"Monk" Mr. Monk and the Airplane
ID | 13203002 |
---|---|
Movie Name | "Monk" Mr. Monk and the Airplane |
Release Name | Monk.S01E12.1080p.BluRay.x264-BORDURE |
Year | 2002 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 650624 |
Format | srt |
1
00:00:04,031 --> 00:00:05,361
متى ستصل؟
2
00:00:05,444 --> 00:00:06,904
في أيّ لحظة. يجب أن نسرع.
3
00:00:06,987 --> 00:00:07,863
حسنًا.
4
00:00:07,947 --> 00:00:10,282
أخيرًا سألتقي العمة "مين" ذائعة الصيت.
5
00:00:10,366 --> 00:00:11,659
أجل.
6
00:00:11,742 --> 00:00:13,494
هل حدثتها عني؟
7
00:00:13,577 --> 00:00:15,079
أعتقد أن اسمك ورد مرة أو مرتين.
8
00:00:15,162 --> 00:00:16,038
ماذا قلت عني؟
9
00:00:16,121 --> 00:00:17,831
أخبرتها بالحقيقة.
10
00:00:17,915 --> 00:00:19,083
آسفة.
11
00:00:25,089 --> 00:00:27,341
مهلًا يا "شارونا"، انتظري.
نحن في الطابق الخطأ.
12
00:00:27,424 --> 00:00:29,385
هذا للمغادرين. القادمون بالطابق العلوي.
13
00:00:29,468 --> 00:00:31,720
أعتقد أنه يجدر بك أن تجلس.
14
00:00:32,930 --> 00:00:35,266
لديّ خبر سارّ وآخر سيئ.
15
00:00:35,349 --> 00:00:37,101
ـ أيهما تود أن تسمع أولًا؟
ـ لا أحد.
16
00:00:37,184 --> 00:00:39,061
ـ عليك أن تختار واحدًا.
ـ لا أريد.
17
00:00:39,144 --> 00:00:42,064
إذا بدأت بالخبر السار، فلن أستمتع به
18
00:00:42,147 --> 00:00:44,149
لأنني سأكون قلقًا بسبب الخبر السيئ،
19
00:00:44,233 --> 00:00:45,442
الذي سيأتي بعده.
20
00:00:45,526 --> 00:00:46,568
وإذا بدأت بالخبر السيئ
21
00:00:46,652 --> 00:00:48,612
فلن يتسنى لي أن أستمتع بالخبر السار
22
00:00:48,696 --> 00:00:51,281
ـ لأنني أعرف…
ـ "أدريان". توقف فحسب.
23
00:00:52,616 --> 00:00:54,159
سأقول ذلك فحسب.
24
00:00:54,994 --> 00:00:56,245
لسنا هنا لأخذ "مين".
25
00:00:56,328 --> 00:00:58,831
ـ بلى، جئنا لأجل ذلك.
ـ كلا. لم نأت لأجل ذلك.
26
00:00:58,914 --> 00:01:00,833
العمة "مين" لن تأتي إلى هنا.
27
00:01:00,916 --> 00:01:04,169
بل أنا سأسافر إليها.
طائرتي تغادر بعد ساعة تقريبًا
28
00:01:04,253 --> 00:01:07,298
ـ وسأغيب سبعة أيام.
ـ متتالية؟
29
00:01:07,381 --> 00:01:08,841
أجل، متتالية.
30
00:01:08,924 --> 00:01:11,802
لم أشأ أن أخبرك لأني كنت أعلم
أنك ستفقد صوابك.
31
00:01:11,885 --> 00:01:14,096
ـ والآن إما أن تبقى هنا…
ـ بمفردي؟
32
00:01:14,179 --> 00:01:15,597
كلا. شقيقتي ستأتي لتفقدك.
33
00:01:15,681 --> 00:01:18,851
أو يمكنك أن ترافقني. لقد حزمت أمتعتك.
34
00:01:19,518 --> 00:01:20,561
كلا، سوف…
35
00:01:20,644 --> 00:01:24,189
سأحتاج إلى يوم أو يومين للتفكير
في الأمر.
36
00:01:24,273 --> 00:01:26,150
أمامك خمس دقائق فقط.
37
00:01:26,233 --> 00:01:29,445
النداء الأخير لرحلة "ألفا أير"
395 المتجهة إلى "بوسطن".
38
00:01:29,528 --> 00:01:32,031
يُرجى من جميع المسافرين
التوجه إلى بوابة رقم عشرة.
39
00:01:32,114 --> 00:01:37,036
أكرر، النداء الأخير لرحلة
"ألفا أير" 395 المتجهة إلى "بوسطن".
40
00:01:37,119 --> 00:01:39,705
على جميع المسافرين
التوجه إلى بوابة رقم عشرة.
41
00:01:41,206 --> 00:01:42,499
"أدريان"؟
42
00:01:43,375 --> 00:01:44,418
"أدريان"؟
43
00:01:45,085 --> 00:01:45,961
ماذا قررت؟
44
00:01:48,297 --> 00:01:49,465
سأبقى هنا.
45
00:01:49,548 --> 00:01:51,133
ـ بمفردك؟
ـ كلا.
46
00:01:51,216 --> 00:01:53,469
ـ سأرافقك.
ـ على الطائرة؟
47
00:01:57,222 --> 00:01:58,223
أأنت متأكد؟
48
00:02:06,023 --> 00:02:07,441
أيمكنني استعارة أحمر شفاهك؟
49
00:02:08,776 --> 00:02:11,320
إنه الشيء الوحيد الذي لم نتمكن من مطابقته.
50
00:02:13,000 --> 00:02:19,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
51
00:02:28,128 --> 00:02:31,256
"(مونك)"
52
00:03:15,273 --> 00:03:18,985
{\an8}نلفت انتباهكم إلى أن رحلة
"نيشن وايد أيرلاينز" 476
53
00:03:19,068 --> 00:03:20,611
{\an8}المتجهة إلى "سان لويس" قد تأجلت.
54
00:03:20,695 --> 00:03:21,904
أؤكد لك يا سيد "مونك"،
55
00:03:21,988 --> 00:03:24,157
أن هذه الطائرة بالذات
لها سجل ممتاز من حيث الأمان.
56
00:03:24,240 --> 00:03:26,242
ـ أيمكنني رؤيته؟
ـ "أدريان"!
57
00:03:26,325 --> 00:03:27,910
لا يحمل سجل الأمان معه.
58
00:03:27,994 --> 00:03:29,495
كم من الوقت تحتاج لتحضر نسخة؟
59
00:03:29,579 --> 00:03:32,081
يريد الآن أن يطّلع على سجل السلامة.
60
00:03:32,790 --> 00:03:34,959
سيجلس بجواري. أنا متأكدة.
61
00:03:35,752 --> 00:03:40,339
متى تمّ تعقيم الطائرة آخر مرة، حسب علمك؟
62
00:03:44,135 --> 00:03:45,887
نلفت انتباهكم أن أي أمتعة متروكة…
63
00:03:45,970 --> 00:03:49,515
"أدريان"، أفرغ ما في جيوبك وضعه هنا.
64
00:03:52,351 --> 00:03:54,103
"مناديل معقمة (ليفر 2000)"
65
00:03:55,063 --> 00:03:57,190
لم تكن مضطرًا لوضعها في أكياس.
66
00:03:57,273 --> 00:03:59,108
كلا، كان مضطرًا.
67
00:04:00,777 --> 00:04:02,779
مقص أظافر. لا يمكن أخذه إلى الطائرة. آسف.
68
00:04:02,862 --> 00:04:05,281
أيّ أنه لا يُسمح لها بالطيران.
أهذا ما تقوله؟
69
00:04:05,364 --> 00:04:08,201
ـ يجب أن نبقى هنا.
ـ كلا. يجب أن نصادره.
70
00:04:08,826 --> 00:04:10,203
{\an8}أحقًا ستسافرين من دون مقص أظافرك؟
71
00:04:10,286 --> 00:04:11,454
{\an8}سأشتري غيره عندما نصل.
72
00:04:11,537 --> 00:04:13,289
{\an8}ولكن قد لا تجدين لديهم هذا النوع.
73
00:04:13,372 --> 00:04:14,457
{\an8}لا أكترث.
74
00:04:18,377 --> 00:04:19,879
شكرًا. تفضلي.
75
00:04:21,214 --> 00:04:23,132
هيا، يا سيدي. اعبر من خلالها.
76
00:04:24,759 --> 00:04:27,178
{\an8}أجل. اعبر من خلالها فحسب، يا سيدي.
77
00:04:33,184 --> 00:04:34,560
تفتيش جسدي.
78
00:04:35,561 --> 00:04:37,522
{\an8}سيدي، ارفع ذراعيك، من فضلك.
79
00:04:51,077 --> 00:04:51,994
كيف سارت الأمور؟
80
00:04:52,078 --> 00:04:54,330
سار كلّ شيء كما خططت له.
81
00:04:54,413 --> 00:04:55,331
لن يعثروا عليها.
82
00:04:55,414 --> 00:04:56,457
هيا بنا.
83
00:05:00,253 --> 00:05:03,506
{\an8}انتباه أيها المسافرون،
رحلة "بلو سكايز أير"…
84
00:05:03,589 --> 00:05:06,008
{\an8}"أدريان"؟ أنت.
85
00:05:06,676 --> 00:05:07,844
هل أنت بخير؟
86
00:05:07,927 --> 00:05:11,013
ـ أتريد مهدّئًا؟ إنها خفيفة جدًا.
ـ كلا. شكرًا.
87
00:05:11,806 --> 00:05:13,599
اشتريت بعض المجلات.
88
00:05:13,683 --> 00:05:15,184
{\an8}اشتريت كلّ هذه؟
89
00:05:16,602 --> 00:05:17,728
{\an8}وما المشكلة؟
90
00:05:17,812 --> 00:05:20,523
{\an8}زيادة في الوزن لا داعي لها.
91
00:05:21,566 --> 00:05:22,984
أؤكد لك، سنكون بخير.
92
00:05:23,067 --> 00:05:25,027
ـ الطيران أكثر طرق السفر أمانًا.
ـ أعرف.
93
00:05:25,111 --> 00:05:27,280
من ناحية إحصائية، السفر آمن جدًا.
94
00:05:27,363 --> 00:05:31,117
ولكن إليك مشكلتي.
أترين تلك الطائرة التي أقلعت؟
95
00:05:31,200 --> 00:05:35,454
أعرف أن هذا يحدث 10 آلاف مرة في اليوم،
لكنه في الحقيقة…
96
00:05:35,538 --> 00:05:38,165
إنه في الحقيقة غير ممكن، إنه،
في الواقع…
97
00:05:38,833 --> 00:05:40,543
أقصد، كيف يمكنها أن تطير؟
98
00:05:40,626 --> 00:05:44,672
إنها مصنوعة من المعادن.
وتزن 200 طن.
99
00:05:44,755 --> 00:05:46,257
وأنت الآن تضيفين كلّ هذه المجلات.
100
00:05:46,340 --> 00:05:47,300
"أدريان"، "أدريان".
101
00:05:47,383 --> 00:05:50,553
اسمع، أعرف أن هذا صعب عليك.
102
00:05:50,636 --> 00:05:52,138
إنها خطوة كبيرة جدًا.
103
00:05:53,180 --> 00:05:54,891
وأريدك أن تعرف…
104
00:05:56,058 --> 00:05:57,768
أنني فخورة بك فعلًا.
105
00:05:58,477 --> 00:05:59,770
تفضلي.
106
00:06:01,230 --> 00:06:04,609
{\an8}سيدة "تشابرول"، هل يرافقك زوجك؟
107
00:06:04,692 --> 00:06:06,485
{\an8}أجل، إنه…
108
00:06:06,569 --> 00:06:08,195
تأخر قليلًا فحسب.
109
00:06:08,279 --> 00:06:11,240
يجدر به أن يسرع.
نكاد نستعد للإقلاع، يا سيدتي.
110
00:06:12,450 --> 00:06:14,035
المسافر التالي، من فضلكم؟
111
00:06:17,830 --> 00:06:19,457
{\an8}سيد "مونك"!
112
00:06:19,540 --> 00:06:20,499
يسرنا وجودك معنا.
113
00:06:23,044 --> 00:06:24,420
إنه متوتر قليلًا.
114
00:06:24,545 --> 00:06:26,589
ليس هناك ما يدعو للتوتر.
115
00:06:28,382 --> 00:06:30,301
عليك أن تفلت هذه التذكرة.
116
00:06:31,052 --> 00:06:32,261
حسنًا. انتظري.
117
00:06:35,556 --> 00:06:37,391
{\an8}خذيها. بسرعة.
118
00:06:41,604 --> 00:06:43,648
ـ تنتظرنا متاعب.
ـ أجل.
119
00:06:47,777 --> 00:06:50,112
{\an8}هذا المكان… هذا ليس سيئًا.
120
00:06:50,196 --> 00:06:52,657
هذه الدرجة الأولى.
واصل السير. نحن بالدرجة الاقتصادية.
121
00:06:55,618 --> 00:06:57,244
ـ يا للهول!
ـ ماذا؟
122
00:06:57,328 --> 00:07:00,122
يا للهول، إنه "تيم دالي"! أنا أعشقه!
123
00:07:00,206 --> 00:07:01,707
{\an8}أهو ممثل؟
124
00:07:01,791 --> 00:07:04,335
{\an8}أجل! كان في مسلسل "الأجنحة".
125
00:07:04,418 --> 00:07:06,712
لم أشاهده قط. أكان جيدًا؟
126
00:07:07,546 --> 00:07:09,215
هو كان جيدًا.
127
00:07:13,219 --> 00:07:14,428
{\an8}كيف حالك؟
128
00:07:21,102 --> 00:07:23,521
{\an8}هنا، يا "أدريان"، صف 11. هذا مكاننا.
129
00:07:23,604 --> 00:07:25,898
ـ "جيم" و"دال".
ـ كنت متأكدة.
130
00:07:25,982 --> 00:07:28,192
لماذا أستهوي المجانين؟
131
00:07:29,193 --> 00:07:31,153
أتريد أن تجلس من ناحية الممر،
أم في الوسط؟
132
00:07:31,237 --> 00:07:34,407
سأجلس من ناحية الممر…
133
00:07:34,490 --> 00:07:35,408
الممر.
134
00:07:35,491 --> 00:07:37,410
ـ أنت متأكد؟
ـ الممر.
135
00:07:37,493 --> 00:07:40,079
كلا… الوسط.
136
00:07:40,162 --> 00:07:42,081
الممر! سأختار… انتظري.
137
00:07:42,164 --> 00:07:44,000
ـ يا سيد.
ـ الممر. الوسط.
138
00:07:44,083 --> 00:07:45,126
خذ المقعد. لا أمانع.
139
00:07:45,209 --> 00:07:47,253
كلا. أرجوك لا تمنحه خيارًا ثالثًا.
140
00:07:47,336 --> 00:07:49,588
لأن ذلك سيفقده صوابه تمامًا. ولكن…
141
00:07:50,881 --> 00:07:52,591
ولكن شكرًا جزيلا،ً يا سيدي. شكرًا.
142
00:07:52,675 --> 00:07:54,385
اجلس في الوسط.
143
00:07:54,468 --> 00:07:55,886
هذا يحدث لي دائمًا.
144
00:07:56,512 --> 00:07:57,388
كنت متأكدة.
145
00:07:59,056 --> 00:08:01,183
أحسنت الاختيار.
146
00:08:01,267 --> 00:08:03,144
أنتما في رحلة عمل، أم استجمام؟
147
00:08:04,228 --> 00:08:06,939
سنذهب لزيارة عمتها في "نيو جيرسي".
148
00:08:07,023 --> 00:08:08,399
لا هذه ولا تلك.
149
00:08:10,484 --> 00:08:13,404
أنا "وارن بيتش".
"بيتش" بمعنى شاطئ كما في "كوني آيلاند"؟
150
00:08:14,155 --> 00:08:15,406
أنا "أدريان مونك".
151
00:08:16,073 --> 00:08:17,450
أهلا،ً "أدريان". كيف حالك؟
152
00:08:18,326 --> 00:08:19,660
ماذا هناك؟
153
00:08:21,370 --> 00:08:23,331
ـ لست مريضًا.
ـ كلا، هو مريض.
154
00:08:24,081 --> 00:08:25,207
ما هذا؟
155
00:08:27,335 --> 00:08:28,419
رسم توضيحي.
156
00:08:28,502 --> 00:08:31,130
يريك ما ينبغي أن تفعل في حالات الطوارئ.
157
00:08:31,797 --> 00:08:34,133
كم من الوقت لدينا لدراسته؟
158
00:08:36,177 --> 00:08:38,262
إنه لا يسافر كثيرًا بالطائرة.
159
00:08:40,348 --> 00:08:43,017
أيمكنني الحصول على كأس ويسكي
وقليل من الماء، من فضلك؟
160
00:08:43,100 --> 00:08:46,062
ليس قبل أن نحلق في الجو. هل أنت بخير؟
161
00:08:46,687 --> 00:08:48,272
لا أسافر بالطائرة كثيرًا.
162
00:08:50,316 --> 00:08:51,150
ما هذا؟
163
00:08:52,568 --> 00:08:54,904
يمكنك استخدام هذا الزر
إذا احتجت مساعدة.
164
00:09:00,201 --> 00:09:01,369
أيمكنني مساعدتك؟
165
00:09:01,452 --> 00:09:03,329
كنت أختبر الزر فحسب.
166
00:09:05,081 --> 00:09:06,791
يبدو أنه يعمل.
167
00:09:08,084 --> 00:09:09,377
يمكنك أن تتوقف الآن.
168
00:09:11,212 --> 00:09:12,421
"أدريان".
169
00:09:12,505 --> 00:09:14,715
اجلس.
170
00:09:14,799 --> 00:09:16,759
دعني أخمّن.
171
00:09:16,842 --> 00:09:18,135
تركب الطائرة للمرة الأولى؟
172
00:09:18,219 --> 00:09:20,388
كلا. ركبت طائرة من قبل.
173
00:09:21,222 --> 00:09:24,809
ـ إلى أين ذهبت؟
ـ لم نذهب إلى أيّ مكان.
174
00:09:24,892 --> 00:09:28,187
قبل أن نقلع، كنت أصرخ بشدة،
175
00:09:28,270 --> 00:09:31,607
فطلبوا من أمي ومني أن نغادر الطائرة.
176
00:09:33,025 --> 00:09:34,693
أخبرها كم كان عمرك.
177
00:09:35,820 --> 00:09:38,656
كان عمري 27.
178
00:09:43,661 --> 00:09:46,288
المسافر الجالس في مقعد "11 د"
مزعج بالفعل.
179
00:09:46,372 --> 00:09:47,832
ـ أتحتاجين إلى مساعدة؟
ـ أنا؟
180
00:09:48,624 --> 00:09:51,252
عزيزي، أنا في هذه المهنة منذ 19 عامًا.
181
00:09:51,335 --> 00:09:53,671
لم يصادفني مسافر عجزت عن التعامل معه.
182
00:09:53,754 --> 00:09:58,634
كشخص يسافر بالطائرة للمرة الأولى
أنت تجلس بجوار الشخص المناسب.
183
00:09:58,717 --> 00:10:02,680
انظر إلى هذه.
هذا الدبوس يُمنح لمن يطيرون مليون ميل!
184
00:10:02,763 --> 00:10:05,182
أعمل في المبيعات.
وأسافر مرتين أو ثلاثة أسبوعيًا.
185
00:10:05,266 --> 00:10:06,350
لم أتعرض لحادث قط.
186
00:10:06,434 --> 00:10:07,685
أرأيت؟
187
00:10:08,727 --> 00:10:13,816
ما عدا في يناير الماضي في "سان دييغو"،
حيث تخطينا المدرج.
188
00:10:14,442 --> 00:10:16,944
اضطررنا للهبوط فوق المحيط.
189
00:10:17,027 --> 00:10:19,947
هذه النشرات ليست دقيقة دائمًا.
190
00:10:20,030 --> 00:10:22,741
في الحياة الحقيقية، يتعارك الناس
من أجل سترات النجاة.
191
00:10:22,825 --> 00:10:25,327
وتعرف كيف يقولون سترتك ستطفو؟
192
00:10:25,411 --> 00:10:27,371
لا تطفو كلها.
193
00:10:27,455 --> 00:10:29,748
لا أريد التحدث عن هذا أكثر.
194
00:10:38,257 --> 00:10:39,216
نحن نلتقي ثانية.
195
00:10:39,300 --> 00:10:43,304
معذرة، تلك المرأة في الخلف،
تسعل باستمرار.
196
00:10:43,387 --> 00:10:44,722
ولا تغطي فمها.
197
00:10:44,805 --> 00:10:47,600
ـ لست والدتها.
ـ أعرف. لكنه الهواء.
198
00:10:48,309 --> 00:10:49,435
ينتقل من مكان لآخر
199
00:10:49,518 --> 00:10:52,897
وأشعر كأنها تسعل عليّ مباشرةً.
200
00:10:54,064 --> 00:10:57,109
لدينا مصدر خاص للهواء النقي في المقدمة.
201
00:10:57,193 --> 00:10:58,569
لا يُفترض أن أفعل هذا،
202
00:10:58,652 --> 00:11:03,657
لكنني سأطلب من الربان
أن يضخه في مروحتك مباشرةً، اتفقنا؟
203
00:11:04,658 --> 00:11:05,576
جيد.
204
00:11:06,285 --> 00:11:08,120
لا تخبر أحدًا بذلك.
205
00:11:08,204 --> 00:11:09,538
شكرًا.
206
00:11:10,456 --> 00:11:12,458
كانت تخاطبني على قدر عقلي، أليس كذلك؟
207
00:11:13,584 --> 00:11:15,377
أنت بالتأكيد كثير التذمر.
208
00:11:15,461 --> 00:11:16,712
شكرًا.
209
00:11:16,795 --> 00:11:18,339
أتدري ما أظن اسمك؟
210
00:11:18,422 --> 00:11:19,757
سيد متذمر.
211
00:11:21,258 --> 00:11:23,135
كشفت الطفلة أمرك.
212
00:11:23,719 --> 00:11:25,763
ـ أجل، إنها في الصف الرابع.
ـ "باربرا".
213
00:11:26,305 --> 00:11:28,641
"ستيفان"! حمدًا للرب. أين كنت؟
214
00:11:28,724 --> 00:11:30,392
أخطأت في البوابة.
215
00:11:30,476 --> 00:11:32,144
أتصدقين ذلك؟
216
00:11:41,278 --> 00:11:43,447
دبوسها.
217
00:11:43,530 --> 00:11:46,867
ـ أي دبوس؟
ـ دبوس تلك المرأة.
218
00:11:46,951 --> 00:11:49,495
لديها دبوس المليون ميل.
219
00:11:49,578 --> 00:11:51,288
وماذا في ذلك؟
220
00:11:51,372 --> 00:11:53,916
أخبرت المضيفة أنها لم تسافر
بالطائرة من قبل.
221
00:11:55,042 --> 00:11:57,836
هذه ملاحظة في غاية الدقة.
يجب أن تعمل محققًا.
222
00:11:57,920 --> 00:11:59,588
هو محقق بالفعل.
223
00:11:59,672 --> 00:12:01,632
لهذا يلاحظ أشياء صغيرة كهذه.
224
00:12:01,715 --> 00:12:03,634
ملاحظة الأشياء الصغيرة
225
00:12:03,717 --> 00:12:05,886
هي مبدئيًا كلّ ما يفعله التاجر.
226
00:12:06,679 --> 00:12:09,848
اسمع، إذا كنت بحاجة إلى وظيفة، فاتصل بي.
227
00:12:10,849 --> 00:12:12,351
وصلات كوابل كهربائية.
228
00:12:12,434 --> 00:12:16,730
أكبر موزع لوصلات الكوابل في العالم.
229
00:12:16,814 --> 00:12:20,234
نغطى 65 بالمئة من السوق المحلي.
230
00:12:20,317 --> 00:12:23,362
لدينا وصلات بطول متر واحد
ومترين وثلاثة أمتار،
231
00:12:23,445 --> 00:12:24,655
والأخيرة أكثر مبيعًا.
232
00:12:24,738 --> 00:12:28,117
أطول بـ50 بالمئة من وصلات المترين.
233
00:12:28,200 --> 00:12:31,036
هذا صحيح. أهذا كلّ ما تبيعه؟
234
00:12:31,120 --> 00:12:32,496
هذا يكفيني.
235
00:12:32,579 --> 00:12:35,708
جميع الناس يستخفون بوصلات الكوابل،
236
00:12:35,791 --> 00:12:39,420
ولكن حاول أن تتخيل
كيف سيكون العالم بدونها.
237
00:12:46,302 --> 00:12:49,638
أعتقد أن كلّ الأثاث
سيكون أقرب إلى الجدران.
238
00:12:49,722 --> 00:12:54,768
تمامًا. "إذا كان لا يصل
فاتصل بـ(وارن بيتش)."
239
00:12:54,852 --> 00:12:56,186
صباح الخير سيداتي وسادتي.
240
00:12:56,270 --> 00:12:57,980
ربان الطائرة يتحدث إليكم.
241
00:12:58,063 --> 00:13:01,483
إننا نتحرك. إننا نتدحرج. إننا نتحرك.
242
00:13:01,567 --> 00:13:04,236
يجب أن نتحرك. هكذا تسير العملية.
243
00:13:05,904 --> 00:13:11,702
أهلًا بكم في رحلة "نيشن وايد أيرويز" 635
المتجهة مباشرة إلى "نيومارك، نيوجيرسي".
244
00:13:11,785 --> 00:13:15,331
في حال فقدان ضغط الهواء
في الكابينة وهو غير مرجح،
245
00:13:15,414 --> 00:13:19,626
سيتدلى قناع أكسجين تلقائيًا
من المقصورة التي فوق رؤوسكم.
246
00:13:19,710 --> 00:13:22,212
معذرة. كنت تتحدثين بسرعة كبيرة.
247
00:13:22,755 --> 00:13:23,922
ما الذي فوق الرؤوس؟
248
00:13:24,006 --> 00:13:25,716
مقصورة.
249
00:13:25,799 --> 00:13:28,469
ضعوا القناع فوق أنفكم وفمكم
250
00:13:28,552 --> 00:13:29,636
ـ وتنفسوا.
ـ أنا آسف.
251
00:13:29,720 --> 00:13:32,556
أيمكنك أن تكرري تلك الجزئية الصغيرة؟
لم أتمكن من المشاهدة.
252
00:13:33,640 --> 00:13:36,310
ضعوا القناع فوق أنفكم وفمكم
253
00:13:36,393 --> 00:13:37,269
تنفسوا بشكل طبيعي.
254
00:13:37,353 --> 00:13:39,396
ربما ينبغي أن نختبرها.
255
00:13:39,480 --> 00:13:42,816
ـ لا حاجة لأن نختبرها.
ـ ولكن كيف نعرف أنها تعمل؟
256
00:13:42,900 --> 00:13:44,109
ماذا؟
257
00:13:44,651 --> 00:13:46,195
جميعها تعمل، حسنًا؟
258
00:13:46,278 --> 00:13:48,614
ـ تُوجد أربعة مخارج في الطائرة.
ـ معذرة.
259
00:13:48,697 --> 00:13:49,823
اثنان منها في المقد…
260
00:13:49,907 --> 00:13:50,741
عذرًا.
261
00:13:55,329 --> 00:13:57,122
"اثنان في المقدمة." تابعي.
262
00:13:57,206 --> 00:13:59,583
وواحد فوق كلّ جناح.
263
00:13:59,666 --> 00:14:01,335
في حال اضطررنا لإخلاء الطائرة،
264
00:14:01,418 --> 00:14:04,505
نطلب من المسافرين الأقرب إلى المخارج…
265
00:14:04,588 --> 00:14:06,590
أنا آسف.
266
00:14:06,673 --> 00:14:10,803
كيف نتأكد من أن أفضل أشخاص
267
00:14:10,886 --> 00:14:12,304
يجلسون قرب المخارج؟
268
00:14:12,388 --> 00:14:14,598
إذا لم تكن مقتنعًا بأن الكابينة آمنة،
269
00:14:14,681 --> 00:14:18,394
أتفضل أن تبحث عن راحة أكبر
في مخزن الأمتعة أسفل الطائرة؟
270
00:14:21,063 --> 00:14:22,815
نالت منك، يا "أدريان".
271
00:14:24,942 --> 00:14:26,485
لا أستطيع العثور على…
272
00:14:26,568 --> 00:14:28,362
جواز سفري.
273
00:14:28,445 --> 00:14:29,697
ـ لا أستطيع…
ـ اهدئي…
274
00:14:29,780 --> 00:14:32,408
ربما يكون في الحقيبة الأخرى.
سألقي نظرة.
275
00:14:34,535 --> 00:14:37,579
سيدي؟ سيدتي. اجلسا من فضلكما.
إننا في مرحلة الإقلاع.
276
00:14:37,746 --> 00:14:38,747
حمدًا للرب.
277
00:14:39,623 --> 00:14:40,833
معذرة.
278
00:14:40,916 --> 00:14:43,168
ـ انظري.
ـ اجلسا، رجاءً!
279
00:14:43,252 --> 00:14:45,796
ـ اجلسا في مقعديكما.
ـ عندما تبادلا القبلة في صالة المطار،
280
00:14:45,879 --> 00:14:48,090
اضطرت للوقوف على أطراف أصابعها.
281
00:14:48,173 --> 00:14:50,926
زاد طولها خمسة سنتمترات على الأقل.
282
00:14:52,219 --> 00:14:53,512
ـ اجلسي يا "باربرا".
ـ شكرًا.
283
00:14:57,015 --> 00:14:57,933
ـ ها نحن نقلع.
ـ نعم.
284
00:15:05,566 --> 00:15:09,194
معذرة، لا أشعر بأصابعي.
285
00:15:11,947 --> 00:15:15,325
"شارونا"، يراودني شعور سيئ.
286
00:15:15,409 --> 00:15:17,494
أؤكد لك، الطائرة آمنة تمامًا.
287
00:15:18,245 --> 00:15:20,038
لا أقصد الطائرة.
288
00:15:20,122 --> 00:15:21,039
ذاك الرجل.
289
00:15:22,249 --> 00:15:24,168
أعتقد أنه قتل زوجته.
290
00:15:26,253 --> 00:15:27,212
حقًا؟
291
00:15:38,898 --> 00:15:40,441
هل أحضر لك مشروبًا؟
292
00:15:43,444 --> 00:15:44,703
أتحب الأحاجي؟
293
00:15:45,238 --> 00:15:46,155
أجل، أحبها.
294
00:15:46,239 --> 00:15:48,741
ـ جيد. لأني أعرف واحدة.
ـ هل قلت أجل؟ قصدت أن أقول لا.
295
00:15:48,824 --> 00:15:50,451
"إيدي " و"أعيدي" كانا بقارب.
296
00:15:50,535 --> 00:15:52,495
سقط "إيدي"، فمن بقي؟
297
00:15:53,120 --> 00:15:53,955
"أعيدي".
298
00:15:54,038 --> 00:15:55,581
"إيدي" و"أعيدي" كانا في قارب.
299
00:15:55,665 --> 00:15:57,416
سقط "إيدي"، فمن بقي؟
300
00:15:57,500 --> 00:15:58,501
"أعيدي".
301
00:15:58,584 --> 00:16:02,171
"إيدي" و"أعيدي" كانا في قارب.
سقط "إيدي"، فمن بقي؟
302
00:16:04,632 --> 00:16:06,759
ـ "أعيدي".
ـ "إيدي" و"أعيدي" كانا في قارب.
303
00:16:06,842 --> 00:16:08,594
سقط "إيدي" فمن بقي؟
304
00:16:08,678 --> 00:16:10,346
أهذا نص الفيلم الجديد؟
305
00:16:10,429 --> 00:16:12,807
أجل. لا أستطيع أن أقرر
ما إن كنت سأقبل بالدور أم لا.
306
00:16:13,474 --> 00:16:15,434
"يوميات قاتل مأجور".
307
00:16:17,061 --> 00:16:19,480
إذا قبلت به، هل ستحلق لحيتك القصيرة؟
308
00:16:20,481 --> 00:16:24,026
ـ لماذا؟
ـ مجرد ملحوظة تلفت نظري.
309
00:16:24,110 --> 00:16:27,697
عندما تحلق ذقنك كاملا،ً تحقق نجاحًا
كبيرًا، مهما كان دورك في الفيلم.
310
00:16:28,406 --> 00:16:30,700
ـ حقًا؟
ـ فكر في الأمر.
311
00:16:30,783 --> 00:16:34,745
أدوارك في "داينر" و"أجنحة"،
و"رحلة إلى القمر"، كانت هائلة.
312
00:16:34,829 --> 00:16:35,955
هذا صحيح.
313
00:16:36,747 --> 00:16:38,374
لديّ وكيل أعمال ومحامٍ ومدير أعمال،
314
00:16:38,457 --> 00:16:39,375
ولم يلاحظوا هذا.
315
00:16:39,458 --> 00:16:43,713
وعندما كنت تطلق شاربًا
في فيلم "عام النجم المذنّب"، كان…
316
00:16:43,796 --> 00:16:44,964
فشلًا ذريعًا.
317
00:16:45,715 --> 00:16:47,466
"إيدي" و"أعيدي" كانا في قارب.
318
00:16:47,550 --> 00:16:50,469
ـ سقط "يدي"، فمن بقي؟
ـ "أعيدي".
319
00:16:50,553 --> 00:16:54,307
"إيدي" و"أعيدي" كانا في قارب.
سقط "إيدي" فمن بقي؟
320
00:16:56,726 --> 00:16:58,352
ـ "أعيدي"
ـ "إيدي" و"أعيدي" بقارب
321
00:16:58,436 --> 00:17:00,646
سقط "إيدي"، فمن بقي؟
322
00:17:02,315 --> 00:17:04,400
ـ "أعيدي".
ـ "إيدي" و"أعيدي" كانا في قارب.
323
00:17:04,483 --> 00:17:06,485
سقط "إيدي" فمن بقي؟
324
00:17:11,949 --> 00:17:13,200
"أعيدي".
325
00:17:14,785 --> 00:17:16,871
ـ شكرًا.
ـ "إيدي" و"أعيدي" كانا في قارب.
326
00:17:16,954 --> 00:17:18,748
سقط "إيدي"، فمن بقي؟
327
00:17:18,831 --> 00:17:22,001
ـ "أعيدي".
ـ "إيدي" و"أعيدي" كانا في قارب.
328
00:17:22,084 --> 00:17:24,295
سقط "إيدي"، فمن بقي؟
329
00:17:24,378 --> 00:17:25,379
"أعيدي".
330
00:17:26,339 --> 00:17:28,424
ـ سيد "مونك"؟
ـ حمدًا للرب.
331
00:17:28,507 --> 00:17:29,884
هلّا تساعدينني.
332
00:17:29,967 --> 00:17:31,218
إنها لا تكل ولا تمل.
333
00:17:31,302 --> 00:17:36,057
سيد "مونك"، لديّ 105 راكب آخر.
334
00:17:36,724 --> 00:17:39,894
الجرس للحالات الطارئة فقط.
335
00:17:39,977 --> 00:17:41,270
هل تفهم؟
336
00:17:42,063 --> 00:17:42,938
جيد.
337
00:17:44,315 --> 00:17:45,858
أين صديقتك؟ أريد أن أريكما شيئًا.
338
00:17:45,941 --> 00:17:48,361
إنها في الحمام.
339
00:17:48,444 --> 00:17:51,614
كلا، ليست هناك. الحمام "غير مشغول".
340
00:17:52,615 --> 00:17:54,200
آمل ألّا تكون قد غادرت.
341
00:17:54,867 --> 00:17:57,703
إلى أين مدى يمكنها أن تبتعد؟ هذه طائرة.
342
00:17:58,204 --> 00:18:01,624
اسمع، يا "أدريان". أنت رجل متمرّس.
أظنك ستقدّر هذا.
343
00:18:01,707 --> 00:18:03,125
أترى ما أحمل في يدي؟
344
00:18:03,209 --> 00:18:06,587
هذه أطول وصلة كابل بشوكة ثلاثية،
345
00:18:06,671 --> 00:18:11,967
وثلاثة مخارج تُصنع محليًا على الإطلاق.
346
00:18:12,051 --> 00:18:13,969
طولها خمسة أمتار ونصف المتر.
347
00:18:14,053 --> 00:18:16,138
نسميها "الأناكوندا".
348
00:18:16,222 --> 00:18:17,223
مزودة بعقّاف.
349
00:18:17,306 --> 00:18:19,642
هذا العقّاف سمة متميزة. شاهد.
350
00:18:19,725 --> 00:18:20,851
لا حاجة لأن تستمع. ها هي.
351
00:18:20,935 --> 00:18:22,728
انظر كيف تتعلق جيدًا. ممتاز!
352
00:18:22,812 --> 00:18:24,271
أتودين قراءة هذا؟
353
00:18:24,939 --> 00:18:25,856
ـ أنا؟
ـ أجل.
354
00:18:25,940 --> 00:18:27,400
أود أن أعرف رأيك.
355
00:18:28,234 --> 00:18:29,151
تود أن تعرف رأيي.
356
00:18:29,777 --> 00:18:32,113
"شارونا". ماذا تفعلين؟
357
00:18:32,196 --> 00:18:33,823
"أدريان"، أنا مشغولة.
358
00:18:36,075 --> 00:18:37,368
أنا بحاجة إلى المساعدة.
359
00:18:38,953 --> 00:18:41,414
أقدم لك ربّ عملي، "أدريان مونك".
360
00:18:42,331 --> 00:18:43,290
مرحبًا، أنا "تيم دالي".
361
00:18:43,374 --> 00:18:44,959
أجل. مرحبًا.
362
00:18:45,042 --> 00:18:46,419
بلغني أنك موهوب جدًا.
363
00:18:46,502 --> 00:18:47,670
أنا بحاجة إليك هناك.
364
00:18:48,295 --> 00:18:50,673
لم لا تعد إلى مقعدك؟ وتعد الغيوم.
365
00:18:50,756 --> 00:18:52,174
انتهيت من عدها. 23.
366
00:18:52,258 --> 00:18:53,175
معذرة.
367
00:18:53,259 --> 00:18:56,095
لا يُسمح لها بالتواجد هنا، أليس كذلك؟
368
00:18:56,178 --> 00:18:58,597
آسفة، سيدتي.
عليك أن تعودي إلى الدرجة الاقتصادية.
369
00:18:59,140 --> 00:19:00,516
هل وشيت بها؟
370
00:19:01,600 --> 00:19:04,019
لا أصدق هذا. أنت واشٍ معتوه.
371
00:19:04,103 --> 00:19:06,021
لقد نعتني بالواشي المعتوه.
372
00:19:12,778 --> 00:19:14,238
الصف 4، المقصورة العلوية.
373
00:19:27,710 --> 00:19:30,588
معذرة. أنا بحاجة إلى بطانية إضافية.
374
00:19:30,671 --> 00:19:32,256
أعتقد أنني رأيت واحدة هنا.
375
00:19:35,718 --> 00:19:37,094
وجدتها. شكرًا.
376
00:19:42,725 --> 00:19:43,809
حصلت عليه.
377
00:19:49,482 --> 00:19:54,487
"ستيفان تشاب رول". "ت.ش.ا.ب.ر.و.ل".
378
00:19:55,154 --> 00:19:58,407
سيستقلان طائرة أخرى إلى "باريس"
الساعة 5:15.
379
00:19:58,491 --> 00:20:00,701
ـ "باريس".
ـ والآن، إذا لم تمانع،
380
00:20:00,785 --> 00:20:03,329
"تيم دالي" يريدني أن أقرأ النص من أجله.
381
00:20:06,499 --> 00:20:08,167
أتظن حقًا أنه قتل زوجته؟
382
00:20:09,084 --> 00:20:11,337
دائمًا يظن أن الناس يقتل بعضهم بعضًا.
383
00:20:11,420 --> 00:20:12,463
هذا صحيح.
384
00:20:12,546 --> 00:20:15,341
وسأخبرك السبب. لأنهم يفعلون ذلك.
385
00:20:16,342 --> 00:20:19,470
اسمع، يا "أدريان"،
أنا أجيد الحكم على الناس.
386
00:20:19,553 --> 00:20:22,598
ولو لم أكن كذلك،
لما استطعت بيع وصلات الكوابل.
387
00:20:22,681 --> 00:20:24,809
وأظنني أعرف ما الذي يجري هنا.
388
00:20:24,892 --> 00:20:28,062
أنت تعاني من توتر شديد.
389
00:20:28,145 --> 00:20:30,648
وتحاول أن تتجنب التفكير
390
00:20:30,731 --> 00:20:34,735
في أن الطائرة سترتطم بجبل.
391
00:20:37,404 --> 00:20:38,364
شكرًا.
392
00:20:38,906 --> 00:20:43,327
لذا تحاول يائسًا أن تفكر
في أمر آخر تنشغل به.
393
00:20:43,410 --> 00:20:45,329
ـ إنه محقّ.
ـ أتظن ذلك حقًا؟
394
00:20:45,412 --> 00:20:47,498
يجب أن تهدأ. دعني أشتري لك كأسًا.
395
00:20:47,581 --> 00:20:48,791
أنا لا أشرب.
396
00:20:49,333 --> 00:20:52,378
لا تشرب. لا بأس. انتظر، لديّ فكرة.
397
00:20:52,962 --> 00:20:54,547
هذه فكرة جيدة.
398
00:20:54,630 --> 00:20:56,882
هذه جديدة. لا تزال في غلافها. تفضل.
399
00:20:56,966 --> 00:20:59,718
ضعها على وجهك. ها أنت ذا.
400
00:20:59,802 --> 00:21:01,303
والآن اخلع نعليك.
401
00:21:01,387 --> 00:21:03,389
سنعلمك كيف تهدأ، يا "أدريان".
402
00:21:03,472 --> 00:21:06,267
جيد، حسنًا. ادفع مقعد للخلف. ادفعيه.
403
00:21:06,350 --> 00:21:08,644
ـ اتكئ للخلف.
ـ ها هو يتكئ للخلف.
404
00:21:08,727 --> 00:21:10,187
ها أنت ذا!
405
00:21:10,271 --> 00:21:13,566
ـ أتمانع؟
ـ كلا. لا أمانع.
406
00:21:14,191 --> 00:21:15,734
كيف تشعر الآن؟
407
00:21:15,818 --> 00:21:16,735
بحال أفضل.
408
00:21:16,819 --> 00:21:19,655
جيد. انس مشاكلك.
فكر في شيء سعيد.
409
00:21:20,489 --> 00:21:22,783
فكّر في حدائق "عالم البحار".
410
00:21:22,867 --> 00:21:24,201
لا أحب الحشود.
411
00:21:24,285 --> 00:21:26,328
إنها مغلقة. اليوم إجازة.
412
00:21:26,412 --> 00:21:28,706
أنت هناك وحيدًا. على مهلك.
413
00:21:29,874 --> 00:21:33,502
ـ لم تقع جريمة قتل، أليس كذلك؟
ـ كلا.
414
00:21:34,253 --> 00:21:36,547
ولا يُوجد قتلة على الطائرة.
415
00:21:37,506 --> 00:21:38,757
لا يُوجد قتلة.
416
00:21:44,263 --> 00:21:46,640
سيدة "تشابرول". تفضلي.
417
00:21:48,183 --> 00:21:50,144
ما هذا؟
418
00:21:50,227 --> 00:21:51,228
وجبتك النباتية.
419
00:21:52,313 --> 00:21:55,065
كلا. طلبت وجبة ديك رومي.
420
00:21:55,149 --> 00:21:58,819
معذرةً. ألم تبلغينا مسبقًا أنك نباتية؟
421
00:21:59,820 --> 00:22:02,781
أنا طلبتها يا حبيبتي. هل تتذكرين؟ أخبرتك.
422
00:22:03,407 --> 00:22:04,658
أسمعت ذلك؟
423
00:22:05,326 --> 00:22:06,285
ماذا؟
424
00:22:07,912 --> 00:22:10,039
نسيت أنها نباتية؟
425
00:22:11,248 --> 00:22:15,294
من ينسى أنه نباتي؟
كمن ينسى أنه يؤيد الحزب الجمهوري.
426
00:22:15,836 --> 00:22:17,838
هناك شيء ما يُحاك هنا.
427
00:22:18,464 --> 00:22:21,216
سأتصل بالقائد "ستوتلماير"
فور هبوط الطائرة.
428
00:22:21,759 --> 00:22:23,636
لم لا تتصل به الآن؟
429
00:22:23,719 --> 00:22:24,970
يُوجد هاتف هناك.
430
00:22:25,721 --> 00:22:27,431
"هاتف عمومي"
431
00:22:33,103 --> 00:22:35,314
ـ "ديشر".
ـ أنا "أدريان مونك". القائد موجود؟
432
00:22:35,397 --> 00:22:36,523
كلا، إنه يوم الأحد.
433
00:22:37,274 --> 00:22:40,194
ـ أين أنت؟
ـ أنا في طائرة.
434
00:22:40,694 --> 00:22:42,196
أنا أطير.
435
00:22:43,614 --> 00:22:46,116
ـ هل أنت مخطوف؟
ـ كلا. أنا ذاهب إلى "نيو جيرسي".
436
00:22:46,200 --> 00:22:47,910
أنا في طائرة. ليس بالشيء الكبير.
437
00:22:47,993 --> 00:22:51,955
اسمع. هل حدث أمر غريب
في المطار هذا الصباح؟
438
00:22:52,039 --> 00:22:53,248
غريب مثل ماذا؟
439
00:22:53,332 --> 00:22:54,958
هل عُثر على جثة؟
440
00:22:55,042 --> 00:22:57,294
أنثى طولها 173 سم، في منتصف الأربعينيات.
441
00:22:57,378 --> 00:22:58,504
انتظر.
442
00:23:01,965 --> 00:23:02,800
"لا تطابق"
443
00:23:02,883 --> 00:23:04,093
كلا، لا يُوجد أيّ شيء.
444
00:23:04,176 --> 00:23:05,469
ماذا يجري يا "مونك"؟
445
00:23:05,552 --> 00:23:07,388
أحد ركاب الطائرة.
446
00:23:08,514 --> 00:23:10,599
أعتقد أنه ربما قتل زوجته
قبل أن نغادر مباشرةً.
447
00:23:10,683 --> 00:23:12,893
"مونك"، لا بلاغ على الورقة.
448
00:23:12,976 --> 00:23:14,061
تحقق من سجل الرجل.
449
00:23:14,144 --> 00:23:15,562
اسمه "ستيفان تشابرول".
450
00:23:15,646 --> 00:23:17,648
"ت. ش. ا. ب. ر. و. ل.".
451
00:23:17,731 --> 00:23:19,400
حسنًا. سأفعل ما بوسعي.
452
00:23:22,069 --> 00:23:23,487
أنت حقًا على متن طائرة مقلعة؟
453
00:23:24,154 --> 00:23:26,490
هذا أفضل من أن أكون هنا "وليس"
في طائرة.
454
00:23:27,282 --> 00:23:29,284
ـ سأعاود الاتصال بك.
ـ حسنًا.
455
00:23:34,415 --> 00:23:35,958
ما هذا؟
456
00:23:36,041 --> 00:23:38,627
لست أدري. قلابات تغيير الاتجاه أو شيء ما.
457
00:23:45,843 --> 00:23:46,844
أرأيت هذا؟
458
00:23:46,927 --> 00:23:48,637
ـ كلا.
ـ أرأيت…
459
00:23:48,721 --> 00:23:51,181
كان يعرف أننا سننعطف.
460
00:23:52,349 --> 00:23:54,101
لديه خبرة في الطائرات.
461
00:23:54,184 --> 00:23:57,229
"شارونا"، استيقظي.
462
00:23:57,312 --> 00:24:00,649
لديه خبرة في الطائرات. لقد رفع كأسه.
463
00:24:04,153 --> 00:24:04,987
"ديشر" يتكلم.
464
00:24:05,070 --> 00:24:07,656
"راندي"، أعتقد أنه يعمل في الخطوط الجوية.
465
00:24:07,740 --> 00:24:09,366
أجل، ابق على الخط. وجدته.
466
00:24:10,200 --> 00:24:11,285
معك حق. إنه طيار.
467
00:24:11,368 --> 00:24:12,828
من شركة "باريس أير". كيف عرفت؟
468
00:24:12,911 --> 00:24:14,580
سأخبرك لاحقًا.
469
00:24:14,663 --> 00:24:15,914
هل من معلومات عن زوجته؟
470
00:24:15,998 --> 00:24:17,207
أجل، زوجته.
471
00:24:17,291 --> 00:24:19,793
"باربرا". اسم عائلتها قبل الزواج "ليسر".
472
00:24:19,877 --> 00:24:21,378
شابة من أسرة ثرية.
473
00:24:21,462 --> 00:24:22,296
أعطني تفاصيل.
474
00:24:22,379 --> 00:24:24,506
أسرتها تملك شركة
"ليسر للصناعات الدوائية".
475
00:24:24,590 --> 00:24:26,592
والدتها ووالدها متوفيان.
476
00:24:26,675 --> 00:24:29,845
إذا رغب "ستيفان" بأن يعيش مع امرأة أخرى،
477
00:24:29,928 --> 00:24:31,472
دون أن يخسر أموال زوجته…
478
00:24:31,555 --> 00:24:33,932
يجب أن يتظاهرا بأن الزوجة
لا تزال على قيد الحيالة.
479
00:24:34,016 --> 00:24:35,184
وهذا دافع للقتل.
480
00:24:35,934 --> 00:24:38,896
عثر "تشابرول" على شريكة
في الجريمة شبيهة بـ"باربرا".
481
00:24:38,979 --> 00:24:40,314
نسخة طبق الأصل عنها.
482
00:24:40,397 --> 00:24:44,485
قتلا الزوجة في المطار
بعد أن سجلت الدخول.
483
00:24:44,568 --> 00:24:48,697
فهي من ناحية رسمية ركبت الطائرة،
وربما لن يعودا إلى البلاد.
484
00:24:48,781 --> 00:24:50,949
سيمكثان في "فرنسا"
ويستوليان على الأموال.
485
00:24:51,033 --> 00:24:53,452
نحتاج إلى وجود جثة، يا "مونك".
أين الجثة؟
486
00:24:53,535 --> 00:24:55,287
هذا هو السؤال.
487
00:24:55,370 --> 00:24:58,332
حرصا ألّا يتمكن أحد من العثور عليها.
488
00:24:58,415 --> 00:24:59,625
محال أن تكون على الطائرة.
489
00:25:00,250 --> 00:25:02,044
لا بد أنها في المطار في مكان ما.
490
00:25:02,711 --> 00:25:04,546
"مونك"، أنا في طريقي إلى المطار.
491
00:25:14,223 --> 00:25:15,599
معذرة.
492
00:25:15,682 --> 00:25:20,437
أعلم أن هذا قد لا يكون من شأني،
ولكن أترى ذاك الرجل في مقعد "11 د"؟
493
00:25:20,521 --> 00:25:23,023
ـ هل تعرفه؟
ـ كلا. وهل ينبغي أن أعرفه؟
494
00:25:23,106 --> 00:25:25,400
إنه يتحدث عنك طوال الرحلة.
495
00:25:26,109 --> 00:25:27,236
يعتقد أنك قتلت زوجتك.
496
00:25:27,319 --> 00:25:29,488
ـ يعتقد ماذا؟
ـ أجل. لا تقلق.
497
00:25:29,571 --> 00:25:31,615
لن يصدقه أحد. إنه معتوه تمامًا.
498
00:25:31,698 --> 00:25:35,077
ولكن ربما ينبغي أن تراقبه، تفهم قصدي؟
499
00:25:35,160 --> 00:25:36,370
أجل. سأفعل.
500
00:25:36,453 --> 00:25:40,415
أؤكد لك، أنت تضيع وقتي ووقتك.
501
00:25:40,499 --> 00:25:43,502
هذا المطار أكثر الأماكن أمنًا في المدينة.
502
00:25:43,585 --> 00:25:46,922
لو كانت هناك جثة في مكان ما،
لعثرنا عليها.
503
00:25:47,005 --> 00:25:48,340
لا أعرف مصدر معلوماتك…
504
00:25:48,423 --> 00:25:52,010
سأخبرك من أين أحصل على معلوماتي،
من "أدريان مونك".
505
00:25:52,094 --> 00:25:54,179
ـ ربما سمعت به.
ـ كلا.
506
00:25:58,350 --> 00:25:59,810
"ستيفان"!
507
00:26:01,520 --> 00:26:04,022
ـ "برنارد".
ـ يا له من عالم صغير.
508
00:26:04,106 --> 00:26:06,358
ـ أتصدق هذا؟
ـ كلا.
509
00:26:06,441 --> 00:26:08,318
كنت للتو أفكر في والدك.
510
00:26:08,402 --> 00:26:10,612
ليرحم الرب روحه.
هل أنتما عائدان إلى الديار؟
511
00:26:11,280 --> 00:26:12,948
ـ هذا صحيح.
ـ أجل، وأنا أيضًا.
512
00:26:13,031 --> 00:26:16,410
لم أرك منذ حفلة الذكرى السنوية الكبيرة.
513
00:26:16,493 --> 00:26:19,371
"باربرا"، متألقة كعادتك.
514
00:26:20,038 --> 00:26:22,332
ـ يسرني أن ألتقي بك.
ـ تلتقين بي؟
515
00:26:22,916 --> 00:26:24,459
حسنًا، لا تذكرينني.
516
00:26:24,543 --> 00:26:26,503
أنت تحطمين قلب رجل عجوز.
517
00:26:26,587 --> 00:26:29,256
أنا الذي علمتك رقصة "الفالس" تلك الليلة.
518
00:26:29,339 --> 00:26:31,425
أجل. بالطبع علمتني.
519
00:26:31,508 --> 00:26:33,051
آسفة. نسيت.
520
00:26:37,306 --> 00:26:40,183
ـ آسفة، لا أتكلم الفرنسية.
ـ منذ متى؟
521
00:26:40,267 --> 00:26:43,353
تحدثنا بالفرنسية لأكثر من ساعة.
قبل ثلاث سنوات فقط.
522
00:26:43,437 --> 00:26:44,313
"برنارد".
523
00:26:55,490 --> 00:26:56,533
معذرة.
524
00:27:00,537 --> 00:27:04,041
أنا في غاية الأسف، يا سيدي. آسف.
دعني آتيك بمنديل.
525
00:27:04,124 --> 00:27:06,418
كلا. أنا بخير.
526
00:27:06,501 --> 00:27:07,586
حسنًا إذًا.
527
00:27:10,172 --> 00:27:11,298
"شارونا"، استيقظي.
528
00:27:11,381 --> 00:27:14,718
استيقظي! استيقظي! سكب نبيذه.
529
00:27:15,719 --> 00:27:17,930
سيترك بقعًا. أستطيع أن أشعر به.
530
00:27:18,847 --> 00:27:21,808
مزيل البقع. أضف الماء وافرك.
531
00:27:21,934 --> 00:27:23,185
هلّا قمت بذلك أنت.
532
00:27:23,268 --> 00:27:27,356
إذا نظفته، لن أضطر لتنظيفه بنفسي.
533
00:28:27,708 --> 00:28:30,877
ربان الطائرة يتحدث إليكم،
نواجه مطبات هوائية بسيطة.
534
00:28:30,961 --> 00:28:32,879
من فضلكم ابقوا في مقاعدكم.
535
00:28:32,963 --> 00:28:35,424
سنجتاز هذا الوضع في لحظات.
536
00:28:41,054 --> 00:28:42,389
أيمكنك أن ترفعي الصينية؟
537
00:28:42,472 --> 00:28:44,266
هكذا. دعيني أساعدك.
538
00:29:02,492 --> 00:29:04,619
ـ أيمكنني مساعدتك؟
ـ كنت…
539
00:29:05,787 --> 00:29:09,124
كنت أبحث عن بعض المجلات.
540
00:29:37,235 --> 00:29:38,570
شكرًا.
541
00:29:40,906 --> 00:29:42,949
شكرًا لأنك تفهمت الموقف.
542
00:29:43,033 --> 00:29:45,243
من الواضح أن تلك المرأة ليست "باربرا".
543
00:29:45,869 --> 00:29:49,498
ـ اعتبرني لم أشاهد شيئًا.
ـ كنت أعلم أنك ستتفهم.
544
00:29:50,415 --> 00:29:55,170
نخب زوجاتنا وعشيقاتنا.
نأمل ألّا يلتقين أبدًا.
545
00:29:56,546 --> 00:29:59,674
مرحبًا. معذرة.
546
00:29:59,758 --> 00:30:01,176
معذرة. مرحبًا!
547
00:30:02,552 --> 00:30:03,428
مرحبًا؟
548
00:30:03,512 --> 00:30:05,972
لن يحدث هذا لي. مرحبًا؟
549
00:30:06,056 --> 00:30:07,015
"أدريان".
550
00:30:08,600 --> 00:30:12,354
"أدريان"، ماذا تفعل هناك؟
551
00:30:13,105 --> 00:30:14,773
ما هذا؟
552
00:30:14,856 --> 00:30:16,483
ـ وصيتي.
ـ أستميحك عذرًا.
553
00:30:17,442 --> 00:30:18,693
معذرة. "نيل"!
554
00:30:18,777 --> 00:30:21,154
ـ ماذا؟
ـ لدينا حالة طارئة.
555
00:30:22,051 --> 00:30:23,761
يجدر بك أن تستدعي "بوبي".
556
00:30:33,177 --> 00:30:34,094
إنه ميت.
557
00:30:47,727 --> 00:30:49,687
يمكننا أن نحوّل خط الرحلة
إلى "بيتسبرغ".
558
00:30:49,770 --> 00:30:52,732
كلا، في مثل هذه الساعة،
سيعطوننا الأولوية للهبوط في "نيوآرك".
559
00:30:53,166 --> 00:30:54,918
ما هذا؟
560
00:30:55,622 --> 00:30:57,248
دواء للقلب.
561
00:30:58,154 --> 00:30:59,905
ـ أصابته نوبة قلبية.
ـ لا أعتقد ذلك.
562
00:30:59,989 --> 00:31:01,240
هل أنت طبيب؟
563
00:31:01,324 --> 00:31:03,701
كلا، يا سيدي. أنا محقق جرائم قتل.
564
00:31:04,660 --> 00:31:05,786
أيمكنني رؤية بطاقتك؟
565
00:31:05,870 --> 00:31:09,915
في الواقع، لست في الخدمة حاليًا.
566
00:31:10,666 --> 00:31:12,585
ولكن هناك إشكالية على الطائرة.
567
00:31:12,668 --> 00:31:15,046
كنت أراقب اثنين من ركابكم.
568
00:31:15,129 --> 00:31:19,175
أعتقد أنهما قد يكونا قد تورطا
في جريمة قتل في المطار.
569
00:31:19,800 --> 00:31:21,927
ـ وفي هذه الجريمة.
ـ "بوبي".
570
00:31:24,055 --> 00:31:26,015
هذا هو الرجل الذي كنت أحدثك عنه.
571
00:31:27,975 --> 00:31:29,477
سأطلب منك أن تعود إلى مقعدك.
572
00:31:29,560 --> 00:31:30,811
كلا. أنت لم تفهم.
573
00:31:30,895 --> 00:31:32,855
كلا. بل أنت الذي لم تفهم.
إنك تحدث ضجة.
574
00:31:32,938 --> 00:31:35,691
من فضلك، استدر وعد إلى مقعدك.
575
00:31:38,027 --> 00:31:38,903
كأس النبيذ.
576
00:31:52,166 --> 00:31:53,959
ماذا حدث؟
577
00:31:54,043 --> 00:31:56,545
الرجل العجوز اكتشف أنها ليست
زوجته الحقيقية.
578
00:31:56,629 --> 00:31:58,964
ـ أعتقد أنهما قتلاه.
ـ ماذا فعلا؟
579
00:31:59,048 --> 00:32:00,549
أيمكنك إثبات ذلك؟
580
00:32:00,633 --> 00:32:03,636
تشريح الجثة سيثبت ذلك.
لكنه سيستغرق ثلاثة أيام أو أربعة.
581
00:32:03,719 --> 00:32:06,764
سيكونان قد وصلا إلى "فرنسا".
وسيستغرق تسليمهما سنوات.
582
00:32:06,847 --> 00:32:08,808
إلّا إذا كان لديّ دليل.
583
00:32:09,934 --> 00:32:11,435
دليل مادي.
584
00:32:11,519 --> 00:32:13,604
ـ وما هو؟
ـ لست أدري.
585
00:32:13,687 --> 00:32:16,232
ـ مسحوق من نوع ما.
ـ ألديك عود ثقاب؟
586
00:32:16,315 --> 00:32:18,067
أجل. تأمّل هذه الولاعة.
587
00:32:18,150 --> 00:32:22,780
منحتني إياها الشركة لأني بعت 1000 ميل
من وصلات الكوابل.
588
00:32:25,241 --> 00:32:27,243
ما الذي تفعله الآن، يا "أدريان"؟
589
00:32:27,326 --> 00:32:29,829
أحرق بقايا الكحول.
590
00:32:29,912 --> 00:32:31,831
أيتها المضيفة. هذا الرجل يحمل ولاعة.
591
00:32:31,914 --> 00:32:34,583
ـ ما هذا؟
ـ "إيثيلين".
592
00:32:34,667 --> 00:32:37,420
مادة مذيبة تُستخدم في مبرّد الثلاجات.
593
00:32:37,503 --> 00:32:40,423
عفوًا. هل كنت تستخدم هذه؟
594
00:32:41,674 --> 00:32:44,093
ـ كلا.
ـ بلى، كان يستخدمها. رأيته.
595
00:32:44,176 --> 00:32:45,761
كلا. كان يلعب بها فحسب.
596
00:32:45,845 --> 00:32:48,222
ـ لن يتكرر هذا.
ـ بالفعل لن يتكرر.
597
00:32:48,305 --> 00:32:49,640
أعطني إياها، من فضلك؟
598
00:32:49,723 --> 00:32:51,600
ـ عفوًا.
ـ الشركة قدمتها لي.
599
00:32:51,684 --> 00:32:53,561
ستسترجعها عندما نهبط. والكأس.
600
00:32:53,644 --> 00:32:55,146
كلا! لا تأخذي الكأس.
601
00:32:56,439 --> 00:32:58,232
إنه دليل مادي.
602
00:33:01,527 --> 00:33:02,945
أين رميت جثتها؟
603
00:33:03,696 --> 00:33:05,531
ـ أستميحك عذرًا؟
ـ زوجتك.
604
00:33:05,614 --> 00:33:06,699
ماذا فعلت بالجثة؟
605
00:33:09,034 --> 00:33:10,995
إنه غاضب لأنني سكبت عليه النبيذ سابقًا.
606
00:33:11,078 --> 00:33:14,081
سيد "مونك"، سأقول لك هذا مرة واحدة.
607
00:33:14,165 --> 00:33:16,834
عدم الامتثال لتعليمات مضيف طيران
يُعتبر جريمة فدرالية.
608
00:33:16,917 --> 00:33:19,253
ـ ولكن…
ـ إذا قمت من مقعدك مجددًا،
609
00:33:19,336 --> 00:33:22,756
فسأتصل بالشرطة الجوية
لينتظروك عندما تهبط الطائرة.
610
00:33:22,840 --> 00:33:23,966
اجلس!
611
00:33:28,929 --> 00:33:32,433
ـ ماذا تفعلين؟
ـ لن تحتاج إلى هذا ثانيةً.
612
00:33:45,738 --> 00:33:48,657
ـ انظر إليّ. إني أرتجف!
ـ ستكونين على ما يُرام.
613
00:33:51,744 --> 00:33:53,621
ماذا تفعلين؟ حسبتك أقلعت.
614
00:33:53,704 --> 00:33:54,830
قد فعلت!
615
00:33:59,585 --> 00:34:00,961
ربما في واحدة من هذه الحقائب.
616
00:34:01,045 --> 00:34:03,297
غير ممكن. كلّ شيء يُفحص بالأشعة.
617
00:34:03,923 --> 00:34:05,257
كم سنتأخر برأيك؟
618
00:34:05,341 --> 00:34:07,301
ـ لست أدري.
ـ لأنني سأقول لك شيئًا.
619
00:34:07,384 --> 00:34:10,554
مناوبتي تنتهي منتصف النهار.
وما بعد ذلك، يحتسب ساعات إضافية.
620
00:34:10,638 --> 00:34:14,225
أضف إلى ذلك أن هذا يوم الأحد،
ما يعني 25 دولارًا إضافية عن كلّ ساعة.
621
00:34:15,559 --> 00:34:17,394
- إنه طيار.
- وإن يكن؟
622
00:34:17,478 --> 00:34:20,189
وإذا كان يحمل بطاقة سارية المفعول،
يستطيع أن يدخل حيث يشاء.
623
00:34:20,272 --> 00:34:22,316
على الأغلب.
624
00:34:23,108 --> 00:34:24,068
حسنًا.
625
00:34:24,985 --> 00:34:25,861
حسنًا.
626
00:34:27,613 --> 00:34:28,948
هل أنت بخير؟
627
00:34:30,157 --> 00:34:32,201
شاهدت "مونك" يفعل هذا مئة مرة.
628
00:34:43,212 --> 00:34:44,421
لا تمثل في هذا الفيلم.
629
00:34:44,505 --> 00:34:45,923
ـ حقًا؟
ـ لا تمثل فيه.
630
00:34:46,006 --> 00:34:47,132
كلا. لن أسمح لك.
631
00:34:47,216 --> 00:34:49,093
هذه الشخصية "غلين"، إنه يقتل الناس.
632
00:34:49,176 --> 00:34:51,762
ـ أجل. إنه قاتل مأجور.
ـ حسنًا، اسمع.
633
00:34:52,429 --> 00:34:55,933
في صفحة 57، يقطع قدم رجل.
634
00:34:56,767 --> 00:34:59,645
لا يمكنك أن تقطع قدم رجل. أنت "تيم دالي".
635
00:34:59,728 --> 00:35:01,689
أنت شابّ لطيف وهذا ما يجعلنا نحبك.
636
00:35:01,772 --> 00:35:03,857
أجل، قلت في نفسي سيكون تغييرًا جيدًا.
637
00:35:03,941 --> 00:35:04,817
اسمع.
638
00:35:05,442 --> 00:35:08,904
كل ما أعرفه هو أنني إذا دخلت
إلى دار سينما ورأيتك تقطع قدم رجل،
639
00:35:08,988 --> 00:35:10,406
فسأطالب باستعادة ثمن التذكرة.
640
00:35:11,782 --> 00:35:13,033
أتدرين؟ معك حق.
641
00:35:13,993 --> 00:35:15,369
سأعتذر عن الفيلم.
642
00:35:15,452 --> 00:35:17,746
سأتصل بوكيل أعمالي الآن وأترك له رسالة.
643
00:35:19,123 --> 00:35:20,249
حقًا؟
644
00:35:20,791 --> 00:35:21,875
بسببي؟
645
00:35:22,876 --> 00:35:24,628
أنت ملاكي الحارس.
646
00:35:39,560 --> 00:35:40,978
حذاؤه.
647
00:35:42,146 --> 00:35:44,607
ـ حذاء من؟
ـ حذاء "تشابرول".
648
00:35:45,357 --> 00:35:48,152
قبل مغادرتنا المطار، كان يلمّع حذاءه.
649
00:35:48,235 --> 00:35:50,237
وهذا ما جعله يصل متأخرًا إلى الطائرة.
650
00:35:50,321 --> 00:35:51,822
والمقصود؟
651
00:35:51,905 --> 00:35:54,908
ما الذي يدفع رجلًا قتل زوجته للتو
652
00:35:55,784 --> 00:35:57,745
لأن يقلق بشأن حذائه؟
653
00:35:57,828 --> 00:35:59,788
لأنه…
654
00:36:01,081 --> 00:36:01,999
لست أدري.
655
00:36:05,794 --> 00:36:07,212
أحتاج إلى وصلة كابل.
656
00:36:36,992 --> 00:36:38,243
إنها لا تصل.
657
00:36:38,327 --> 00:36:40,412
اتصل بـ"وارن بيتش".
658
00:36:42,748 --> 00:36:46,085
أتسمح أن أقترح عليك وصلة "الأناكوندا"؟
659
00:36:51,173 --> 00:36:53,759
سأحتاج لاستردادها. إنها النموذج الأصلي.
660
00:37:20,452 --> 00:37:22,079
أين داس بقدميه؟
661
00:37:24,456 --> 00:37:25,457
على الإسمنت.
662
00:37:26,166 --> 00:37:27,376
هل قلت إسمنت؟
663
00:37:27,459 --> 00:37:29,545
أيُوجد موقع بناء في المطار؟
664
00:37:29,628 --> 00:37:31,213
موقع بناء قرب المطار.
665
00:37:31,380 --> 00:37:33,841
أجل، يرممون الصالة. من هناك مباشرة.
666
00:37:33,924 --> 00:37:34,883
جيد، هيا بنا.
667
00:37:36,343 --> 00:37:39,638
إليك الموقف. لقد تأخرت على استراحتي.
668
00:37:39,722 --> 00:37:41,265
اصمت وأرني الموقع.
669
00:37:41,348 --> 00:37:42,182
السيدات والسادة،
670
00:37:42,266 --> 00:37:44,560
أضاء ربان الطائرة إشارة
ربط الأحزمة.
671
00:37:44,643 --> 00:37:46,562
من فضلكم تحققوا
من أن الأمتعة المحمولة
672
00:37:46,645 --> 00:37:48,731
موضوعة تحت المقعد الذي أمامكم
673
00:37:48,814 --> 00:37:51,400
أو في الحجرات
التي فوق رؤوسكم. شكرًا.
674
00:37:52,693 --> 00:37:55,112
يكاد الوقت ينفد، يا "راندي".
ماذا لديك؟
675
00:37:55,195 --> 00:37:57,322
"مونك"، موقع بناء
676
00:37:57,406 --> 00:37:58,866
قرب الزاوية عند حمام السيدات.
677
00:37:58,949 --> 00:38:01,869
الوصف ممتاز. كانوا يصبون
الباطون هنا طوال الأسبوع.
678
00:38:01,952 --> 00:38:03,620
إذا اجتاز التفتيش، باستطاعته حملها
679
00:38:03,704 --> 00:38:04,955
والعودة بها هنا في حقيبة.
680
00:38:05,038 --> 00:38:06,707
صببنا باطون القواعد هذا الصباح.
681
00:38:06,790 --> 00:38:08,208
لقد أصبح جافًا.
682
00:38:08,292 --> 00:38:09,752
ماذا تحتاجون لحفره؟
683
00:38:09,835 --> 00:38:13,213
أربعة رجال، وحفارتين، وقرار محكمة.
684
00:38:13,797 --> 00:38:15,632
جيد. افعل ذلك. كم يستغرق ذلك؟
685
00:38:15,716 --> 00:38:16,592
ساعة ونصف.
686
00:38:16,675 --> 00:38:17,926
يستغرق حفره ساعة ونصفًا.
687
00:38:18,093 --> 00:38:19,845
لم يبق لدينا ساعة ونصف.
688
00:38:19,928 --> 00:38:22,514
سيستقلان طائرة إلى "باريس" الساعة 5:15.
689
00:38:22,598 --> 00:38:23,724
سيكون عليك أن تؤخرهما.
690
00:38:25,017 --> 00:38:26,059
ماذا قال؟
691
00:38:27,352 --> 00:38:28,896
سيكون علينا أن نؤخرهما.
692
00:38:43,125 --> 00:38:47,755
هذه رحلة طيران لن أنساها،
رغم أنني سأحاول بالتأكيد.
693
00:38:48,218 --> 00:38:51,133
"أدريان"، لقد فكرت في نظريتك
حول الزوجين الفرنسيين
694
00:38:51,217 --> 00:38:53,511
وتوصلت إلى نتيجة.
695
00:38:53,914 --> 00:38:55,749
أريدك أن تعيد إليّ بطاقتي.
696
00:38:58,098 --> 00:38:59,475
شكرًا. وداعًا!
697
00:39:03,562 --> 00:39:04,605
جميل!
698
00:39:05,272 --> 00:39:06,482
ما هو؟
699
00:39:06,565 --> 00:39:08,692
ساعات إضافية مضاعفة.
700
00:39:15,366 --> 00:39:16,659
"شارونا"!
701
00:39:17,618 --> 00:39:19,828
ـ عمتي "مين"!
ـ انظري إليك!
702
00:39:19,912 --> 00:39:21,622
ـ إننا نفقد أثرهما.
ـ كيف رحلتك؟
703
00:39:21,705 --> 00:39:23,290
ـ أترين ذاك الرجل؟
ـ يجب أن نتحرك.
704
00:39:23,374 --> 00:39:25,668
قتل زوجته وسمم رجلًا في الطائرة.
705
00:39:25,751 --> 00:39:26,585
ـ "شارونا".
ـ "أدريان".
706
00:39:26,669 --> 00:39:27,545
يظنه استخدم مبرّدات.
707
00:39:27,628 --> 00:39:31,173
ـ لدينا تذاكر لفيلم "رجل الموسيقى".
ـ إنه من أفلامي المفضلة. معذرة.
708
00:39:35,094 --> 00:39:37,763
النداء الأخير للرحلة 17 المتجهة
إلى "باريس"،
709
00:39:37,846 --> 00:39:39,348
والتي ستغادر من بوابة 29.
710
00:39:39,431 --> 00:39:40,975
إنه النداء الأخير.
711
00:39:41,058 --> 00:39:44,270
من فضلكم ادخلوا عبر بوبة 29 فورًا.
712
00:39:56,574 --> 00:39:58,200
ـ إنه "ديشر".
ـ "مونك" يتكلم.
713
00:39:58,284 --> 00:40:00,911
"مونك"، وجدنا شيئًا. قد يكون الجثة.
714
00:40:00,995 --> 00:40:02,037
سنتأكد بعد ٢٠ دقيقة.
715
00:40:03,872 --> 00:40:05,249
فات الأوان.
716
00:40:05,332 --> 00:40:07,710
يحتاج "ديشر" إلى 20 دقيقة.
لقد دخلا الطائرة.
717
00:40:07,793 --> 00:40:09,712
صباح الخير سيداتي وسادتي.
718
00:40:09,795 --> 00:40:11,839
أهلًا على متن الرحلة 17
المتجهة إلى "باريس"
719
00:40:11,922 --> 00:40:13,716
"باريس".
720
00:40:15,884 --> 00:40:18,053
أيها الملازم!
721
00:40:18,137 --> 00:40:21,557
أتظن بمقدورك الحصول على جدول توزيع
المهمات لرحلة ستقلع من "نيوآرك"؟
722
00:40:21,640 --> 00:40:23,809
جدول المهمات، أجل. سأرى ما يمكنني فعله.
723
00:40:24,935 --> 00:40:26,937
جدول المهمات.
الطائرات التي تقلع من "نيوآرك".
724
00:40:27,479 --> 00:40:28,355
هيا!
725
00:40:30,858 --> 00:40:32,943
مرحبًا!
726
00:40:33,027 --> 00:40:37,906
أنا قلق بشأن صديق لي،
الربان "كلود بريتشارد".
727
00:40:37,990 --> 00:40:40,326
"كلود برتشارد" الطيار. أجل.
إنها على المدرج الآن.
728
00:40:40,409 --> 00:40:41,493
لقد سُمح له بالإقلاع.
729
00:40:41,577 --> 00:40:44,622
فقد وصل بسلام إذًا. لقد أرحتني.
730
00:40:44,705 --> 00:40:46,290
هذا غير معقول.
731
00:40:46,373 --> 00:40:47,416
ماذا تقصد؟
732
00:40:48,000 --> 00:40:50,002
كان في حال يُرثى لها عندما تركته.
733
00:40:50,085 --> 00:40:53,422
كنا نحتفل طوال الليلة الماضية،
وبقينا حتى الصباح.
734
00:40:53,505 --> 00:40:57,051
نحن شبان نحب اللهو في الحفلات.
735
00:40:57,134 --> 00:40:58,844
تحبون اللهو في الحفلات؟
736
00:40:58,927 --> 00:41:02,014
أجل. كان الوضع فظيعًا…
737
00:41:02,097 --> 00:41:03,932
حاولت أن أخفي مفاتيح سيارته،
738
00:41:04,016 --> 00:41:09,104
لكنك تعرف كيف يتصرف "كلود" العجوز
عندما يكون في أوج…
739
00:41:10,314 --> 00:41:11,607
الثمالة.
740
00:41:11,690 --> 00:41:15,527
السيدات والسادة، لقد طُلب منا
أن نعود إلى البوابة.
741
00:41:15,611 --> 00:41:16,862
من فضلكم، ابقوا في مقاعدكم.
742
00:41:16,945 --> 00:41:19,448
سنستعد للإقلاع بعد لحظات.
743
00:41:19,531 --> 00:41:20,824
"مونك"، عثرنا عليها.
744
00:41:22,159 --> 00:41:25,746
أنثى، في منتصف الأربعينيات،
كما وصفتها تمامًا.
745
00:41:25,829 --> 00:41:27,873
لقد وجهت نداءً إلى شرطة "نيوآرك".
746
00:41:27,956 --> 00:41:29,917
لا بد أنهم يعتقلون المجرم
الآن بينما نتحدث.
747
00:41:30,000 --> 00:41:32,795
{\an8}"رجاءً أخرجوا كلّ ما في جيوبكم
وضعوه في حاوية"
748
00:41:43,180 --> 00:41:46,350
سيد "مونك"، كانت هذه بالفعل أول رحلة
طيران لك؟
749
00:41:46,975 --> 00:41:47,976
هذا صحيح.
750
00:41:50,479 --> 00:41:52,314
لا يمكن للمرء أن يستعد لكل شيء.
751
00:42:00,313 --> 00:42:03,066
ـ أجل. حسنًا.
ـ معذرة.
752
00:42:03,692 --> 00:42:06,403
ـ "تيم"؟
ـ حسنًا، سأكلمك لاحقًا.
753
00:42:06,625 --> 00:42:10,323
"تيم"، مرحبًا. أردت أن أعطيك رقم هاتفي.
754
00:42:10,407 --> 00:42:11,783
سأكون هنا طيلة الأسبوع.
755
00:42:11,866 --> 00:42:15,078
لقد وقّع "جورج كلوني" للتو
للقيام بالدور في ذلك الفيلم.
756
00:42:15,161 --> 00:42:16,663
الفيلم الذي قرأته؟
757
00:42:16,746 --> 00:42:19,082
يتفاوضون مع "سكورسيزي" كي يخرج الفيلم.
758
00:42:21,668 --> 00:42:23,503
ـ إنه جيد.
ـ أجل.
759
00:42:27,299 --> 00:42:29,801
اسمع، أيمكنني أن أخبرك شيئًا؟
760
00:42:30,427 --> 00:42:33,638
حتى لو حقق الفيلم نجاحًا هائلا
وحتى إن فاز "جورج كلوني" بجائزة أوسكار،
761
00:42:33,722 --> 00:42:36,891
فلن أذهب لمشاهدته، مسألة مبدأ.
762
00:42:38,059 --> 00:42:38,977
شكرًا.
763
00:42:40,854 --> 00:42:42,230
لا تنس هذا.
764
00:42:43,189 --> 00:42:44,107
وداعًا.
765
00:42:51,698 --> 00:42:54,451
ـ أهو مشهور؟
ـ إنه واحد من الممثلين.
766
00:42:54,534 --> 00:42:57,829
ـ "شارونا" تساعده في تحقيق نجاح مهني.
ـ هذا مثير!
767
00:43:00,540 --> 00:43:03,001
ـ تسرني رؤيتك!
ـ أجل، كيف حال قطتك؟
768
00:43:03,084 --> 00:43:04,961
أحب هرّتي، تعرفين؟
769
00:43:13,128 --> 00:43:14,879
هذا ببساطة غير ممكن.
770
00:43:18,023 --> 00:43:27,922
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>
771
00:43:56,930 --> 00:43:59,808
ترجمة "عبد الحكيم صلاح"
771
00:44:00,305 --> 00:45:00,617
قم بالإعلان هنا عن منتجك أو علامتك التجارية
اليوم www.OpenSubtitles.org تواصل معنا