"Monk" Mr. Monk and the Earthquake
ID | 13203000 |
---|---|
Movie Name | "Monk" Mr. Monk and the Earthquake |
Release Name | Monk.S01E10.1080p.BluRay.x264-BORDURE |
Year | 2002 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 650634 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
-== [ www.OpenSubtitles.org ] ==-
2
00:00:17,697 --> 00:00:20,158
ـ ها أنت مستيقظة.
ـ ليس تمامًا.
3
00:00:22,785 --> 00:00:25,163
ألديك درس فنون اليوم؟
4
00:00:26,775 --> 00:00:28,693
الحياة تمر سريعًا.
5
00:00:37,354 --> 00:00:38,606
ماذا؟
6
00:00:39,246 --> 00:00:40,997
أنا أعشقك.
7
00:00:42,082 --> 00:00:45,418
ألا يُسمح لزوج أن يتوقف ليعشق زوجته؟
8
00:00:48,171 --> 00:00:49,756
كيف حالفني الحظ هكذا؟
9
00:00:50,423 --> 00:00:52,092
كلانا محظوظ يا "هنري".
10
00:00:59,474 --> 00:01:01,935
ـ كنت أستمع إلى هذا.
ـ خفضت الصوت قليلًا فحسب.
11
00:01:02,561 --> 00:01:03,603
لا مانع لديك.
12
00:01:05,856 --> 00:01:07,399
يجب أن أذهب إلى المكتب بضع ساعات.
13
00:01:07,482 --> 00:01:08,358
بالطبع.
14
00:01:08,441 --> 00:01:11,862
لا تنسي أننا سنتعشى بصحبة الأب "هاتشر".
15
00:01:14,030 --> 00:01:15,157
مرة أخرى؟
16
00:01:31,715 --> 00:01:33,592
حبيبتي، ليس هناك. تعالي إلى هنا.
17
00:01:49,649 --> 00:01:51,193
ظننتها الهزة الأرضية الكبرى.
18
00:01:52,152 --> 00:01:55,322
لم لا تشغلين الأخبار لنعرف كم كانت سيئة؟
19
00:01:55,405 --> 00:01:56,907
سأتفقد البيت.
20
00:02:05,207 --> 00:02:06,416
انظري، يُوجد صدع هنا.
21
00:02:06,499 --> 00:02:07,542
هل ترينه؟
22
00:02:08,043 --> 00:02:09,794
يمتد على طول المسافة هنا وسوف…
23
00:02:10,337 --> 00:02:12,672
"كريستين"، ماذا… لا!
24
00:02:33,151 --> 00:02:36,238
حسنًا يا "هنري"، كانت الهزة الكبرى بالفعل.
25
00:02:42,077 --> 00:02:45,330
"(مونك)"
26
00:03:29,539 --> 00:03:31,500
{\an8}حمدًا للرب!
27
00:03:31,583 --> 00:03:34,878
{\an8}كلا، ابق في بيت "كيني"
يا "بنجي"! ابق هناك!
28
00:03:34,962 --> 00:03:37,256
{\an8}ينبغي أن أطمئن على السيد "مونك"!
29
00:03:39,091 --> 00:03:40,676
{\an8}"أدريان"!
30
00:03:43,470 --> 00:03:44,471
{\an8}"أد"…
31
00:03:48,558 --> 00:03:49,851
هل أنت بخير؟
32
00:03:49,935 --> 00:03:52,896
{\an8}أحاول الاتصال بك منذ أكثر من ساعة.
هاتفك معطّل.
33
00:03:54,231 --> 00:03:56,108
{\an8}هل أنت متأكد من أنك بخير؟
34
00:04:02,739 --> 00:04:04,199
يا للهول.
35
00:04:05,325 --> 00:04:06,827
ماذا، "بنجي"؟
36
00:04:06,910 --> 00:04:08,453
{\an8}أجل، إنه بخير.
37
00:04:08,537 --> 00:04:10,539
{\an8}كان بالمدرسة وقت وقوع الهزة
وقد أحبها.
38
00:04:10,622 --> 00:04:12,499
{\an8}اعتقد أنها تشبه أفعوانية الملاهي.
39
00:04:12,582 --> 00:04:13,417
{\an8}أنا…
40
00:04:15,669 --> 00:04:18,630
{\an8}"أدريان"، ينبغي أن أخبرك،
أنك تثير إعجابي.
41
00:04:18,714 --> 00:04:21,800
{\an8}حسبتك قد تفقد صوابك. كلّ شيء قد تحطم.
42
00:04:22,592 --> 00:04:24,428
أين كنت عندما وقعت الهزة؟
43
00:04:29,057 --> 00:04:30,225
ماذا؟
44
00:04:40,152 --> 00:04:41,194
هل أنت بخير؟
45
00:04:47,451 --> 00:04:48,452
{\an8}"أدريان".
46
00:04:49,995 --> 00:04:52,664
{\an8}أنت لا تتكلم الإنجليزية. تعرف ذلك، صحيح؟
47
00:05:01,298 --> 00:05:03,842
أجل، يا "شارونا"، اهدئي.
48
00:05:03,925 --> 00:05:05,969
إنه في حالة اضطراب انفصالي.
49
00:05:06,053 --> 00:05:08,013
{\an8}مهلًا. انفصالي؟
50
00:05:08,096 --> 00:05:11,183
{\an8}أجل، الصدمة من الهزة الأرضية
يُحتمل أن تكون خللًا كهربائيًا
51
00:05:11,266 --> 00:05:14,019
{\an8}في الفص القذالي
في النصف الأيسر من دماغه،
52
00:05:14,102 --> 00:05:16,730
{\an8}الذي يتحكم في القدرة على الكلام
وتشكيل الكلمات.
53
00:05:16,813 --> 00:05:18,315
{\an8}ماذا ينبغي أن أفعل؟
54
00:05:18,398 --> 00:05:20,609
{\an8}يُخيل له أنه يتكلم بصورة اعتيادية.
55
00:05:20,692 --> 00:05:22,611
{\an8}إنه مضطرب أكثر منك.
56
00:05:23,653 --> 00:05:27,699
{\an8}حسنًا. يمكنني رؤيته غدًا،
الساعة 4:00 إذا شئت.
57
00:05:27,783 --> 00:05:29,034
{\an8}ولكن لا بد أن أخبرك،
58
00:05:29,117 --> 00:05:30,911
{\an8}لن أندهش إذا تحسن بحلول ذلك الوقت.
59
00:05:30,994 --> 00:05:32,746
{\an8}هذه الأمور
عادة ما تتلاشى من تلقاء نفسها.
60
00:05:33,372 --> 00:05:35,123
الأهم من هذا كله،
61
00:05:35,207 --> 00:05:37,334
ـ لا تتركيه بمفرده.
ـ حسنًا.
62
00:05:39,127 --> 00:05:42,297
{\an8}مهلًا. هلًا تنتظر؟ انتظر.
63
00:05:42,380 --> 00:05:43,924
{\an8}يريد التحدث إليك.
64
00:05:49,638 --> 00:05:51,098
كلامك مبهم.
65
00:05:51,181 --> 00:05:53,558
"أدريان"، لا أفهم كلمة مما تقول.
66
00:05:56,019 --> 00:05:59,356
{\an8}حسنًا. جيد.
أعطي الهاتف لـ"شارونا"، جيد؟
67
00:05:59,439 --> 00:06:02,317
{\an8}بما في ذلك المُحسن الشهير
"هنري روذرفورد"
68
00:06:02,400 --> 00:06:05,112
المعروف بمنح "روذرفورد"،
69
00:06:05,195 --> 00:06:07,364
التي تتيح لمئات الأطفال من الأحياء الفقيرة
70
00:06:07,447 --> 00:06:08,573
في أرجاء البلاد…
71
00:06:08,657 --> 00:06:10,158
يا للهول.
72
00:06:12,953 --> 00:06:14,204
حسنًا.
73
00:06:14,287 --> 00:06:15,872
"هنري روذرفورد".
74
00:06:17,582 --> 00:06:18,500
حدثتك عنه.
75
00:06:18,583 --> 00:06:20,377
أعمل معه طوال الشهر.
76
00:06:20,460 --> 00:06:21,628
كان شمّاس كنيستي.
77
00:06:21,711 --> 00:06:24,589
كان يحاول جمع المال
من أجل الكنيسة الجديدة.
78
00:06:25,132 --> 00:06:27,968
يا إلهي، أعرف زوجته. ستنهار.
79
00:06:29,427 --> 00:06:30,512
يجب أن أنصرف.
80
00:06:32,889 --> 00:06:33,849
يسكنان بالقرب.
81
00:06:33,932 --> 00:06:35,767
انتقلت إلى هنا للتو. لا تعرف أحدًا.
82
00:06:35,851 --> 00:06:37,519
سأرى إن كانوا بحاجة لأية مساعدة.
83
00:06:37,602 --> 00:06:38,979
ابق هنا فحسب.
84
00:06:41,857 --> 00:06:43,775
غيرت رأيي، يجدر بك أن تأتي معي.
85
00:06:43,859 --> 00:06:45,193
هيا بنا. هيا بنا.
86
00:06:47,445 --> 00:06:49,239
دكتور "كروغر"، سنتصل ثانية.
87
00:06:50,282 --> 00:06:51,116
جيد.
88
00:06:53,493 --> 00:06:55,328
لديه شقيق في "لندن".
89
00:06:55,412 --> 00:06:57,289
لم يكونا مقربين، ولكن ينبغي إخباره.
90
00:06:57,372 --> 00:06:59,583
لا تقلقي، يا "كريستين". سأهتم بهذا الأمر.
91
00:06:59,666 --> 00:07:01,126
شكرًا، أيها الأب.
92
00:07:01,209 --> 00:07:03,420
لا أعرف ماذا كنت سأفعل
من غيرك يا "شارونا".
93
00:07:06,131 --> 00:07:07,340
كان فظيعًا.
94
00:07:07,424 --> 00:07:10,093
الغرفة بأكملها بدأت تهتز.
95
00:07:10,177 --> 00:07:12,387
وأخذني "هنري" إلى المدخل
حرصًا على سلامتي.
96
00:07:12,471 --> 00:07:14,723
لا ينبغي أن تعذبي نفسك.
97
00:07:14,806 --> 00:07:17,142
بدأت الفترينة تهوي،
98
00:07:17,225 --> 00:07:19,769
كان "هنري" يحاول منعها من السقوط.
99
00:07:20,395 --> 00:07:22,689
ورأيتها تهوي أرضًا.
100
00:07:23,315 --> 00:07:26,276
صرخت طالبة المساعدة،
ولكن لم يكن أحد في البيت غيرنا.
101
00:07:27,194 --> 00:07:28,653
حسنًا، تفضلي.
102
00:07:29,821 --> 00:07:31,239
لا أستطيع.
103
00:07:31,323 --> 00:07:33,283
كلا "كريستين"، يجب أن تشربي شيئًا.
104
00:07:33,366 --> 00:07:35,952
إنها محقة، يا "كريستين".
يجب أن تبقي قوية.
105
00:07:36,036 --> 00:07:37,996
تعلمين، يمكنني البقاء هنا الليلة.
106
00:07:38,079 --> 00:07:39,748
شكرًا، هذا لطف كبير.
107
00:07:39,831 --> 00:07:43,460
لكنني اتصلت بأمي في "شيكاغو".
ستصل لاحقًا هذه الليلة.
108
00:07:43,543 --> 00:07:47,506
هذا جيد. حديث الأمهات رائع.
109
00:07:47,589 --> 00:07:49,841
تعلمين، باستثناء أمي.
110
00:07:54,513 --> 00:07:56,848
هذا رئيسي في العمل، "أدريان مونك".
111
00:08:05,190 --> 00:08:07,776
"أدريان"، لم لا تنتظر في الغرفة الأخرى؟
112
00:08:10,320 --> 00:08:11,488
"أدريان"، غادر هناك.
113
00:08:16,826 --> 00:08:19,079
ـ من أي بلاد هو؟
ـ من كوكب "نبتون".
114
00:08:21,540 --> 00:08:25,710
اعلمي أن جميع من في الكنيسة
في خدمتك عندما تحتاجين إليهم.
115
00:09:07,460 --> 00:09:09,087
ستكون بخير. إنها…
116
00:09:10,505 --> 00:09:11,673
ماذا تفعل؟
117
00:09:13,842 --> 00:09:16,386
"شاـشيدـليغ" ليس على ما يُرام
في هذه الغرفة.
118
00:09:16,469 --> 00:09:18,722
"أدريان"، تستطيع أن تتكلم.
119
00:09:18,805 --> 00:09:21,891
بالطبع أستطيع أن أتكلم. ماذا أصابك؟
120
00:09:22,684 --> 00:09:24,811
لم يصبني أيّ شيء.
121
00:09:26,855 --> 00:09:28,398
لن تكون هناك مناوبة ثالثة.
122
00:09:28,481 --> 00:09:31,776
أريد أن يكون الجميع بالميدان
لإرسال التقارير للقادة في المراكز،
123
00:09:31,860 --> 00:09:33,236
مفهوم؟
124
00:09:33,320 --> 00:09:36,239
ـ هل تركز معي؟
ـ أجل، "كريستين روذرفورد"
125
00:09:36,323 --> 00:09:37,907
كانت تنتظر هزة أرضية؟
126
00:09:37,991 --> 00:09:41,661
كلا، كان تنتظر موت زوجها العجوز الثري.
127
00:09:41,745 --> 00:09:44,539
وعندما وقعت الهزة الأرضية، كما ترى…
128
00:09:44,623 --> 00:09:47,709
أيها القائد، عندما وقعت الهزة الأرضية،
أدركت أنها فرصتها،
129
00:09:47,792 --> 00:09:49,961
فرصة نادرة جدًا، فاستغلتها.
130
00:09:50,045 --> 00:09:53,131
أيها القائد، وردتنا تقارير
عن عمليات نهب في "بوتريرو هيل".
131
00:09:53,214 --> 00:09:55,050
أرسل عشرة عناصر إلى هناك.
132
00:09:55,133 --> 00:09:57,677
أريد شرطيًا في كلّ زاوية. هيا.
133
00:09:57,761 --> 00:09:59,429
تناثر حطام السقف فوق الأرضية،
134
00:09:59,512 --> 00:10:02,807
ولكن لم تسقط قطعة واحدة
على ظهر الفترينة التي انقلبت.
135
00:10:02,891 --> 00:10:04,059
وهناك آثار على الجدار،
136
00:10:04,142 --> 00:10:06,561
وكأن أحدهم استخدم عتلة
لقلب تلك الفترينة.
137
00:10:06,645 --> 00:10:09,272
ـ حقًا؟
ـ أيها القائد، إنه "كارغيل".
138
00:10:10,732 --> 00:10:12,525
ـ حقًا؟
ـ إنها إنذارات كاذبة.
139
00:10:12,609 --> 00:10:16,029
لا أبالي إن كانت إنذارات كاذبة.
يجب أن تتحققوا منها، جميعها.
140
00:10:16,112 --> 00:10:17,113
حاضر، يا سيدي.
141
00:10:17,947 --> 00:10:19,824
اسمع، يا "مونك"، وقعت هزة أرضية.
142
00:10:19,908 --> 00:10:21,868
وهي تُسقط الأشياء.
143
00:10:21,951 --> 00:10:26,039
أجل، ولكن كانت هناك صور أخرى
على الجدار ذاته، ولم تسقط أيّ منها…
144
00:10:26,122 --> 00:10:27,624
حتى أن أيًا منها لم تنحرف.
145
00:10:27,707 --> 00:10:29,125
أحاول إطفاء مئة حريق.
146
00:10:29,209 --> 00:10:30,085
أدرك ذلك.
147
00:10:30,168 --> 00:10:32,462
أين موظف خدمات الطوارئ؟
148
00:10:32,545 --> 00:10:33,588
انتبهوا. انتبهوا.
149
00:10:33,672 --> 00:10:35,465
اسمعوا، سيتحدث إليكم أحدنا قريبًا.
150
00:10:35,548 --> 00:10:37,092
أرجوكم، اجلسوا واهدؤوا.
151
00:10:37,175 --> 00:10:38,259
ـ قد تكون…
ـ مفهوم؟
152
00:10:38,343 --> 00:10:40,428
قد تكون هناك في هذه اللحظات
تمحو كلّ الأدلة.
153
00:10:40,512 --> 00:10:43,181
على الأقل أرسل محققين
إلى هناك ليتفقدوا المكان.
154
00:10:43,264 --> 00:10:45,892
لم يبق لديّ محقق واحد.
ولا أستطيع أن أضيع لحظة واحدة.
155
00:10:45,975 --> 00:10:49,312
"مونك"، الاهتزاز الذي شعرت به
هذا الصباح كان هزة أرضية بقوة 6 درجات.
156
00:10:49,396 --> 00:10:52,607
ولكن أقلّه أرسلني إلى هناك لأتفقد المكان.
157
00:10:53,358 --> 00:10:55,860
ـ أين "شارونا"؟
ـ ذهبت لإحضار ابنها.
158
00:10:56,695 --> 00:10:58,446
حسنًا. أيها الملازم.
159
00:10:58,530 --> 00:11:00,490
إنني أسلمك "مونك" رسميًا.
160
00:11:00,573 --> 00:11:02,409
أريدك أن تعطيه كلّ ما يحتاج إليه.
161
00:11:02,492 --> 00:11:04,703
وكذلك كفّ عن العبث وعد للعمل.
162
00:11:11,209 --> 00:11:12,711
عفوًا، الشارع مغلق.
163
00:11:12,794 --> 00:11:13,795
ما الذي يجري؟
164
00:11:13,878 --> 00:11:16,339
انفجر أنبوب الغاز،
وخطوط الهاتف جميعها معطلة.
165
00:11:16,423 --> 00:11:18,049
هذان المربعان الأكثر تضررًا.
166
00:11:18,133 --> 00:11:21,219
يا إلهي. لكننا نسكن هناك.
167
00:11:21,302 --> 00:11:22,679
لن تسكنا هناك اليوم.
168
00:11:22,762 --> 00:11:27,100
اتصلي بخدمات الطوارئ. هذا رقمهم.
169
00:11:29,978 --> 00:11:32,772
ـ كم سيستمر هذا الوضع؟
ـ قد يستمر يومين.
170
00:11:33,690 --> 00:11:35,608
ـ يومان؟
ـ وربما ثلاثة.
171
00:11:35,692 --> 00:11:38,445
اتصلي بهذا الرقم يا سيدتي.
أنا أقوم بعملي هنا.
172
00:11:38,528 --> 00:11:41,781
أنا من صحيفة "ملبورن".
أيمكنني الدخول والتقاط صور؟
173
00:11:41,865 --> 00:11:43,741
أعتذر، لا يُسمح لأحد بالعبور.
174
00:11:43,825 --> 00:11:45,994
اسمع، أيمكننا الدخول لنأخذ بعض الأغراض؟
175
00:11:46,077 --> 00:11:47,787
ماذا لو احتاج دواءً أو شيئًا ما؟
176
00:11:47,871 --> 00:11:52,876
سيدتي، عليك أن تتصلي بهذا الرقم، مفهوم؟
هذا كلّ ما أعرفه.
177
00:11:53,793 --> 00:11:55,378
من فضلك، تراجعي إلى الوراء.
178
00:11:57,255 --> 00:12:00,216
يا له من شابّ مبتهج.
يذكّرني بزوجتي السابقة.
179
00:12:00,300 --> 00:12:03,219
أجل، ويذكّرني بزوجي السابق.
ربما ينبغي أن نجمع بينهما.
180
00:12:04,179 --> 00:12:07,015
ـ أمي، ماذا سنفعل؟
ـ لست أدري.
181
00:12:07,098 --> 00:12:09,893
ـ أظن أن علينا أن نجد فندقًا.
ـ حظًا طيبًا.
182
00:12:10,393 --> 00:12:11,644
أتّصل بالفنادق منذ الصباح.
183
00:12:11,728 --> 00:12:13,480
لا تُوجد غرفة شاغرة بالمدينة كلها.
184
00:12:14,606 --> 00:12:15,815
لا تُوجد غرفة واحدة؟
185
00:12:16,399 --> 00:12:17,525
هذا ما قلته.
186
00:12:17,609 --> 00:12:21,404
نستطيع دائمًا أن نقيم في بيت الخالة "غيل".
187
00:12:21,488 --> 00:12:22,906
لم لا نبقى عند السيد "مونك"؟
188
00:12:22,989 --> 00:12:26,159
لأني سأفقد صوابي ببطء أكثر
في بيت الخالة "غيل".
189
00:12:26,242 --> 00:12:28,912
هل لدى خالتك "غيل" غرفة إضافية
لصحافي من خارج المدينة؟
190
00:12:28,995 --> 00:12:32,290
ـ أنا "داريل رايت".
ـ أنا "شارونا".
191
00:12:32,373 --> 00:12:34,459
أعتذر، لا يُوجد متسع في بيت شقيقتي.
192
00:12:35,376 --> 00:12:36,336
أهذا عشيقك؟
193
00:12:36,920 --> 00:12:39,506
كلا، إنه ابني "بنجي".
194
00:12:40,006 --> 00:12:41,758
أحسبتني عشيقها؟
195
00:12:42,342 --> 00:12:43,176
إنه يمزح.
196
00:12:43,259 --> 00:12:45,053
اسمعي، اتصل المحرر المسؤول للتو.
197
00:12:45,136 --> 00:12:47,388
يريد أن أكتب تقريرًا عن الهزة الأرضية.
198
00:12:47,472 --> 00:12:49,265
ما رأيك أن أجري مقابلة معك ومع "بنجي"
199
00:12:49,349 --> 00:12:50,266
لاستطلاع الرأي؟
200
00:12:50,350 --> 00:12:52,185
أجل، يسعدنا ذلك.
201
00:12:52,268 --> 00:12:53,603
رائع. أنبدأ بالتقاط صورة؟
202
00:12:53,686 --> 00:12:55,063
حسنًا.
203
00:12:56,856 --> 00:12:59,317
أتؤمنين بالحب من النظرة الأولى؟
204
00:13:08,368 --> 00:13:11,704
شخصيًا، لم أؤمن به إطلاقًا.
205
00:13:13,373 --> 00:13:16,167
ثم ألقيت نظرة على رصيد زوجي في البنك.
206
00:13:16,251 --> 00:13:19,212
وفجأة خفقت أوتار قلبي.
207
00:13:26,886 --> 00:13:30,431
كنا هناك، بانتظار الفرصة المناسبة،
208
00:13:30,515 --> 00:13:33,226
فألقى بها الحظ بين أحضاننا.
209
00:13:33,309 --> 00:13:34,978
المعجزة الرهيبة.
210
00:13:36,354 --> 00:13:39,023
42 ونصف مليون دولار.
211
00:13:40,066 --> 00:13:41,276
قوليها ثانية.
212
00:13:42,986 --> 00:13:49,325
42 ونصف مليون دولار.
213
00:13:49,409 --> 00:13:52,203
أحبك حين تتحدثين بقذارة.
214
00:13:55,290 --> 00:13:58,001
علينا تسوية مسألة صغيرة
ويصبح كله ملكنا.
215
00:13:58,668 --> 00:13:59,711
"شارونا".
216
00:14:00,628 --> 00:14:01,588
"شارونا".
217
00:14:02,380 --> 00:14:03,881
إنها جميلة.
218
00:14:03,965 --> 00:14:05,216
لم ألاحظ.
219
00:14:06,092 --> 00:14:07,969
واثق أنها تثق بك؟
220
00:14:08,052 --> 00:14:09,637
بربك.
221
00:14:11,347 --> 00:14:13,016
ولم لا تثق بي؟
222
00:14:19,039 --> 00:14:20,749
ـ "شارونا". مرحبًا عزيزي.
ـ مرحبًا.
223
00:14:20,832 --> 00:14:22,959
"غيل"، أنا آسفة.
لم أعرف بمن أتصل غيرك.
224
00:14:23,043 --> 00:14:25,379
لا عليك. لمثل هذا أنا هنا.
225
00:14:25,462 --> 00:14:26,880
سوف نتسلى.
226
00:14:26,963 --> 00:14:29,299
تحدثت إلى أمي للتو. إنها متوترة.
227
00:14:29,383 --> 00:14:31,718
سمعت أحدهم في الأخبار
يتحدث عن هزات ارتدادية.
228
00:14:31,802 --> 00:14:33,220
لم أستطع أن أنهي المكالمة.
229
00:14:33,303 --> 00:14:35,389
ـ ينبغي أن تضعي كاشف أرقام.
ـ لديّ واحد.
230
00:14:35,472 --> 00:14:37,474
ـ بدأت استخدامه قبلك.
ـ كلا، لم تفعلي.
231
00:14:37,557 --> 00:14:40,394
ـ أنا التي أخبرتك عن كاشف الأرقام.
ـ ماذا؟
232
00:14:40,477 --> 00:14:42,354
كان لديّ واحد عندما كنت في "فالنسيا".
233
00:14:42,437 --> 00:14:43,980
وأتيت لزيارتي وأريتك كيف يعمل؟
234
00:14:44,064 --> 00:14:46,775
كان لديّ كاشف أرقام
عندما كنت في "ليني" في "سياتل".
235
00:14:46,858 --> 00:14:49,444
ـ لم تخبريني بذلك.
ـ أعرف. تجنبت الرد على مكالماتك.
236
00:14:49,528 --> 00:14:50,737
كان لديّ كاشف أرقام.
237
00:14:50,821 --> 00:14:53,240
أمي، خالة "غيل"، أيمكننا الدخول، رجاءً؟
238
00:14:55,075 --> 00:14:57,786
"غيل"، أتذكرين عندما ذهبت لزيارة أمي
239
00:14:57,869 --> 00:14:59,538
ـ عندما كسرت رسغها؟
ـ أجل.
240
00:14:59,621 --> 00:15:02,082
وتذكرين أنك قلت إنك مدينة لي بالكثير؟
241
00:15:02,958 --> 00:15:04,126
أتذكرين؟
242
00:15:08,171 --> 00:15:09,464
كلا.
243
00:15:09,548 --> 00:15:11,758
أقسم أنه سيحسن التصرف.
244
00:15:11,842 --> 00:15:13,969
تعال!
245
00:15:14,052 --> 00:15:15,220
حاله ليس سيئًا كالسابق.
246
00:15:15,303 --> 00:15:16,847
إنه متوتر بسبب الهزة الأرضية
247
00:15:16,930 --> 00:15:18,265
ولا يمكنني تركه وحيدًا.
248
00:15:19,182 --> 00:15:20,642
بإمكانه النوم على الأريكة.
249
00:15:20,726 --> 00:15:22,853
في الواقع سيحتاج إلى حجرة الضيوف.
250
00:15:22,936 --> 00:15:25,522
ـ لا ينام على الأرائك.
ـ صحيح.
251
00:15:26,148 --> 00:15:27,691
"غيل"، أمضيت أسبوعين مع أمي.
252
00:15:28,442 --> 00:15:29,609
نحن الآن متعادلتان.
253
00:15:30,318 --> 00:15:31,987
ستكون الأمور بخير يا "أدريان".
254
00:15:32,070 --> 00:15:33,447
ـ مرحبًا، يا "غيل".
ـ أهلًا.
255
00:15:34,030 --> 00:15:36,241
لا تقلقي لأمر "شارونا". لن تزعجك.
256
00:15:39,286 --> 00:15:40,203
متعادلتان.
257
00:15:43,582 --> 00:15:45,542
ـ شكرًا، سأنتظر.
ـ يعجبني هذا القرط.
258
00:15:45,625 --> 00:15:47,627
لا بد أن يعجبك، أنت أعطيته لي.
259
00:15:47,711 --> 00:15:49,379
نسيت.
260
00:15:51,131 --> 00:15:54,634
ـ أما زلت تلتقين ذلك الممثل؟
ـ "هال مييرز"؟
261
00:15:54,718 --> 00:15:56,052
أجل، في كوابيسي.
262
00:15:56,136 --> 00:15:57,679
حتى في كوابيسي لا يحسن التمثيل.
263
00:15:57,763 --> 00:15:58,847
ـ أعجبت به.
ـ لست أدري،
264
00:15:58,930 --> 00:16:00,557
ربما يصعب إرضائي في هذا العمر.
265
00:16:00,640 --> 00:16:02,184
ماذا عنك أنت، هل تعشقين أحدًا؟
266
00:16:02,267 --> 00:16:04,686
في الواقع، التقيت أحدهم هذا الصباح.
267
00:16:04,770 --> 00:16:05,729
إنه صحفي.
268
00:16:05,812 --> 00:16:08,482
ـ حقًا؟
ـ أجل، من "أستراليا".
269
00:16:08,565 --> 00:16:11,234
ـ يتحدث مع لكنة؟
ـ أجل. كامل الأوصاف.
270
00:16:11,318 --> 00:16:12,235
يستحق العناء.
271
00:16:12,778 --> 00:16:14,696
أحضريه إلى هنا. يسرني أن ألتقيه.
272
00:16:14,780 --> 00:16:16,156
أنا واثقة من ذلك.
273
00:16:17,324 --> 00:16:19,201
1238.
274
00:16:19,284 --> 00:16:20,368
ماذا يفعل؟
275
00:16:20,452 --> 00:16:22,370
يعد قطع الطوب في الجدار.
276
00:16:22,454 --> 00:16:25,832
جيد. لطالما أثار عددها فضولي.
277
00:16:25,916 --> 00:16:27,918
1243.
278
00:16:28,001 --> 00:16:30,212
ـ 1244.
ـ "أدريان".
279
00:16:30,962 --> 00:16:33,590
ـ لا تشغل خط "غيل".
ـ أنتظر مكالمة.
280
00:16:34,257 --> 00:16:35,592
أنتظر مكالمة من "ديشر".
281
00:16:39,137 --> 00:16:40,096
ألف ومائتان…
282
00:16:41,097 --> 00:16:42,015
1200 و…
283
00:16:42,766 --> 00:16:44,184
سحقًا.
284
00:16:45,268 --> 00:16:49,356
واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة.
285
00:16:49,439 --> 00:16:50,607
هل هذه جديدة؟
286
00:16:50,690 --> 00:16:53,193
اشتريتها قبل أسابيع
حقيبتي الأخرى كانت كبيرة.
287
00:16:53,276 --> 00:16:54,778
انظري إلى هذه.
288
00:16:55,904 --> 00:16:56,863
متى اشتريتها؟
289
00:16:56,947 --> 00:16:59,282
قبل شهرين. وكأنك لم تكوني تعرفين.
290
00:16:59,366 --> 00:17:03,245
أتظنيني أتعمد شراء حقيبة كحقيبتك؟
291
00:17:05,121 --> 00:17:07,040
ولماذا عساني أفعل ذلك؟
292
00:17:07,874 --> 00:17:11,586
تحسبين أنني أريد أن أكون مثلك؟
وكأنني مهووسة بك؟
293
00:17:11,670 --> 00:17:13,630
من انتقلت إلى "سان فرانسيسكو" أولا؟ً
294
00:17:13,713 --> 00:17:17,467
يا إلهي! توسلت إليّ كي أنتقل إلى هنا!
295
00:17:17,551 --> 00:17:19,636
هل سأضطر للفصل بينكما؟
296
00:17:20,637 --> 00:17:22,472
أجل. أيها الملازم، أنا هنا.
297
00:17:22,556 --> 00:17:26,351
ما زلت هنا. أحتاج إلى سجلات هاتفها.
298
00:17:26,434 --> 00:17:28,228
كلّ مكالمة من ذلك المنزل
299
00:17:28,854 --> 00:17:31,606
وكذلك سجلات هاتفها الجوال لآخر أسبوعين.
300
00:17:33,066 --> 00:17:33,900
صحيح.
301
00:17:35,277 --> 00:17:37,946
صحيح. وهل تحققتم من ماضيها؟
302
00:17:40,532 --> 00:17:41,408
حقًا؟
303
00:17:43,159 --> 00:17:44,119
حقًا؟
304
00:17:46,872 --> 00:17:49,165
ـ مرحبًا.
ـ "شارونا".
305
00:17:49,249 --> 00:17:51,418
كلا، أنا شقيقتها الصغرى "غيل".
306
00:17:52,335 --> 00:17:53,253
حقًا؟
307
00:17:55,672 --> 00:17:57,340
صوتيكما متشابهان كثيرًا.
308
00:17:57,424 --> 00:18:01,094
ـ هل تشبهينها؟
ـ كلا، أنا الشقيقة المثيرة.
309
00:18:01,177 --> 00:18:02,095
حقًا؟
310
00:18:02,846 --> 00:18:05,348
أنت الشاب الأسترالي الذي التقته في الشارع؟
311
00:18:05,432 --> 00:18:07,934
أجل، لا بد أنني أنا.
إلّا إذا التقت شابًا آخر.
312
00:18:09,269 --> 00:18:11,730
ـ ماذا تأكلين؟
ـ كعكة الأرز.
313
00:18:11,813 --> 00:18:13,273
يا إلهي، أكره هذه الحمية.
314
00:18:13,356 --> 00:18:15,525
كونك الشقيقة المثيرة يتطلب جهدًا.
315
00:18:15,609 --> 00:18:17,277
يتطلب المواظبة كلّ الوقت.
316
00:18:18,445 --> 00:18:20,447
ـ اسمعي، "شارونا" موجودة؟
ـ خرجت للتو.
317
00:18:20,530 --> 00:18:23,033
لديها مهمة مع رئيس عملها
في كنيسة "سانت كلير".
318
00:18:23,867 --> 00:18:26,828
ـ "سانت كلير"؟
ـ أجل، التي في شارع "فولتون".
319
00:18:49,225 --> 00:18:50,727
أجل، هذا يكفي، يا جماعة.
320
00:18:56,191 --> 00:18:59,319
ـ إنها تتظاهر.
ـ اسمع، أنت لا تعرفها.
321
00:18:59,402 --> 00:19:02,072
هي وزوجها أنقذا هذه الكنيسة.
322
00:19:02,822 --> 00:19:04,574
إنهما كالقديسين.
323
00:19:04,658 --> 00:19:06,534
قديستك لم تدفع ثمن شمعة.
324
00:19:12,707 --> 00:19:15,919
ـ سيدة "روذرفورد".
ـ سيد "مونك"، "شارونا".
325
00:19:16,670 --> 00:19:18,171
هلّا أضأتما شمعة من أجل زوجي
326
00:19:18,254 --> 00:19:19,673
يسرني أن أفعل ذلك.
327
00:19:22,634 --> 00:19:23,802
أيّ زوج منهم؟
328
00:19:25,387 --> 00:19:27,806
علمت أن "هنري" كان زوجك الثالث.
329
00:19:29,975 --> 00:19:31,142
عن إذنك.
330
00:19:31,893 --> 00:19:33,520
سيدة "روذرفورد"، عام 1997،
331
00:19:33,603 --> 00:19:37,065
اتهمت أنت وزوجك الثاني رسميًا
بالنصب عبر البريد في "نيفادا".
332
00:19:37,148 --> 00:19:39,067
الاتهام لا يعتبر إدانة يا سيد "مونك".
333
00:19:39,150 --> 00:19:42,779
دفاع مثير، لكن "هنري" لم يكن يعلم
بأمر زيجاتك السابقة، أليس كذلك؟
334
00:19:42,862 --> 00:19:43,863
بالطبع كان يعلم.
335
00:19:43,947 --> 00:19:45,657
رأيت الصور في منزلك، يا سيدتي.
336
00:19:45,740 --> 00:19:46,908
انتبهي لخطواتك يا سيدتي.
337
00:19:47,867 --> 00:19:50,662
تزوجتما في كنيسة الصليب المقدس
في "شيكاغو".
338
00:19:51,454 --> 00:19:53,999
كان "هنري" شمّاس الكنيسة،
وحتى لو كانت تلك رغبته،
339
00:19:54,582 --> 00:19:57,377
لم يكن ليسمح له بالزواج من مطلقة
إذا كان يعرف ذلك.
340
00:19:58,378 --> 00:19:59,921
حسنًا. أوقعت بي.
341
00:20:00,005 --> 00:20:02,090
أخفيت سرًا عن زوجي.
342
00:20:06,594 --> 00:20:07,679
أستميحك عذرًا.
343
00:20:11,433 --> 00:20:12,475
"شارونا".
344
00:20:14,519 --> 00:20:15,937
ماذا تفعل هنا؟
345
00:20:16,021 --> 00:20:17,480
اتصلت بالرقم الذي أعطيتني.
346
00:20:17,564 --> 00:20:20,692
فأخبرتني شقيقتك أنك هنا
وكنت على بعد مربعين سكنيين،
347
00:20:20,775 --> 00:20:22,819
فأتيت كما سيفعل أي شخص.
348
00:20:22,902 --> 00:20:25,321
رائع أن أراك، أجل.
349
00:20:25,405 --> 00:20:26,531
وأنت أيضًا.
350
00:20:28,116 --> 00:20:29,576
آسفة.
351
00:20:30,452 --> 00:20:32,662
"داريل رايت"، أقدم لك رئيس عملي
"أدريان مونك".
352
00:20:32,746 --> 00:20:33,705
كيف حالك؟
353
00:20:35,665 --> 00:20:38,168
"داريل" صحفي من "أستراليا".
354
00:20:38,251 --> 00:20:40,253
يكتب تقريرًا عن الهزة الأرضية.
355
00:20:40,920 --> 00:20:42,589
بالحديث عنها، هل عدت لشقتك؟
356
00:20:42,672 --> 00:20:45,842
ـ كلا، ليس بعد. قالوا ربما يوم الإثنين.
ـ الإثنين؟
357
00:20:45,925 --> 00:20:47,093
حسنًا.
358
00:20:47,177 --> 00:20:50,180
من كانت تلك الأرملة؟
359
00:20:50,263 --> 00:20:51,765
"كريستين روذرفورد".
360
00:20:52,474 --> 00:20:53,808
لماذا هذا الاسم مألوف؟
361
00:20:53,892 --> 00:20:57,062
كان زوجها يملك 40 مليونًا.
362
00:20:57,145 --> 00:21:00,148
وأعتقد أنها قتلته.
363
00:21:00,732 --> 00:21:01,649
أستأذنكما.
364
00:21:04,027 --> 00:21:05,153
إنه…
365
00:21:06,863 --> 00:21:11,326
إنه محقق سابق، وكما تعلم،
يصيبه جنون الشك، لذا…
366
00:21:13,620 --> 00:21:15,747
يبدو هذا الموضوع أكثر إثارة
367
00:21:15,830 --> 00:21:17,916
ـ من موضوع الهزة الأرضية الذي أكتبه.
ـ أجل.
368
00:21:17,999 --> 00:21:19,793
أتخبريني عنه على العشاء؟
369
00:21:19,876 --> 00:21:21,252
هل سنخرج للعشاء؟
370
00:21:21,336 --> 00:21:22,962
شقيقتك دعتني للعشاء.
371
00:21:24,297 --> 00:21:26,800
ـ "غيل"؟
ـ أجل، هل من مشكلة؟
372
00:21:27,592 --> 00:21:30,345
كلا. كلا. هذا… رائع.
373
00:21:31,137 --> 00:21:32,388
لا بأس، أجل.
374
00:21:33,431 --> 00:21:34,891
4 أشهر في الأرياف النائية،
375
00:21:34,974 --> 00:21:37,310
درجة الحرارة 43 مئوية في الظل
إذا توفر الظل،
376
00:21:37,393 --> 00:21:38,603
وكنت أنام على الأرض.
377
00:21:38,686 --> 00:21:40,230
لا بد أن ذلك كان شاقًا.
378
00:21:41,064 --> 00:21:42,148
ماذا كنتم تأكلون؟
379
00:21:42,232 --> 00:21:46,194
كنا نأكل اليرقات والحشرات والأفاعي. خطر.
380
00:21:46,277 --> 00:21:48,404
أيًا كان، أخيرًا عدت.
381
00:21:49,656 --> 00:21:52,200
تفقدت رسائلي.
وإذا برسالة من المحرر المسؤول.
382
00:21:52,283 --> 00:21:54,410
يبلغني أنه غيّر رأيه.
383
00:21:54,494 --> 00:21:56,371
ولا يريدني أن أذهب.
384
00:21:56,454 --> 00:21:58,873
"داريل" كان مرشحًا لجائزة "بوليتزر".
385
00:21:58,957 --> 00:22:00,125
حقًا؟
386
00:22:00,208 --> 00:22:02,460
كان تقريرًا كتبته قبل مدة
لصحيفة "سيدني مورنينغ".
387
00:22:02,544 --> 00:22:05,171
ـ ألديك نسخة منه؟
ـ كلا. لا أحمل نسخة.
388
00:22:05,255 --> 00:22:06,631
ماذا كان موضوعه؟
389
00:22:06,714 --> 00:22:09,509
كان حول انهيار جسر ومقتل خمسة أشخاص.
390
00:22:09,592 --> 00:22:13,012
ـ يا إلهي.
ـ أجل، خمسة من كلّ فئات المجتمع.
391
00:22:13,096 --> 00:22:16,474
كان بينهم امرأة عجوز ثرية ويتيم وخادمة.
392
00:22:16,975 --> 00:22:18,434
كتبت عن كلّ منهم، عن شخصياتهم،
393
00:22:18,518 --> 00:22:20,395
وعلاقاتهم بالناس المختلفين في حياتهم.
394
00:22:20,478 --> 00:22:22,689
يسرني أن أقرأه. يجب أن ترسل إليّ نسخة.
395
00:22:22,772 --> 00:22:24,649
ـ إياك أن تنسى.
ـ لن أنسى.
396
00:22:24,732 --> 00:22:25,942
هذا مسّل.
397
00:22:26,025 --> 00:22:27,652
أتمنى لو تقع هزة أرضية كلّ أسبوع.
398
00:22:27,735 --> 00:22:30,530
لا تقل ذلك يا حبيبي.
الهزة الأرضية قتلت ثلاثة أشخاص.
399
00:22:30,613 --> 00:22:32,115
كلا، لم تفعل.
400
00:22:32,198 --> 00:22:35,159
ليس من وجهة نظر السيد "مونك".
يعتقد أن أحدهم مات في جريمة قتل.
401
00:22:36,536 --> 00:22:38,329
أجل، كنت أنوي أن أسألك عن ذلك.
402
00:22:38,413 --> 00:22:39,622
كيف يسير التحقيق؟
403
00:22:40,206 --> 00:22:42,834
حتى الآن، مجرد حدس.
404
00:22:46,004 --> 00:22:48,256
أيمكننا أن نلعب لعبة في ما بعد؟
405
00:22:48,339 --> 00:22:50,592
ـ أغنية.
ـ إنها أغنية!
406
00:22:50,675 --> 00:22:53,052
ـ توقف.
ـ توقف.
407
00:22:53,136 --> 00:22:55,805
ـ توقف عما تقوم…
ـ موقف حافلات.
408
00:22:55,889 --> 00:22:57,682
ـ "توقف باسم الحب."
ـ أجل!
409
00:22:58,975 --> 00:23:01,811
كيف عرفتها؟ أريدك في فريقي.
410
00:23:02,729 --> 00:23:04,147
سأجلس هنا.
411
00:23:05,773 --> 00:23:09,277
معذرةً، أين أضع هذا؟
412
00:23:09,360 --> 00:23:11,905
ـ فوق الحوض مع البقية.
ـ حسنًا، هذا…
413
00:23:12,906 --> 00:23:15,491
كلّ الصحون مربعة. هل أتخلص منه؟
414
00:23:15,575 --> 00:23:17,493
لا، ضعه جانبًا. سأتدبر أمره في ما بعد.
415
00:23:18,119 --> 00:23:19,120
"أدريان"، شاركنا.
416
00:23:19,203 --> 00:23:20,622
لنلعب تمثيلية التخمين، مسلية.
417
00:23:20,705 --> 00:23:22,373
ـ أجل، ستكون مسلية.
ـ أهي لعبة؟
418
00:23:22,457 --> 00:23:24,667
هذا صحيح. إنها لعبة.
419
00:23:24,751 --> 00:23:26,085
"بنجي"، دوري الآن. خذه أنت.
420
00:23:26,169 --> 00:23:28,838
هيا. كلما كانت اللعبة سريعة، كانت أفضل.
421
00:23:31,674 --> 00:23:33,426
ـ إنه فيلم.
ـ "سبايدرمان".
422
00:23:36,095 --> 00:23:37,513
إجابته صحيحة.
423
00:23:38,056 --> 00:23:40,808
لقد شاهد الفيلم 20 مرة،
424
00:23:40,892 --> 00:23:43,269
وكان منذ قريب يقرأ
القصة المصورة، لذا تصورت…
425
00:23:43,353 --> 00:23:45,855
سنه 11 عامًا. دعه يستمتع.
426
00:23:46,940 --> 00:23:47,774
لديّ واحدة.
427
00:23:50,693 --> 00:23:51,903
ـ إنه فيلم.
ـ فيلم.
428
00:23:52,445 --> 00:23:53,863
ـ ست كلمات.
ـ ست كلمات.
429
00:23:53,947 --> 00:23:55,823
"الرجل الذي جاء بنفسه إلى عشاء".
430
00:23:56,407 --> 00:23:57,533
كيف عرفت ذلك؟
431
00:23:57,617 --> 00:24:00,036
يتحدث الفيلم عن ضيف يأبى الرحيل.
432
00:24:00,119 --> 00:24:03,122
مكون من ست كلمات. وكنت تنظرين إليّ.
433
00:24:04,749 --> 00:24:08,294
ـ "داريل"، لم لا تكن التالي؟
ـ حسنًا. لديّ واحدة.
434
00:24:08,378 --> 00:24:13,132
والآن بدل أن نلعب تمثيلية التخمين،
سنلعب "دعونا نعجز (مونك)."
435
00:24:13,216 --> 00:24:14,384
أجل، لنعجز "مونك".
436
00:24:15,385 --> 00:24:17,679
ـ إنجيل؟
ـ كتاب. إنه كتاب، صحيح؟
437
00:24:17,762 --> 00:24:19,555
"جسر (سان لويس راي)".
438
00:24:20,556 --> 00:24:21,641
كلامه صحيح؟
439
00:24:22,517 --> 00:24:23,893
بالطبع كلامه صحيح.
440
00:24:23,977 --> 00:24:26,062
أتدرون، لم لا نشاهد التلفزيون؟
441
00:24:26,145 --> 00:24:27,522
أنت منعتني من مشاهدته.
442
00:24:27,605 --> 00:24:30,149
غيرت رأيي. شغّله.
443
00:24:34,404 --> 00:24:36,990
ملحق ضروري لتسجيل كافة…
444
00:24:40,451 --> 00:24:42,078
كيف عرفت اسم الكتاب؟
445
00:24:42,161 --> 00:24:44,497
الحكاية التي سردها
على العشاء عن انهيار الجسر،
446
00:24:44,580 --> 00:24:48,626
كانت رواية من العشرينات بعنوان
"جسر سان لويس راي".
447
00:24:52,130 --> 00:24:53,881
لا تفعل هذا.
448
00:24:53,965 --> 00:24:56,676
كلما أعجبني شاب، تفسد الأمر.
449
00:25:00,013 --> 00:25:02,682
في أجواء انعدام الهواء
في الفضاء الخارجي.
450
00:25:03,391 --> 00:25:08,146
الأمة التي تغزو الفضاء أولا
ستسيطر على العالم،
451
00:25:08,229 --> 00:25:12,608
تاركة وراءها الإنجازات العلمية السرية
الأكثر قيمة فقط.
452
00:25:12,692 --> 00:25:16,487
عمالقة غزو الفضاء
الذين يتحكم بهم الإنسان.
453
00:25:21,117 --> 00:25:22,785
لم أكن متأكدة كيف تشربها.
454
00:25:22,869 --> 00:25:25,163
خفيفة وحلوة. شكرًا.
455
00:25:28,374 --> 00:25:29,375
عذرًا.
456
00:25:32,795 --> 00:25:34,088
ـ مرحبًا.
ـ حسبتك ستتصل بي.
457
00:25:34,172 --> 00:25:35,631
أجل، أعرف.
458
00:25:36,799 --> 00:25:37,842
إنه المحرر المسؤول.
459
00:25:40,011 --> 00:25:42,388
ـ هل دخلت منزلها؟
ـ ما زلت أعمل على التقرير.
460
00:25:42,472 --> 00:25:45,433
أدرك وجود موعد نهائي،
وأعرف أن هذا مهم.
461
00:25:45,516 --> 00:25:47,643
ـ قلت إنك ستحصل عليه الليلة.
ـ اسمع،
462
00:25:47,727 --> 00:25:50,563
كلما أسرعت في إنهاء المكالمة
أسرع أنا في العودة للعمل.
463
00:25:50,646 --> 00:25:52,523
صحيح. إلى اللقاء.
464
00:25:58,321 --> 00:25:59,447
تفضل.
465
00:26:02,950 --> 00:26:05,411
أنت ملاك. شكرًا.
466
00:26:08,873 --> 00:26:10,416
حسنًا.
467
00:26:11,876 --> 00:26:14,670
محال أن يكون قد ترشح لجائزة "بوليتزر".
468
00:26:14,754 --> 00:26:16,756
ربما يكون كاتبًا جيدًا.
469
00:26:17,590 --> 00:26:19,092
ليس هذا ما أقصده.
470
00:26:19,842 --> 00:26:21,886
جائزة "بوليتزر" فقط للصحافة الأمريكية.
471
00:26:21,969 --> 00:26:23,930
قال إن التقرير نُشر في "أستراليا".
472
00:26:24,013 --> 00:26:26,849
وما المشكلة؟ ربما يحاول أن يثير إعجابي.
473
00:26:26,933 --> 00:26:28,976
ربما هو معجب بي.
474
00:26:30,269 --> 00:26:32,188
إنك تخيفه وتدفعه للابتعاد.
475
00:26:32,271 --> 00:26:35,691
"غيل" تحاول إغواءه،
وأنا عالقة في المنتصف كالعادة.
476
00:26:35,775 --> 00:26:39,946
"توبور" يسليكم بطريقة
لم تعرفوها من قبل.
477
00:26:40,029 --> 00:26:41,739
"توبور"، أكثر كائن بشري…
478
00:26:41,823 --> 00:26:43,741
ـ "غيل"، أين الحمام؟
ـ الباب الأول، يسار.
479
00:26:43,825 --> 00:26:46,661
احرصوا على مشاهدة "توبر".
480
00:26:52,416 --> 00:26:55,795
كلّ ما أقوله
هو أن الشاب مريب. توخي الحذر.
481
00:26:55,878 --> 00:27:00,216
كلا، نوخّ الحذر أنت.
سئمت وتعبت من توخي الحذر.
482
00:27:42,800 --> 00:27:45,136
ابن السافلة.
483
00:27:45,219 --> 00:27:46,220
معذرة.
484
00:27:47,805 --> 00:27:49,098
الدخول للمبنى ممنوع.
485
00:27:49,974 --> 00:27:52,643
أجل، أجل، أعرف.
أعمل مع شركة الهواتف.
486
00:27:53,728 --> 00:27:57,273
أخبروني أننا سنصلح هذا المربع بأنفسنا.
ألديك إذن عمل؟
487
00:27:57,356 --> 00:28:00,526
أجل، بالتأكيد لديّ. إنه…
488
00:28:02,695 --> 00:28:04,780
أتدري، لا بد أنني نسيته في شاحنتي.
489
00:28:05,323 --> 00:28:07,158
لم أشاهد أيّ شاحنات.
490
00:28:07,241 --> 00:28:09,202
اسمع، انتظر، يجب أن أبلغ عن هذا.
491
00:28:21,297 --> 00:28:23,382
أخشى أنني لا أستطيع أن أسمح لك بذلك.
492
00:28:35,797 --> 00:28:36,798
عُلم.
493
00:28:37,799 --> 00:28:38,925
ألديك اسم؟
494
00:28:39,467 --> 00:28:43,722
أجل، "ديفيد بوشنار"، 44 عامًا.
كان فنيًا في إحدى شركات الغاز.
495
00:28:44,556 --> 00:28:46,308
تلقى طعنة في الصدر.
496
00:28:46,391 --> 00:28:49,894
فُقدت آثاره الليلة الماضية.
عثر عليه طاقم شركة الهواتف للتو.
497
00:28:49,978 --> 00:28:51,062
أين شاحنته؟
498
00:28:51,146 --> 00:28:53,481
متوقفة في شارع "داوني" حيث تركها.
499
00:28:54,316 --> 00:28:57,652
لا ندري إن كان قد قُتل هنا،
أم أن القاتل رماه هنا.
500
00:28:57,736 --> 00:28:59,612
كلا، قُتل في مكان آخر.
501
00:28:59,696 --> 00:29:01,489
ـ أنت متأكد؟
ـ أجل.
502
00:29:01,990 --> 00:29:03,575
كانت الجثة فوق منحدر والرأس أسفل.
503
00:29:03,658 --> 00:29:06,911
انظر إلى بقعة الدم على صدره.
الدم لا يتدفق إلى الأعلى.
504
00:29:06,995 --> 00:29:08,788
على الأقل، ليس حسب خبرتي.
505
00:29:09,372 --> 00:29:11,499
متى شُوهد واقفًا على رجليه آخر مرة؟
506
00:29:12,250 --> 00:29:15,628
حسب سجله، آخر خط غاز تفقده كان…
507
00:29:15,712 --> 00:29:18,340
في "داوني" 304. الساعة العاشرة ليلا.
508
00:29:18,423 --> 00:29:21,718
"داوني" 304.
هذا على بُعد منزلين من بيت "شارونا".
509
00:29:26,056 --> 00:29:27,265
الماء مليء بالصدأ.
510
00:29:27,349 --> 00:29:30,101
يحدث هذا بعد كلّ هزة أرضية.
511
00:29:30,185 --> 00:29:34,105
لكنني أحتفظ دائمًا بقليل من المياه
المعدنية في المتناول للطوارئ.
512
00:29:36,483 --> 00:29:37,859
أين كلّ الماء؟
513
00:29:39,778 --> 00:29:40,945
سيد "مونك".
514
00:29:41,654 --> 00:29:43,323
سيد "مونك"، هل أنت في الداخل؟
515
00:29:43,406 --> 00:29:45,784
لا تدخل. أنا أستحم.
516
00:29:45,867 --> 00:29:47,911
هل تستحم بمياه معدنية؟
517
00:29:48,411 --> 00:29:50,413
مياه الحنفية كانت صدئة قليلًا.
518
00:29:50,497 --> 00:29:54,793
استمتع فهذا الحمام يكلفني 95 دولارًا.
519
00:29:54,876 --> 00:29:57,003
شكرًا.
520
00:29:57,962 --> 00:30:02,675
يمكنه أن يعرف ما تفكر به
من طريقة جلوسك على الكرسي.
521
00:30:05,637 --> 00:30:06,846
ينبغي أن أكتب عنه.
522
00:30:06,930 --> 00:30:09,432
ينبغي أن تفعل. لن يصدق ذلك أحد.
523
00:30:11,601 --> 00:30:14,813
سيكون عليك أن تنشره
في صفحة الخيال العلمي.
524
00:30:19,651 --> 00:30:20,819
حسنًا…
525
00:30:24,114 --> 00:30:25,198
ماذا عنك؟
526
00:30:27,117 --> 00:30:28,326
ماذا عني؟
527
00:30:33,706 --> 00:30:36,751
مرحبًا. أيمكنني مساعدتك؟
528
00:30:36,835 --> 00:30:40,380
مساء الخير. أنا الملازم "ديشر"،
من شرطة "سان فرانسيسكو".
529
00:30:40,463 --> 00:30:42,006
أريد أن أكلم "أدريان مونك".
530
00:30:42,632 --> 00:30:45,135
إنه الآن في الحمام يغتسل.
531
00:30:46,261 --> 00:30:47,637
لا بد أنه "مونك".
532
00:30:50,181 --> 00:30:52,809
أريد التأكد من وصول هذه إليه.
إنها في غاية الأهمية.
533
00:30:52,892 --> 00:30:56,062
بالتأكيد. هل أنت شرطي بالفعل؟
534
00:30:56,813 --> 00:30:58,106
أجل، صحيح.
535
00:30:59,065 --> 00:31:02,026
مرحى. يا لها من صورة جميلة.
536
00:31:02,110 --> 00:31:05,155
ـ لماذا تخلصت من الشارب؟
ـ قائدي لديه شارب.
537
00:31:05,238 --> 00:31:07,407
فحلقت شاربي كي يميز الناس بيننا.
538
00:31:08,908 --> 00:31:11,619
ـ لم تخبرني "شارونا" أن لديها شقيقة.
ـ شقيقة أصغر منها.
539
00:31:11,703 --> 00:31:12,912
منذ متى تعرفها؟
540
00:31:13,663 --> 00:31:14,831
ـ 4 سنوات الآن.
ـ حقًا؟
541
00:31:14,914 --> 00:31:16,875
ولم تذكرني إطلاقًا؟
542
00:31:17,709 --> 00:31:20,378
من الواضح أنها تغار قليلًا.
543
00:31:20,462 --> 00:31:21,546
تمامًا.
544
00:31:21,629 --> 00:31:23,423
يا "كوبر"، أتحب الطعام الإيطالي؟
545
00:31:24,674 --> 00:31:25,717
أجل.
546
00:31:32,182 --> 00:31:33,266
الجو حار.
547
00:31:37,353 --> 00:31:38,938
واعدت شرطيًا ذات مرة.
548
00:31:39,022 --> 00:31:42,066
ما زلت أحتفظ بأصفاده على عامود سريري.
549
00:31:42,150 --> 00:31:43,067
إذًا يجب أن أبلغك،
550
00:31:43,151 --> 00:31:45,403
أنك تحتفظين بمسروقات.
551
00:31:45,487 --> 00:31:47,238
وربما أضطر لأخذك إلى المركز.
552
00:31:47,322 --> 00:31:49,282
حقًا؟ ربما لن أمانع.
553
00:31:53,036 --> 00:31:55,121
ـ تفضل، ذق هذا.
ـ حسنًا.
554
00:31:57,832 --> 00:32:00,168
ـ هل التوابل مبالغ فيها؟
ـ لا، إنها رائعة.
555
00:32:00,251 --> 00:32:01,294
رائعة.
556
00:32:03,922 --> 00:32:04,923
إذًا…
557
00:32:06,216 --> 00:32:08,301
كيف تجدين استضافة "مونك" في بيتك؟
558
00:32:08,384 --> 00:32:11,679
قبل بضع سنوات، دخل سنجاب إلى البيت،
559
00:32:11,763 --> 00:32:14,182
وكنت أسمعه يتراكض
في العلية وعلى الجدران.
560
00:32:14,265 --> 00:32:16,893
استغرقني شهرين كي أتخلص منه.
أفقدني صوابي.
561
00:32:16,976 --> 00:32:19,312
ـ ثم ماذا؟
ـ هذا الوضع مشابه.
562
00:32:19,395 --> 00:32:21,731
هل ستنتظره؟
563
00:32:23,191 --> 00:32:24,192
"مونك".
564
00:32:25,193 --> 00:32:26,402
كلا، لا أستطيع.
565
00:32:26,903 --> 00:32:30,323
إذا كان يستحم، فقد يستمر ذلك
ساعتين أو ثلاثة.
566
00:32:30,406 --> 00:32:31,533
ينبغي أن…
567
00:32:33,535 --> 00:32:36,246
ـ أيمكنك أن تحرصي على وصول هذه إليه؟
ـ بالطبع.
568
00:32:37,705 --> 00:32:40,291
ـ شكرًا على الصلصة.
ـ الصلصة، أجل.
569
00:32:40,375 --> 00:32:42,377
ماذا تفعلين حين تفرغين من العمل؟
570
00:32:43,086 --> 00:32:44,379
لا أعرف.
571
00:32:44,462 --> 00:32:45,922
ـ شكرًا.
ـ تفضلي.
572
00:32:46,005 --> 00:32:46,881
شكرًا.
573
00:32:47,507 --> 00:32:48,841
سأشرب كأسًا أخرى فحسب.
574
00:32:49,842 --> 00:32:53,137
لا أفرغ من العمل أبدًا.
مناوبتي تستمر على مدار الساعة.
575
00:32:53,221 --> 00:32:54,722
هذا فظيع.
576
00:32:54,806 --> 00:32:58,810
ألا تشعرين إطلاقًا بحاجة للاسترخاء
والقيام بأشياء جنونية؟
577
00:33:00,937 --> 00:33:01,980
مثل ماذا؟
578
00:33:03,022 --> 00:33:04,357
مثل الرقص.
579
00:33:05,149 --> 00:33:06,109
معي.
580
00:33:06,943 --> 00:33:08,027
هنا.
581
00:33:08,111 --> 00:33:09,529
بعد العصر.
582
00:33:11,114 --> 00:33:13,157
ـ أنا راقصة جيدة.
ـ أراهن أنك كذلك.
583
00:33:13,992 --> 00:33:16,035
ـ هيا بنا.
ـ ولم لا؟
584
00:33:17,203 --> 00:33:18,121
شكرًا.
585
00:33:20,373 --> 00:33:22,417
أنا بخير.
586
00:33:35,930 --> 00:33:37,098
لديّ فكرة.
587
00:33:38,266 --> 00:33:39,142
ما هي؟
588
00:33:41,185 --> 00:33:44,606
شقتك على بعد مربعين سكنيين من هنا.
589
00:33:48,568 --> 00:33:51,070
لا يُسمح لنا بالدخول بعد. المنطقة مغلقة.
590
00:33:54,032 --> 00:33:55,700
تعلم ما يقولون،
591
00:33:56,659 --> 00:33:58,786
"من صبر ظفر."
592
00:34:01,706 --> 00:34:02,999
لا أطيق صبرًا.
593
00:34:06,919 --> 00:34:08,212
يمكننا أن نتسلل إلى البيت.
594
00:34:12,216 --> 00:34:16,804
ـ هذا خطير.
ـ المخاطرة تزيد من الإثارة.
595
00:34:17,722 --> 00:34:18,681
هيا بنا.
596
00:34:23,394 --> 00:34:24,562
هل أنت متأكد؟
597
00:34:26,022 --> 00:34:27,398
أنا متأكد.
598
00:34:30,985 --> 00:34:31,819
ماذا؟
599
00:34:32,862 --> 00:34:34,364
تذكرت شيئًا.
600
00:34:35,323 --> 00:34:37,617
وعدت "غيل" بأن أعود إلى البيت قبل 2:30.
601
00:34:39,702 --> 00:34:41,287
أمامنا الكثير من الوقت.
602
00:34:43,081 --> 00:34:44,666
ألديك عيدان لتنظيف الأذنين؟
603
00:34:45,291 --> 00:34:47,960
ـ الملازم "ديشر" جاء إلى هنا.
ـ حقًا؟
604
00:34:48,044 --> 00:34:51,089
أجل، إنه ظريف. يستهويني رجال الشرطة.
605
00:34:51,172 --> 00:34:54,717
أجل، أعرف.
وهذا سبب الانسجام التام بيني وبينك.
606
00:34:56,219 --> 00:34:59,263
ـ ألديك عيدان بيضاء؟
ـ وما الفرق؟
607
00:34:59,347 --> 00:35:00,390
هذه زرقاء.
608
00:35:01,808 --> 00:35:03,142
سأنتظر "شارونا".
609
00:35:03,226 --> 00:35:07,480
على أي حال، لقد ترك هذه.
سجلات هواتف كنت قد طلبتها.
610
00:35:08,314 --> 00:35:10,983
واسمع هذا،
عثروا على جثة قرب "هوبارت بارك".
611
00:35:11,067 --> 00:35:12,402
فني في شركة غاز.
612
00:35:12,485 --> 00:35:15,154
يقول "ديشر" إنهم يعتقدون
أنه قُتل قرب منزل "شارونا".
613
00:35:15,697 --> 00:35:17,323
ـ ماذا؟
ـ قال ربما الأمر غير خطير،
614
00:35:17,407 --> 00:35:19,117
لكن القائد أرادك أن تعرف.
615
00:35:20,702 --> 00:35:22,412
هذا غريب.
616
00:35:23,830 --> 00:35:24,747
"داريل".
617
00:35:25,248 --> 00:35:26,916
خطوط الهاتف تعمل.
618
00:35:27,458 --> 00:35:30,712
ـ حقًا؟
ـ أجل، ربما أتفقّد رسائلي.
619
00:35:37,760 --> 00:35:41,222
هناك مكالمة من منزل عائلة "روذرفورد"
إلى منزل "شارونا"
620
00:35:41,305 --> 00:35:42,807
الساعة 8:41 صباح أمس.
621
00:35:42,890 --> 00:35:44,767
قبيل الهزة الأرضية مباشرةً.
622
00:35:44,851 --> 00:35:47,311
ربما كانا يتحدثان عن حملة جمع التبرعات.
623
00:35:47,937 --> 00:35:50,648
ثم مكالمة أخرى إلى منزل "شارونا"
624
00:35:50,732 --> 00:35:55,236
الساعة 8:45، بعد الهزة الأرضية مباشرة.
625
00:35:57,238 --> 00:36:00,366
اتصلت بـ"شارونا"
قبل أن تتصل بالطوارئ.
626
00:36:00,450 --> 00:36:02,034
ربما خافت وداست زر إعادة الاتصال.
627
00:36:02,118 --> 00:36:04,871
تبًا، أين مفاتيحي؟
أقسم إنها كانت في حقيبتي.
628
00:36:05,496 --> 00:36:08,040
أهذه حقيبتك؟ تشبه حقيبة "شارونا".
629
00:36:08,124 --> 00:36:09,459
وماذا يعني ذلك؟
630
00:36:13,379 --> 00:36:14,714
قال: "من كانت تلك الأرملة"؟
631
00:36:14,797 --> 00:36:17,091
ـ من قال ذلك؟
ـ "داريل".
632
00:36:17,175 --> 00:36:20,720
عندما رأى "كريستين روذرفورد"
في الكنيسة، قال: "من كانت تلك الأرملة؟"
633
00:36:20,803 --> 00:36:22,513
كيف عرف أنها أرملة؟
634
00:36:22,597 --> 00:36:24,724
قد تكون امرأة بثياب الحداد
على والدها أو طفلها.
635
00:36:24,807 --> 00:36:27,226
ـ ربما عرفها من التلفزيون.
ـ كلا.
636
00:36:27,310 --> 00:36:30,480
كلا، كلا، قال: "من كانت تلك الأرملة؟"
637
00:36:31,856 --> 00:36:33,316
إنه يعرفها.
638
00:36:35,610 --> 00:36:37,528
يا للهول، "شارونا".
639
00:36:38,780 --> 00:36:41,032
ـ يا إلهي.
ـ ماذا هناك؟
640
00:36:41,115 --> 00:36:42,658
إنها رسالة من "هنري روذرفورد".
641
00:36:43,618 --> 00:36:44,535
استمع.
642
00:36:45,787 --> 00:36:48,998
"شارونا"، أنا "هنري روذرفورد".
تحدثت إلى منظم الحفلات و…
643
00:36:49,957 --> 00:36:52,543
يا إلهي. إنها هزة أرضية.
644
00:36:56,172 --> 00:36:58,382
"كريستين"، ماذا تفعلين…؟ لا!
645
00:37:00,134 --> 00:37:01,344
يجب أن أتصل ب "أدريان".
646
00:37:02,220 --> 00:37:05,681
أعتقد أننا سنمر بشقتك في كلّ الأحوال.
647
00:37:07,600 --> 00:37:08,434
تحركي.
648
00:37:13,719 --> 00:37:15,429
سنصعد إلى منزلها الآن.
649
00:37:19,808 --> 00:37:24,313
أحاول أن آخذ الشريط التافه
عن جهاز الرد الآلي في بيتك منذ يومين.
650
00:37:31,153 --> 00:37:32,821
لا تتوقفي هنا. دوري حول المكان.
651
00:37:35,324 --> 00:37:37,618
القائد "ستوتلماير"، أرجوك.
أنا "أدريان مونك".
652
00:37:37,701 --> 00:37:39,745
أخبره أن الأمر في غاية الأهمية.
653
00:37:48,587 --> 00:37:50,464
هل أنت بخير؟
654
00:37:50,547 --> 00:37:53,383
ما رأيك بهذا؟ كانت أمي محقة.
هزة ارتدادية، هل تصدق؟
655
00:37:53,467 --> 00:37:56,720
أيها الملازم، إما أن تصلح الأنبوب
أو تشتري شمسيات للجميع.
656
00:37:56,803 --> 00:37:57,846
حاضر، سيدي.
657
00:37:59,473 --> 00:38:01,600
أيمكنك الرد على الخط الثاني؟ إنه "مونك".
658
00:38:03,393 --> 00:38:04,937
لعله خيرًا.
659
00:38:08,023 --> 00:38:08,857
ماذا؟
660
00:38:11,985 --> 00:38:14,613
انتظر، كلا، انتظر.
"مونك"، على رسلك. حاول ثانية.
661
00:38:32,005 --> 00:38:33,382
مرحبًا، أنا "شارونا فليمنغ".
662
00:38:35,968 --> 00:38:38,136
"(شارونا فليمنغ)"
663
00:38:45,978 --> 00:38:47,104
لماذا لا تكتب العبارة؟
664
00:38:47,187 --> 00:38:49,356
هذه فكرة رائعة. اكتبها.
665
00:38:49,439 --> 00:38:52,276
ها هو يكتبها. تقول…
666
00:38:55,571 --> 00:38:58,490
اسمعي، أخبري "مونك"
أنني سأرسل دورية شرطة، جيد؟
667
00:38:58,574 --> 00:39:00,492
كلا، لقد غادر.
668
00:39:00,576 --> 00:39:02,244
غادر؟ ماذا تقصدين بأنه غادر؟
669
00:39:02,327 --> 00:39:04,288
أعتقد أن "شارونا" في ورطة.
670
00:39:06,707 --> 00:39:07,749
أيها الملازم.
671
00:39:08,625 --> 00:39:09,918
أحضر السيارة.
672
00:39:12,588 --> 00:39:13,922
تاكسي!
673
00:39:30,689 --> 00:39:32,733
كنت أحاول تجنب هذا كله.
674
00:39:33,317 --> 00:39:34,901
كنت أحاول وصول جهاز الرد الآلي
675
00:39:34,985 --> 00:39:36,653
قبل أن تسمعي الرسالة.
676
00:39:37,654 --> 00:39:38,530
"داريل".
677
00:39:41,074 --> 00:39:43,410
حبيبتي، ماذا تفعلين هنا؟
أخبرتك أنني سأتدبر الأمر.
678
00:39:43,493 --> 00:39:45,245
سافلة بلا قلب.
679
00:39:45,329 --> 00:39:47,706
افتحي الباب اللعين.
680
00:39:50,459 --> 00:39:53,879
مهلًا، ما هذا بحق الجحيم؟ لغة كورية؟
681
00:39:55,589 --> 00:39:56,798
صينية؟
682
00:39:57,966 --> 00:40:00,886
أنعطف هنا؟ تريدني أن أنعطف هنا؟
أهذا ما تقوله؟
683
00:40:01,553 --> 00:40:04,139
أتريدني أن أنعطف هنا؟
أهذا ما تقوله؟
684
00:40:06,016 --> 00:40:08,644
يأتون إلى هنا، ويسلبوننا مخصصات الرفاه
685
00:40:08,727 --> 00:40:10,646
ويسلبوننا المساعدات المخصصة للفقراء.
686
00:40:10,729 --> 00:40:13,190
ولا يزعجون أنفسهم بتعلم لغتنا.
687
00:40:15,275 --> 00:40:16,985
ادخلي.
688
00:40:20,822 --> 00:40:22,199
يا إلهي.
689
00:40:23,659 --> 00:40:24,951
أين الشريط؟
690
00:40:26,662 --> 00:40:27,746
أين الشريط؟
691
00:40:27,829 --> 00:40:29,831
ـ إنه جهاز رقمي!
ـ خذ الجهاز بأكمله فحسب.
692
00:40:33,043 --> 00:40:33,960
والآن،
693
00:40:34,586 --> 00:40:36,421
ماذا سنفعل بك؟
694
00:40:36,505 --> 00:40:37,756
ليس أمامنا خيار.
695
00:40:38,256 --> 00:40:41,510
هيا، يا "داريل"، افعلها.
لا يمكنني التوقف بعد كلّ ما وصلنا إليه.
696
00:40:41,593 --> 00:40:43,178
ـ هنا؟
ـ أجل، هنا. ولم لا؟
697
00:40:43,261 --> 00:40:45,222
لأن الدم سيتناثر في كلّ مكان.
698
00:40:45,305 --> 00:40:46,765
ومن سيشاهد الدم وسط الفوضى؟
699
00:40:46,848 --> 00:40:49,059
"مونك" سيشاهد. "مونك" يلاحظ كلّ شيء.
700
00:40:49,142 --> 00:40:51,269
ـ إنه معتوه لعين.
ـ خذها إلى ال …
701
00:41:04,866 --> 00:41:06,743
انتظر، مهلًا!
702
00:41:10,580 --> 00:41:11,873
احتفظ بالباقي.
703
00:41:13,166 --> 00:41:15,335
تستطيع أن تتكلم إذًا.
704
00:41:16,169 --> 00:41:18,380
سفلة يتكلمون لغتين.
705
00:41:22,342 --> 00:41:23,677
يا إلهي.
706
00:41:25,387 --> 00:41:26,763
إلى أين أنت ذاهبة؟
707
00:41:40,694 --> 00:41:41,778
يا للهول.
708
00:41:46,491 --> 00:41:48,368
{\an8}"شرطة سان فرانسيسكو ـ
يُمنع اجتياز الشريط"
709
00:41:56,877 --> 00:41:58,420
ابن السافلة.
710
00:41:58,503 --> 00:42:01,339
يدهشني أنك تتكلم وفكك مكسور.
711
00:42:01,423 --> 00:42:02,966
فكي ليس مكسورًا.
712
00:42:07,637 --> 00:42:08,680
"أدريان"!
713
00:42:09,598 --> 00:42:11,016
"أدريان"، هل أنت بخير؟
714
00:42:12,017 --> 00:42:14,686
يا إلهي. انتهى كلّ شيء.
715
00:42:14,770 --> 00:42:16,730
ـ سأحتاج إلى مكنسة.
ـ حسنًا.
716
00:42:26,375 --> 00:42:29,482
يا إلهي، يبدو رائعًا. عاد إلى طبيعته.
717
00:42:29,566 --> 00:42:32,444
أحضرت طاقم تنظيف للقيام بالمهمة.
718
00:42:32,527 --> 00:42:34,737
شركة التأمين دفعت معظم التكاليف.
719
00:42:37,240 --> 00:42:38,908
كدت أنسى.
720
00:42:40,034 --> 00:42:42,495
ها هي الملاحظة التي كتبتها.
721
00:42:42,579 --> 00:42:43,746
هل تصدقني الآن؟
722
00:42:47,834 --> 00:42:49,544
أنا كتبت هذا بالفعل؟
723
00:42:50,295 --> 00:42:51,463
غير معقول.
724
00:42:53,006 --> 00:42:56,509
"أدريان"، اسمع. بما أنك الآن في البيت
ثمة أمر ينبغي أن نتحدث عنه.
725
00:42:59,804 --> 00:43:02,265
لم أتلق راتبي منذ الهزة الأرضية.
726
00:43:03,141 --> 00:43:04,142
أأنت متأكدة؟
727
00:43:04,225 --> 00:43:05,768
أجل، مضى على ذلك ثلاثة أسابيع.
728
00:43:09,314 --> 00:43:10,356
ها هو دفتر شيكاتك.
729
00:43:15,403 --> 00:43:16,779
هذا ليس طريفًا.
730
00:43:21,159 --> 00:43:23,369
هلّا تتوقف عن ذلك. تدين لي بالمال.
731
00:43:27,467 --> 00:43:29,260
ـ أعرف أنك تدّعي ذلك.
ـ لست أدّعي.
732
00:43:29,343 --> 00:43:31,220
لقد تكلمت اللغة الإنجليزية للتو.
733
00:43:35,648 --> 00:43:43,672
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>
734
00:44:14,754 --> 00:44:17,674
ترجمة "عبد الحكيم صلاح"
734
00:44:18,305 --> 00:45:18,896
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm