب بدبوس.
145
00:08:53,528 --> 00:08:54,904
لكنه كسر النافذة.
146
00:08:55,822 --> 00:08:57,907
أجل، هذا الرجل ليس غبيًا.
147
00:08:57,991 --> 00:09:00,160
يعرف أننا ندرك قدرته على فتح قفل.
148
00:09:00,243 --> 00:09:02,203
فحاول أن يفعل ما يضللنا.
149
00:09:05,498 --> 00:09:07,334
هذا غير منطقي أبدًا.
150
00:09:07,417 --> 00:09:09,961
أينبغي أن يكون كلّ شيء منطقيًا يا "مونك"؟
151
00:09:11,004 --> 00:09:13,882
أجل، نوعًا ما.
152
00:09:15,383 --> 00:09:16,384
أترين ذلك؟
153
00:09:16,926 --> 00:09:19,137
إنهم في منزلي الآن.
يبعثرون كلّ محتوياته.
154
00:09:19,220 --> 00:09:20,513
ليست مشكلتي.
155
00:09:20,597 --> 00:09:23,266
جعلتها مشكلتك
عندما بنيت ذلك الشيء، عزيزتي.
156
00:09:23,350 --> 00:09:25,352
ما مشكلتك مع مرأبي؟
157
00:09:25,435 --> 00:09:28,063
ـ انتهينا، جيد؟ خسرت القضية.
ـ مرأب.
158
00:09:28,146 --> 00:09:29,939
المشكلة أنه مركز تسوق، وليس مرأبًا.
159
00:09:30,023 --> 00:09:32,859
ـ بحقك.
ـ أتعرفين الارتداد في البناء؟
160
00:09:32,942 --> 00:09:33,860
أتعرفين القوانين؟
161
00:09:33,943 --> 00:09:35,987
ـ أهذه هي الجارة؟
ـ "مونيكا واترز".
162
00:09:36,071 --> 00:09:39,115
تملك وكالة سياحة في مجمّع "ويستبروك".
163
00:09:39,199 --> 00:09:41,993
أنت مثل أسطوانة مشروخة. لا تتوقف.
164
00:09:42,077 --> 00:09:43,411
وضعت عنوانك هناك الآن.
165
00:09:43,495 --> 00:09:45,830
وقريبًا سيصبح لهذا البناء رمز بريدي خاص.
166
00:09:45,914 --> 00:09:48,249
ـ من أنت لتتحدث عن القوانين؟
ـ عفوًا؟
167
00:09:48,333 --> 00:09:50,877
كلبك هذا يشكل تهديدًا للعامة.
168
00:09:50,960 --> 00:09:52,170
لا تربطه أبدًا.
169
00:09:52,253 --> 00:09:54,839
وكل أطفال الحي يموتون من الذعر.
170
00:09:54,923 --> 00:09:56,841
ـ إنه مربوط. هذا ادعاء باطل.
ـ حسنًا.
171
00:09:56,925 --> 00:09:59,302
وهذا الكلب يشارك في مسابقات
وتربى على الطباع الحسنة.
172
00:09:59,386 --> 00:10:01,763
حسنًا. سأحاول أن أتذكر هذا
173
00:10:01,888 --> 00:10:04,140
عندما أضطر لنزع فكه من ساقي.
174
00:10:04,224 --> 00:10:07,936
ـ معذرة، هذا ليس كلب استعراض.
ـ ماذا تقول؟
175
00:10:08,019 --> 00:10:10,313
كلاب الاستعراض
يجب أن تكون من سلالة نقية.
176
00:10:10,397 --> 00:10:13,233
وهذا ليس كلب "روتوايلر" أصيل.
انظر لمخالبه. إنها…
177
00:10:14,818 --> 00:10:16,277
أكبر مما ينبغي.
178
00:10:17,737 --> 00:10:19,072
المخالب أكبر مما ينبغي؟
179
00:10:20,031 --> 00:10:21,491
أكبر مما ينبغي.
180
00:10:23,660 --> 00:10:24,911
أنت بطلي.
181
00:10:25,662 --> 00:10:28,540
سيد "غريسون". لماذا لا نتمشى قليلًا الآن؟
182
00:10:28,623 --> 00:10:31,835
يسرني أن تعود لزيارتي ذات يوم
دون هذه الشارة.
183
00:10:31,918 --> 00:10:34,254
أحضر زميلك الصغير. ليس أصيلًا.
184
00:10:34,337 --> 00:10:35,171
ـ هيا.
ـ هيا، يا فتى.
185
00:10:35,255 --> 00:10:37,465
لنبتعد عنهم. من هو الفتى المطيع؟
186
00:10:38,550 --> 00:10:39,968
"مونك"، ألن تأتي معنا؟
187
00:10:40,051 --> 00:10:44,055
أعتقد أنني سأتفقد المرأب.
188
00:10:52,605 --> 00:10:53,815
هل أنت بخير؟
189
00:10:57,318 --> 00:10:58,903
أتعرف بمن أشبهها على نحو غريب؟
190
00:11:00,947 --> 00:11:01,906
"ترودي".
191
00:11:03,074 --> 00:11:03,950
أتعتقدين؟
192
00:11:20,258 --> 00:11:21,718
ماذا يفعل؟
193
00:11:21,801 --> 00:11:23,928
هذا هو أسلوبه.
194
00:11:28,683 --> 00:11:29,767
متى تم بناؤه؟
195
00:11:31,186 --> 00:11:32,395
قبل سنتين.
196
00:11:32,478 --> 00:11:35,940
زوجك رحل في غضون تلك الفترة؟
197
00:11:37,901 --> 00:11:38,902
كيف عرفت ذلك؟
198
00:11:38,985 --> 00:11:42,447
نبتة الباكيسندرا تحت شبكة كرة السلة
يقارب عمرها سنتين.
199
00:11:44,532 --> 00:11:48,244
أنت تثير إعجابي للمرة الثانية.
رقم عالمي جديد. أنا "مونيكا".
200
00:11:48,328 --> 00:11:50,413
"مونيكا واترز". وأنت؟
201
00:11:52,248 --> 00:11:53,082
أنا؟
202
00:11:56,169 --> 00:11:58,129
ـ "مونك".
ـ "مونك".
203
00:11:58,213 --> 00:11:59,797
"أدريان مونك".
204
00:12:01,174 --> 00:12:02,175
أهلًا.
205
00:12:03,843 --> 00:12:05,220
إنه…
206
00:12:05,762 --> 00:12:06,846
إنه…
207
00:12:06,930 --> 00:12:07,764
إنني…
208
00:12:09,849 --> 00:12:11,601
أيمكنني إلقاء نظرة داخل المرأب؟
209
00:12:12,393 --> 00:12:14,437
أجل، بالتأكيد. ستحتاج إلى هذا.
210
00:12:16,606 --> 00:12:17,523
شكرًا.
211
00:12:22,654 --> 00:12:26,157
ـ أهو محقق؟
ـ مستشار خاص.
212
00:12:26,241 --> 00:12:27,575
ـ أهو متزوج؟
ـ كلا.
213
00:12:27,659 --> 00:12:29,118
لكنه يرتدي خاتم زفاف.
214
00:12:30,203 --> 00:12:34,791
يفكر في زوجته كثيرًا. لقد تُوفيت.
215
00:12:34,874 --> 00:12:36,960
ـ لديه رهاب الجراثيم؟
ـ أجل.
216
00:12:37,752 --> 00:12:40,129
واضطرابات وسواس قهري؟
217
00:12:41,798 --> 00:12:43,299
كيف عرفت ذلك؟
218
00:12:43,383 --> 00:12:45,301
يا للهول!
219
00:12:45,385 --> 00:12:47,762
ـ يا للهول!
ـ ماذا؟
220
00:12:48,429 --> 00:12:50,139
يا للعجب.
221
00:12:50,223 --> 00:12:51,391
ما الخطب؟
222
00:12:53,226 --> 00:12:55,561
إنه مثالي. مرتب بصورة رائعة.
223
00:12:55,645 --> 00:12:59,524
مقسم إلى أقسام مختلفة.
224
00:12:59,607 --> 00:13:00,692
أدوات البستنة،
225
00:13:02,026 --> 00:13:03,319
أدوات السيارات.
226
00:13:04,904 --> 00:13:06,572
كما وضعت ملصقات صغيرة.
227
00:13:07,240 --> 00:13:09,909
كي تعرفي دائمًا أين تضعي كلّ شيء.
228
00:13:09,993 --> 00:13:13,371
زوجي كان منظمًا للغاية،
وأعتقد أنني تطبعت بطباعه.
229
00:13:15,415 --> 00:13:17,709
مهلًا.
230
00:13:20,712 --> 00:13:21,879
أتسمحين لي؟
231
00:13:28,594 --> 00:13:29,637
يا للكمال!
232
00:13:31,723 --> 00:13:32,724
أتسمحين لي بقول شيء؟
233
00:13:34,142 --> 00:13:36,060
إذا ملكت مرأبًا ذات يوم،
234
00:13:37,895 --> 00:13:40,690
أريده أن يكون كهذا تمامًا.
235
00:13:42,817 --> 00:13:44,736
هل من شيء آخر؟
236
00:13:44,819 --> 00:13:47,071
كلا. لا شيء.
237
00:13:47,155 --> 00:13:50,742
حسنًا. سررت بلقائك، سيد "مونك".
238
00:13:52,076 --> 00:13:56,247
ربما أحتاج إلى أن أطرح
بعض الأسئلة مستقبلًا.
239
00:13:57,415 --> 00:14:00,543
لا بأس. ما هي الإجراءات المتبعة؟
هل آتي إلى مقرك؟
240
00:14:00,626 --> 00:14:02,962
كلا. في الحقيقة ليس لي مكتب هناك.
241
00:14:03,546 --> 00:14:06,090
يمكننا أن نحتسي القهوة. أو…
242
00:14:06,883 --> 00:14:09,719
أو… هل تتناولين وجبة العشاء؟
243
00:14:10,887 --> 00:14:13,723
أجل، يُعرف عني تناول العشاء.
244
00:14:16,100 --> 00:14:17,435
هل أتناول أنا وجبة العشاء؟
245
00:14:18,644 --> 00:14:21,147
ـ أجل.
ـ كلانا نتناول العشاء.
246
00:14:22,231 --> 00:14:24,150
إنه موعد غرامي.
247
00:14:31,032 --> 00:14:32,116
إنه موعد غرامي؟
248
00:14:46,938 --> 00:14:51,567
ـ يا للهول، هذا المكان تغير بالفعل.
ـ هل جئت إلى هنا من قبل؟
249
00:14:51,651 --> 00:14:54,403
ـ كنا نأتي إلى هنا باستمرار.
ـ أنت وزوجتك؟
250
00:14:56,072 --> 00:14:59,575
أجل، لقد تغير كثيرًا. ذاك اللوح كان هناك.
251
00:14:59,659 --> 00:15:02,370
وأعتقد أن أوعية الملح والسكر جديدة.
252
00:15:03,120 --> 00:15:04,038
هل هذا كلّ التغيير؟
253
00:15:06,999 --> 00:15:10,002
أجل، هذا هو.
254
00:15:10,670 --> 00:15:12,046
أنت لا تحب التغيير
255
00:15:12,129 --> 00:15:13,589
لا مشكلة لديّ مع التغيير.
256
00:15:13,673 --> 00:15:15,675
لكنني لا أحب أن أشهد حدوثه.
257
00:15:16,926 --> 00:15:17,969
مرحبًا. أنا "فيكي".
258
00:15:18,052 --> 00:15:21,889
أهلا،ً "فيكي". أنا "أدريان مونك"،
وهذه "مونيكا واترز".
259
00:15:22,765 --> 00:15:23,724
أهلا.ً
260
00:15:23,808 --> 00:15:25,601
سآخذ سلطة يونانية وقهوة، من فضلك.
261
00:15:25,685 --> 00:15:27,562
ـ رائع.
ـ وأنا سآخذ لحم العجل.
262
00:15:27,645 --> 00:15:29,605
ـ حسنًا.
ـ وكذلك…
263
00:15:30,565 --> 00:15:32,858
ـ لا عليك.
ـ حسنًا.
264
00:15:32,942 --> 00:15:33,776
انتظري فحسب.
265
00:15:34,277 --> 00:15:39,115
أيمكنني وضع البطاطا والخضار
في أطباق منفصلة؟
266
00:15:39,198 --> 00:15:42,285
تريد كلّ شيء في طبق منفصل؟
267
00:15:42,368 --> 00:15:43,744
من فضلك.
268
00:15:43,828 --> 00:15:45,246
حسنًا.
269
00:15:48,666 --> 00:15:50,418
لا تحب أن تتلامس أصناف طعامك.
270
00:15:50,501 --> 00:15:53,004
أعتقد أن معظم الناس
لا يحبون أن تتلامس أصناف طعامهم.
271
00:15:53,087 --> 00:15:55,298
لكنهم لا يملكون الجرأة للاعتراف بذلك.
272
00:15:57,258 --> 00:15:59,385
وتُحضر الشوكة والسكين
والملعقة من البيت.
273
00:16:01,304 --> 00:16:03,347
بحقك، لست متزمتًا.
274
00:16:04,557 --> 00:16:06,851
قلت إن لديك بعض الأسئلة.
275
00:16:06,934 --> 00:16:08,603
ربما كنت أبالغ.
276
00:16:10,062 --> 00:16:12,315
ـ كم سؤالًا لديك؟
ـ لا أسئلة لديّ.
277
00:16:13,482 --> 00:16:14,692
لا أسئلة لديّ.
278
00:16:15,985 --> 00:16:18,571
أتريد أن تسألني عن "غريسون"
جاري الذي لا يطاق؟
279
00:16:18,654 --> 00:16:19,780
كلا. لا أظنه الفاعل.
280
00:16:20,406 --> 00:16:22,867
ليس لديه دافع مقنع.
281
00:16:26,829 --> 00:16:30,666
فماذا نفعل هنا إذًا، يا سيد "مونك"؟
282
00:16:36,339 --> 00:16:37,673
لست متأكدًا.
283
00:16:41,344 --> 00:16:43,888
حسنًا، أنا سأطرح عليك سؤالًا.
284
00:16:44,513 --> 00:16:48,517
قالت "شارونا" إنك لم تغادر البيت قط
بعد وفاة زوجتك.
285
00:16:48,601 --> 00:16:49,769
هذا ليس صحيحًا.
286
00:16:49,852 --> 00:16:53,606
خرجت مرتين لإحضار الجريدة.
287
00:16:54,106 --> 00:16:56,025
وأنت الآن محقق مشهور.
288
00:16:56,776 --> 00:16:58,152
لم أصل درجة الشهرة.
289
00:16:58,235 --> 00:17:00,112
عناصر الشرطة يحترمونك بالتأكيد.
290
00:17:00,196 --> 00:17:04,158
العمدة يتصل بك ويعوّل عليك.
وها أنت تعمل في الميدان.
291
00:17:04,241 --> 00:17:05,493
كيف فعلت ذلك؟
292
00:17:06,202 --> 00:17:13,125
القائد "ستوتلماير" قلق بشأني،
واستأجر ممرضة لتعتني بي.
293
00:17:13,209 --> 00:17:16,003
جاءت ذات يوم، ولم تتركني قَط.
294
00:17:16,087 --> 00:17:18,214
حالفك الحظ بالعثور على الشخص المناسب.
295
00:17:19,882 --> 00:17:21,092
هذا هو السر، أليس كذلك؟
296
00:17:25,763 --> 00:17:27,014
كم استمر زواجك؟
297
00:17:29,225 --> 00:17:30,976
انظر، صندوق موسيقى.
298
00:17:38,526 --> 00:17:40,444
"قطع نقدية"
299
00:17:44,073 --> 00:17:45,366
"دي 7".
300
00:17:49,995 --> 00:17:52,081
"100 اختيار تلقائي"
301
00:18:35,458 --> 00:18:37,501
كيف سارت الأمور الليلة الماضية؟
302
00:18:38,252 --> 00:18:39,211
جيدًا.
303
00:18:39,712 --> 00:18:41,130
عمّ تحدثتما؟
304
00:18:42,006 --> 00:18:43,883
معظم حديثنا كان عني.
305
00:18:44,592 --> 00:18:47,511
ظلت تطرح عليّ أسئلة.
306
00:18:47,595 --> 00:18:48,721
حقًا؟
307
00:18:51,140 --> 00:18:52,016
أجل.
308
00:18:53,976 --> 00:18:56,103
أعتقد أنها ربما تكون مهتمة بي.
309
00:18:56,562 --> 00:18:57,605
حسنًا.
310
00:18:58,606 --> 00:19:00,399
أهذا مستحيل،
311
00:19:00,483 --> 00:19:04,111
أنّ امرأة مثلها قد تهتم بي؟
312
00:19:06,572 --> 00:19:07,615
"شارونا"؟
313
00:19:09,074 --> 00:19:10,284
إنني أفكر.
314
00:19:15,164 --> 00:19:16,707
كم هو وقح!
315
00:19:17,541 --> 00:19:20,461
يقتل الرجل، ويشارك في جنازته.
316
00:19:20,544 --> 00:19:22,171
لا أعتقد أنه قتل أحدًا.
317
00:19:22,254 --> 00:19:24,256
هل نظرت إلى ذلك الخاتم الذي يلبسه؟
318
00:19:24,340 --> 00:19:26,634
ـ كان يعمل في القوات الخاصة.
ـ والقصد؟
319
00:19:26,717 --> 00:19:28,844
رأيت الفوضى في مسرح الجريمة.
320
00:19:28,928 --> 00:19:32,014
حدث عراك حقيقي هناك.
لا بد أنه استمر ثلاث دقائق.
321
00:19:32,097 --> 00:19:38,187
كيف لرجل عمره 65 سنة
أن يقاوم رجلًا كان في القوات الخاصة؟
322
00:19:38,270 --> 00:19:39,355
لأنه لم يستسلم للموت.
323
00:19:39,438 --> 00:19:41,649
مساء الخير. شكرًا لقدومكم.
324
00:19:42,817 --> 00:19:44,527
اجتمعنا في هذا اليوم الحزين
325
00:19:45,444 --> 00:19:50,157
لوداع صديقنا العزيز الذي رحل عنا،
"لو برات".
326
00:19:50,241 --> 00:19:54,495
رجل كرّس حياته لمبادئ العقلانية
327
00:19:54,578 --> 00:20:00,125
حين يؤخذ منا بهذه الطريقة الظالمة
فهذه سخرية
328
00:20:01,377 --> 00:20:03,295
من أشد أنواع السخرية مرارة.
329
00:20:03,921 --> 00:20:10,845
كل من كان يعرف هذا المحامي
الصلب، والعنيد
330
00:20:10,928 --> 00:20:15,391
قد عرف سر "لو برات" الخفي.
331
00:20:15,933 --> 00:20:19,603
كان صارمًا في مظهره، لينًا في جوهره.
332
00:20:20,646 --> 00:20:23,232
لهذا السبب حضر العديد منكم اليوم.
333
00:20:24,483 --> 00:20:27,695
لوداع رجل كان دائمًا
مستعدًا للمساعدة.
334
00:20:28,737 --> 00:20:34,326
كمحام، كان "لو برات" رجلا
يصارح موكليه بموقفهم القانوني.
335
00:20:34,410 --> 00:20:37,079
معذرة. أيمكنني مساعدتك؟
336
00:20:37,162 --> 00:20:38,330
شكرًا، لا حاجة.
337
00:20:38,414 --> 00:20:41,584
معظمنا كان يفضل أن يقف معه، لا ضده.
338
00:20:42,626 --> 00:20:44,753
سيدي، من فضلك. طفح الكيل.
339
00:20:45,963 --> 00:20:47,965
ما كان يميز "لو" هو إيمانه
340
00:20:48,048 --> 00:20:51,260
ـ بمفهوم التسوية.
ـ حمدًا للرب.
341
00:20:51,343 --> 00:20:54,638
بصراحة، أتصدقين هذا الرجل؟
342
00:20:54,722 --> 00:20:56,432
إنه يسعل بكل ما أوتي من قوة.
343
00:20:56,515 --> 00:20:58,309
ثمة حدود لصبر الإنسان وقد نفد صبري.
344
00:20:59,685 --> 00:21:01,645
لم أستطع أن أتمالك نفسي.
345
00:21:01,729 --> 00:21:03,856
أرأيت كم كنت حازمًا؟
346
00:21:04,732 --> 00:21:06,567
في الحقيقة هذا شعور جميل.
347
00:21:07,401 --> 00:21:08,319
ـ ماذا يحدث؟
ـ كلا.
348
00:21:14,158 --> 00:21:15,034
هيا بنا.
349
00:21:15,117 --> 00:21:17,119
اثنان. حسنًا.
350
00:21:23,626 --> 00:21:25,085
يا هذا.
351
00:21:25,169 --> 00:21:29,006
ـ ينبغي أن تخجل من نفسك.
ـ أنا أخجل على مدار الساعة.
352
00:21:29,089 --> 00:21:32,092
ـ أتعرف ما هو يوم غد؟
ـ الخميس.
353
00:21:32,176 --> 00:21:33,761
غدًا عيد ميلاد عمي.
354
00:21:33,844 --> 00:21:36,805
ـ كان سيبلغ 90 سنة.
ـ اسمع، لم يقصد قتله.
355
00:21:36,889 --> 00:21:39,141
كان يسعل على رقبتي.
356
00:21:39,224 --> 00:21:40,434
كان مثلي الأعلى.
357
00:21:44,063 --> 00:21:48,317
شعرت برذاذ سعاله على رقبتي من الخلف.
358
00:21:48,400 --> 00:21:49,652
"مونك".
359
00:21:50,945 --> 00:21:53,447
ـ أين "غريسون"؟
ـ لا يزال في الداخل.
360
00:21:53,530 --> 00:21:55,240
ـ لا يعتقد "مونك" أنه الفاعل.
ـ حقًا؟
361
00:21:56,075 --> 00:21:57,743
ينبغي أن يسترعي هذا اهتمامك.
362
00:21:57,826 --> 00:22:01,872
اشترى "غريسون" سكاكين عبر الإنترنت
السنة الماضية تطابق سلاح الجريمة.
363
00:22:02,706 --> 00:22:05,918
مليون شخص يشترون سكاكين عبر الإنترنت.
364
00:22:06,585 --> 00:22:09,213
ونحن نعرف أن "غريسون" من هواة جمع الأسلحة.
365
00:22:09,296 --> 00:22:10,422
وماذا في جعبتك؟
366
00:22:11,423 --> 00:22:14,510
"ثمة خلل ما، أيها القائد."
"هذا غير منطقي، أيها القائد."
367
00:22:15,135 --> 00:22:16,679
ليس في جعبتك شيء يا "مونك".
368
00:22:18,097 --> 00:22:19,723
"غريسون" هو الفاعل.
369
00:22:19,807 --> 00:22:21,850
لو كنت أملك مزرعة لراهنت بها.
370
00:22:24,269 --> 00:22:25,479
ـ لنذهب للبيت.
ـ سأستحم.
371
00:22:25,562 --> 00:22:26,981
من يحتاج إلى هذا؟
372
00:22:31,443 --> 00:22:33,362
حسنًا، يا "شيرمان"، هيا بنا. هيا.
373
00:22:35,531 --> 00:22:36,532
"شيرمان".
374
00:22:38,158 --> 00:22:40,369
هيا، يا فتى. هيا بنا. لننصرف.
375
00:22:41,203 --> 00:22:42,121
هيا بنا.
376
00:22:44,039 --> 00:22:45,290
كلا.
377
00:22:46,291 --> 00:22:47,251
"شيرمان".
378
00:22:48,836 --> 00:22:49,920
هيا بنا، أين أنت؟
379
00:22:52,798 --> 00:22:53,799
تعال يا فتى.
380
00:22:58,429 --> 00:22:59,263
"شيرمان"؟
381
00:23:00,305 --> 00:23:01,932
ماذا تفعل في مرأبها؟
382
00:23:05,018 --> 00:23:07,062
ما الخطب يا فتى؟ ما الخطب؟
383
00:23:09,690 --> 00:23:11,024
"شيرمان"، ماذا تفعل هنا؟
384
00:23:15,529 --> 00:23:17,114
ما الذي يجري هنا؟
385
00:23:30,431 --> 00:23:31,474
"أدريان"؟
386
00:23:33,305 --> 00:23:34,348
"أدريان"؟
387
00:23:39,395 --> 00:23:40,229
مرحبًا.
388
00:23:42,314 --> 00:23:43,566
مرحبًا بك.
389
00:23:43,649 --> 00:23:45,025
كيف نمت؟
390
00:23:47,987 --> 00:23:50,281
لا أظنها تشبهني في شيء.
391
00:23:50,364 --> 00:23:52,616
هذا ما كنت أقوله.
392
00:23:52,700 --> 00:23:54,660
هل تنجذب إليها؟
393
00:23:55,745 --> 00:23:57,121
بالطبع لا.
394
00:23:57,872 --> 00:23:59,373
لا أمانع إن كنت تنجذب إليها.
395
00:24:00,583 --> 00:24:02,334
أنت بشر في النهاية.
396
00:24:02,418 --> 00:24:04,295
لا أنجذب إليها.
397
00:24:04,378 --> 00:24:07,381
"أدريان مونك"،
أنت أعظم محقق في العالم
398
00:24:07,465 --> 00:24:09,258
وأسوأ كاذب في العالم.
399
00:24:10,926 --> 00:24:11,844
مرحبًا؟
400
00:24:13,179 --> 00:24:14,305
هل أنت في البيت؟
401
00:24:14,889 --> 00:24:16,265
"أدريان" إن كنت ببيتك
402
00:24:16,348 --> 00:24:17,725
ارفع سماعة الهاتف.
403
00:24:18,517 --> 00:24:20,102
"مونك"، مرحبًا؟
404
00:24:22,271 --> 00:24:23,689
أين أنت؟
405
00:24:23,773 --> 00:24:25,649
إذا كنت في البيت، أجب أرجوك.
406
00:24:30,070 --> 00:24:32,072
ـ مرحبًا؟
ـ حمدًا للرب.
407
00:24:32,698 --> 00:24:34,825
ـ "مونيكا"؟
ـ لقد مات "غريسون".
408
00:24:34,909 --> 00:24:37,369
كان في مرأبي. أنا عثرت عليه.
409
00:24:39,205 --> 00:24:42,041
ـ لم أعرف بمن أتصل غيرك.
ـ لا بأس.
410
00:24:42,124 --> 00:24:44,835
يستجوبونني منذ ساعة ونصف الساعة.
411
00:24:47,505 --> 00:24:50,216
"أدريان"، ما الذي يجري؟
من الذي يفعل هذا؟
412
00:24:50,299 --> 00:24:51,675
لست أدري.
413
00:24:51,759 --> 00:24:53,594
يعتقدون أنني متورطة.
414
00:24:55,137 --> 00:24:56,680
أتحتاجين إلى محامٍ؟
415
00:24:56,764 --> 00:25:00,017
لدي محامٍ. أنا بحاجة إلى صديق.
416
00:25:07,399 --> 00:25:08,359
كيف حدث ذلك؟
417
00:25:09,401 --> 00:25:11,320
لا بد أنها اتصلت به من المحطة.
418
00:25:12,822 --> 00:25:14,490
إنه لا يفارقك كالإنفلونزا.
419
00:25:18,369 --> 00:25:19,745
سيدتي، أتسمحين لنا، من فضلك؟
420
00:25:20,704 --> 00:25:21,580
لا بأس.
421
00:25:23,207 --> 00:25:24,291
أيها القائد.
422
00:25:25,960 --> 00:25:28,379
ـ كيف حال صديقتك؟
ـ متوترة قليلًا.
423
00:25:28,462 --> 00:25:29,839
أجل، أراهن أنها كذلك.
424
00:25:30,589 --> 00:25:34,385
انتهى الأمر بالنسبة لـ"غريسون".
لم يعد مشتبهًا به.
425
00:25:34,468 --> 00:25:36,679
لكني أعتقد أننا قريبين من الفاعل.
426
00:25:37,680 --> 00:25:39,807
أحدهم استخدم كلبه ليستدرجه إلى الداخل.
427
00:25:41,058 --> 00:25:43,936
سلاح الجريمة. تلقى ضربة من الخلف.
428
00:25:44,019 --> 00:25:45,855
ـ هل من بصمات؟
ـ كلا. لا بصمات على المجرفة.
429
00:25:46,480 --> 00:25:47,857
ولا بصمات على طوق الكلب.
430
00:25:47,940 --> 00:25:50,109
ربما كان يضع قفازات.
431
00:25:50,192 --> 00:25:51,819
من فضلك، لا تلمسه.
432
00:25:51,902 --> 00:25:53,195
أية أفكار يا "مونك"؟
433
00:25:53,279 --> 00:25:54,780
لأن لديّ بعض الأفكار.
434
00:25:54,864 --> 00:25:57,741
ـ معظمها تتعلق بحبيبتك.
ـ ليست الفاعلة.
435
00:25:57,825 --> 00:26:00,744
لديها الوسيلة، والدافع.
كانا على خصام منذ سنين.
436
00:26:00,828 --> 00:26:03,622
ـ وكان كلّ منهما يهدد الآخر.
ـ وها قد مات في مرأبها.
437
00:26:03,706 --> 00:26:06,250
مات هو، ومات المحامي،
وماتت سكرتيرة المحامي.
438
00:26:06,333 --> 00:26:07,418
مجموعة من الناس ماتوا.
439
00:26:07,501 --> 00:26:12,256
الضوء الذي وُضعت عليه
كاشفات الحركة محطم.
440
00:26:12,339 --> 00:26:14,592
أجل. ربما باستخدام المجرفة.
441
00:26:14,675 --> 00:26:17,761
ـ آثر القاتل أن يعمل في الظلام.
ـ لماذا لم يطفئه فحسب؟
442
00:26:18,679 --> 00:26:22,266
لم يعثر القاتل على المفتاح.
443
00:26:22,349 --> 00:26:24,393
لماذا؟ لأنه لم يدخل المرأب من قبل.
444
00:26:24,476 --> 00:26:27,855
أم أنها كانت تختبئ قرب الضوء.
445
00:26:27,938 --> 00:26:31,066
وحين اشتعل الضوء فزعت،
وحطمته بالمجرفة.
446
00:26:31,775 --> 00:26:32,735
هذا ممكن يا "مونك".
447
00:26:33,736 --> 00:26:35,404
ـ أليس هذا ممكنًا؟
ـ إنه ممكن.
448
00:26:35,487 --> 00:26:36,739
أجل. إليك الوضع حاليًا.
449
00:26:36,822 --> 00:26:39,658
صديقتك "مونيكا واترز"،
مشتبه بضلوعها في ثلاث جرائم قتل.
450
00:26:39,742 --> 00:26:41,619
ـ كلا.
ـ نعم.
451
00:26:41,702 --> 00:26:44,622
"مونك"، أنت لا ترى الأمر بوضوح.
لأنك مقرب منها كثيرًا.
452
00:26:44,705 --> 00:26:46,415
لديك نقطة تحيز عمياء كبيرة.
453
00:26:46,498 --> 00:26:49,710
ـ أنا لا…
ـ "أدريان"، أصغ إليّ.
454
00:26:49,793 --> 00:26:51,337
إنها ليست "ترودي".
455
00:27:00,846 --> 00:27:02,264
سيدة "واترز"،
456
00:27:02,348 --> 00:27:05,851
مرأبك مسرح جريمة حاليًا.
يمنع الاقتراب منه. مفهوم؟
457
00:27:05,935 --> 00:27:06,769
أجل.
458
00:27:07,519 --> 00:27:09,438
لا تنوين مغادرة المدينة، أليس كذلك؟
459
00:27:10,481 --> 00:27:12,441
ـ كلا.
ـ جيد.
460
00:27:14,735 --> 00:27:17,696
"أدريان"، ما الذي يجري؟
أنا موضع شبهة؟
461
00:27:17,780 --> 00:27:19,823
إنهم يقومون بعملهم فحسب.
462
00:27:19,907 --> 00:27:22,868
لا أصدق أن هذا يحدث.
ماذا لو كان الفاعل طليقًا؟
463
00:27:22,952 --> 00:27:23,869
ماذا لو قتلتُ بعده؟
464
00:27:23,953 --> 00:27:27,373
لا يمكنني البقاء هنا وحدي.
ماذا ينبغي أن أفعل بحق الجحيم؟
465
00:27:27,998 --> 00:27:29,291
يمكنني البقاء هنا.
466
00:27:30,000 --> 00:27:30,960
الليلة.
467
00:27:32,503 --> 00:27:33,462
ستفعل ذلك؟
468
00:27:37,216 --> 00:27:39,468
أيمكنني المبيت؟
469
00:27:43,138 --> 00:27:47,893
حقيبة الإسعافات الأولية وفرشاة أسنان.
470
00:27:47,977 --> 00:27:49,436
فراشي أسنان احتياطية.
471
00:27:49,520 --> 00:27:52,022
شعيرات احتياطية
لفراشي الأسنان الاحتياطية.
472
00:27:52,106 --> 00:27:54,274
لن آتي لآخذك منتصف الليل.
473
00:27:54,358 --> 00:27:57,319
لن يكون عليك أن تأخذيني.
لست طفلًا، يا "شارونا".
474
00:27:58,654 --> 00:28:00,531
لا يمكنني العثور على بجامتي.
475
00:28:02,700 --> 00:28:03,742
برفق.
476
00:28:13,752 --> 00:28:17,089
"أدريان"، لا ينتابني شعور جيد حيالها.
477
00:28:17,631 --> 00:28:21,093
ملابس داخلية. أربعة أزواج تكفي.
478
00:28:21,176 --> 00:28:22,386
أعتقد أنها خطيرة.
479
00:28:22,469 --> 00:28:24,179
أعتقد أنك تغارين.
480
00:28:25,014 --> 00:28:29,893
لا أغار. أنا خائفة. مات ثلاثة أشخاص.
481
00:28:29,977 --> 00:28:33,439
الخطر الوحيد الذي أخشاه الليلة
هو نفاد مسحوق البشرة.
482
00:28:33,522 --> 00:28:35,107
أجل، مسحوق البشرة.
483
00:28:51,540 --> 00:28:52,750
مرحبًا.
484
00:28:54,168 --> 00:28:55,210
أهلًا.
485
00:28:58,047 --> 00:29:00,883
غرفتي في آخر الردهة وهذه غرفتك.
486
00:29:00,966 --> 00:29:02,343
في آخر الردهة.
487
00:29:03,594 --> 00:29:05,512
هذه غرفة رائعة.
488
00:29:05,596 --> 00:29:08,432
هذه غرفة "ديريك".
كان هذا مكتب "ديريك".
489
00:29:09,391 --> 00:29:11,143
مناديل معطرة. لم يكن هذا ضروريًا.
490
00:29:11,226 --> 00:29:12,644
لا ينقصك شيء الآن؟
491
00:29:12,728 --> 00:29:15,564
أتمزحين؟ قد لا أرحل أبدًا.
492
00:29:15,647 --> 00:29:18,150
أقصد، كما تعلمين…
493
00:29:19,902 --> 00:29:21,945
الأريكة قابلة للطي وهذه شراشف نظيفة.
494
00:29:22,029 --> 00:29:24,156
لقد أحضرت شراشفي.
495
00:29:24,239 --> 00:29:25,741
"أدريان"، لديّ شراشف.
496
00:29:25,824 --> 00:29:30,204
بما أنني أحضرت شراشفي،
فربما أستخدمها كذلك.
497
00:29:30,287 --> 00:29:31,663
ليس بالأمر المهم.
498
00:29:32,998 --> 00:29:34,666
ما أحتاج إليه فقط هو غطاء وسادة.
499
00:29:38,962 --> 00:29:40,631
ـ أغطية الوسائد.
ـ كمية كبيرة منها.
500
00:29:40,714 --> 00:29:42,758
أجل، "ديريك" لم يستخدم الغطاء
أكثر من مرة.
501
00:29:42,841 --> 00:29:45,344
لا بد أن العيش مع شخص مثله كان صعبًا.
502
00:29:45,427 --> 00:29:48,430
أجل. وكلا.
503
00:29:52,142 --> 00:29:53,685
سأضعها هنا.
504
00:29:54,478 --> 00:29:56,105
العشاء جاهز تقريبًا. أتمنى أنك جائع.
505
00:29:56,188 --> 00:29:57,231
أجل.
506
00:29:57,773 --> 00:29:59,066
سوف…
507
00:29:59,149 --> 00:30:00,359
سأوافيك في الحال.
508
00:30:00,442 --> 00:30:04,988
أريد غسل وجهي ويديّ.
509
00:30:05,072 --> 00:30:05,989
حسنًا.
510
00:30:18,377 --> 00:30:19,211
أيها القائد.
511
00:30:19,878 --> 00:30:21,296
ـ أيها القائد.
ـ هات ربع دولار.
512
00:30:21,380 --> 00:30:23,674
"ديريك واترز"، زوج "مونيكا" السابق.
513
00:30:23,757 --> 00:30:25,134
أعطني ربع دولار.
514
00:30:27,511 --> 00:30:28,804
بطاقاته الائتمانية لم تُلغ
515
00:30:28,887 --> 00:30:30,848
آخر شيء اشتراه كان في 11 مارس.
516
00:30:30,931 --> 00:30:33,016
ـ وبعد ذلك اختفت آثاره.
ـ 11 مارس.
517
00:30:33,600 --> 00:30:35,144
متى بدأت ببناء ذلك المرأب؟
518
00:30:38,522 --> 00:30:39,690
14 مارس من السنة ذاتها.
519
00:30:42,693 --> 00:30:45,362
الحقيرة. إنه تحت المرأب.
520
00:30:46,405 --> 00:30:49,450
ـ أينبغي أن نتصل ب "مونك"؟
ـ كلا. دعه يقرأ عن هذا في الجريدة.
521
00:30:50,159 --> 00:30:52,035
ـ ربما ينبغي أن نتصل به؟
ـ لماذا؟
522
00:30:52,119 --> 00:30:53,745
هاتفت "شارونا" للتو. إنه هناك.
523
00:30:56,248 --> 00:30:57,166
هناك أين؟
524
00:31:06,008 --> 00:31:07,176
"مونيكا"؟
525
00:31:08,886 --> 00:31:09,970
"مونيكا"؟
526
00:31:11,221 --> 00:31:13,432
ـ ها أنت ذا.
ـ هل نأكل؟
527
00:31:13,515 --> 00:31:15,893
ـ هل أنت بخير؟
ـ أنا بخير. لنأكل.
528
00:31:16,727 --> 00:31:20,063
"أدريان"، مكثت في الحمام
قرابة ساعتين.
529
00:31:20,856 --> 00:31:22,566
لا أظن ذلك.
530
00:31:23,775 --> 00:31:25,277
الساعة الآن 9:30.
531
00:31:26,570 --> 00:31:28,071
لا أظن ذلك.
532
00:31:28,947 --> 00:31:31,116
طرقت الباب ربما خمس مرات.
533
00:31:33,327 --> 00:31:35,621
ـ حقًا؟
ـ وكل مرة كنت تقول "لحظة فقط".
534
00:31:36,038 --> 00:31:36,872
حقًا؟
535
00:31:36,955 --> 00:31:39,124
ثم أخذت تردد أغنية "دوق أوف إيرل".
536
00:31:39,208 --> 00:31:40,083
حقًا.
537
00:31:41,293 --> 00:31:43,587
أعتقد أنني متوتر قليلًا.
538
00:31:43,670 --> 00:31:47,424
ثم أمضيت حوالي 20 دقيقة
تغرغر أو ما شابه.
539
00:31:48,926 --> 00:31:49,885
أنا آسف.
540
00:31:51,512 --> 00:31:55,307
لم لا أصب لك كأس نبيذ؟
لا بد أنه حصل على تهوية كافية.
541
00:32:02,731 --> 00:32:05,776
ـ مرحبًا؟
ـ "مونك"، هذا أنا. غادر المكان.
542
00:32:05,859 --> 00:32:08,111
ـ ماذا؟
ـ أصغ إليّ. إنها قاتلة.
543
00:32:08,195 --> 00:32:10,531
أنت في خطر. اخرج من المنزل.
544
00:32:19,039 --> 00:32:20,457
ماذا قلت؟
545
00:32:20,541 --> 00:32:22,668
إنها قاتلة، يا "مونك". غادر المكان.
546
00:32:22,751 --> 00:32:24,837
ـ من هذا؟
ـ "شارونا".
547
00:32:24,920 --> 00:32:26,547
أهي واقفة أمامك؟
548
00:32:28,048 --> 00:32:29,216
ـ هذا صحيح.
ـ أصغ إليّ.
549
00:32:29,299 --> 00:32:31,677
اختفى زوجها قبل سنتين.
550
00:32:31,760 --> 00:32:33,846
وبعد يومين بدأت ببناء المرأب.
551
00:32:33,929 --> 00:32:36,932
"مونك"، لقد قتلته. ودفنته تحت المرأب.
552
00:32:37,015 --> 00:32:39,810
سأحصل على أمر من المحكمة الليلة.
سنخرج جثته في الصباح.
553
00:32:39,893 --> 00:32:41,353
بالطبع سأكون هناك.
554
00:32:41,436 --> 00:32:43,147
لا شيء في العالم سيحول دون حضوري.
555
00:32:43,230 --> 00:32:45,440
اخرج من هناك فحسب، اتفقنا؟
556
00:32:47,734 --> 00:32:48,735
وداعًا.
557
00:32:50,737 --> 00:32:52,114
كانت هذه "شارونا".
558
00:32:52,656 --> 00:32:54,616
ابنها سيلعب دور البطولة بمسرحية المدرسة.
559
00:32:54,700 --> 00:32:56,451
حقًا؟ أيّ مسرحية؟
560
00:32:57,953 --> 00:32:59,121
"غاندي".
561
00:32:59,997 --> 00:33:01,748
"غاندي". أهذه مسرحية؟
562
00:33:01,832 --> 00:33:05,085
أعتقد أنهم أضافوا بعض الأغنيات.
563
00:33:05,669 --> 00:33:06,503
أتريدين الحضور؟
564
00:33:06,587 --> 00:33:09,173
أظنني سأُصاب بصداع في تلك الليلة.
565
00:33:11,049 --> 00:33:12,467
نخب الأصدقاء الجدد.
566
00:33:26,523 --> 00:33:29,443
أبقيت العشاء ساخنًا في المطبخ.
567
00:33:39,119 --> 00:33:41,955
ـ هل أنت بخير؟
ـ أجل. في أفضل حال.
568
00:33:44,625 --> 00:33:47,419
أحب هذه الأطباق. كانت لجدتي.
569
00:33:47,502 --> 00:33:50,464
عندما كنت في سن الرابعة،
قالت إنني أستطيع أن آخذها عندما تموت.
570
00:33:52,216 --> 00:33:54,509
فقلت: "أنتظر بفارغ الصبر."
571
00:34:13,320 --> 00:34:14,529
أنت لا تأكل.
572
00:34:14,613 --> 00:34:16,615
أكلت في الحمام.
573
00:34:18,200 --> 00:34:19,785
تناولت بعض أقراص النعناع.
574
00:34:20,452 --> 00:34:23,080
جرب سلطتي. أعددت التوابل بنفسي.
575
00:34:23,163 --> 00:34:24,122
حسنًا.
576
00:34:39,554 --> 00:34:41,723
ـ لذيذة.
ـ لكنك لم تتذوقها.
577
00:34:43,225 --> 00:34:45,894
بالتأكيد تذوقتها. إنها ممتازة.
578
00:34:45,978 --> 00:34:48,563
كلا، لم تفعل. افتح فمك، دعني أرى.
579
00:34:56,405 --> 00:34:59,199
حسنًا. أعدك بأني لن أغضب.
580
00:34:59,283 --> 00:35:00,701
أخبريني الحقيقة فحسب.
581
00:35:01,952 --> 00:35:02,995
هل تحاولين قتلي؟
582
00:35:03,078 --> 00:35:05,664
ـ ماذا؟
ـ لا بأس إذا كنت تحاولين.
583
00:35:05,747 --> 00:35:07,541
أحتاج إلى أن أعرف فقط.
584
00:35:10,294 --> 00:35:11,586
أهذا مسموم؟
585
00:35:12,421 --> 00:35:14,214
أتظنني قادرة على إيذائك؟
586
00:35:14,298 --> 00:35:16,008
بربك. إنه تحت المرأب، أليس كذلك؟
587
00:35:16,091 --> 00:35:17,759
ـ من هو؟
ـ زوجك السابق.
588
00:35:17,843 --> 00:35:18,844
دفنته تحت المرأب.
589
00:35:18,927 --> 00:35:20,262
كيف يمكنك قول هذا؟
590
00:35:20,345 --> 00:35:22,055
هذا ما يقوله الجميع.
591
00:35:26,852 --> 00:35:28,270
زوجي،
592
00:35:30,022 --> 00:35:31,064
"ديريك"،
593
00:35:32,065 --> 00:35:33,650
يعاني انفصام الشخصية.
594
00:35:33,734 --> 00:35:36,069
أُصيب بانهيار تام قبل سنتين.
595
00:35:36,153 --> 00:35:38,697
إنه في مصحة خاصة.
596
00:35:38,780 --> 00:35:41,783
حاولنا أن نبقي ذلك سرًا.
لم يشأ أن تعرف عائلته بذلك.
597
00:35:43,410 --> 00:35:45,245
يا إلهي.
598
00:35:47,122 --> 00:35:48,707
إنه في "زيورخ"، أليس كذلك؟
599
00:35:49,499 --> 00:35:51,168
في مستوصف "برينهوف"؟
600
00:35:52,377 --> 00:35:53,545
كيف عرفت ذلك؟
601
00:35:53,628 --> 00:35:56,214
إنه أفضل مستوصف في العالم
لعلاج الاضطرابات النفسية.
602
00:35:56,298 --> 00:35:59,092
وددت لو أذهب إليه،
لكنني لا أركب الطائرات.
603
00:36:00,093 --> 00:36:03,305
كما أن لديك صابون
من عدة فنادق في "زيورخ".
604
00:36:03,388 --> 00:36:06,641
فافترضت أنك تسافرين إلى هناك
في الإجازات للتزلج.
605
00:36:14,691 --> 00:36:16,234
من هذا؟ من هناك؟
606
00:36:18,862 --> 00:36:20,155
أحمل مسدسًا.
607
00:36:21,281 --> 00:36:22,157
كلا، لا تحمله.
608
00:36:22,783 --> 00:36:24,618
ـ "مونك".
ـ أيها القائد.
609
00:36:25,243 --> 00:36:27,371
أيها القائد، اسمع.
لا يجدر بك أن تفعل هذا.
610
00:36:27,454 --> 00:36:28,497
ـ أهذا رذاذ الفلفل؟
ـ إذًا؟
611
00:36:28,580 --> 00:36:30,165
دعني أوضح.
612
00:36:30,248 --> 00:36:31,375
ـ لا تفعل هذا.
ـ هاته.
613
00:36:31,458 --> 00:36:33,794
ـ أمسكه. "تشارلي"، أمسكه.
ـ انتظر فقط… حسنًا.
614
00:36:33,877 --> 00:36:36,004
سيدتي، نحن بصدد الحصول على مذكرة.
615
00:36:36,088 --> 00:36:37,255
سنحفر أرضية مرأبك في الصباح.
616
00:36:37,923 --> 00:36:39,174
ـ لماذا؟
ـ أظنك تعرفين السبب.
617
00:36:39,257 --> 00:36:40,884
قبل أن تضيف أيّ كلمة،
618
00:36:40,967 --> 00:36:42,844
"ديريك واترز"
ليس مدفونًا تحت ذلك المرأب.
619
00:36:42,928 --> 00:36:46,056
إنه في "زيورخ". في مستوصف خاص.
إنه هناك منذ سنتين.
620
00:36:46,723 --> 00:36:47,974
في "زيورخ"؟
621
00:36:48,058 --> 00:36:50,018
أجل، لديّ رقم هاتف إذا أردت أن تتحقق.
622
00:36:50,102 --> 00:36:51,436
في "زيورخ"؟
623
00:36:53,355 --> 00:36:54,314
حقًا؟
624
00:36:58,026 --> 00:36:59,611
فأين نكون قد وصلنا؟
625
00:37:00,320 --> 00:37:01,947
عدنا إلى المربع الأول.
626
00:37:09,287 --> 00:37:11,832
شكرًا. شكرًا جزيلًا.
627
00:37:13,417 --> 00:37:15,335
أهلًا بك في المربع الأول.
628
00:37:15,419 --> 00:37:18,964
ماذا سنفعل هنا؟
أعرف أنك أخبرتني، لكنني لم أنصت.
629
00:37:19,047 --> 00:37:22,050
حسنًا، مرة أخرى. الملف المحروق.
630
00:37:22,134 --> 00:37:23,301
ماذا؟
631
00:37:23,385 --> 00:37:25,762
ملف "غريسون". الملف المحروق.
632
00:37:26,346 --> 00:37:29,057
يا إلهي. لا علاقة له بأيّ شيء.
633
00:37:30,058 --> 00:37:31,977
قطعًا لا علاقة له.
634
00:37:32,060 --> 00:37:34,771
ـ كان تمويهًا.
ـ تمويه؟
635
00:37:34,855 --> 00:37:39,443
الإجابة الحقيقية
في واحد من هذه الملفات.
636
00:37:40,402 --> 00:37:41,695
لا بد أنك تمزح.
637
00:37:41,778 --> 00:37:44,698
لو كنت أمزح، لقلت شيئًا مسليًا أكثر.
638
00:37:50,579 --> 00:37:53,915
"أدريان"، لا نستطيع أن نقرأ كلّ هذه.
انظر إليها.
639
00:37:56,126 --> 00:37:58,503
ـ سيستغرق هذا إلى الأبد.
ـ يجدر بك أن تبدئي.
640
00:37:58,587 --> 00:37:59,504
أهو…؟
641
00:37:59,588 --> 00:38:03,049
علينا أن نفكر في شيء آخر. هذه سخافة.
642
00:38:03,133 --> 00:38:04,134
انتظري.
643
00:38:05,260 --> 00:38:06,845
ـ ماذا؟
ـ انتظري لحظة.
644
00:38:26,490 --> 00:38:27,782
"توماس كاترسكيل".
645
00:38:28,783 --> 00:38:31,119
ـ من يكون؟
ـ الشخص الذي نبحث عنه.
646
00:38:35,540 --> 00:38:38,668
"لأحفادي الأعزاء أترك مبلغ
2.4 مليون دولار
647
00:38:38,752 --> 00:38:40,003
توزع عليكم.
648
00:38:40,086 --> 00:38:44,466
ورصيدي من العقارات،
التي تبلغ قيمتها 97 مليون دولار،
649
00:38:44,549 --> 00:38:48,303
أتركها للجامعة التي درست فيها،
جامعة 'ويستمور'."
650
00:38:48,803 --> 00:38:50,222
عفوًا؟
651
00:38:50,305 --> 00:38:52,933
"الجامعة التي درست فيها، (ويستمور)."
652
00:38:53,016 --> 00:38:55,852
كلا. لحظة. هذه مزحة. ثمة خطأ ما هنا.
653
00:38:55,936 --> 00:38:58,021
اسمع، أعرف أن هذا غير معهود، لكنه…
654
00:38:58,104 --> 00:39:00,315
كلا. إنه خاطئ.
655
00:39:01,191 --> 00:39:03,777
هذه الوصية ليست صحيحة.
لقد أوصى بكل ميراثه لي.
656
00:39:03,860 --> 00:39:05,529
كيف تعرف ذلك، يا "تود"؟
657
00:39:08,198 --> 00:39:09,449
أنا أعرفك.
658
00:39:10,325 --> 00:39:12,244
في صلاة القدّاس.
659
00:39:12,327 --> 00:39:13,828
ها هي وصية عمك.
660
00:39:15,080 --> 00:39:17,958
هذه في الحقيقة نسخة مزيفة
من وصية عمك.
661
00:39:18,041 --> 00:39:20,669
لكن هذا ما توقعت سماعه اليوم،
أليس كذلك؟
662
00:39:22,963 --> 00:39:24,756
لا أعرف عمّ تتحدث.
663
00:39:26,508 --> 00:39:29,886
مؤرخة في 4 أكتوبر، يا فتى. لقد أخفقت.
664
00:39:29,970 --> 00:39:31,888
كاتب العدل الذي كان يُفترض أن يوقعها
665
00:39:31,972 --> 00:39:34,766
كان على متن سفينة في البحر الكاريبي
بتاريخ 4 أكتوبر.
666
00:39:34,849 --> 00:39:37,018
ذهبنا إلى غرفة الملفات أمس.
667
00:39:39,896 --> 00:39:42,732
كما ترى، علامات التبويب الصغيرة
في الأعلى،
668
00:39:42,816 --> 00:39:45,068
بعضها لليمين وبعضها لليسار،
وبعضها في المنتصف.
669
00:39:45,151 --> 00:39:46,945
كان السيد "برات" يتبع نظامًا.
670
00:39:47,571 --> 00:39:49,823
عند وضعه الملفات جانبًا
بادل بين العلامات
671
00:39:49,906 --> 00:39:51,616
يسارًا، ويمينًا، وفي المنتصف.
672
00:39:52,200 --> 00:39:55,036
لتسهل قراءتها.
وكانت جميعًا بهذا الترتيب.
673
00:39:55,120 --> 00:39:57,706
ما عدا هذا الملف.
674
00:39:57,789 --> 00:40:01,459
كانت علامته في المنتصف،
وعلامة الملف الذي قبله في المنتصف.
675
00:40:02,085 --> 00:40:03,962
جميعنا افترضنا أن القاتل اقتحم المكان
676
00:40:04,045 --> 00:40:07,549
إما لحرق ملف، أو سرقة ملف،
لكنا كنا مخطئين.
677
00:40:09,134 --> 00:40:11,720
اقتحم القاتل المكان لإضافة ملف.
678
00:40:14,472 --> 00:40:15,807
إليك ما حدث.
679
00:40:15,890 --> 00:40:17,350
كان عمك يحتضر،
680
00:40:18,226 --> 00:40:20,353
وكنت تعرف أن الوصية
ستحرمك من الميراث.
681
00:40:20,437 --> 00:40:22,188
فكتبت وصية زائفة
682
00:40:23,356 --> 00:40:25,358
تفيد بأنك سترث كلّ شيء.
683
00:40:26,359 --> 00:40:27,736
ولزمك أن تقتل "لو برات".
684
00:40:27,819 --> 00:40:31,489
كان محامي عمك،
وكان سيكتشف التزوير.
685
00:40:31,573 --> 00:40:34,242
وبعد أن قتلته هو ومساعدته،
686
00:40:34,326 --> 00:40:36,244
وضعت الوصية المزورة في الملف.
687
00:40:36,328 --> 00:40:37,454
لكنك لم تقف عند ذلك الحد.
688
00:40:37,704 --> 00:40:41,625
كانت الشرطة ستتساءل عن سبب قتل "لو برات"
689
00:40:41,708 --> 00:40:44,544
وكانوا سيتفحصون كافة ملفاته.
690
00:40:44,628 --> 00:40:47,422
ويعثرون في نهاية المطاف
على وصيتك الزائفة.
691
00:40:48,131 --> 00:40:50,008
لذا كان عليك أن تضللهم،
692
00:40:50,091 --> 00:40:52,302
أي تضليل كان سيفي بالغرض.
693
00:40:53,386 --> 00:40:57,307
فأخذت ملفًا بصورة عشوائية
وأحرقته. ونجحت الخطة.
694
00:40:57,390 --> 00:41:00,060
انصب تركيز الجميع
على "غريسون" و"مونيكا واترز"
695
00:41:00,143 --> 00:41:01,561
والمرأب المُتنازع عليه.
696
00:41:02,187 --> 00:41:05,523
لكنك عندما سمعتني صدفة
في الجنازة، أصبت بالذعر.
697
00:41:05,607 --> 00:41:08,318
لأنك عرفت أني أشك
في إمكانية تورط "غريسون".
698
00:41:09,027 --> 00:41:13,365
فقتلته كي تضللنا أكثر.
699
00:41:22,499 --> 00:41:25,898
نسيت أن أذكر أننا أحضرنا
كلب السيد "غريسون".
700
00:41:26,586 --> 00:41:28,213
يبدو أنه يتذكرك جيدًا.
701
00:41:43,883 --> 00:41:44,759
الجو مناسب.
702
00:41:45,885 --> 00:41:46,845
اسمع، يا "مونك".
703
00:41:51,975 --> 00:41:53,476
أنا آسف.
704
00:41:53,560 --> 00:41:55,186
لست مضطرًا لقول ذلك.
705
00:41:55,729 --> 00:41:56,771
بلى، أنا مضطر.
706
00:41:56,855 --> 00:41:58,398
المفوض أرغمني.
707
00:42:00,775 --> 00:42:01,943
"أدريان"؟
708
00:42:09,242 --> 00:42:10,493
هل انتهى الأمر؟
709
00:42:11,870 --> 00:42:13,204
عرفت أنك تستطيع فعلها.
710
00:42:13,288 --> 00:42:14,664
ـ "مونيكا"…
ـ اسمع…
711
00:42:15,749 --> 00:42:17,167
ـ أريد فقط…
ـ لا…
712
00:42:17,375 --> 00:42:19,210
عليّ فقط أن… أكملي. أنت…
713
00:42:19,294 --> 00:42:20,879
معذرة، تكلمي أنت.
714
00:42:22,005 --> 00:42:23,715
أود أن أقول فحسب
715
00:42:25,383 --> 00:42:26,926
إنك رجل استثنائي.
716
00:42:29,638 --> 00:42:30,972
أوشكت أن أستسلم.
717
00:42:31,056 --> 00:42:36,895
لكن قضاء وقت معك ذكّرني
كيف كانت الأمور بيني وبين "ديريك"،
718
00:42:38,480 --> 00:42:40,273
وكيف أرغب في أن نكون معًا مجددًا.
719
00:42:41,608 --> 00:42:43,568
سأطير إلى "زيورخ" هذا الأسبوع.
720
00:42:45,111 --> 00:42:47,739
لكنني لن أعود إلى الديار
إلّا بعد أن يتحسن.
721
00:42:49,324 --> 00:42:50,742
إنه رجل سعيد الحظ.
722
00:42:53,286 --> 00:42:54,788
استعد يا "مونك".
723
00:42:55,747 --> 00:42:57,457
سأقبّلك قبلة الوداع.
724
00:43:27,654 --> 00:43:31,074
{\an8}"ل. ب. (برات) وشركاؤه"
725
00:43:31,802 --> 00:43:44,492
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>
726
00:44:10,655 --> 00:44:13,616
ترجمة "عبد الحكيم صلاح"
726
00:44:14,305 --> 00:45:14,696
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm