"Monk" Mr. Monk Meets the Playboy
ID | 13203010 |
---|---|
Movie Name | "Monk" Mr. Monk Meets the Playboy |
Release Name | Monk.S02E08.1080p.BluRay.x264-BORDURE |
Year | 2003 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 650616 |
Format | srt |
1
00:00:06,547 --> 00:00:07,590
"ديكس".
2
00:00:08,090 --> 00:00:09,175
المعذرة!
3
00:00:09,717 --> 00:00:12,303
إنهم ينتظرون قرارك النهائي بشأن الغلاف.
4
00:00:12,386 --> 00:00:14,889
حسنًا، ما رأيك يا عزيزتي؟
5
00:00:16,891 --> 00:00:18,059
هذه.
6
00:00:18,142 --> 00:00:21,729
وأيهما تختارين إن كنت ستظهرين على الغلاف؟
7
00:00:23,397 --> 00:00:24,982
ـ هذه.
ـ هذه، أجل.
8
00:00:25,066 --> 00:00:25,900
حسنًا، سنختار هذه.
9
00:00:25,983 --> 00:00:28,152
واحرصي على وجود فتيات أكثر هذه الليلة.
10
00:00:28,235 --> 00:00:31,697
كانت حفلة مملة الأسبوع الماضي.
هذه الجنة على الأرض، أتتذكرين؟
11
00:00:31,781 --> 00:00:32,823
سأهتم بالأمر.
12
00:00:34,575 --> 00:00:37,703
"إليوت"، أنت مبكر، لن تبدأ الحفلة
حتى منتصف الليل.
13
00:00:37,787 --> 00:00:39,246
لست هنا من أجل الحفلة.
14
00:00:40,164 --> 00:00:42,166
"أمبر"، هذا "إليوت ديسوزا".
15
00:00:42,249 --> 00:00:45,252
المدير التنفيذي المالي لشركة
"دارمين" للنشر.
16
00:00:45,336 --> 00:00:49,256
أي أن هذا الموظف هو رئيسي.
17
00:00:49,340 --> 00:00:52,468
"ديكس"، علينا التحدث منفردين.
18
00:00:53,636 --> 00:00:54,845
انتظري قرب بركة السباحة.
19
00:00:57,056 --> 00:01:00,810
"ديكس"، لقد اتخذت قرارًا
وأريدك أن تسمعه مني.
20
00:01:01,811 --> 00:01:03,729
إن المجلة تفقد نقودًا كثيرة.
21
00:01:03,813 --> 00:01:05,147
ولا يمكنها تحمّل التكاليف.
22
00:01:05,773 --> 00:01:08,025
هذا ليس ذنبك فقطاعنا بأكمله يتقلص الآن.
23
00:01:08,109 --> 00:01:09,276
بسبب الإنترنت والفيديو.
24
00:01:09,360 --> 00:01:12,405
مجلة "سافير" ليست مجلة فحسب
25
00:01:12,488 --> 00:01:13,781
بل أسلوب حياة.
26
00:01:13,864 --> 00:01:14,991
قد يكون هذا صحيحًا،
27
00:01:15,074 --> 00:01:18,077
ولكن لا يمكن للشركة تحمّل نفقاتك
وعالمك الخيالي هذا.
28
00:01:18,160 --> 00:01:20,788
لذا، قررت إغلاق المجلة.
29
00:01:22,123 --> 00:01:23,249
انتهى الأمر إذًا.
30
00:01:23,332 --> 00:01:24,792
أخشى ذلك.
31
00:01:29,839 --> 00:01:32,675
كان الأمر ممتعًا طالما استمر.
32
00:01:33,384 --> 00:01:35,553
بل تفاجأت انتظارك كلّ هذا الوقت.
33
00:01:36,220 --> 00:01:40,099
"إليوت"، أيمكنك إسداء معروف أخير لي؟
34
00:01:42,768 --> 00:01:44,895
لا تعلن شيئًا لمدة يوم أو اثنين.
35
00:01:44,979 --> 00:01:46,272
إنها حفلة الذكرى.
36
00:01:46,897 --> 00:01:48,858
ـ دعني أستمتع بعطلة الأسبوع.
ـ بالتأكيد.
37
00:01:48,941 --> 00:01:51,235
وهذا يعني ألّا تخبر أحدًا.
38
00:01:51,318 --> 00:01:53,446
لا يمكن لأعضاء المجلس حفظ السر.
39
00:01:53,529 --> 00:01:55,698
أجل، يمكن لهذا أن ينتظر حتى يوم الاثنين.
40
00:01:56,490 --> 00:01:58,492
ـ أواثق بأنك لا تود المكوث؟
ـ لا أود.
41
00:01:58,576 --> 00:01:59,535
لا، شكرًا.
42
00:02:00,244 --> 00:02:01,287
أعلم.
43
00:02:01,370 --> 00:02:02,246
ستذهب إلى المنزل.
44
00:02:02,329 --> 00:02:06,667
تنام منتصف الليل وتستيقظ الساعة 7 صباحًا
وتتدرب 35 دقيقة.
45
00:02:06,751 --> 00:02:09,545
"إليوت"، يسهل توقع تصرفاتك.
46
00:02:10,171 --> 00:02:12,048
عليك البقاء والاستمتاع قليلًا.
47
00:02:12,131 --> 00:02:13,466
لن أفعل يا "ديكستر".
48
00:02:14,258 --> 00:02:16,135
ستكون حفلة مثيرة، فأنت تعرفني جيدًا.
49
00:02:16,218 --> 00:02:17,845
لن أغادر من دون ضجة كبيرة.
50
00:02:19,000 --> 00:02:25,074
قم بالإعلان هنا عن منتجك أو علامتك التجارية
اليوم www.OpenSubtitles.org تواصل معنا
51
00:02:40,951 --> 00:02:43,579
"إليوت"، أنا "ديكس"، أهذا وقت غير مناسب؟
52
00:02:43,662 --> 00:02:46,665
لا، أنا في الصالة الرياضة.
كيف كانت الحفلة؟
53
00:02:46,749 --> 00:02:49,543
لا بد أنها كانت رائعة فلست أذكر شيئًا.
54
00:02:50,503 --> 00:02:54,131
اسمع، ألن تقوم بتغيير رأيك؟
55
00:02:55,341 --> 00:02:57,259
أخشى أنني لن أفعل يا "ديكس".
56
00:02:57,343 --> 00:02:59,845
هيا، ماذا عن إبقاء العزبة مفتوحة؟
57
00:02:59,929 --> 00:03:01,972
العزبة فقط، فيمكننا تأجيرها.
58
00:03:02,056 --> 00:03:05,017
"ديكس"، لا تطلب هذا مني.
59
00:03:05,100 --> 00:03:07,353
إننا نهدر نقودًا كثيرة.
60
00:03:07,436 --> 00:03:09,230
سيترتب علينا بيع المكان.
61
00:03:09,313 --> 00:03:10,773
أهذا قرارك النهائي؟
62
00:03:10,856 --> 00:03:13,192
ـ أخشى ذلك يا "ديكستر".
ـ حسنًا.
63
00:03:14,123 --> 00:03:15,332
أنت الخاسر.
64
00:03:15,778 --> 00:03:18,906
"ديكستر"، لا داعي للتصرفات الدرامية.
65
00:03:37,883 --> 00:03:39,468
"(مونك)"
66
00:04:34,281 --> 00:04:37,326
لا تقصي الكثير من الأعلى.
مجرد ثلاث ملم.
67
00:04:37,546 --> 00:04:38,994
ـ أعلم.
ـ حسنًا، فأنا أريد…
68
00:04:39,077 --> 00:04:42,617
{\an8}أن أبدو صارمًا من دون المبالغة بالرجولة.
69
00:04:43,188 --> 00:04:45,858
{\an8}اهدأ، لن تبدو رجوليًا جدًا.
70
00:04:46,041 --> 00:04:47,292
إنه طويل بعض الشيء.
71
00:04:48,402 --> 00:04:50,821
{\an8}لم يكن هذا ممن بين مهامي في عقد العمل.
72
00:04:50,905 --> 00:04:52,323
ماذا حدث لحلاقك المعتاد؟
73
00:04:52,406 --> 00:04:54,992
لا أعلم، إنه مغلق كلما ذهبت
إلى هناك.
74
00:04:55,075 --> 00:04:56,535
أتساءل عن السبب؟
75
00:04:56,619 --> 00:04:59,538
آخر مرة قصدته رأيته في الغرفة الخلفية
76
00:04:59,622 --> 00:05:01,832
ولكن لا بد أنه لم يكن هو.
77
00:05:01,916 --> 00:05:04,084
أترين؟ ما زالت طويلة.
78
00:05:04,168 --> 00:05:06,170
أترين؟ إنها ستة ملم.
79
00:05:06,253 --> 00:05:08,213
{\an8}"أدريان"، هذا مقص حاد جدًا.
80
00:05:08,297 --> 00:05:10,007
{\an8}لا تُغضبني.
81
00:05:10,090 --> 00:05:11,508
سأجيب عن هذا.
82
00:05:15,554 --> 00:05:17,306
{\an8}مكتب "أدريان مونك".
83
00:05:20,392 --> 00:05:22,061
{\an8}إنها مهمة.
84
00:05:22,144 --> 00:05:23,646
أجل، الساعة 10 صباح غد مناسبة.
85
00:05:23,729 --> 00:05:26,273
{\an8}بل 11:30 فهو يوم رمي القمامة.
86
00:05:26,357 --> 00:05:28,359
{\an8}الساعة 10، سنكون هناك.
87
00:05:29,318 --> 00:05:30,319
شكرًا.
88
00:05:31,862 --> 00:05:32,947
{\an8}سيد "مونك"؟
89
00:05:33,030 --> 00:05:36,033
{\an8}ولا بد أنك "شارونا"، شكرًا لقدومكما.
90
00:05:36,116 --> 00:05:41,121
أنا "ديان لودين"، أنا مساعدة…
بل كنت مساعدة " إليوت ديسوزا".
91
00:05:42,164 --> 00:05:44,124
آسفة، ألم يكن عليّ مصافحتك؟
92
00:05:45,042 --> 00:05:46,752
أنت أول محقق خاص أقابله.
93
00:05:46,835 --> 00:05:48,420
لا تقلقي، لست السبب بل هو.
94
00:05:49,380 --> 00:05:50,339
أرجوكما تفضلا.
95
00:05:52,675 --> 00:05:55,427
{\an8}آنسة "لودين"، المصعد الذي استخدمناه…
96
00:05:55,511 --> 00:05:57,554
{\an8}أليس بمصعد خاص؟
97
00:05:57,638 --> 00:06:00,557
{\an8}هذا صحيح، فهو يصل مباشرة
إلى الشقة العلوية.
98
00:06:02,559 --> 00:06:04,061
{\an8}وجدته صباح يوم الأحد.
99
00:06:04,144 --> 00:06:05,854
{\an8}كان في صالته الرياضية الخاصة.
100
00:06:05,938 --> 00:06:09,024
{\an8}أجل، سمعنا بالأمر عبر الأخبار
التلفزيونية. قالوا إنها أزمة قلبية.
101
00:06:09,108 --> 00:06:11,068
هذا ما حسبوه في البداية
102
00:06:11,151 --> 00:06:14,697
{\an8}لكنهم قاموا بعملية تشريح
ولم يكن السبب أزمة قلبية.
103
00:06:14,780 --> 00:06:16,573
كان يحمل أثقالًا وزنها 40 كغ
104
00:06:16,657 --> 00:06:19,952
ويحسبون بأنها انزلقت من يديه
وسحقت مجرى التنفس لديه.
105
00:06:24,998 --> 00:06:26,083
{\an8}هل أنت بخير؟
106
00:06:26,166 --> 00:06:30,671
{\an8}شارة الفندق المجاور غير صحيحة
فقد أخطأوا بهجاء اسم "كيوانيز".
107
00:06:31,380 --> 00:06:33,966
{\an8}أتعني اللافتة على بعد خمسة شوارع؟
108
00:06:34,675 --> 00:06:36,385
{\an8}أأذهب وأجعلهم يصلحونها؟
109
00:06:36,468 --> 00:06:38,721
{\an8}لا، ليس عليك فعل هذا.
110
00:06:38,804 --> 00:06:41,223
{\an8}ربما يمكننا الاتصال بهم.
111
00:06:42,975 --> 00:06:45,185
تفضل، لقد أصلحنا اللافتة.
112
00:06:46,103 --> 00:06:49,314
آنسة "لودين"، لم اتصلت بنا؟
113
00:06:49,398 --> 00:06:52,025
سيد "مونك"، أعتقد أن أحدًا قتل "إليوت".
114
00:06:52,651 --> 00:06:53,819
لم تقولين هذا؟
115
00:06:53,902 --> 00:06:54,945
منذ آخر عامين…
116
00:06:55,028 --> 00:06:57,698
كان و"ديكستر لارسن" يهددان بعضهما بعضًا.
117
00:06:57,781 --> 00:06:59,867
"ديكستر لارسن".
118
00:06:59,950 --> 00:07:02,870
"ديكستر لارسن"… العاري…
119
00:07:02,953 --> 00:07:05,080
نشر "إليوت" مجلة "سافير".
120
00:07:05,164 --> 00:07:07,166
وكان يفكر في إغلاقها.
121
00:07:07,249 --> 00:07:08,542
كان "ديكستر" غاضب جدًا.
122
00:07:09,168 --> 00:07:11,920
هذا يشكل دافعًا بالتأكيد.
123
00:07:12,504 --> 00:07:14,757
أيمكننا النظر إلى صالته الرياضية الخاصة؟
124
00:07:17,092 --> 00:07:18,677
لقد كان هنا.
125
00:07:18,761 --> 00:07:22,473
كان الأمر مروعًا، كانت ما تزال
الأثقال في عنقه.
126
00:07:23,390 --> 00:07:26,727
هل تركت الغرفة كما كانت حينها تمامًا؟
127
00:07:26,810 --> 00:07:29,438
أجل سيدي، لم أسمح للمسعفين بلمس شيء.
128
00:07:29,521 --> 00:07:30,564
جيد.
129
00:07:30,647 --> 00:07:33,025
كان وحيدًا وكان الباب مقفلًا.
130
00:07:33,108 --> 00:07:34,777
ـ أجل.
ـ من الداخل.
131
00:07:34,860 --> 00:07:35,819
هذا صحيح.
132
00:07:39,406 --> 00:07:40,783
الساعة، بطيئة.
133
00:07:40,866 --> 00:07:42,493
متأخرة بـ40 دقيقة.
134
00:07:43,202 --> 00:07:44,870
هناك شيء غريب في هذه الغرفة.
135
00:07:44,953 --> 00:07:45,829
ماذا؟
136
00:07:45,913 --> 00:07:48,123
لا أعلم، لا يمكنني تحديد الأمر بعد.
137
00:07:48,207 --> 00:07:49,458
ولكن شيء ما.
138
00:07:51,627 --> 00:07:52,753
هل هذه حقيبته؟
139
00:07:52,836 --> 00:07:56,757
أجل، لطالما حملها وكذلك القرص.
140
00:07:56,840 --> 00:07:59,051
كانت هذه توصيته الأخيرة.
141
00:07:59,134 --> 00:08:01,887
ـ ماذا ذكر فيها؟
ـ لا أعلم.
142
00:08:01,970 --> 00:08:04,098
عندما فتحته كان خاليًا.
143
00:08:04,181 --> 00:08:05,140
كأن أحدًا مسحه.
144
00:08:06,433 --> 00:08:07,935
ولم قد يفعلون هذا؟
145
00:08:14,942 --> 00:08:16,610
هذه من العام الماضي.
146
00:08:16,693 --> 00:08:18,987
أجروا تقريرًا عن "إليوت" في المجلة
147
00:08:19,071 --> 00:08:20,072
الصفحة 53.
148
00:08:23,492 --> 00:08:24,827
الصفحة 53.
149
00:08:32,167 --> 00:08:34,461
5 و3.
150
00:08:42,970 --> 00:08:45,013
هل أنت متدين سيد "مونك"؟
151
00:08:46,014 --> 00:08:47,224
إنه كذلك الآن.
152
00:08:52,938 --> 00:08:54,523
منديل!
153
00:08:54,606 --> 00:08:56,775
منديل!
154
00:08:59,945 --> 00:09:01,822
اتصلت بكما المساعدة.
155
00:09:01,905 --> 00:09:02,781
"ديان لودين".
156
00:09:02,865 --> 00:09:05,784
أجل، أعطيتها اسمك
ففكرت بأنكما ستحصلان على النقود
157
00:09:05,868 --> 00:09:07,536
بعد إقناعها بأنها مجنونة.
158
00:09:07,619 --> 00:09:10,455
بل أعتقد أنها قد تكون محقة.
159
00:09:10,539 --> 00:09:12,374
نريد إلقاء نظرة على الملف الرسمي.
160
00:09:12,457 --> 00:09:15,169
لا تُوجد قضية باسم "ديسوزا"
فقد كان الأمر حادثًا.
161
00:09:15,252 --> 00:09:17,421
انزلقت الأثقال وحطمت مجرى التنفس لديه.
162
00:09:17,504 --> 00:09:19,798
كان وحيدًا في شقته في الطابق 35.
163
00:09:19,882 --> 00:09:21,258
ـ أعلم
ـ لا سبيل غيره للصعود.
164
00:09:21,341 --> 00:09:22,426
كان مصعدًا خاصًا.
165
00:09:22,509 --> 00:09:23,969
ـ لم يستخدمه أحد غيره.
ـ أعلم.
166
00:09:24,052 --> 00:09:26,346
كانت الشقة مغلقة من الداخل.
167
00:09:26,430 --> 00:09:29,224
- أعلم.
- هل ستتعاونان معنا أم لا؟
168
00:09:29,308 --> 00:09:32,102
إن أردتما قتال طواحين الهواء
فعليكما بذلك
169
00:09:32,186 --> 00:09:33,979
لكنك لوحدك هذه المرة يا "مونك".
170
00:09:34,062 --> 00:09:36,315
انس الأمر، ما هي خطوتنا الأولى؟
171
00:09:36,398 --> 00:09:38,150
عزبة "سفاير"، فلدينا موعد هناك.
172
00:09:38,233 --> 00:09:40,402
عزبة "سفاير"، ألديكما موعد هناك؟
173
00:09:40,485 --> 00:09:43,071
أجل، أدار "إليوت ديسوزا" تلك المجلة.
174
00:09:43,155 --> 00:09:45,949
وكان سيوقف عمل "ديكستر لارسن".
175
00:09:46,033 --> 00:09:47,868
وأعتقد أنّ "لارسن" متورط.
176
00:09:47,951 --> 00:09:49,912
عزبة "سفاير".
177
00:09:50,662 --> 00:09:52,664
لم أقصدها يومًا، هل فعلت أنت؟
178
00:09:52,748 --> 00:09:54,541
مرة واحدة قبل 10 سنوات.
179
00:09:54,625 --> 00:09:56,084
هل علمت زوجتك بالأمر؟
180
00:09:57,044 --> 00:10:00,464
أجل، أخبرتها خلال علاج الأزواج
كنا نمارس لعبة الصراحة.
181
00:10:00,547 --> 00:10:01,965
ـ فندق "ريد روف إن"؟
ـ أجل.
182
00:10:02,049 --> 00:10:03,926
قبل بنائهم الردهة الجديدة.
183
00:10:04,009 --> 00:10:06,845
أيها القائد، أعتقد أن "مونك"
محق بشأن القضية.
184
00:10:06,929 --> 00:10:08,931
ربما علينا مرافقتهما.
185
00:10:09,014 --> 00:10:10,474
أعتقد أنك محق أيها الملازم.
186
00:10:10,557 --> 00:10:11,642
يا للعجب!
187
00:10:12,184 --> 00:10:13,560
أنا متزوج ولست ميتًا.
188
00:10:46,551 --> 00:10:48,220
انتظرنني! تمهلن!
189
00:10:52,945 --> 00:10:54,321
"كارين"، عزيزتي.
190
00:10:54,405 --> 00:10:56,615
مرحبًا، لن أصل قبل موعد الغداء.
191
00:10:56,740 --> 00:10:58,242
أجل، حدث أمر طارئ.
192
00:10:58,325 --> 00:11:01,412
أجل، إنها جريمة قتل جريمة بشعة.
193
00:11:01,773 --> 00:11:03,823
لا، لن أجعل الأمر ينهكني، أعدك.
194
00:11:03,914 --> 00:11:04,748
وداعًا.
195
00:11:04,832 --> 00:11:05,791
"بيثاني دانيلز".
196
00:11:05,874 --> 00:11:08,544
كانت فتاة غلاف مجلة "سافير" في شهر مايو.
197
00:11:08,627 --> 00:11:09,753
ليس هذا العام بل العام الماضي.
198
00:11:09,837 --> 00:11:13,549
ـ مرحبًا، أنا "بيثاني".
ـ أجل، نعرف هذا.
199
00:11:14,352 --> 00:11:15,853
إذن، كيف يسير عملك مغنية؟
200
00:11:15,936 --> 00:11:18,147
بخير، شكرًا لسؤالك هذا.
201
00:11:18,230 --> 00:11:19,857
سينزل "ديكستر" بعد قليل.
202
00:11:19,940 --> 00:11:22,109
يطلب منكم أن تشعروا بالراحة هنا.
203
00:11:22,193 --> 00:11:24,028
وإن أردتم الاسترخاء قليلًا،
204
00:11:24,111 --> 00:11:27,073
فهناك بركة سباحة داخلية هناك.
205
00:11:27,156 --> 00:11:28,991
لم نُحضر ملابس السباحة.
206
00:11:29,075 --> 00:11:31,702
ـ إنه جديد هنا.
ـ توقعت هذا.
207
00:11:32,328 --> 00:11:34,330
ـ سأراكما في الجوار.
ـ سنراك لاحقًا.
208
00:11:34,413 --> 00:11:35,873
ـ وداعًا.
ـ وداعًا.
209
00:11:38,125 --> 00:11:39,918
يمكنك النظر الآن، فقد غادرت.
210
00:11:40,377 --> 00:11:41,712
ما هذه؟
211
00:11:41,795 --> 00:11:43,589
هكذا بدأ "ديكس" مسيرته.
212
00:11:43,672 --> 00:11:45,257
هذه مجلته الأولى.
213
00:11:45,801 --> 00:11:47,678
كاد يفلس، ثم ذات يوم،
214
00:11:47,801 --> 00:11:50,971
وضع الآنسة "ترانزيستور" على الغلاف
وحدث هذا.
215
00:11:51,054 --> 00:11:52,681
حدث هذا؟
216
00:11:52,764 --> 00:11:56,393
أجل أطلق عليها اسم جديد،
مجلة "سافير"، وابتعد عن التكنولوجيا
217
00:11:56,476 --> 00:11:57,603
وبدأت مسيرة نجاحه.
218
00:11:57,686 --> 00:12:00,314
نساء مليئات بالسيليكون
والتعديل الإلكتروني للصور؟
219
00:12:01,273 --> 00:12:03,066
إنه تاريخ نوعًا ما.
220
00:12:03,650 --> 00:12:06,653
أيها السادة، آسف لجعلكم تنتظرون.
221
00:12:07,362 --> 00:12:10,741
أتمنى أنكم لم تأتوا لمصادرة
سجائري الكوبية.
222
00:12:10,824 --> 00:12:12,367
"كوبانو دي أورو".
223
00:12:13,493 --> 00:12:15,662
أفضل سيجار في العالم. أيود أحدكم إحداها؟
224
00:12:15,746 --> 00:12:18,373
لا شكرًا، نحن وحدة جرائم القتل.
أنا القائد "ستوتلماير".
225
00:12:18,457 --> 00:12:19,583
آسف، ما اسمك؟
226
00:12:20,792 --> 00:12:22,002
أنا "ديكستر لارسن".
227
00:12:22,085 --> 00:12:24,254
ـ الملازم "ديشر".
ـ مرحبًا يا "ديكس".
228
00:12:24,338 --> 00:12:25,922
"شارونا فليمنغ"، "أدريان مونك".
229
00:12:26,006 --> 00:12:27,424
ـ مرحبًا.
ـ "شارونا".
230
00:12:27,507 --> 00:12:31,053
هذا اسم جميل، إنه من الإنجيل، أليس كذلك؟
231
00:12:31,136 --> 00:12:32,471
وهل قرأت الإنجيل؟
232
00:12:32,554 --> 00:12:33,555
ليس حقًا.
233
00:12:34,723 --> 00:12:36,516
هل يمكنني إحضار شيء لكم؟
234
00:12:36,600 --> 00:12:38,060
في الواقع…
235
00:12:38,143 --> 00:12:41,188
نريد التحدث عن موت "إليوت ديسوزا".
236
00:12:41,855 --> 00:12:45,484
أجل، أمر محزن جدًا.
ما زلت لا أصدق الأمر.
237
00:12:45,567 --> 00:12:47,819
أرجوك ألّا تلمس هذا.
238
00:12:47,903 --> 00:12:50,947
إنها من أعمال "كارفاجيا" الأصلية.
ثمنها 100 ألف دولار.
239
00:12:51,031 --> 00:12:55,243
سيد "لارسن"، أين كنت صباح الأحد؟
240
00:12:55,327 --> 00:12:56,620
أين كنت؟
241
00:12:58,080 --> 00:12:59,164
دعوني أريكم.
242
00:13:00,082 --> 00:13:01,291
هنا أيها الرفاق.
243
00:13:01,375 --> 00:13:06,213
هنا أحصل على 99 بالمئة من الإلهام.
244
00:13:06,296 --> 00:13:07,631
يا للعجب! نحن هنا فعلًا.
245
00:13:07,714 --> 00:13:09,466
نحن في غرفة نومه.
246
00:13:09,549 --> 00:13:10,717
اقرصني.
247
00:13:10,801 --> 00:13:11,718
لا.
248
00:13:12,469 --> 00:13:14,429
لم أقصد القرص حرفيًا.
249
00:13:14,513 --> 00:13:16,890
اصمت يا "راندي"
لن نتحدث عن القرص الآن.
250
00:13:16,973 --> 00:13:18,684
كنتم تسألونني عن يوم الأحد.
251
00:13:18,767 --> 00:13:21,395
كنت في السرير طوال الصباح.
252
00:13:21,478 --> 00:13:23,021
هل كنت وحيدًا؟
253
00:13:23,105 --> 00:13:24,981
لا سيد "مونك"، كانت معي رفقة.
254
00:13:26,066 --> 00:13:27,526
لنرى.
255
00:13:28,652 --> 00:13:30,821
"غوين"، لا كان هذا يوم الجمعة.
256
00:13:31,697 --> 00:13:33,031
وكانت "بريانا"…
257
00:13:33,115 --> 00:13:34,658
كان ذلك الجمعة كذلك.
258
00:13:36,618 --> 00:13:37,452
لقد تذكرت.
259
00:13:37,869 --> 00:13:40,455
هلا تطلب من "آمبر" الصعود من فضلك؟
260
00:13:40,539 --> 00:13:42,749
سيد "لارسن"، علمنا أن "إليوت ديسوزا"
261
00:13:42,833 --> 00:13:46,086
كان ينوي إغلاق المجلة.
262
00:13:46,169 --> 00:13:47,504
هذا غير صحيح.
263
00:13:47,587 --> 00:13:49,840
آخر مرة تحدثنا فيها
قال إنه ليس واثقًا بعد.
264
00:13:49,923 --> 00:13:52,676
يمكنك الاسترخاء فمجلتك في أمان إذًا.
265
00:13:53,385 --> 00:13:55,053
أنا دائم الاسترخاء.
266
00:13:59,725 --> 00:14:01,560
لا تؤذي نفسك يا راعي البقر.
267
00:14:02,436 --> 00:14:04,104
أيها الملازم "ديشر".
268
00:14:05,313 --> 00:14:06,732
انهض من على السرير.
269
00:14:07,858 --> 00:14:08,859
انظروا إلى هذا.
270
00:14:08,942 --> 00:14:10,444
هناك مرآة على السقف.
271
00:14:10,527 --> 00:14:13,739
لم يحظى بمرآة على السقف؟
272
00:14:13,822 --> 00:14:16,199
لا تفكر في الأمر الآن.
273
00:14:16,283 --> 00:14:18,744
جميعكم، هذه "آمبر بوست".
274
00:14:18,827 --> 00:14:21,038
وهي فتاة غلاف "سافير" لهذا الشهر
275
00:14:21,121 --> 00:14:23,415
وربما فتاة "سافير" لهذا العام.
276
00:14:24,166 --> 00:14:27,544
عزيزتي "آمبر"، هؤلاء من الشرطة
277
00:14:27,627 --> 00:14:31,757
ويتساءلون أين كنت صباح الأحد.
278
00:14:33,675 --> 00:14:35,761
أتودونني أن أخوض في التفاصيل؟
279
00:14:35,844 --> 00:14:37,471
أجل، أعتقد أن هذا أفضل.
280
00:14:37,554 --> 00:14:41,433
لا، لا تفاصيل.
281
00:14:41,516 --> 00:14:44,019
بل أعطنا صورة عامة غير واضحة فقط.
282
00:14:44,936 --> 00:14:47,147
كنت مع "ديكستر" هنا…
283
00:14:47,773 --> 00:14:51,068
في السرير طيلة الصباح وأذكر أننا…
284
00:14:51,151 --> 00:14:54,362
شاهدنا طلوع الشمس معًا.
285
00:14:55,363 --> 00:14:58,075
ولم نترك الغرفة حتى الظهيرة.
286
00:14:58,158 --> 00:15:00,660
عندها وردني الاتصال بشأن "إليوت".
287
00:15:01,495 --> 00:15:04,498
لقد تذكرت يا عزيزتي
وجدت هذا أسفل وسادتك.
288
00:15:04,956 --> 00:15:07,459
حلقي، لقد كنت أبحث عنه.
289
00:15:07,542 --> 00:15:09,544
المعذرة، لقد قلت إنكما…
290
00:15:09,628 --> 00:15:12,672
شاهدتما طلوع الشمس معًا
291
00:15:12,756 --> 00:15:16,927
لكن النوافذ هنا تتجه إلى الغرب والجنوب.
292
00:15:17,010 --> 00:15:21,848
أعتقد أن ما تعنيه "آمبر"
أننا كنا معًا فجرًا.
293
00:15:21,932 --> 00:15:24,935
وليس أننا شاهدنا الشمس فعليًا.
294
00:15:25,685 --> 00:15:27,479
ما أفهمه بأن هذا الحلق…
295
00:15:27,562 --> 00:15:28,396
سيد "مونك"…
296
00:15:28,480 --> 00:15:30,732
أود إجابة جميع أسئلتك
297
00:15:30,816 --> 00:15:32,859
لكني تأخرت عن وقت الشاي الآن.
298
00:15:32,943 --> 00:15:36,404
لديّ ملعب غولف خاص في الخلف
وسيزورني بعض الأصدقاء.
299
00:15:37,322 --> 00:15:38,907
سيد "مونك"، هل تلعب الغولف؟
300
00:15:39,699 --> 00:15:40,867
لا، لا أفعل.
301
00:15:40,951 --> 00:15:42,035
أنا ألعب الغولف.
302
00:15:42,119 --> 00:15:43,787
لا يلعب الملازم "ديشر" الغولف.
303
00:15:43,870 --> 00:15:46,790
فما زال الملازم "ديشر" يعمل.
304
00:15:47,457 --> 00:15:50,544
أنت تلعبين الغولف، أليس كذلك؟
305
00:15:50,627 --> 00:15:51,753
أنا؟
306
00:15:51,837 --> 00:15:54,714
أجل، أنت جيدة، لا تتصرفي بتواضع.
307
00:15:54,798 --> 00:15:57,092
أجل، إنها جيدة، إنها لاعبة.
308
00:15:57,175 --> 00:15:58,510
أنت تلعبين.
309
00:16:00,178 --> 00:16:01,721
بالتأكيد، أنا ألعب.
310
00:16:01,805 --> 00:16:02,722
ممتاز.
311
00:16:02,806 --> 00:16:04,474
ـ رائع!
ـ رائع!
312
00:16:06,768 --> 00:16:08,812
إنها خارجة عن السيطرة.
313
00:16:08,895 --> 00:16:10,897
"شارونا"، انظري إلى نفسك.
314
00:16:10,981 --> 00:16:13,984
"شارونا فليمنغ"، هذا "شون كليمنز".
315
00:16:14,067 --> 00:16:16,444
فاز ببطولة "كاليكو" الأسبوع
الماضي في "سانتا باربرا".
316
00:16:16,528 --> 00:16:18,697
ـ مرحبًا.
ـ وهذا "داني بونادوتش"
317
00:16:18,780 --> 00:16:22,367
أجل، هذا حلم يتحقق بالنسبة إليك
ألست محقًا؟
318
00:16:22,993 --> 00:16:24,911
أجل، بالتأكيد.
319
00:16:24,995 --> 00:16:27,289
أجل، تعجبني هذه الفتاة.
320
00:16:28,290 --> 00:16:31,042
أرى أنك أحضرت حامل المضارب.
321
00:16:31,126 --> 00:16:34,713
أتمنى أنكم لا تمانعون مرافقتي
فهو يوم جميل للمشي.
322
00:16:37,591 --> 00:16:38,592
حقًا.
323
00:16:39,342 --> 00:16:40,969
حسنًا، كذبت، لا يمكنك اللعب جيدًا.
324
00:16:41,052 --> 00:16:44,014
ـ حسنًا.
ـ جميل جدًا.
325
00:16:44,097 --> 00:16:45,891
"شارونا"، أنت التالية.
326
00:16:45,974 --> 00:16:46,850
حسنًا.
327
00:16:47,642 --> 00:16:48,977
شكلها جميل وهي تبتعد.
328
00:16:50,020 --> 00:16:51,521
أعطني المضرب الثالث.
329
00:16:51,605 --> 00:16:53,064
علينا البدء برقم واحد.
330
00:16:53,190 --> 00:16:56,526
لا، فهو طويل جدًا.
أريد المضرب الخشبي رقم ثلاثة.
331
00:16:56,610 --> 00:17:00,655
لنبدأ برقم واحد ثم اثنان ثم ثلاثة.
332
00:17:00,739 --> 00:17:02,199
من الأفضل أن نستمر بالتدريج.
333
00:17:02,282 --> 00:17:03,658
أنت لا تعرف عما تتحدث.
334
00:17:03,742 --> 00:17:05,577
أعطني المضرب رقم ثلاثة.
335
00:17:09,331 --> 00:17:11,041
لا أستطيع فعل هذا.
336
00:17:11,708 --> 00:17:13,752
حسنًا، أعطني المضرب رقم واحد.
337
00:17:14,377 --> 00:17:15,837
أجل، هكذا.
338
00:17:17,422 --> 00:17:18,590
أعطني الرقم اثنان.
339
00:17:19,716 --> 00:17:20,675
حالًا.
340
00:17:29,267 --> 00:17:32,145
هذا هو المضرب الأول الآن.
341
00:17:32,646 --> 00:17:33,605
أفهمت؟
342
00:17:34,606 --> 00:17:36,191
ـ أكان هذا صعبًا جدًا؟
ـ أجل.
343
00:17:43,240 --> 00:17:46,034
هل اتصلت به صباح الأحد؟
344
00:17:47,327 --> 00:17:48,203
المعذرة؟
345
00:17:48,286 --> 00:17:50,580
لقد اتصلت بالسيد "ديسوزا".
346
00:17:50,664 --> 00:17:52,415
لقد تفقدنا سجلات الهاتف.
347
00:17:53,375 --> 00:17:55,085
أجل، كانت لديّ أسئلة بشأن العمل.
348
00:17:55,168 --> 00:17:57,462
ـ من هاتفك الخلوي.
ـ هذا صحيح.
349
00:17:58,797 --> 00:18:00,799
كنت في السرير طيلة الصباح.
350
00:18:00,882 --> 00:18:02,884
أجل، أنا أحمل هاتفي الخلوي
معي كل الوقت.
351
00:18:02,968 --> 00:18:04,052
فهذا يسهل الأمور.
352
00:18:04,135 --> 00:18:05,679
"ديكس"، حان دورك.
353
00:18:05,762 --> 00:18:07,347
سيد "مونك"، أتمانع؟
354
00:18:08,098 --> 00:18:11,268
ـ كنت أتساءل بشأن الحلق؟
ـ أيّ حلق؟
355
00:18:12,269 --> 00:18:13,687
الحلق الذي وجدته في السرير.
356
00:18:14,312 --> 00:18:15,689
أتعني الذي فقدته "آمبر"؟
357
00:18:15,772 --> 00:18:17,357
لم يكن حلق "آمبر".
358
00:18:18,275 --> 00:18:20,235
كان الحلق معدًا للآذان المثقوبة.
359
00:18:21,236 --> 00:18:22,862
لم تكن أذناها مثقوبتين.
360
00:18:22,946 --> 00:18:24,739
لم تكذب بهذا الشأن؟
361
00:18:25,448 --> 00:18:27,993
عن طريق الخطأ سيد "مونك"
فهذا أمر عادي الحدوث.
362
00:18:29,327 --> 00:18:30,328
المعذرة؟
363
00:18:42,257 --> 00:18:43,508
انتهت اللعبة.
364
00:18:45,593 --> 00:18:47,846
أنا سعيد أنك هنا لرؤية هذا.
365
00:18:47,929 --> 00:18:49,306
فأنا لا أخسر.
366
00:18:50,473 --> 00:18:53,268
اتصل بي إن وجدت جوابًا ملائمًا.
367
00:18:53,351 --> 00:18:54,185
سأكون في الداخل.
368
00:18:58,106 --> 00:19:01,318
أتعلم، لا تأبه لأمر "ديكس"؟
عرفته سنوات.
369
00:19:01,401 --> 00:19:03,153
إنه حاد الطباع لكنه شخص جيد.
370
00:19:03,236 --> 00:19:04,362
صديق جيد.
371
00:19:04,446 --> 00:19:07,657
في حفلة السبت الماضي في منزله
لم يسمح لي بالقيادة إلى المنزل.
372
00:19:07,741 --> 00:19:08,867
هل كنت ثملا؟ً
373
00:19:08,950 --> 00:19:10,452
لا، لهذا الأمر غريب.
374
00:19:10,535 --> 00:19:14,122
لقد تناولت بعض الجعة ليس إلا
لكنه أصر على بقائي في منزله.
375
00:19:14,205 --> 00:19:16,624
ولم أتمكن من المناقشة
فقد أخذ مفاتيح سيارتي.
376
00:19:18,752 --> 00:19:20,420
ابن العاهرة.
377
00:19:20,503 --> 00:19:22,047
أخبرتك بوضع بطارية جديدة فيها.
378
00:19:22,130 --> 00:19:23,673
لقد فعلت الأسبوع الماضي.
379
00:19:23,757 --> 00:19:25,925
ـ هل تفقدتها؟
ـ بالطبع قمت بتفقدها.
380
00:19:26,009 --> 00:19:27,260
إنها لا تعمل الآن.
381
00:19:28,428 --> 00:19:29,763
هلا تساعدني بهذه؟
382
00:19:33,808 --> 00:19:35,185
أيمكنني مساعدتك؟
383
00:19:35,810 --> 00:19:39,230
نسي السيد "بونادوتش" شيئًا بسيارته.
384
00:19:39,898 --> 00:19:41,733
إنها السيارة الفضية المكشوفة هناك.
385
00:19:41,816 --> 00:19:42,734
أجل.
386
00:19:42,817 --> 00:19:43,943
ليست مقفلة.
387
00:20:17,435 --> 00:20:19,813
أيها المحقق، سيارة "كاديلاك"!
لص سيارات.
388
00:20:19,896 --> 00:20:22,065
لديك مواهب عديدة سيد "مونك".
389
00:20:22,148 --> 00:20:24,317
أتبحث عن شيء؟
390
00:20:24,984 --> 00:20:28,154
هل قدت هذه السيارة سيد "لارسن"؟
391
00:20:28,238 --> 00:20:30,323
ـ ربما صباح يوم الأحد؟
ـ لم تحسب هذا؟
392
00:20:31,032 --> 00:20:33,326
هناك من دخن السيجار هنا.
393
00:20:33,410 --> 00:20:35,495
أشخاص كثر يدخنون السيجار سيد "مونك".
394
00:20:35,578 --> 00:20:41,876
أجل، لكن ملمس وطبيعة الرماد مطابق
395
00:20:41,960 --> 00:20:45,880
لسجائرك الفاخرة "كوبانو دي أورو".
396
00:20:47,298 --> 00:20:49,050
كيف فعلتها؟
397
00:20:49,134 --> 00:20:52,512
أتعني كيف نهضت من بداية متواضعة
398
00:20:52,595 --> 00:20:54,139
لأحقق كلّ هذا؟
399
00:20:54,222 --> 00:20:58,726
لا، أعني كيف قتلت "إليوت ديسوزا"؟
400
00:20:58,810 --> 00:21:00,311
عم تتحدث؟
401
00:21:00,937 --> 00:21:03,314
لم تكن هناك جريمة قتل
فقد كان "إليوت" وحيدًا.
402
00:21:03,398 --> 00:21:04,649
كان الباب مقفلًا.
403
00:21:04,732 --> 00:21:05,608
أجل.
404
00:21:07,694 --> 00:21:08,695
كيف…
405
00:21:09,446 --> 00:21:10,447
فعلتها؟
406
00:21:13,074 --> 00:21:14,576
أنت تهتم كثيرًا لأمري.
407
00:21:14,659 --> 00:21:17,996
والحقيقة أنني بدأت أهتم لأمرك أيضًا.
408
00:21:18,079 --> 00:21:20,748
وصديقتك "شارونا".
409
00:21:21,624 --> 00:21:23,293
أيمكنني أن أريك شيئًا؟
410
00:21:29,966 --> 00:21:32,218
إن طاقم الأبحاث لديّ من الطراز الأول.
411
00:21:32,302 --> 00:21:34,804
لا بد أن عمرها كان 19 أو 20 عامًا.
412
00:21:34,888 --> 00:21:37,807
أتعلم؟ إنه السن المفضل لديّ.
413
00:21:37,891 --> 00:21:40,435
جائع ومن دون روادع.
414
00:21:41,102 --> 00:21:42,729
تم التقاط هذه في مدينة "أتلانتيك".
415
00:21:42,812 --> 00:21:45,315
كانت تستخدم اسمًا آخر، وقد أكد لي المحامي
416
00:21:45,398 --> 00:21:47,692
أن العقد الذي وقّعته واضح.
417
00:21:47,775 --> 00:21:49,277
يمكنني نشرها أي وقت أريده.
418
00:21:49,360 --> 00:21:51,988
أيّ نوع من الرجال أنت؟
419
00:21:52,864 --> 00:21:55,658
لقد أخبرتك في ملعب الغولف يا سيد "مونك"
420
00:21:55,742 --> 00:21:56,910
أنني لا أخسر أبدًا.
421
00:21:57,535 --> 00:21:59,954
"شارونا"، لديها ابن، كم سنه؟
422
00:22:00,371 --> 00:22:01,206
12 عامًا.
423
00:22:01,831 --> 00:22:02,874
12 عامًا.
424
00:22:04,167 --> 00:22:06,336
سن يسهل فيه التلاعب بعقولهم.
425
00:22:07,967 --> 00:22:10,761
أعتقد أننا نفهم بعضنا، أليس كذلك؟
426
00:22:11,997 --> 00:22:14,750
أهناك أسئلة أكثر عما حدث لـ"إليوت"؟
427
00:22:17,339 --> 00:22:18,215
لا.
428
00:22:19,557 --> 00:22:20,642
يمكنك أن تخرج وحدك.
429
00:22:32,250 --> 00:22:33,626
لقد أخبرتكما.
430
00:22:34,168 --> 00:22:37,881
كنت مع "ديكستر" في السرير
طوال الليل والنهار.
431
00:22:38,112 --> 00:22:39,697
لم يغادر الغرفة.
432
00:22:40,133 --> 00:22:44,262
حسنًا، علمنا أنه ليس قرطك،
فلم كذبت حيال ذلك؟
433
00:22:44,345 --> 00:22:45,555
حسبته لي، لقد ارتكبت خطأ.
434
00:22:45,638 --> 00:22:48,016
"آمبر"، لم تقومين بحمايته؟
435
00:22:48,099 --> 00:22:50,226
ما كنت لأفعل هذا.
436
00:22:50,852 --> 00:22:52,145
فأنا لا أكذب.
437
00:22:52,937 --> 00:22:54,522
لا تكذبين.
438
00:22:54,606 --> 00:22:57,233
لم تذكري في المجلة أن لديك ابنًا.
439
00:22:57,317 --> 00:22:59,068
وقلت إنك تعيشين في مزرعة.
440
00:22:59,152 --> 00:23:01,738
قد يصدمك الأمر أيها الملازم،
441
00:23:01,821 --> 00:23:03,406
لكن هذه القصص عنا
442
00:23:04,121 --> 00:23:05,414
وهمية تمامًا.
443
00:23:13,445 --> 00:23:14,571
هل أنت بخير؟
444
00:23:16,990 --> 00:23:21,328
إنها تكذب وهي تحمي ابن العاهرة ذلك.
445
00:23:21,411 --> 00:23:23,163
إن "ديكستر لارسن" قذر.
446
00:23:23,246 --> 00:23:24,789
لا شك في الأمر.
447
00:23:24,873 --> 00:23:25,749
في الواقع…
448
00:23:27,375 --> 00:23:28,501
لا أعرف.
449
00:23:29,544 --> 00:23:30,920
ماذا تعني؟
450
00:23:31,004 --> 00:23:32,881
ماذا تعني بأنك لا تعرف؟
451
00:23:33,257 --> 00:23:35,383
أعتقد أن الأمر كان حادثًا.
452
00:23:35,765 --> 00:23:40,096
كان "ديسوزا" وحده وقد كان الباب مقفلًا.
453
00:23:40,180 --> 00:23:41,389
ماذا عن الحلق؟
454
00:23:41,473 --> 00:23:43,767
ـ والتهديدات؟
ـ والمكالمة في الصباح.
455
00:23:43,967 --> 00:23:45,552
لا أعتقد أنه الفاعل.
456
00:23:45,760 --> 00:23:47,012
كنت مخطئًا.
457
00:23:48,115 --> 00:23:49,157
كنت مخطئًا.
458
00:23:50,046 --> 00:23:52,067
ماذا يحدث هنا؟
459
00:23:52,337 --> 00:23:54,130
لا شيء، لقد انتهت القضية.
460
00:23:54,277 --> 00:23:57,572
وسأعيد للسيدة "لودين" نقودها.
461
00:23:59,407 --> 00:24:00,617
اذهبوا إلى بيوتكم.
462
00:24:03,787 --> 00:24:04,996
أنت.
463
00:24:05,080 --> 00:24:06,915
ماذا يحدث؟
464
00:24:07,255 --> 00:24:08,381
ماذا تعنين؟
465
00:24:09,417 --> 00:24:11,753
أعلم أنك كنت تكذب هناك.
466
00:24:11,836 --> 00:24:13,421
استمعي إليّ.
467
00:24:13,505 --> 00:24:16,091
كان موتًا عن طريق الخطأ.
468
00:24:16,174 --> 00:24:18,593
كنت مخطئًا ويمكن للناس تغيير آرائهم.
469
00:24:18,677 --> 00:24:21,012
هذا صحيح، يفعل الناس هذا
ولكن ليس أنت.
470
00:24:21,721 --> 00:24:23,723
ماذا حدث في موقف السيارات؟
471
00:24:24,766 --> 00:24:25,892
هل كان "ديكستر" هناك؟
472
00:24:31,398 --> 00:24:32,941
هل هددك؟
473
00:24:34,567 --> 00:24:38,947
"أدريان"، من الأفضل أن تخبرني.
تعرف أنني لن أنسى الأمر حتى تفعل.
474
00:24:42,951 --> 00:24:44,202
كانت…
475
00:24:44,285 --> 00:24:45,954
كانت لديه بعض الصور.
476
00:24:46,037 --> 00:24:49,332
ـ أيّ نوع من الصور؟
ـ صور فاضحة.
477
00:24:50,291 --> 00:24:53,002
ماذا؟ إنه يبتزك؟ بماذا؟
478
00:24:53,086 --> 00:24:54,212
لم تفعل شيئًا يومًا.
479
00:24:54,295 --> 00:24:56,214
ألديه صور لك وقميصك خارج بنطالك؟
480
00:24:56,297 --> 00:24:57,215
هذا سخيف.
481
00:24:57,298 --> 00:24:58,383
الصور ليست لي.
482
00:24:58,466 --> 00:25:00,552
من إذًا؟ صور لي؟
483
00:25:04,514 --> 00:25:07,684
يا إلهي! مدينة "أتلانتيك"…
484
00:25:11,479 --> 00:25:12,480
"أدريان".
485
00:25:16,401 --> 00:25:19,112
كان عمر "بنجي" سنة واحدة وكنت يائسة.
486
00:25:19,195 --> 00:25:20,822
سيقوم بنشرها
487
00:25:21,489 --> 00:25:23,158
إن لم نبتعد عن القضية.
488
00:25:29,581 --> 00:25:30,832
هل رأيتها؟
489
00:25:34,210 --> 00:25:35,253
ماذا؟
490
00:25:36,337 --> 00:25:38,173
هل رأيت الصور؟
491
00:26:12,373 --> 00:26:13,666
لا.
492
00:26:18,046 --> 00:26:19,172
أجل.
493
00:26:22,258 --> 00:26:23,968
يا للهول!
494
00:26:24,844 --> 00:26:26,679
يا للهول!
495
00:26:27,764 --> 00:26:29,224
تحدثوا عن فضيحة الأثرياء.
496
00:26:29,307 --> 00:26:33,144
مرة أخرى، لدينا 12 فتاة مذهلة
497
00:26:33,228 --> 00:26:36,606
ولا يمكن سوى اختيار فتاة واحدة
كفتاة العام لمجلة "سافير".
498
00:26:37,315 --> 00:26:41,402
سيداتي وسادتي، فتاة "سافير" لهذا العام
499
00:26:42,946 --> 00:26:44,572
"آمبر بوست".
500
00:26:46,991 --> 00:26:50,036
"آمبر" سترتدين الآن قلادة الياقوت.
501
00:26:50,119 --> 00:26:51,329
شكرًا لك.
502
00:26:51,412 --> 00:26:52,580
و…
503
00:26:53,873 --> 00:26:58,211
مفاتيح سيارة الـ"فيراري".
504
00:27:04,551 --> 00:27:05,468
شكرًا.
505
00:27:13,935 --> 00:27:15,228
ألدينا خطة؟
506
00:27:15,311 --> 00:27:18,690
أجل، أن نجد "ديكستر لارسن" ونقتله.
507
00:27:18,773 --> 00:27:20,525
ألديك خطة بديلة؟
508
00:27:20,608 --> 00:27:22,235
أخبرتك، لم يكن عليك مرافقتي؟
509
00:27:22,318 --> 00:27:24,153
هذا بيني وبين "ديكستر".
510
00:27:24,237 --> 00:27:27,448
لا تقتليه، فهذا خطأ.
511
00:27:28,992 --> 00:27:30,410
ماذا؟ ماذا يفعل؟
512
00:27:30,493 --> 00:27:32,245
إنه يرقص.
513
00:27:32,328 --> 00:27:33,580
لا أعتقد ذلك.
514
00:27:33,663 --> 00:27:34,622
المعذرة.
515
00:27:35,081 --> 00:27:36,291
أتعلم أين "ديكستر"؟
516
00:27:36,833 --> 00:27:38,376
أيقوم بالإشارة لنا؟
517
00:27:38,459 --> 00:27:39,961
إنه يرقص؟
518
00:27:40,044 --> 00:27:41,629
أعتقد أنه يشير لنا.
519
00:27:41,713 --> 00:27:44,299
هل تفعل؟ المعذرة! هل تشير لنا؟
520
00:27:44,382 --> 00:27:46,467
لا! أتسمعني؟
521
00:27:46,551 --> 00:27:48,636
أتعلم؟ سأعود قريبًا.
522
00:27:48,720 --> 00:27:51,472
احذري، إنه خطر.
523
00:27:51,556 --> 00:27:52,932
حقًا؟ وأنا كذلك.
524
00:27:59,564 --> 00:28:01,983
أنتم! لا عبث.
525
00:28:03,401 --> 00:28:05,653
ولا تقفزوا في المياه! القفز ممنوع!
526
00:28:07,864 --> 00:28:09,532
هل رأيتم "ديكستر"؟
527
00:28:09,616 --> 00:28:10,450
لا؟
528
00:28:17,457 --> 00:28:18,541
"آمبر"؟
529
00:28:20,043 --> 00:28:21,419
هل أنت بخير؟
530
00:28:24,923 --> 00:28:25,882
مرحبًا.
531
00:28:26,424 --> 00:28:27,425
مرحبًا.
532
00:28:28,217 --> 00:28:29,344
أتريد اصطحابي إلى منزلك؟
533
00:28:30,511 --> 00:28:33,348
لا أستطيع، ليست لديّ رخصة قيادة.
534
00:28:33,431 --> 00:28:36,684
أعني، لديّ واحدة، لكني لا أستخدمها.
535
00:28:37,852 --> 00:28:41,189
أعاني مشكلة بالالتفاف إلى اليسار.
536
00:28:42,523 --> 00:28:45,151
وكذلك إلى اليمين، بالانعطاف بشكل عام.
537
00:28:46,361 --> 00:28:48,947
والتنحي، الانعطاف والتنحي.
538
00:28:49,030 --> 00:28:51,658
إنها جميلة، كم عمرها؟
539
00:28:51,741 --> 00:28:53,076
أربع سنوات.
540
00:28:53,159 --> 00:28:54,285
إنها جميلة.
541
00:28:56,079 --> 00:28:57,121
أتعلمين؟ إن…
542
00:28:58,039 --> 00:28:59,791
أريدها أن تكون فخورة بي؟
543
00:29:00,667 --> 00:29:01,834
ستكون كذلك.
544
00:29:06,589 --> 00:29:08,591
ـ عليّ الذهاب.
ـ اسمعي، "آمبر".
545
00:29:10,218 --> 00:29:11,928
أتعلمين أن لديّ ابن أيضًا؟
546
00:29:12,720 --> 00:29:13,846
و…
547
00:29:14,931 --> 00:29:16,557
وصدقيني لقد فعلت أشياء في حياتي
548
00:29:16,641 --> 00:29:20,728
أتمنى ألّا يعرف عنها ابني يومًا.
549
00:29:21,396 --> 00:29:24,148
وجميعنا يرتكب الأخطاء.
550
00:29:24,232 --> 00:29:26,818
السؤال هو ما أنت على استعداد
لفعله حيال الأمر؟
551
00:29:26,901 --> 00:29:27,860
أليس كذلك؟
552
00:29:38,663 --> 00:29:39,956
تعزفين بشكل رائع.
553
00:29:41,165 --> 00:29:43,334
أنت لطيف جدًا.
554
00:29:43,876 --> 00:29:46,629
أتدرب كلّ يوم لكنني لا أتحسن.
555
00:29:48,089 --> 00:29:49,340
هل تستمتع بوقتك؟
556
00:29:49,424 --> 00:29:50,883
لا.
557
00:29:51,968 --> 00:29:53,886
لكني لست مقياسًا للمرح.
558
00:29:55,471 --> 00:29:57,140
أنا "نويل".
559
00:29:59,267 --> 00:30:02,228
أخبرني باسمك، فهكذا يتعارف الناس.
560
00:30:03,229 --> 00:30:05,398
"أدريان مونك".
561
00:30:06,607 --> 00:30:09,777
ادعيني باسم "أدريان مونك".
562
00:30:10,570 --> 00:30:12,697
هل أنت صديقة "ديكستر"؟
563
00:30:13,323 --> 00:30:17,035
كنت فتاة "سافير" في السابق.
564
00:30:17,702 --> 00:30:18,995
أيّ عام.
565
00:30:19,078 --> 00:30:20,705
1985.
566
00:30:21,247 --> 00:30:23,875
إن كانت لديك نسخ قديمة
في مرأبك فابحث عني فيها.
567
00:30:24,417 --> 00:30:27,962
لا، ليس لديّ مرأب.
568
00:30:29,297 --> 00:30:31,090
لقد مر زمن طويل.
569
00:30:31,799 --> 00:30:35,386
لست أتذمر فطالما عاملني
"ديكستر" بلطف.
570
00:30:35,928 --> 00:30:39,849
لقد اشترى لي شقة
وأرسلني إلى "أوروبا" في رحلة ترويجية.
571
00:30:41,267 --> 00:30:43,728
هل زوجتك هنا؟
572
00:30:43,811 --> 00:30:45,730
لست متزوجًا.
573
00:30:47,398 --> 00:30:49,150
أنت ترتدي خاتم زفاف.
574
00:30:50,401 --> 00:30:51,903
لقد توفيت.
575
00:30:52,403 --> 00:30:55,198
ما زلت لا أستطيع نزعه.
576
00:30:55,281 --> 00:30:58,451
أنا آسفة، متى توفيت؟
577
00:30:58,534 --> 00:30:59,869
قبل 6 سنوات.
578
00:31:29,565 --> 00:31:32,110
"شارونا فليمنغ"، يا لها من مفاجئة سارة.
579
00:31:32,193 --> 00:31:34,904
ادخلي، لا تخجلي.
580
00:31:36,114 --> 00:31:37,490
كانت هذه نكتة.
581
00:31:38,074 --> 00:31:40,785
فكلانا يعلم أنك عديمة الخجل.
582
00:31:40,868 --> 00:31:44,038
"ديكستر"، أريد الصور ونسخها السلبية.
583
00:31:44,122 --> 00:31:45,289
وأنا أريد أن أبتكر
584
00:31:45,373 --> 00:31:48,334
أول موصل كهربائي نصفي في العالم
585
00:31:48,418 --> 00:31:50,336
لكننا لا ننال ما نريده دائمًا.
586
00:31:51,921 --> 00:31:54,507
أيعجبك هذا؟ إنها أول محطة عمل لي.
587
00:31:54,590 --> 00:31:58,594
لزمني نقلها من "سنسيناتي"
فهكذا بدأت نجاحي.
588
00:31:58,678 --> 00:32:00,680
كنت أعبث وأبتكر
589
00:32:00,763 --> 00:32:04,434
كنت ذكيًا أقوم بنشر مجلتي
الإلكترونية الخاصة
590
00:32:05,101 --> 00:32:10,982
كنت من الأشخاص الذين لا تتحدث إليهم
فتاة مثلك.
591
00:32:12,525 --> 00:32:14,068
ما زلت كذلك.
592
00:32:16,487 --> 00:32:19,615
إن أتيت لتتوسلي فهذه ليست بداية جيدة.
593
00:32:19,699 --> 00:32:22,201
وإن أتيت لتهديدي فوفري أنفاسك
594
00:32:22,285 --> 00:32:24,704
فالعقد الذي وقعته متين.
595
00:32:24,787 --> 00:32:26,122
لدي ابن.
596
00:32:26,205 --> 00:32:28,332
فأبقي صديقك السيد "مونك" بعيدًا عن وجهي.
597
00:32:28,416 --> 00:32:31,794
استمع إليّ يا صاحب الأفلام
الإباحية المنحرفة.
598
00:32:31,878 --> 00:32:34,255
إن قمت بنشر هذه الصور
فستؤذي ابني.
599
00:32:34,338 --> 00:32:37,383
وإن أذيت ابني فسأنال منك.
600
00:32:37,467 --> 00:32:41,179
وسأكرس حياتي لتحطيم حياتك.
601
00:32:41,262 --> 00:32:43,848
حقًا؟ قفي وانتظري دورك.
602
00:32:48,978 --> 00:32:52,440
"احضني يا (أدريان)، يا زوجي العزيز
603
00:32:52,982 --> 00:32:55,610
فلمسة الحب الحقيقية نادرة.
604
00:32:57,028 --> 00:33:00,406
يا لغلاء مداعبتك
605
00:33:01,282 --> 00:33:06,621
التي تحب بعمق كبير
لكنها تخشى تلامس الأيدي.
606
00:33:08,122 --> 00:33:10,708
وما زلت تمنح حبك مجانًا
607
00:33:11,918 --> 00:33:13,252
لي فقط.
608
00:33:14,170 --> 00:33:16,297
لي فقط."
609
00:33:19,425 --> 00:33:23,137
كانت هذه آخر قصيدة كتبتها.
610
00:33:25,765 --> 00:33:26,974
أتريد إحداكن السباحة؟
611
00:33:28,184 --> 00:33:30,520
ـ أريد الذهاب إلى المنزل فقط.
ـ وأنا أيضًا.
612
00:33:33,272 --> 00:33:34,941
ـ هل وجدته؟
ـ نل منه.
613
00:33:35,024 --> 00:33:37,401
ـ ماذا تعنين؟
ـ نل منه فحسب.
614
00:33:37,485 --> 00:33:39,195
ـ ماذا عن الصور؟
ـ انس أمر الصور.
615
00:33:39,278 --> 00:33:42,490
افعل ما عليك فعله للنيل من هذا الوغد!
616
00:33:57,852 --> 00:33:59,562
حبيبي.
617
00:33:59,645 --> 00:34:00,980
"بنجي".
618
00:34:03,763 --> 00:34:04,639
علينا التحدث.
619
00:34:04,750 --> 00:34:05,648
ـ لم أفعل شيئًا.
ـ أعلم هذا.
620
00:34:05,721 --> 00:34:07,476
أعلم أنك لم تفعل.
621
00:34:08,446 --> 00:34:09,572
لكنني فعلت.
622
00:34:12,450 --> 00:34:16,245
في بعض الأحيان ترتكب أنت الأخطاء
وتثير الفوضى
623
00:34:16,328 --> 00:34:18,330
لكنك تعرف أني أستمر بمحبتك، أليس كذلك؟
624
00:34:18,998 --> 00:34:20,291
أجل.
625
00:34:20,374 --> 00:34:23,127
ترتكب الوالدات الأخطاء أحيانًا كذلك.
626
00:34:24,545 --> 00:34:27,840
وعندما كنت رضيعًا ارتكبت إحداها.
627
00:34:27,923 --> 00:34:29,550
أيّ نوع من الأخطاء؟
628
00:34:29,633 --> 00:34:32,386
ـ لا يمكنني إخبارك.
ـ هل قتلت شخصًا ما؟
629
00:34:32,470 --> 00:34:34,472
لا، لم أقتل أحدًا.
630
00:34:37,641 --> 00:34:40,644
لكنّ أحدًا ما التقط لي صورًا
وأنا أرتكب هذا الخطأ.
631
00:34:40,728 --> 00:34:42,938
أيّ نوع من الصور؟
632
00:34:48,778 --> 00:34:51,614
"بنجي"، أنا أخبرك بهذا الأمر
633
00:34:51,697 --> 00:34:53,574
لأننا نعمل على قضية
634
00:34:53,657 --> 00:34:55,826
وهناك من يهددنا بنشر الصور
635
00:34:55,910 --> 00:34:57,203
إن لم ندعه يفلت فعلته.
636
00:34:58,579 --> 00:35:01,082
ـ أهو شخص سيئ؟
ـ سيئ جدًا.
637
00:35:01,665 --> 00:35:06,045
عليّ أن أخبرك بهذا، ففي حال تم نشر الصور،
638
00:35:06,962 --> 00:35:08,339
ستسمع بالأمر في المدرسة.
639
00:35:10,132 --> 00:35:11,717
ما شعورك حيال هذا؟
640
00:35:14,845 --> 00:35:15,846
لا أعلم.
641
00:35:15,930 --> 00:35:19,725
عزيزي، كنت أحاول أن أبني حياة أفضل لنا.
642
00:35:27,274 --> 00:35:29,735
أمي، لا يمكنك جعل أحد يفلت بفعلته
643
00:35:29,819 --> 00:35:31,612
لأنني قد أتعرض ليوم سيئ في المدرسة.
644
00:35:37,618 --> 00:35:40,704
هل أخبرتك كم أحبك؟
645
00:35:40,788 --> 00:35:43,249
ليس منذ تناولنا الغداء،
إن البرنامج يفوتني.
646
00:35:48,754 --> 00:35:49,922
ساعة واحدة.
647
00:35:56,512 --> 00:36:01,225
كان وحده وكان الباب مقفلًا.
648
00:36:01,308 --> 00:36:03,644
ـ من الداخل.
ـ من الداخل.
649
00:36:03,727 --> 00:36:07,106
يرن جرس الهاتف وهو يرفع الأثقال هنا.
650
00:36:07,189 --> 00:36:10,025
هناك خطأ ما.
651
00:36:10,568 --> 00:36:15,823
هناك خطأ ما في هذه الغرفة.
652
00:36:17,825 --> 00:36:19,577
لا يمكنني تحديد الأمر فحسب.
653
00:36:20,286 --> 00:36:21,579
ستفعل.
654
00:36:26,375 --> 00:36:27,209
استمعي.
655
00:36:28,878 --> 00:36:29,837
استمعي.
656
00:36:33,507 --> 00:36:34,675
هل تسمعين هذا؟
657
00:36:47,813 --> 00:36:49,273
ـ مرحبًا.
ـ "نويل"؟
658
00:36:49,356 --> 00:36:51,066
ـ هل تذكرينني؟
ـ أجل.
659
00:36:51,150 --> 00:36:52,568
من الحفلة.
660
00:36:52,651 --> 00:36:54,278
السيد "مونك".
661
00:36:54,361 --> 00:36:56,405
هذه مساعدتي "شارونا".
662
00:36:56,488 --> 00:36:58,073
ـ مرحبًا.
ـ أتمانعين إن دخلنا؟
663
00:36:58,699 --> 00:36:59,533
تفضلا.
664
00:37:01,535 --> 00:37:06,332
اعذراني على الفوضى فأنا أوضب
أمتعتي بعد الرحلة.
665
00:37:07,541 --> 00:37:13,547
"نويل"، هل كنت تعرفين بأن شقتك فوق
شقة "إليوت ديسوزا"؟
666
00:37:13,631 --> 00:37:17,051
لا، أعلم أنه يعيش في البناية ذاتها.
667
00:37:17,635 --> 00:37:19,929
في الحفلة
668
00:37:20,012 --> 00:37:22,973
قلت إن "ديكستر لارسون" وجد هذه الشقة لك.
669
00:37:23,432 --> 00:37:24,308
هذا صحيح.
670
00:37:25,809 --> 00:37:27,019
متى كان ذلك؟
671
00:37:28,187 --> 00:37:30,064
قبل حوالي شهر.
672
00:37:30,648 --> 00:37:33,108
ـ ثم أرسلك خارج البلدة؟
ـ أجل، هذا صحيح.
673
00:37:33,192 --> 00:37:35,569
إلى "لندن" و"باريس" في رحلة ترويجية.
674
00:37:35,653 --> 00:37:37,821
بما يتعلق كل هذا؟
675
00:37:37,905 --> 00:37:38,989
هل تسببت أنت بهذه؟
676
00:37:39,073 --> 00:37:40,324
ماذا؟
677
00:37:40,574 --> 00:37:43,035
هذه العلامات في السجادة.
678
00:37:44,578 --> 00:37:49,250
ربما فعلت وربما تسبب بها هذا الكرسي.
679
00:37:53,671 --> 00:37:56,507
لا، ليست من الكرسي.
680
00:37:58,050 --> 00:37:59,009
لا.
681
00:38:01,971 --> 00:38:02,846
لا.
682
00:38:05,266 --> 00:38:06,100
لا.
683
00:38:45,848 --> 00:38:48,392
لا يسمح لي بإدخال آخرين هنا أرجوكم.
684
00:38:48,475 --> 00:38:50,978
ـ لا، سيغضب "ديكس" مني.
ـ لا بأس.
685
00:38:51,061 --> 00:38:52,813
ـ هذا عملي.
ـ ماذا يحدث هنا؟
686
00:38:52,896 --> 00:38:55,566
"ديكس لارسون"، هذه مذكرة.
687
00:38:56,942 --> 00:38:59,194
موثقة حسب الأصول وتسمح لنا بتفتيش منزلك.
688
00:38:59,278 --> 00:39:01,447
"ديكس"، حاولت الاتصال بك
إنهم هنا منذ ساعة.
689
00:39:01,947 --> 00:39:02,906
يبحثون في كل مكان.
690
00:39:02,990 --> 00:39:06,118
ـ عم تبحثون؟
ـ عن دليل.
691
00:39:06,618 --> 00:39:08,829
أنك قتلت "إليوت ديسوزا".
692
00:39:09,455 --> 00:39:11,915
هل أنت جاد سيد "مونك"؟
693
00:39:11,999 --> 00:39:12,833
أنت…
694
00:39:13,167 --> 00:39:16,503
عمل "كارفاجيا" الفني أخبرتك بألا تلمسه.
695
00:39:16,587 --> 00:39:18,297
ـ آسف، سأعيدها.
ـ لا.
696
00:39:18,380 --> 00:39:21,258
لا، سأفعل هذا أنا فهي باهظة الثمن.
697
00:39:30,642 --> 00:39:31,518
أهناك مشكلة؟
698
00:39:33,604 --> 00:39:34,646
ماذا هناك؟ ارفعه.
699
00:39:34,730 --> 00:39:36,398
مستحيل أن يزن أكثر من 7 كغ.
700
00:39:36,482 --> 00:39:38,609
حسنًا، ماذا فعلت؟ هل ألصقته بالطاولة؟
701
00:39:38,692 --> 00:39:40,402
المعذرة، أتسمح لي؟
702
00:39:43,655 --> 00:39:46,033
لا، ليس ملصقًا.
703
00:39:47,284 --> 00:39:48,118
دورك.
704
00:39:58,295 --> 00:39:59,713
لقد وجدناه يا "ديكستر".
705
00:39:59,797 --> 00:40:00,798
ماذا وجدتم؟
706
00:40:01,382 --> 00:40:02,716
المغناطيس الذي صنعته.
707
00:40:05,135 --> 00:40:07,596
"راندي"، اخرج الآن إلا إن كنت تستمتع
بوقتك في الأسفل.
708
00:40:10,099 --> 00:40:10,933
هيا، هيا.
709
00:40:11,892 --> 00:40:13,435
ما هذا؟
710
00:40:13,519 --> 00:40:15,062
ألا يمكنك التعرف عليه؟
711
00:40:15,687 --> 00:40:18,440
وجدناه في معملك وبصماتك تملأه.
712
00:40:19,858 --> 00:40:20,859
تفضل.
713
00:40:21,944 --> 00:40:26,615
لم أدرك كم يمكن لمغناطيس أن يكون قويًا.
714
00:40:26,698 --> 00:40:29,034
أخبروني أن بإمكان هذا رفع سيارة.
715
00:40:29,827 --> 00:40:32,538
وبمعرفتك الجيدة بالإلكترونيات
716
00:40:33,664 --> 00:40:37,334
فصنع جهاز كهذا سهل جدًا.
717
00:40:38,669 --> 00:40:40,546
تحتاج إلى بطارية سيارة.
718
00:40:41,505 --> 00:40:44,883
واستعرت إحداها من سيارتك ال "مرسيدس"
ليلة الجريمة.
719
00:40:46,927 --> 00:40:49,263
لم تتمكن من المغامرة بقيادة
إحدى سياراتك.
720
00:40:49,346 --> 00:40:52,099
لذا، أخذت مفاتيح السيد "بونادوتش"
واستعرت سيارته.
721
00:40:54,059 --> 00:40:57,479
وبما أنك وجدت شقة "نويل وينترز" لها
722
00:40:57,563 --> 00:40:59,940
كانت لديك نسخة من المفاتيح.
723
00:41:00,023 --> 00:41:04,361
وعلمت أن الشقة خالية لأنك أرسلت
السيدة "وينترز" إلى "أوروبا"
724
00:41:04,445 --> 00:41:06,905
كنت في المكان الملائم تمامًا.
725
00:41:06,989 --> 00:41:09,825
أسفل شقة "إليوت ديسوزا" العلوية
726
00:41:09,908 --> 00:41:11,660
أسفل صالته الرياضية الخاصة.
727
00:41:13,579 --> 00:41:15,164
كنت تعلم أن "إليوت" يتدرب كل صباح
728
00:41:15,247 --> 00:41:19,001
كان بإمكانك سماع رنين الأثقال.
729
00:41:19,084 --> 00:41:22,838
اتصلت به لتتأكد من أنه
في المكان الملائم.
730
00:41:23,755 --> 00:41:24,590
ثم قمت بقتله
731
00:41:25,591 --> 00:41:27,843
من دون دخول الغرفة حتى.
732
00:41:28,385 --> 00:41:31,430
لهذا مُسح القرص الصلب
وكانت الساعة متأخرة قليلًا.
733
00:41:31,513 --> 00:41:33,974
علمت أن هناك خطا ما في الغرفة
734
00:41:34,558 --> 00:41:36,560
فقد كان كل شيء مقلوبًا.
735
00:41:36,643 --> 00:41:41,273
الأقلام والكباسات كانت تتجه
في الاتجاه ذاته.
736
00:41:41,940 --> 00:41:44,193
حسنًا، لقد صنعت مغناطيسًا
فما عيب هذا؟
737
00:41:44,276 --> 00:41:45,777
أصنع أشياء عديد فهذه هوايتي.
738
00:41:45,861 --> 00:41:46,862
هذا لا يثبت شيئًا.
739
00:41:46,945 --> 00:41:50,032
أخبرتكم بأني كنت هنا طوال الليل والنهار.
740
00:41:50,115 --> 00:41:50,991
لا، لم تكن كذلك.
741
00:41:52,534 --> 00:41:53,744
لا بأس، هيا.
742
00:41:55,078 --> 00:41:57,247
عرض عليّ أن أكون فتاة "سافير" للعام
743
00:41:57,331 --> 00:42:00,959
إن كذبت وقلت إننا كنا معًا في الصباح.
744
00:42:01,710 --> 00:42:03,462
إنها مستعدة للشهادة في المحكمة.
745
00:42:05,506 --> 00:42:07,132
قلادتك.
746
00:42:08,592 --> 00:42:10,052
سيارة الـ"فيراري".
747
00:42:11,261 --> 00:42:12,554
لا أريدها.
748
00:42:13,180 --> 00:42:14,556
لست بحاجة إليها.
749
00:42:19,061 --> 00:42:21,355
يبدو أنك وجدت امرأتين
لم يكن عليك العبث معهما.
750
00:42:23,565 --> 00:42:24,691
"ديكستر لارسون".
751
00:42:25,817 --> 00:42:27,986
أنت رهن الاعتقال بتهمة القتل العمد
752
00:42:28,070 --> 00:42:30,113
للسيد "إليوت ديسوزا".
753
00:42:31,156 --> 00:42:32,199
عليك مرافقتي يا سيدي.
754
00:42:45,273 --> 00:42:47,108
ـ "شارونا".
ـ ماذا؟
755
00:42:48,211 --> 00:42:50,004
وجدت هذه في مكتبه.
756
00:42:50,088 --> 00:42:52,715
إنها صورك والنسخ السلبية.
757
00:42:53,758 --> 00:42:55,301
ليس عليك القلق بعد الآن.
758
00:43:02,297 --> 00:43:03,339
هل نظرت إليها؟
759
00:43:21,578 --> 00:43:29,859
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>
760
00:44:09,584 --> 00:44:12,503
ترجمة "أشرف حداد"
760
00:44:13,305 --> 00:45:13,373
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-