"Monk" Mr. Monk Gets Fired
ID | 13203024 |
---|---|
Movie Name | "Monk" Mr. Monk Gets Fired |
Release Name | Monk.S03E04.1080p.BluRay.x264-BORDURE |
Year | 2004 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 650597 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:19,391 --> 00:00:21,476
- مرحبًا يا حبيبتي.
- مرحبًا.
3
00:00:31,194 --> 00:00:34,698
- "بول"، ماذا تفعل؟
- إنها مفاجأة.
4
00:00:34,781 --> 00:00:37,826
ما هي؟ لا أحب المفاجآت.
5
00:00:37,909 --> 00:00:40,620
ستحبينها هذه المرة، أعدك. هيا بنا.
6
00:00:40,704 --> 00:00:41,871
إلى أين نحن ذاهبان؟
7
00:00:42,831 --> 00:00:44,082
أعطني دليلًا.
8
00:00:46,376 --> 00:00:48,086
إنها في المرآب.
9
00:00:48,712 --> 00:00:50,088
حسنًا، أتريدين دليلًا؟
10
00:00:50,880 --> 00:00:51,965
ها هو الدليل.
11
00:00:52,340 --> 00:00:53,383
سيارة.
12
00:00:53,842 --> 00:00:55,301
سيارة جديدة.
13
00:00:55,385 --> 00:00:58,263
- أهي السيارة المكشوفة التي أريدها؟
- ربما.
14
00:00:58,346 --> 00:01:00,348
حسبتك كنت غاضبًا مني.
15
00:01:00,432 --> 00:01:01,766
كيف لأي شخص أن يبقى غاضبًا منك؟
16
00:01:02,392 --> 00:01:07,313
لعلمك، ما كنت لأخبر زوجتك السابقة أي شيء
عن حساباتك المصرفية.
17
00:01:07,397 --> 00:01:08,648
لما فعلت ذلك بالطبع.
18
00:01:08,732 --> 00:01:13,319
- أقول أشياء جنونية لأنني أحبك.
- وأنا أحبك أيضًا.
19
00:01:15,447 --> 00:01:17,323
- أيمكنني نزعها؟
- كلا.
20
00:01:17,907 --> 00:01:18,908
ليس بعد.
21
00:01:32,547 --> 00:01:33,548
حسنًا.
22
00:01:34,632 --> 00:01:35,467
الآن.
23
00:01:41,347 --> 00:01:42,599
لا أفهم.
24
00:01:44,100 --> 00:01:45,351
ما من مفاجأة.
25
00:01:45,435 --> 00:01:46,436
بلى.
26
00:02:06,122 --> 00:02:07,707
"(مونك)"
27
00:03:03,953 --> 00:03:07,226
{\an8}استمعوا. كلّكم تعرفون زوجتي "كارين".
28
00:03:07,561 --> 00:03:11,565
{\an8}- إنها تصنع فيلمًا.
- إنه فيلم وثائقي يا "ليلاند".
29
00:03:12,063 --> 00:03:15,816
{\an8}- سينما الواقع.
- صحيح. الفيلم للتلفاز الحكومي.
30
00:03:16,817 --> 00:03:18,069
{\an8}تدور قصته حولي.
31
00:03:18,486 --> 00:03:19,612
{\an8}أقصد حولنا جميعًا.
32
00:03:19,695 --> 00:03:22,239
{\an8}وراء الكواليس، وحدة تحقيق نموذجية.
33
00:03:22,323 --> 00:03:24,700
{\an8}يرون في مركز الشرطة
أنها فكرة جيدة للتعريف بعملنا.
34
00:03:24,784 --> 00:03:26,535
{\an8}تصرفوا على طبيعتكم.
35
00:03:26,619 --> 00:03:29,455
{\an8}تظاهروا حتى بأننا لسنا موجودين.
36
00:03:42,093 --> 00:03:43,135
{\an8}"تشيمبرز".
37
00:03:43,844 --> 00:03:45,596
{\an8}أحسنت في قضية السرقة في "نورث بيتش".
38
00:03:45,680 --> 00:03:48,683
{\an8}- لقد أوقعت بهم بالفعل.
- آمل ذلك. أكره أولئك الرعناء.
39
00:03:51,310 --> 00:03:52,645
{\an8}نحن لا نكره.
40
00:03:53,229 --> 00:03:55,356
{\an8}كلا، نحن لا نكره أحدًا. نحن…
41
00:03:56,565 --> 00:03:58,109
{\an8}نحاول أن نتفهمهم…
42
00:03:59,777 --> 00:04:02,738
{\an8}نتفهم الأسباب الخفية…
43
00:04:03,155 --> 00:04:04,407
{\an8}وخصوصًا لدى الأقليات.
44
00:04:04,490 --> 00:04:08,869
{\an8}أيها القائد، تلقينا التقرير الأولي
عن الحريق في مصنع الشعر المستعار.
45
00:04:10,079 --> 00:04:11,289
{\an8}يبدو كأنه حريق متعمد.
46
00:04:11,831 --> 00:04:15,251
{\an8}- هذا ما تصورته.
- أجل سيدي، كنت محقًا… مرة أخرى.
47
00:04:16,002 --> 00:04:18,129
{\an8}لا أعرف كيف تفعل ذلك، أنت وحدسك.
48
00:04:19,880 --> 00:04:22,216
{\an8}- ماذا تقول الإطفائية؟
- أُضرمت النيران في نقطتين.
49
00:04:22,300 --> 00:04:25,344
{\an8}نتيجة فحص المواد المساعدة على الاشتعال
جاءت سلبية… إيجابية.
50
00:04:25,428 --> 00:04:26,929
{\an8}أيمكن أن أعيد تلك العبارة؟
51
00:04:27,013 --> 00:04:28,431
{\an8}كلا، واصل حديثك فحسب.
52
00:04:29,265 --> 00:04:33,978
{\an8}لكن السؤال هو
ما الذي يدفع شخصًا لحرق مصنع شعر مستعار.
53
00:04:34,061 --> 00:04:35,396
{\an8}أيوجد دافع لدى أي شخص؟
54
00:04:35,479 --> 00:04:37,440
ربما صاحب المصنع، من أجل التأمين.
55
00:04:38,607 --> 00:04:41,402
{\an8}هذه فرضية مثيرة للاهتمام يا "راندي، ولكن…
56
00:04:42,820 --> 00:04:44,488
الرجل قد مات، صحيح؟ مات في الحريق.
57
00:04:45,614 --> 00:04:47,325
صحيح. نسيت ذلك.
58
00:04:47,825 --> 00:04:48,659
أجل.
59
00:04:48,743 --> 00:04:50,286
{\an8}هل أقاطعكم في شيء؟
60
00:04:50,953 --> 00:04:53,039
{\an8}أيها المفوض. يا لها من مفاجأة سارة.
61
00:04:53,122 --> 00:04:55,541
{\an8}أنا واثق أنها سارة. ما الذي يجري؟
62
00:04:56,167 --> 00:04:58,794
{\an8}يصورون فيلمًا وثائقيًا عن هذه الوحدة.
63
00:04:58,878 --> 00:05:00,379
{\an8}- حقًا؟
- أجل.
64
00:05:01,088 --> 00:05:03,049
{\an8}أجل، ظنت دائرة العلاقات العامة
65
00:05:03,132 --> 00:05:06,010
{\an8}أن إنتاج فيلم تثقيفي
قد يكون مفيدًا للتعريف بعملنا.
66
00:05:06,385 --> 00:05:08,054
ما رأيكم بأن تتقنوا عملكم الشرطي؟
67
00:05:08,262 --> 00:05:10,264
{\an8}هذا هو التعريف الذي نحتاج إليه.
68
00:05:11,974 --> 00:05:13,100
معك حق.
69
00:05:13,351 --> 00:05:15,519
ربما يكون هذا مفيدًا، لأنه الآن على الأقل،
70
00:05:15,603 --> 00:05:19,607
{\an8}سيسجل كلامي وأنا أخبرك
بأن تختار أولوياتك جيدًا.
71
00:05:20,232 --> 00:05:23,944
- عمّ كنت تتحدث للتو؟
- الحريق في الشارع الـ24 يا سيدي.
72
00:05:24,028 --> 00:05:27,156
{\an8}أتقصد هذا الحريق؟
73
00:05:27,239 --> 00:05:29,325
{\an8}- أجل يا سيدي.
- تقصد هذا التقرير؟
74
00:05:29,825 --> 00:05:32,620
لأنني حسبتكم تعملون على هذه القضية.
75
00:05:32,995 --> 00:05:35,498
{\an8}"جسم بلا رأس، والشرطة لا تعرف شيئًا."
76
00:05:35,581 --> 00:05:37,208
{\an8}في أي صفحة هذا التقرير؟
77
00:05:38,876 --> 00:05:40,711
{\an8}- في الصفحة الأولى.
- هذا صحيح.
78
00:05:41,087 --> 00:05:42,838
في الصفحة الأولى، وهذا في الصفحة الـ22.
79
00:05:43,464 --> 00:05:45,341
هذا مهم جدًا، وهذا غير مهم.
80
00:05:45,966 --> 00:05:48,094
الصحافة تهاجمنا بشدة، ولا أحد يكترث.
81
00:05:48,385 --> 00:05:50,679
على أي قضية ينبغي أن نركّز برأيك
أيها القائد؟
82
00:05:50,763 --> 00:05:51,680
قضية الجسد المقطع.
83
00:05:51,764 --> 00:05:53,516
أحسنت الاختيار! وفي حال نسيت…
84
00:05:55,059 --> 00:05:58,562
{\an8}يمكنك دائمًا أن تعيد شريطك إلى الوراء
وتشاهده مجددًا.
85
00:05:58,813 --> 00:05:59,647
{\an8}أجل.
86
00:06:00,940 --> 00:06:02,024
هذا هو.
87
00:06:02,399 --> 00:06:03,567
أيها المفوض!
88
00:06:04,151 --> 00:06:05,402
أثمة مشتبه به بقضية الجسد المقطع؟
89
00:06:05,986 --> 00:06:08,447
نعمل على القضية على مدار الساعة.
إنها أهم أولوياتنا.
90
00:06:08,823 --> 00:06:11,534
- هل حددتم هوية الجسد المقطع؟
- إنها امرأة بيضاء.
91
00:06:11,617 --> 00:06:12,451
هذا كلّ ما نعرفه.
92
00:06:12,535 --> 00:06:14,870
الطبيب الشرعي سيصدر تقريره
الخاص في الصباح.
93
00:06:14,954 --> 00:06:15,955
ألديكم خيوط جديدة؟
94
00:06:17,081 --> 00:06:18,874
التحقيق في مرحلة حرجة الآن،
95
00:06:18,958 --> 00:06:20,292
ولا أريد فعل أو قول شيء
96
00:06:20,417 --> 00:06:22,586
قد يعيق مجرى التحقيق، لكنني سأقول الآتي:
97
00:06:22,878 --> 00:06:25,339
سنعثر على الوحش الذي فعل هذا،
وعندما نعثر عليه،
98
00:06:25,631 --> 00:06:28,175
أستطيع أن أتعهد شخصيًا
أن الشوارع ستتخلص منه للأبد.
99
00:06:28,259 --> 00:06:29,635
- هذا ما لديّ اليوم.
- والدافع؟
100
00:06:29,718 --> 00:06:31,220
- هل تعرفون الدافع؟
- أنت، استيقظ!
101
00:06:31,303 --> 00:06:32,221
هيا! ماذا؟
102
00:06:32,888 --> 00:06:33,722
أرأيت هذا؟
103
00:06:33,806 --> 00:06:36,559
- لا تقفوا! افعلوا شيئًا!
- أنتم، ليوقف أحدكم ذلك الرجل!
104
00:06:38,310 --> 00:06:39,145
هل أنت بخير سيدي؟
105
00:06:39,228 --> 00:06:40,896
- ولم لا أكون بخير؟
- هذا جنون.
106
00:06:40,980 --> 00:06:42,815
- ماذا يدفع أحدهم لسرقة قبعتك؟
- وكيف أعرف؟
107
00:06:42,898 --> 00:06:44,275
مزحة بقصد الإحراج، ربما؟
108
00:06:44,358 --> 00:06:46,443
- أهي ثمينة؟
- انس أمر القبعة.
109
00:06:46,610 --> 00:06:48,737
لدينا أشياء أكبر نهتم بها أيها المحقق.
110
00:06:49,488 --> 00:06:51,365
- قضية الجسد المقطع، أتتذكرها؟
- أجل.
111
00:06:51,448 --> 00:06:53,117
اذهب إلى مكتب الطبيب الشرعي،
112
00:06:53,200 --> 00:06:55,578
وتتابع عملية التشريح وتطلعني على الموقف.
113
00:06:55,661 --> 00:06:58,455
حاضر سيدي. هل تذكر "شارونا فليمنغ"،
114
00:06:58,539 --> 00:07:01,208
و"أدريان مونك"؟
طلبت منه أن يكون مستشارنا في القضية.
115
00:07:01,292 --> 00:07:03,127
- رأيت وجود محقق جديد…
- مستشار؟
116
00:07:03,210 --> 00:07:04,253
ولماذا أدفع لك راتبًا؟
117
00:07:08,048 --> 00:07:09,341
أعرف السيد "مونك".
118
00:07:10,509 --> 00:07:12,553
أتتذكر آخر لقاء بيننا يا "مونك"؟
119
00:07:14,680 --> 00:07:16,932
كذبت بعد أداء القسم في قضية صديق لي.
120
00:07:17,224 --> 00:07:21,145
- "جون ماروتا" كان شرطيًا جيدًا.
- "ماروتا" هو الذي دسّ ذلك المسدس.
121
00:07:21,228 --> 00:07:23,272
- هذه مسألة آراء.
- ليس من وجهة نظر المحلفين.
122
00:07:23,355 --> 00:07:25,191
لا تلمسني.
123
00:07:26,442 --> 00:07:30,321
بالنسبة إليّ يا "مونك"، أخطأت مرتين.
124
00:07:30,779 --> 00:07:32,323
- هل تفهمني؟
- أجل يا سيدي.
125
00:07:32,406 --> 00:07:33,574
أجل سيدي. أفهمك. أنا…
126
00:07:34,241 --> 00:07:35,159
لماذا لا تزال هنا؟
127
00:07:41,582 --> 00:07:44,251
- لا أطيق هذه الرائحة.
- رائحة المطهّر.
128
00:07:45,503 --> 00:07:47,421
- ألا تزعجك؟
- كلا.
129
00:07:47,546 --> 00:07:48,506
كلا، أنا أحبها.
130
00:07:48,589 --> 00:07:53,093
الضحية امرأة بيضاء
يتراوح عمرها بين 20 إلى 25 عامًا.
131
00:07:53,344 --> 00:07:56,972
تم قطع أطرافها الأربعة من زاوية 45 درجة،
132
00:07:57,056 --> 00:07:58,474
من الخلف إلى الأمام.
133
00:07:58,557 --> 00:07:59,683
عمرها أكبر من ذلك.
134
00:08:00,518 --> 00:08:01,435
أستميحك عذرًا؟
135
00:08:01,977 --> 00:08:02,937
عمرها على الأقل 26 سنة.
136
00:08:03,020 --> 00:08:07,900
ترعرعت في إحدى دول "البلطيق"،
"إستونيا"، "لاتفيا"، وربما "لتوانيا".
137
00:08:08,943 --> 00:08:10,069
هل من معلومات أخرى؟
138
00:08:11,362 --> 00:08:12,821
كلا، هذا كلّ شيء.
139
00:08:12,988 --> 00:08:18,536
باستثناء أن القاتل
كان يهوى تسلق الجبال وهو متمرس جدًا. و…
140
00:08:20,829 --> 00:08:24,458
- هو أعسر.
- تعرف هذه المعلومات من هذا.
141
00:08:25,668 --> 00:08:29,088
الندبة التي في أعلى ذراعها
من أثر التطعيم ضد الجدري.
142
00:08:30,005 --> 00:08:32,007
كان هذا شائعًا في دول البلطيق.
143
00:08:32,091 --> 00:08:34,134
توقفوا عن التطعيم عام 1978…
144
00:08:35,886 --> 00:08:37,972
لذا لا بد أنها ولدت قبل ذلك العام.
145
00:08:38,222 --> 00:08:41,016
- وماذا عن تسلق الجبال؟
- حبل الليف والعقدة…
146
00:08:41,308 --> 00:08:43,102
أظنها تسمى عقدة "بروسيك".
147
00:08:43,686 --> 00:08:44,770
يستخدمها متسلقو الجبال.
148
00:08:45,479 --> 00:08:49,108
والعقدة العلوية تتجه نحو اليمين،
149
00:08:49,191 --> 00:08:51,652
لذا كان الفاعل بالطبع أعسر.
150
00:08:51,819 --> 00:08:52,861
بالطبع.
151
00:08:56,031 --> 00:08:57,825
"القضايا المفتوحة من سنة 1988 وحتى الآن
جاري الحذف"
152
00:09:00,536 --> 00:09:01,370
ماذا؟
153
00:09:02,621 --> 00:09:03,455
حسنًا…
154
00:09:04,081 --> 00:09:06,166
- يا إلهي.
- ماذا فعلت؟
155
00:09:06,500 --> 00:09:09,253
كان هناك بعض الفتات في…
156
00:09:12,590 --> 00:09:13,966
ملفات الحالات التي فحصتها.
157
00:09:14,883 --> 00:09:16,260
لقد حذفتها جميعًا.
158
00:09:17,511 --> 00:09:18,637
أنا آسف.
159
00:09:19,138 --> 00:09:19,972
أهذا صحيح؟
160
00:09:20,598 --> 00:09:22,600
حذف ملفات الطب الشرعي لعشر سنوات؟
161
00:09:22,683 --> 00:09:25,477
- أجل يا سيدي. كانت حادثة مؤسفة وعرضية.
- هو حادثة مؤسفة.
162
00:09:25,561 --> 00:09:26,979
لا يمكن الدفاع عن هذا.
163
00:09:27,062 --> 00:09:29,690
معظم الملفات كان لها نسخ احتياطية.
164
00:09:29,773 --> 00:09:32,776
- يحاولون استرجاعها الآن.
- لا أبالي. الرجل موقوف عن العمل.
165
00:09:33,027 --> 00:09:34,236
لن يعمل لهذه الدائرة،
166
00:09:34,612 --> 00:09:37,323
أو مع هذه الدائرة،
أو في هذه الدائرة مجددًا.
167
00:09:38,115 --> 00:09:41,201
وسأسحب منه رخصة المحقق الخاص.
168
00:09:42,703 --> 00:09:45,122
- كلا، لا يمكنك فعل ذلك.
- سبق وفعلت ذلك.
169
00:09:47,166 --> 00:09:48,500
أيها المفوض "بروكس"…
170
00:09:51,045 --> 00:09:54,214
العمل الشرطي، والتحري
هو كلّ ما يعرفه "مونك".
171
00:09:54,298 --> 00:09:56,759
إذا فعلت ذلك فسوف تقتله.
172
00:09:56,925 --> 00:09:59,470
هذه "ل. م"
173
00:09:59,803 --> 00:10:01,805
أي "ليست مشكلتي".
174
00:10:02,348 --> 00:10:06,977
كلانا نعرف أنك لم تتخذ قرارك
بسبب حذف بضعة ملفات.
175
00:10:07,061 --> 00:10:09,605
إنك تعاقبه على شهادته ضد صديقك…
176
00:10:09,688 --> 00:10:11,982
لا تنتقدني في هذا الأمر أيها المحقق.
177
00:10:12,066 --> 00:10:14,193
أيام "أدريان مونك" كمحقق انقضت.
178
00:10:14,276 --> 00:10:16,654
أتريد أن تبلغه، أم أبلغه أنا؟
179
00:10:22,159 --> 00:10:23,869
كلا، أنا سأبلغه.
180
00:10:56,000 --> 00:10:58,461
"مركز السرطان،
جامعة (كاليفورنيا)، (سان فرانسيسكو)"
181
00:11:09,758 --> 00:11:10,789
- "شارونا"؟
- نعم؟
182
00:11:11,000 --> 00:11:13,596
إنه صديقك السيد "مونك".
جاء إلى هنا مجددًا.
183
00:11:14,398 --> 00:11:15,515
يا إلهي.
184
00:11:15,641 --> 00:11:17,768
انتظري لحظة، حسنًا؟
185
00:11:17,851 --> 00:11:20,604
إنه عند المدخل. مضى على وجوده ساعة.
186
00:11:21,748 --> 00:11:26,378
اسمعي، مرّ بأسبوع صعب جدًا. لقد فقد عمله.
187
00:11:26,944 --> 00:11:29,697
"شارونا"، تعرفين شعوري تجاهك.
188
00:11:29,780 --> 00:11:32,908
أنت أفضل ممرضة دربتها في حياتي،
وعودتك مرحب بها في أي وقت.
189
00:11:32,992 --> 00:11:37,121
لكنه ينتظر عند المدخل كلّ يوم، يجلس فحسب.
190
00:11:37,204 --> 00:11:39,206
- هذا مريب.
- إنه ليس مريبًا.
191
00:11:39,290 --> 00:11:40,624
إنه حزين فحسب.
192
00:11:44,878 --> 00:11:46,755
ومريب. أظنه حزين ومريب، اتفقنا؟
193
00:11:47,423 --> 00:11:48,841
- سأتحدث إليه.
- شكرًا.
194
00:12:41,810 --> 00:12:43,562
أتريد قرصًا للسعال؟
195
00:12:44,563 --> 00:12:46,398
قرص للسعال؟ تفضل.
196
00:13:22,851 --> 00:13:24,978
"أدريان"، ماذا تفعل؟
197
00:13:25,062 --> 00:13:27,064
ماذا تفعل؟
198
00:13:27,147 --> 00:13:30,609
كان يسعل، هذا المسكين.
199
00:13:36,573 --> 00:13:38,700
هيا. تفضل، خذ هذا.
200
00:13:39,326 --> 00:13:40,244
هل أنت بخير؟
201
00:13:45,707 --> 00:13:47,251
ماذا تفعل هنا؟
202
00:13:47,334 --> 00:13:49,086
هل تحدثت إلى "ستوتلماير"؟
203
00:13:50,212 --> 00:13:51,839
اتصلت به صباح اليوم.
204
00:13:51,922 --> 00:13:54,258
المفوض لم يغير رأيه بعد.
205
00:13:55,968 --> 00:13:56,802
أعرف أنك خائف،
206
00:13:57,136 --> 00:13:59,179
ولكن لا يجوز أن تظل تتعقبني هكذا.
207
00:13:59,263 --> 00:14:01,140
لا أحتمل فقدان وظيفتين في أسبوع واحد.
208
00:14:01,306 --> 00:14:02,766
- لا أستطيع.
- أين ينبغي أن أذهب؟
209
00:14:02,850 --> 00:14:05,394
الطقس جميل في الخارج.
لم لا تحاول أن تتمشى؟
210
00:14:05,477 --> 00:14:07,813
لكنك لا تستطيع أن تبقى هنا.
لا يُسمح لك بذلك.
211
00:14:07,980 --> 00:14:09,940
لست مريضًا.
212
00:14:10,023 --> 00:14:13,986
في الحقيقة، وضعي الصحي ليس كما يرام.
213
00:14:15,028 --> 00:14:16,029
حقًا؟
214
00:14:16,447 --> 00:14:19,074
أظنني قد أكون مصابًا بشيء ما.
215
00:14:20,284 --> 00:14:22,995
ربما انتقلت العدوى منه إليّ.
216
00:14:23,412 --> 00:14:24,788
أترغب بدخول المستشفى؟
217
00:14:25,038 --> 00:14:25,873
حسنًا…
218
00:14:26,081 --> 00:14:28,709
- سأضطر لقياس حرارتك.
- حسنًا.
219
00:14:32,212 --> 00:14:34,089
ميزان الحرارة ليس من هذا النوع.
220
00:14:35,758 --> 00:14:37,801
سأذهب لأتمشى.
221
00:14:38,927 --> 00:14:40,053
هذا ما توقعته.
222
00:14:41,722 --> 00:14:43,474
أيها القائد، حالفنا الحظ.
223
00:14:44,933 --> 00:14:45,768
في السلة مباشرة.
224
00:14:46,935 --> 00:14:49,396
{\an8}- تصويبة جيدة.
- شكرًا. ماذا لديك؟
225
00:14:49,730 --> 00:14:51,023
{\an8}عرفنا هوية الجسد المقطع.
226
00:14:51,857 --> 00:14:53,442
تلقينا بلاغًا عن شخص مفقود.
227
00:14:53,525 --> 00:14:55,861
اسمها "لاريسا زيرييفا". عمرها 29 عامًا.
228
00:14:56,445 --> 00:14:57,863
خمّن من أين هي.
229
00:15:00,616 --> 00:15:03,327
- من إحدى دول "البلطيق".
- أي دولة من "البلطيق"؟
230
00:15:05,329 --> 00:15:06,163
"إستونيا".
231
00:15:09,041 --> 00:15:10,501
"لاتفيا".
232
00:15:11,376 --> 00:15:13,462
- "لتوانيا"؟
- "لتوانيا".
233
00:15:14,213 --> 00:15:17,341
- هل تطابق الحمض النووي؟
- كلا، تلك هي المشكلة.
234
00:15:17,424 --> 00:15:20,594
لدينا عينات عديدة للحمض النووي منها،
لكننا لم نجد ما نقارنها به.
235
00:15:20,677 --> 00:15:22,513
لم نجد عينة حمض نووي للفتاة المفقودة.
236
00:15:22,596 --> 00:15:24,014
حسنًا، من الذي قدم البلاغ؟
237
00:15:25,474 --> 00:15:28,310
"إيلين هارلي".
كانت "زيرييفا" مدبرة منزلها.
238
00:15:28,393 --> 00:15:31,188
اسمع هذا. السيدة "هارلي" متأكدة
أن زوجها السابق "بول"
239
00:15:31,480 --> 00:15:33,023
متورط باختفاء الفتاة بطريقة ما.
240
00:15:33,106 --> 00:15:35,400
وخمّن ماذا كان "بول" يفعل الصيف الماضي.
241
00:15:35,484 --> 00:15:39,446
أيها الملازم، لن أخمّن مرة أخرى.
242
00:15:39,530 --> 00:15:42,199
كان يتسلق جبل "مكينلي".
إنه من هواة تسلق الجبال.
243
00:15:42,282 --> 00:15:43,116
"مونك" كان محقًا.
244
00:15:44,952 --> 00:15:46,161
{\an8}أنت و"مونك".
245
00:15:47,371 --> 00:15:48,872
{\an8}تهانيّ يا سيدي.
246
00:15:49,414 --> 00:15:50,541
{\an8}لكليكما.
247
00:15:51,208 --> 00:15:52,668
{\an8}ولكن معظم الفضل لك.
248
00:16:36,253 --> 00:16:37,296
مهلًا.
249
00:16:40,632 --> 00:16:43,760
- هذه ورقة شجر.
- أعرف، ولكن بما أنك هنا…
250
00:16:49,224 --> 00:16:52,811
أتظن نفسك أفضل مني،
تجلس هنا وتشير إلى أوراق الشجر؟
251
00:16:53,270 --> 00:16:55,022
كنت أكسب 210 آلاف دولار سنويًا.
252
00:16:57,983 --> 00:16:59,568
ماذا حدث؟
253
00:17:00,319 --> 00:17:01,361
ماذا حدث؟
254
00:17:02,029 --> 00:17:03,989
سأخبرك بما حدث، اقترفت خطًا.
255
00:17:04,448 --> 00:17:05,824
أخذت إجازة مدتها أسبوع،
256
00:17:06,158 --> 00:17:08,035
فأدركوا أنهم لم يعودوا بحاجة إليّ.
257
00:17:15,709 --> 00:17:19,588
سيدة "هارلي"، لنبدأ من جديد.
متى رأيتها آخر مرة؟
258
00:17:20,297 --> 00:17:21,965
لا أعرف. أقصد، لا أتذكّر.
259
00:17:22,049 --> 00:17:25,260
وجودكم مسّل جدًا أيها القائد،
لكنني يجب أن أعود إلى عملي،
260
00:17:25,344 --> 00:17:26,303
كم ستمكثون هنا؟
261
00:17:26,428 --> 00:17:29,348
- قدر ما يتطلب الأمر يا سيد "هارلي".
- إنها ليست هنا.
262
00:17:29,723 --> 00:17:33,101
تشاجرنا للمرة الـ500، وغادرت.
وعادت إلى ديارها.
263
00:17:34,144 --> 00:17:35,729
- أنت قتلتها.
- ومن يقول هذا؟
264
00:17:36,063 --> 00:17:37,356
زوجتي السابقة؟
265
00:17:39,733 --> 00:17:41,777
"لاريسا زيرييفا" حية وبصحة جيدة.
266
00:17:41,860 --> 00:17:43,946
هاتفتني قبل ثلاثة أيام من "باريس".
تفحصوا سجل الهاتف.
267
00:17:44,029 --> 00:17:44,905
لقد فعلنا.
268
00:17:44,988 --> 00:17:47,032
اتصل بك أحدهم من مطار "باريس"،
269
00:17:47,115 --> 00:17:48,283
لكنها لم تكن هي.
270
00:17:49,451 --> 00:17:50,994
أيها القائد، "مونك" هنا.
271
00:17:51,578 --> 00:17:53,580
- أين هو؟
- في المرآب خارج المنزل.
272
00:17:53,664 --> 00:17:54,498
ماذا يفعل هنا؟
273
00:17:55,290 --> 00:17:56,124
لا أدري فهو "مونك".
274
00:18:34,579 --> 00:18:37,290
حبًا باللّه يا "مونك"، ماذا تفعل هنا؟
275
00:18:39,292 --> 00:18:42,004
اسمع، لا يمكنك أن تبقى هنا.
276
00:18:42,087 --> 00:18:43,380
قد يأتي المفوض في أي لحظة.
277
00:18:43,463 --> 00:18:46,591
إذا وجدك هنا، كلانا سنفقد عملنا.
278
00:18:46,675 --> 00:18:52,180
هذا المرآب جرى تنظيفه،
وفركه بالمبيّض مؤخرًا.
279
00:18:52,264 --> 00:18:54,391
أجل، ينبغي أن ترى البيت.
إنه يشبه المستشفى.
280
00:18:54,975 --> 00:18:56,601
يناسبك العيش فيه.
281
00:18:57,185 --> 00:18:58,020
اسمع.
282
00:19:00,313 --> 00:19:01,148
إنه أعسر.
283
00:19:01,231 --> 00:19:04,526
هذا صحيح، إنه أعسر ويهوى تسلق الجبال.
284
00:19:05,360 --> 00:19:07,362
- أهو الفاعل؟
- حسنًا، ليس الفاعل فحسب،
285
00:19:07,446 --> 00:19:09,072
يكاد يتباهى بفعلته.
286
00:19:09,156 --> 00:19:10,949
لدينا فيض من الأدلة الملموسة،
287
00:19:11,033 --> 00:19:15,203
لكن المدعي العام لن يتحرك
قبل أن نتعرف على هوية الجسم بلا أطراف.
288
00:19:17,039 --> 00:19:18,040
مرحبًا يا "مونك".
289
00:19:18,957 --> 00:19:21,251
- كيف حالك؟
- رائعة.
290
00:19:22,252 --> 00:19:23,253
حقًا؟
291
00:19:26,006 --> 00:19:27,466
"مونك" يهم بالمغادرة. ماذا لديك؟
292
00:19:27,799 --> 00:19:30,343
الزوجة السابقة
متأكدة مئة بالمئة أنه القاتل.
293
00:19:30,427 --> 00:19:32,179
أعطتني هذه الصور.
294
00:19:32,763 --> 00:19:35,098
- أيها الأحدث؟
- الصورة بالشعر القصير.
295
00:19:35,182 --> 00:19:36,558
- هذه؟
- أجل، التُقطت قبل شهر.
296
00:19:36,850 --> 00:19:38,101
أينبغي أن ننشرها؟
297
00:19:38,810 --> 00:19:40,896
أجل، لم لا. ربما رأى أحدهم شيئًا.
298
00:19:40,979 --> 00:19:41,855
صحيح.
299
00:19:42,272 --> 00:19:43,440
معذرة أيها القائد.
300
00:19:44,066 --> 00:19:45,275
تعلم أنهم يقطّعون سجادتي،
301
00:19:45,358 --> 00:19:46,693
وهذه سجادة مهمة جدًا يا رجل.
302
00:19:46,777 --> 00:19:48,153
هل سأتلقى تعويضًا؟
303
00:19:48,236 --> 00:19:51,031
لم لا تتقدم بشكوى لدى مراقب المقاطعة؟
304
00:19:51,656 --> 00:19:53,492
قتلتها هنا في الداخل، أليس كذلك؟
305
00:19:54,576 --> 00:19:55,869
أنا أعرفك.
306
00:19:56,578 --> 00:19:58,205
أنت المحقق "مونك".
307
00:19:58,497 --> 00:20:00,957
- رأيتك في الأخبار يا رجل.
- وأنا أيضًا رأيت فعلتك،
308
00:20:01,041 --> 00:20:03,335
على طاولة مختبر الطب الشرعي.
309
00:20:03,418 --> 00:20:06,129
هل قطّعتها هنا أيضًا؟ أراهن أنك فعلت ذلك.
310
00:20:06,505 --> 00:20:09,216
هل تملك منشارًا آليًا؟
311
00:20:09,925 --> 00:20:10,759
لا.
312
00:20:12,552 --> 00:20:13,428
ولكن…
313
00:20:14,638 --> 00:20:17,349
لديك نصل احتياطي
314
00:20:18,475 --> 00:20:19,935
لمنشار آلي،
315
00:20:20,560 --> 00:20:24,940
كما يوجد مكان مخصص لمنشار آلي
على رف الأدوات.
316
00:20:25,982 --> 00:20:26,817
والمنشار ليس هنا.
317
00:20:28,610 --> 00:20:29,986
كان لديّ منشار. لقد تعطل.
318
00:20:30,737 --> 00:20:32,030
- تخلصت منه.
- متى؟
319
00:20:33,698 --> 00:20:34,533
نسيت.
320
00:20:35,575 --> 00:20:39,162
تعرف كيف تُؤخذ عينة الحمض النووي
سيد "هارلي"؟
321
00:20:39,246 --> 00:20:44,584
نحتاج إلى بقعة، أو نسيج…
322
00:20:45,293 --> 00:20:47,796
أو جزء من الجلد، أو خصلة شعر…
323
00:20:49,256 --> 00:20:52,300
تربط بين الجسد مقطع الأطراف
الذي عثروا عليه وبين هذا البيت.
324
00:20:53,093 --> 00:20:55,679
أتظن بيتك نظيفًا إلى هذا الحد يا سيد؟
325
00:20:57,222 --> 00:20:59,182
أنت لا تعرف معنى كلمة نظيف.
326
00:21:00,892 --> 00:21:05,021
- فماذا تقول إذًا؟
- لقد نسيت شيئًا.
327
00:21:05,856 --> 00:21:08,358
اقترفت خطأ، وسوف أكتشفه.
328
00:21:08,859 --> 00:21:09,693
عُلم.
329
00:21:10,527 --> 00:21:12,696
وصل المفوض. أوقف سيارته للتو.
330
00:21:13,155 --> 00:21:14,990
"مونك"، يجب أن تغادر.
331
00:21:15,073 --> 00:21:16,783
سيُخرجك "راندي" من الباب الخلفي.
332
00:21:16,867 --> 00:21:19,369
هيا.
333
00:21:30,977 --> 00:21:35,648
لا بد أنني مشيت لساعتين أو ثلاث.
334
00:21:37,275 --> 00:21:38,902
لا أتذكّر كم مشيت حتى.
335
00:21:38,985 --> 00:21:43,865
وجدت نفسي في مسرح الجريمة فحسب.
336
00:21:45,116 --> 00:21:46,785
حسنًا، هذا مفهوم.
337
00:21:48,328 --> 00:21:52,040
عملت محققًا لمدة طويلة.
لا تستطيع أن تنسى بكلّ بساطة.
338
00:21:52,123 --> 00:21:57,837
لم أكن أقدّر يومًا
كم كانت الوظيفة مهمة لي.
339
00:21:59,380 --> 00:22:00,840
أشعر بالضياع.
340
00:22:03,218 --> 00:22:05,595
لا شيء في مكانه الصحيح.
341
00:22:06,638 --> 00:22:10,141
ربما تكون هذه نعمة.
342
00:22:10,892 --> 00:22:12,769
أقصد فرصة.
343
00:22:12,852 --> 00:22:18,733
إليك واحدة من عباراتي المفضلة:
"عندما يُغلق الرب نافذة، يفتح بابًا."
344
00:22:18,817 --> 00:22:20,109
أتؤمن بذلك؟
345
00:22:20,193 --> 00:22:22,529
هل أومن بأنها من عباراتك المفضلة؟
346
00:22:23,571 --> 00:22:27,659
كلا. هل تؤمن أن التغيير
قد يكون أمرًا إيجابيًا؟
347
00:22:31,120 --> 00:22:32,080
أنا…
348
00:22:32,705 --> 00:22:33,957
لديّ مقابلة عمل غدًا.
349
00:22:34,040 --> 00:22:37,794
- حقًا؟ هذا رائع.
- كانت فكرة "شارونا".
350
00:22:37,877 --> 00:22:41,214
وظيفة في مجلة. يبحثون عن موظف تقصي حقائق.
351
00:22:42,382 --> 00:22:43,383
ممتاز.
352
00:22:44,259 --> 00:22:46,844
- أأنت متحمس؟
- أكاد أموت خوفًا.
353
00:22:46,928 --> 00:22:50,056
أول مقابلة عمل سأجريها منذ 20 سنة.
354
00:22:51,140 --> 00:22:54,185
ستكون بخير. عليك فقط أن تتصرف…
355
00:22:58,690 --> 00:23:02,569
- على طبيعتي؟
- لم لا نتمرن على ذلك الآن؟
356
00:23:02,652 --> 00:23:05,947
- جيد؟ أنا سأكون مدير شؤون الموظفين.
- ومن سأكون؟
357
00:23:07,365 --> 00:23:08,283
ستكون نفسك.
358
00:23:10,994 --> 00:23:11,828
حسنًا.
359
00:23:12,620 --> 00:23:14,914
- حسنًا، سألعب دور نفسي.
- اتفقنا.
360
00:23:16,332 --> 00:23:18,293
مرحبًا "أدريان". شكرًا لقدومك.
361
00:23:18,376 --> 00:23:20,712
هلّا حدثتني عن نفسك قليلًا؟
362
00:23:23,256 --> 00:23:24,090
حسنًا…
363
00:23:25,592 --> 00:23:30,638
استمر زواجي سبع سنوات
إلى أن قُتلت زوجتي في تفجير سيارة.
364
00:23:31,347 --> 00:23:34,142
وأمضيت السنوات السبع الأخيرة…
365
00:23:35,018 --> 00:23:40,940
محاولًا تعقب المسؤولين عن قتل زوجتي.
366
00:23:42,859 --> 00:23:45,194
- أتمارس أي هوايات؟
- أجل.
367
00:23:46,362 --> 00:23:51,576
أقضي وقت فراغي في تعقب الأشخاص
الذين دسوا القنبلة التي قتلت زوجتي.
368
00:23:51,659 --> 00:23:54,871
حسنًا يا "أدريان"، ملاحظة صغيرة هنا.
369
00:23:54,954 --> 00:23:59,709
ربما لا داع لاستمرار بذكر تفجير السيارة.
370
00:24:00,418 --> 00:24:03,630
حسنًا. سأكتفي بكلمة "تفجير".
371
00:24:07,300 --> 00:24:08,176
أيها القائد.
372
00:24:09,218 --> 00:24:10,970
المفوض على الخط الأول.
373
00:24:13,931 --> 00:24:16,601
{\an8}- أنا مشغول. سأعاود الاتصال به.
- حسنًا.
374
00:24:18,186 --> 00:24:20,730
{\an8}سيدي؟ مرحبًا. إنه مشغول قليلًا الآن.
375
00:24:20,813 --> 00:24:21,939
أيمكنه أن يعاود…؟
376
00:24:22,482 --> 00:24:24,192
حاضر. سأشغل السماعة الخارجية.
377
00:24:25,443 --> 00:24:27,111
يريد أن نسمعه كلانا.
378
00:24:29,697 --> 00:24:31,741
{\an8}مرحبًا أيها المفوض،
كنت على وشك الاتصال بك.
379
00:24:31,824 --> 00:24:33,951
{\an8}لماذا؟ لتحدثني عن إخفاقك في هذه القضية؟
380
00:24:34,035 --> 00:24:35,578
{\an8}لديّ مؤتمر صحفي غدًا.
381
00:24:35,662 --> 00:24:37,288
ماذا أخبرهم؟ هل لدينا مشتبه به؟
382
00:24:37,372 --> 00:24:38,831
ليس رسميًا يا سيدي.
383
00:24:38,915 --> 00:24:42,043
{\an8}لم نتمكن بعد من إثبات وجود علاقة
بين "بول هارلي" والجسد المقطع.
384
00:24:42,126 --> 00:24:44,128
{\an8}لم تعثروا على بصيلة صغيرة
أو نسيج واحد حتى؟
385
00:24:44,212 --> 00:24:46,255
ما زلنا في البيت يا سيدي. ما زلنا نبحث.
386
00:24:46,339 --> 00:24:47,840
لا بد أن الدليل نصب أعينكم على الأرجح.
387
00:24:47,924 --> 00:24:49,967
من أين أخذت شارتك أيها القائد،
من كيس رقائق ذرة؟
388
00:24:50,051 --> 00:24:51,219
هل أنت قائد شرطة أم لا؟
389
00:24:53,638 --> 00:24:54,597
{\an8}أنا كذلك سيدي.
390
00:24:54,681 --> 00:24:57,183
{\an8}تصرف إذًا كقائد،
وإلّا عثرت على شخص آخر ليفعل ذلك.
391
00:24:59,894 --> 00:25:02,271
{\an8}حاضر سيدي، شكرًا.
392
00:25:02,855 --> 00:25:04,440
{\an8}سأكلمك لاحقًا.
393
00:25:07,402 --> 00:25:09,821
{\an8}لست واثقًا أن هذا كان المفوض.
394
00:25:10,196 --> 00:25:13,449
{\an8}"راندي"، اتركني لحظة من فضلك.
395
00:25:14,617 --> 00:25:16,244
وأنت أيضًا يا "بومر". شكرًا.
396
00:25:19,038 --> 00:25:19,914
عزيزتي…
397
00:25:23,251 --> 00:25:24,252
هيا بنا.
398
00:25:29,632 --> 00:25:30,675
حسنًا…
399
00:25:31,426 --> 00:25:33,469
- كيف تسير الأمور برأيك؟
- بشكل رائع.
400
00:25:33,553 --> 00:25:36,139
هذا من أفضل المقاطع التي صورتها في حياتي.
401
00:25:36,305 --> 00:25:39,559
- كيف تسير الأمور برأيك أنت؟
- "كارين"…
402
00:25:40,685 --> 00:25:42,979
كان هذا خطًا فادحًا.
403
00:25:44,439 --> 00:25:49,485
- فلماذا وافقت على القيام به؟
- لأنك كنت مصممة. بقيت تلحين عليّ.
404
00:25:51,279 --> 00:25:54,699
وشعرت بالإطراء حين طلبت مني.
405
00:25:55,366 --> 00:25:56,451
لأنني أحبك.
406
00:25:57,326 --> 00:25:59,412
لكنني يا حبيبتي وصلت لطريق مسدود
في هذه القضية.
407
00:25:59,495 --> 00:26:02,373
"مونك" ليس معي، والمفوض يضغط عليّ.
408
00:26:02,457 --> 00:26:03,416
هذا محرج.
409
00:26:07,754 --> 00:26:09,338
{\an8}مهلًا. هل هذا الشيء يعمل؟
410
00:26:10,757 --> 00:26:12,800
الحوار جزء من الفيلم "ليلاند".
فيلم وثائقي.
411
00:26:13,384 --> 00:26:14,677
{\an8}"كارين" من فضلك.
412
00:26:14,761 --> 00:26:17,680
{\an8}"ليلاند"، هذا أهم عمل أقوم به في حياتي،
413
00:26:17,764 --> 00:26:21,642
{\an8}والتوقف عنه الآن سيحطمني،
ولكن إن كانت هذه رغبتك…
414
00:26:22,935 --> 00:26:23,895
سأتوقف.
415
00:26:28,024 --> 00:26:29,150
كلا، لا بأس.
416
00:26:32,862 --> 00:26:33,905
{\an8}لا بأس.
417
00:26:51,255 --> 00:26:54,133
- هل أنت بخير؟
- أنا بخير، شكرًا.
418
00:26:54,759 --> 00:26:56,469
الكرسي يتأرجح قليلًا.
419
00:26:57,303 --> 00:27:00,598
قد تظنين أن هذا يزعجني، لكنه لا يزعجني.
420
00:27:02,433 --> 00:27:04,977
دعنا نرى، "أدريان مونك".
421
00:27:05,603 --> 00:27:09,106
- متى ملأت هذا النموذج؟
- الآن في غرفة الانتظار.
422
00:27:09,440 --> 00:27:13,820
- لكنها طباعة.
- كلا يا سيدتي، استخدمت قلم رصاص.
423
00:27:16,364 --> 00:27:17,949
هذا أرتب خط يد رأيته في حياتي.
424
00:27:18,032 --> 00:27:19,033
شكرًا.
425
00:27:20,326 --> 00:27:25,373
قالت "شارونا"
إن عليّ بدء المقابلة بنكتة لكسر الجليد.
426
00:27:25,581 --> 00:27:26,749
من هي "شارونا"؟
427
00:27:27,917 --> 00:27:29,377
ممرضتي.
428
00:27:30,378 --> 00:27:31,838
هل تحبين "مارمادوك"؟
429
00:27:32,505 --> 00:27:34,465
- من؟
- في الروايات الكوميدية. إنه كلب.
430
00:27:34,841 --> 00:27:38,678
لكنه كبير. أكبر كلب في العالم ببساطة.
431
00:27:40,429 --> 00:27:41,597
اليوم…
432
00:27:42,765 --> 00:27:45,518
علق مجددًا في فتحة خروج الكلاب.
433
00:27:45,601 --> 00:27:49,856
وقال الرجل: "على الأقل
يقف بالاتجاه الصحيح هذه المرة."
434
00:27:52,817 --> 00:27:54,569
يمكنك التعلم كثيرًا من "مارمادوك".
435
00:27:55,361 --> 00:27:56,571
أعتقد أنني تعلمت للتو.
436
00:27:57,113 --> 00:27:59,699
سيد "مونك" ما هي برأيك أهم نقاط قوتك؟
437
00:28:30,897 --> 00:28:31,939
كوني حاسمًا.
438
00:28:33,274 --> 00:28:36,027
- أترغب بكرسي آخر؟
- كلا. أنا بخير.
439
00:28:36,819 --> 00:28:37,945
أنا طبيعي.
440
00:28:38,487 --> 00:28:39,780
أنا إنسان طبيعي.
441
00:28:39,864 --> 00:28:42,700
أرى هنا أنك عملت مستشارًا في مركز الشرطة.
442
00:28:42,783 --> 00:28:44,410
لا بد أن هذا كان مثيرًا.
443
00:28:44,493 --> 00:28:47,038
هل عملت في تقصي الحقائق من قبل؟
444
00:28:48,122 --> 00:28:50,833
كلا يا سيدتي،
إلّا إذا احتسبت ما حدث هذا الصباح.
445
00:28:51,500 --> 00:28:52,877
ماذا حدث هذا الصباح؟
446
00:28:53,002 --> 00:28:55,379
أخذتني "شارونا" إلى المكتبة
447
00:28:55,463 --> 00:28:58,674
لنراجع بعض الأعداد السابقة من مجلتكم.
448
00:28:59,634 --> 00:29:01,302
اكتشفت بعض الأخطاء.
449
00:29:06,682 --> 00:29:07,558
أنا…
450
00:29:08,851 --> 00:29:12,772
- صفحة 32، "جرى تدمير المبنى."
- من الناحية الفنية هذا غير دقيق.
451
00:29:13,105 --> 00:29:16,359
الكلمة التي استخدمتموها تعني
"تخفيض بنسبة واحد من عشرة."
452
00:29:17,151 --> 00:29:18,653
تخفيض العشر.
453
00:29:21,405 --> 00:29:24,825
كتبت هذا كلّه صباح اليوم في المكتبة.
454
00:29:24,909 --> 00:29:28,287
- كم عددًا قرأت؟
- واحد، هذا فقط…
455
00:29:28,788 --> 00:29:30,289
- عدد واحد فقط.
- واحد.
456
00:29:31,791 --> 00:29:32,708
إنها نعمة.
457
00:29:34,794 --> 00:29:37,213
و… نقمة.
458
00:29:37,421 --> 00:29:38,547
أستطيع أن أفهم ذلك.
459
00:29:39,882 --> 00:29:43,094
- ألديك أي أسئلة لي؟
- مجرد… أجل.
460
00:29:43,886 --> 00:29:47,723
إذا حصلت على الوظيفة، هل سيكون هذا كرسييّ؟
461
00:29:48,140 --> 00:29:49,433
ليس بوجودي.
462
00:29:52,103 --> 00:29:53,521
"أدريان"؟
463
00:30:08,995 --> 00:30:10,121
"أدريان"!
464
00:30:21,215 --> 00:30:22,049
"أدريان".
465
00:30:24,552 --> 00:30:25,386
هل أنت بخير؟
466
00:30:28,180 --> 00:30:29,307
كما تعلم، لقد…
467
00:30:29,682 --> 00:30:32,226
قلقت عليك.
468
00:30:32,727 --> 00:30:33,561
وأنا أيضًا.
469
00:30:35,438 --> 00:30:36,522
هل ذهبت إلى المقابلة؟
470
00:30:41,736 --> 00:30:43,362
هل كانت سيئة إلى هذا الحد؟
471
00:30:45,573 --> 00:30:46,532
كانت سيئة تمامًا.
472
00:30:47,241 --> 00:30:49,952
"أدريان"، أنا آسفة.
473
00:30:50,911 --> 00:30:52,663
ولكن أتعلم؟
474
00:30:53,247 --> 00:30:56,167
أهم ما في الأمر أنك أجريت المقابلة.
475
00:30:56,542 --> 00:30:57,501
لذا لا تشعر بالإحباط.
476
00:30:57,585 --> 00:30:59,670
هناك ملايين الوظائف الأخرى.
477
00:30:59,754 --> 00:31:01,589
حصلت على الوظيفة.
478
00:31:02,673 --> 00:31:03,799
ماذا؟
479
00:31:07,345 --> 00:31:09,096
سأبدأ يوم الاثنين.
480
00:31:12,266 --> 00:31:15,436
42 ألف دولار سنويًا، وتأمين صحي؟
481
00:31:15,895 --> 00:31:19,190
وإجازة أربعة أسابيع مدفوعة الأجر
وعلاج أسنان؟
482
00:31:20,191 --> 00:31:22,902
حصلت على هذا في أول مقابلة تجريها؟
483
00:31:22,985 --> 00:31:25,738
- كيف فعلت ذلك؟
- لا أعلم.
484
00:31:27,990 --> 00:31:30,368
هل أخبرتها نكتة "مارمادوك"؟
485
00:31:30,910 --> 00:31:35,748
أخبرتها تلك النكتة الغبية،
وحصلت على تأمين صحي؟
486
00:31:35,831 --> 00:31:37,083
أنا آسف.
487
00:31:40,628 --> 00:31:42,421
"أدريان"، لم أقصد ذلك.
488
00:31:45,424 --> 00:31:47,093
أنا سعيدة لأجلك حقًا.
489
00:31:47,176 --> 00:31:48,636
حقًا.
490
00:31:50,763 --> 00:31:51,889
اسمع.
491
00:31:51,972 --> 00:31:53,766
تهانيّ.
492
00:31:58,104 --> 00:32:00,481
ما خطبك؟ إنها وظيفة رائعة.
493
00:32:00,564 --> 00:32:02,191
كنت أعمل في وظيفة رائعة.
494
00:32:02,858 --> 00:32:05,778
كنت شرطيًا. هذا كلّ ما كنت أريده دائمًا.
495
00:32:06,320 --> 00:32:08,322
لم أستطع إصلاح العالم بأسره. كنت أعرف ذلك.
496
00:32:08,406 --> 00:32:12,243
لكنني استطعت إصلاح أجزاء صغيرة منه.
497
00:32:12,618 --> 00:32:15,079
جزء صغير في كلّ مرة.
498
00:32:17,289 --> 00:32:19,917
كنت أعيد الأمور إلى نصابها.
499
00:32:22,420 --> 00:32:24,713
"شارونا"، أنا بحاجة إلى ذلك.
500
00:32:24,797 --> 00:32:27,633
- أشتاق إلى ذلك العمل كثيرًا.
- اسمع.
501
00:32:28,884 --> 00:32:29,885
أنا أيضًا أشتاق إليه.
502
00:32:32,763 --> 00:32:38,686
هذا سيقتلني
كلّما شاهدت الأخبار أو قرأت صحيفة…
503
00:32:38,769 --> 00:32:41,230
سأتمنى لو كنت هناك.
504
00:32:41,689 --> 00:32:45,192
حتى قصة سخيفة مثل "مجنون القبعات".
505
00:32:48,320 --> 00:32:49,155
"مجنون القبعات"؟
506
00:32:49,238 --> 00:32:52,074
أجل، أتتذكر حين خطف أحدهم قبعة المفوض؟
507
00:32:52,158 --> 00:32:54,827
لقد فعلها مجددًا في موقف سيارات
وسط المدينة.
508
00:32:54,910 --> 00:32:57,705
- أكان الشخص ذاته؟
- لا يعرفون. لقد هرب.
509
00:32:57,788 --> 00:32:59,707
لكنه على الأقل استعاد قبعته هذه المرة.
510
00:33:00,166 --> 00:33:04,295
خطف قبعة المفوض مرتين ثم رماها؟
511
00:33:04,879 --> 00:33:06,589
ألم يرغب في الاحتفاظ بها؟
512
00:33:16,432 --> 00:33:18,767
- ماذا؟
- كشفت لغز القضية.
513
00:33:18,851 --> 00:33:21,312
مهلًا، أعرفت من خطف القبعة؟
514
00:33:21,395 --> 00:33:24,732
القضية الأخرى. القضية الكبرى،
قضية الجسد المقطع الأطراف.
515
00:33:24,815 --> 00:33:26,525
وكذلك قبعة المفوض.
516
00:33:28,152 --> 00:33:29,904
- القضيتان مترابطتان.
- مترابطتان؟
517
00:33:29,987 --> 00:33:31,780
"شارونا"، سيُضطرون إلى إعادة توظيفي.
518
00:33:31,864 --> 00:33:33,782
عليهم ذلك.
519
00:33:42,833 --> 00:33:46,253
- "أدريان"، ماذا تفعل؟
- كشفت لغز القضية!
520
00:33:47,338 --> 00:33:48,506
أجل، أعرف، ولكن…
521
00:33:49,048 --> 00:33:51,342
- ماذا تفعل؟
- أنا سعيد.
522
00:33:52,009 --> 00:33:52,885
أؤدي رقصة مرحة.
523
00:33:53,719 --> 00:33:54,637
هذه ليست رقصة مرحة.
524
00:33:55,346 --> 00:33:58,807
- ما هي إذًا؟
- لا أعرف. ولا أريد أن أعرف.
525
00:34:00,392 --> 00:34:01,936
سأعود إلى العمل يا عزيزتي!
526
00:34:03,872 --> 00:34:05,290
سأعود!
527
00:34:11,000 --> 00:34:12,585
أين القائد؟ قال إنه يريدني لأمر مهم.
528
00:34:12,669 --> 00:34:15,797
- نحن هنا أيها المفوض.
- ما الذي يجري؟
529
00:34:15,880 --> 00:34:18,717
- ماذا يفعل هذا هنا؟
- إنه هنا في ضيافتي.
530
00:34:19,384 --> 00:34:21,219
لدينا مذكرة اعتقال ضد "بول هارلي".
531
00:34:21,302 --> 00:34:23,096
كلّ شيء جاهز ومستعدون للعمل.
532
00:34:23,513 --> 00:34:25,306
عثرتم أخيرًا على عينة حمض نووي.
533
00:34:25,390 --> 00:34:28,560
- يمكنكم أخيرًا تحديد هوية الجسد المقطع.
- أجل يا سيدي.
534
00:34:28,643 --> 00:34:30,645
ماذا تنتظرون؟
535
00:34:30,729 --> 00:34:32,689
ننتظرك أنت أيها المفوض.
536
00:34:33,565 --> 00:34:34,858
لماذا تبتسم؟
537
00:34:36,359 --> 00:34:38,194
ستكتشف السبب قريبًا جدًا.
538
00:34:38,987 --> 00:34:40,029
سيد "مونك"،
539
00:34:41,072 --> 00:34:42,782
لم لا تخبرنا عن سبب وجودنا هنا؟
540
00:34:45,368 --> 00:34:48,705
{\an8}"بول هارلي" قتل حبيبته "لاريسا زيرييفا".
541
00:34:49,122 --> 00:34:52,709
قطّع أطرافها وألقى بجثتها في الخليج.
542
00:34:54,210 --> 00:34:57,964
{\an8}ثم نظف منزله. فركه بالمبيّض ونظف الغبار.
543
00:34:58,047 --> 00:35:01,259
مسح أي أثر لها…
544
00:35:02,260 --> 00:35:04,304
حتى وقت اختفائها.
545
00:35:06,264 --> 00:35:08,349
ولكن بعد ذلك لا بد أنه وجد شيئًا ما…
546
00:35:09,142 --> 00:35:11,936
ورقة جعلته يكاد يموت خوفًا.
547
00:35:12,437 --> 00:35:14,272
حسنًا، وما هي؟
548
00:35:14,355 --> 00:35:17,692
إيصال من مصنع الشعر المستعار
في الشارع الـ24.
549
00:35:17,776 --> 00:35:20,028
يصنعون الشعر المستعار من شعر البشر.
550
00:35:20,111 --> 00:35:22,739
كان شعر "لاريسا" طويلًا جدًا.
551
00:35:23,239 --> 00:35:25,492
قبل مقتلها بشهر، قصت كلّ شعرها.
552
00:35:25,575 --> 00:35:26,659
جميعنا شاهدنا الصورة.
553
00:35:26,743 --> 00:35:29,829
باعت شعرها لصانع شعر مستعار.
عديد من النساء يفعلن ذلك.
554
00:35:29,913 --> 00:35:31,790
مصنع الشعر المستعار. أليس هو المكان…
555
00:35:31,873 --> 00:35:34,292
الذي احترق الأسبوع الماضي. هذا صحيح.
556
00:35:34,375 --> 00:35:35,919
"هارلي" وقع في ورطة.
557
00:35:36,169 --> 00:35:39,172
عرف أن هناك شعرًا مستعارًا في مكان ما
558
00:35:39,380 --> 00:35:43,760
مصنوعة من شعر "لاريسا"،
ومليئة بحمضها النووي.
559
00:35:43,843 --> 00:35:46,095
كان عليه استعادتها قبل أن نقتفي أثرها.
560
00:35:46,179 --> 00:35:50,058
فاقتحم مصنع الشعر المستعار، وقتل صاحبه…
561
00:35:50,642 --> 00:35:55,480
ونبش في إيصالات المبيعات
إلى أن وجد ما كان يحتاج إليه.
562
00:35:56,397 --> 00:35:57,649
وبعد ذلك دمر الدليل.
563
00:35:58,233 --> 00:36:00,193
- أو حاول تدميره.
- حالفنا الحظ.
564
00:36:00,652 --> 00:36:02,946
بعض السجلات لم يصلها الحريق.
565
00:36:03,404 --> 00:36:05,782
نعرف من الذي اشترى شعر "لاريسا".
566
00:36:06,908 --> 00:36:10,787
- من هو إذًا؟ وأين الشعر المستعار؟
- لم يكن شعرًا مستعارًا كاملًا.
567
00:36:11,538 --> 00:36:12,831
كانت رقعة شعر مستعار.
568
00:36:19,212 --> 00:36:21,047
إنها رقعة شعرك يا سيدي.
569
00:36:25,885 --> 00:36:26,719
رقعة شعر.
570
00:36:28,638 --> 00:36:29,556
رقعة شعرك.
571
00:36:31,432 --> 00:36:33,351
- لا أعرف عمّ تتحدث.
- بحقك إنها رقعة.
572
00:36:34,102 --> 00:36:36,312
- ماذا، هل ستنكر؟
- لا أضع رقعة شعر.
573
00:36:36,396 --> 00:36:39,399
"بول هارلي" هو الذي كان يخطف قبعتك.
574
00:36:39,482 --> 00:36:42,235
باستثناء أنه لم يكن يريد قبعتك.
575
00:36:42,318 --> 00:36:45,196
- كانت يحاول أن يخطف…
- غطاء رأسك.
576
00:36:45,780 --> 00:36:48,491
- أستطيع أن أراها من هنا.
- هذا شعري الطبيعي.
577
00:36:48,575 --> 00:36:50,159
هل ستسمح لقاتل،
578
00:36:50,243 --> 00:36:54,414
رجل قتل شخصين بدم بارد أن يبقى طليقًا…
579
00:36:55,248 --> 00:36:59,586
لرفضك الاعتراف بأنك تضع رقعة شعر؟
580
00:37:03,423 --> 00:37:04,632
فهمت.
581
00:37:04,716 --> 00:37:06,384
تحاولون إحراجي أمام الكاميرا.
582
00:37:06,467 --> 00:37:09,554
لا أحد يحاول إحراجك أيها المفوض،
583
00:37:09,637 --> 00:37:12,181
لكنني سأنتزع رقعة الشعر هذه عن رأسك.
584
00:37:12,265 --> 00:37:16,603
- إنها دليل حاسم.
- لن تجرؤ.
585
00:37:19,355 --> 00:37:22,150
- أنت متأكد؟
- مئة بالمئة.
586
00:37:34,954 --> 00:37:37,081
من 93 إلى 94 بالمئة.
587
00:37:45,715 --> 00:37:46,883
74 بالمائة.
588
00:37:47,592 --> 00:37:48,885
هل انتهيت؟
589
00:37:53,598 --> 00:37:54,432
حسنًا.
590
00:37:54,682 --> 00:37:56,309
الإجابة… نعم.
591
00:37:56,935 --> 00:38:01,564
أنت يا صديقي قد انتهيت
بكلّ ما في الكلمة من معنى!
592
00:38:06,861 --> 00:38:08,363
74 بالمئة تكفيني.
593
00:38:10,531 --> 00:38:11,741
ابتعدي عني!
594
00:38:12,784 --> 00:38:15,119
- أبعدوها عني!
- بحقك.
595
00:38:24,712 --> 00:38:28,091
قلت إن العينة أمام أعيننا مباشرة.
596
00:38:28,174 --> 00:38:29,133
أيها الملازم.
597
00:38:32,053 --> 00:38:34,222
أعتقد أن المعمل الجنائي يبحث عن هذه.
598
00:38:35,598 --> 00:38:36,766
يمكنك حذف هذا المشهد، صح؟
599
00:38:36,849 --> 00:38:38,893
- لا داع لظهوره في الفيلم.
- لا أعلم.
600
00:38:38,977 --> 00:38:42,063
إنه مشهد مدهش، وأكره أن أخسره.
601
00:38:44,148 --> 00:38:47,443
ماذا عساني أقول؟ إنها سينما الواقع.
602
00:38:47,944 --> 00:38:49,612
هل من خدمة أقدمها؟
603
00:38:50,863 --> 00:38:52,323
في الواقع أيها المفوض…
604
00:38:54,701 --> 00:38:55,827
هناك شيء واحد.
605
00:39:05,753 --> 00:39:09,674
هل تتذكّر صديقي "أدريان مونك"؟
606
00:39:22,797 --> 00:39:24,341
{\an8}و… لنبدأ التصوير!
607
00:39:26,676 --> 00:39:27,677
{\an8}غطوا المنطقة الخلفية!
608
00:39:27,844 --> 00:39:29,221
{\an8}- كونوا يقظين!
- حاضر سيدي.
609
00:39:38,021 --> 00:39:40,482
"بول هارلي"؟ افتح!
610
00:39:40,941 --> 00:39:42,692
شرطة "سان فرانسيسكو".
611
00:39:45,654 --> 00:39:47,197
صباح الخير "بول".
612
00:39:47,614 --> 00:39:49,282
اخرج إلى المدخل من فضلك.
613
00:39:54,246 --> 00:39:57,207
لديّ مذكرة هنا…
614
00:39:58,041 --> 00:40:03,296
مذكرة اعتقال بحقك
بتهمة قتل "لاريسا زيرييفا" مع سبق الإصرار.
615
00:40:04,256 --> 00:40:06,841
أيها الملازم،
خذ هذه الحثالة إلى مركز الشرطة.
616
00:40:06,925 --> 00:40:08,218
بكلّ سرور.
617
00:40:09,302 --> 00:40:11,388
أنت رهن الاعتقال سيد "هارلي".
618
00:40:15,559 --> 00:40:16,935
أبعداه من هنا!
619
00:40:17,352 --> 00:40:18,311
هيا بنا.
620
00:40:18,395 --> 00:40:22,023
أيها القائد، مثل هذه اللحظات
هي التي تذكّرني بسبب التحاقي بالشرطة.
621
00:40:23,066 --> 00:40:25,110
أدرك أنني أنتمي إلى هذا العمل.
622
00:40:26,319 --> 00:40:28,029
أنتمي إلى ما تمثله الشارة.
623
00:40:30,782 --> 00:40:31,783
لا عليك.
624
00:40:31,866 --> 00:40:34,995
أيها الملازم، اذهب إلى المركز فحسب.
625
00:40:35,787 --> 00:40:36,788
- طاب وقتك.
- وداعًا.
626
00:40:36,871 --> 00:40:37,789
خذ بياناته.
627
00:40:40,792 --> 00:40:43,003
- ما رأيك؟
- أنت نجم.
628
00:40:43,086 --> 00:40:46,339
- أنت نجمي.
- شكرًا.
629
00:40:47,591 --> 00:40:49,301
- كان هذا رائعًا.
- شكرًا.
630
00:40:49,384 --> 00:40:50,802
الخير في مواجهة الشر.
631
00:40:50,885 --> 00:40:56,808
إنه صراع مستمر بين الحق والباطل.
632
00:40:57,392 --> 00:40:59,644
بين الخير والشر،
إنه أقدم صراع عرفه العالم.
633
00:41:00,145 --> 00:41:02,022
{\an8}هل أخاف الموت؟
634
00:41:03,064 --> 00:41:04,691
{\an8}جميع الناس يموتون.
635
00:41:06,192 --> 00:41:07,819
{\an8}الموت مجرد جزء من الحياة.
636
00:41:08,528 --> 00:41:09,654
{\an8}ولكن عندما أرحل،
637
00:41:10,739 --> 00:41:15,118
{\an8}سأرحل وشارتي مرفوعة للأعلى
وأدخل بيتي كرجل صالح…
638
00:41:16,244 --> 00:41:17,579
{\an8}لأنها حياتي.
639
00:41:19,831 --> 00:41:21,583
{\an8}حياتي في ما وراء الشارة.
640
00:41:27,648 --> 00:41:47,964
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>
641
00:42:17,722 --> 00:42:21,726
ترجمة "عبد الحكيم صلاح"
641
00:42:22,305 --> 00:43:22,267
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm