"Monk" Mr. Monk Meets the Godfather
ID | 13203025 |
---|---|
Movie Name | "Monk" Mr. Monk Meets the Godfather |
Release Name | Monk.S03E05.1080p.BluRay.x264-BORDURE |
Year | 2004 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 650639 |
Format | srt |
1
00:00:02,055 --> 00:00:04,789
أجل، يحاول الناس أن يخبروك
أن الأمر ليس نفسه،
2
00:00:04,890 --> 00:00:06,560
ولكنه كذلك. يجب أن تذهب.
3
00:00:06,643 --> 00:00:08,478
تدريبات الربيع كالبيسبول الحقيقي.
4
00:00:08,562 --> 00:00:11,189
كما كان الحال عندما كنا أطفالًا
في طور النمو.
5
00:00:11,273 --> 00:00:12,691
يبدو رائعًا.
6
00:00:13,609 --> 00:00:14,735
اجلس، أنت التالي.
7
00:00:14,818 --> 00:00:16,320
أجل، والأطفال يحبونها.
8
00:00:16,403 --> 00:00:18,572
يجلسون في مكان قريب ويلتقون اللاعبين.
9
00:00:18,655 --> 00:00:21,533
أستطيع رؤية الملعب من الفناء الخلفي.
10
00:00:21,617 --> 00:00:22,618
جميل.
11
00:00:24,202 --> 00:00:25,245
مرحبًا.
12
00:00:31,752 --> 00:00:34,379
انتبه لما تفعله، أنا أعدّ المال هنا.
13
00:00:34,463 --> 00:00:36,924
- سأعود في الحال.
- خذ ما تشاء من الوقت.
14
00:00:38,000 --> 00:00:44,074
قم بالإعلان هنا عن منتجك أو علامتك التجارية
اليوم www.OpenSubtitles.org تواصل معنا
15
00:00:46,016 --> 00:00:47,460
ماذا تفعل؟
16
00:01:15,963 --> 00:01:17,547
"(مونك)"
17
00:02:12,617 --> 00:02:14,786
{\an8}- كيف وضعها؟
- ليست بأحسن حال.
18
00:02:14,976 --> 00:02:18,373
{\an8}- ثمة خلل في نظام التعليق.
- ماذا؟ مجددًا؟ لقد…
19
00:02:18,457 --> 00:02:21,460
{\an8}أصلحت نظام التعليق قبل ثلاثة أشهر.
20
00:02:21,543 --> 00:02:23,253
أجل المرة الماضية أصلحنا مانع الصدمات.
21
00:02:23,336 --> 00:02:25,756
والخلل هذه المرة في ذراعي الربط.
22
00:02:26,256 --> 00:02:28,133
وما هو ذراع الربط بحق الجحيم؟
23
00:02:28,633 --> 00:02:32,095
يربط بين محور المقود
24
00:02:32,179 --> 00:02:33,764
والوصلة المركزية. أترينها؟
25
00:02:34,306 --> 00:02:37,809
- أخبريه عن الضجيج الذي يصدره الراديو.
- يتحدث عن الموسيقى.
26
00:02:39,644 --> 00:02:41,188
أتظنني أستطيع استخدامها؟
27
00:02:42,230 --> 00:02:44,691
{\an8}كلا، ليس بهذه الحالة. إنها مصيدة موت.
28
00:02:51,656 --> 00:02:53,450
{\an8}ما رأيك؟
29
00:02:53,533 --> 00:02:57,996
{\an8}موضوع مصيدة الموت يقلقني نوعًا ما.
30
00:02:58,914 --> 00:03:00,457
{\an8}أعتقد أنه يخدعني.
31
00:03:00,540 --> 00:03:03,293
{\an8}ماذا سأفعل؟ لا أستطيع إصلاحها بنفسي.
32
00:03:03,376 --> 00:03:05,754
{\an8}ربما أستطيع أن ألقي نظرة عليها.
33
00:03:05,837 --> 00:03:07,255
أنا بارع جدًا.
34
00:03:11,134 --> 00:03:12,594
أتتذكرين تلك المرة؟
35
00:03:13,637 --> 00:03:15,138
"نورم"، أنت الفائز. كم ستكلفني؟
36
00:03:17,015 --> 00:03:18,850
{\an8}900 دولار؟
37
00:03:18,934 --> 00:03:21,061
{\an8}من أين سآتي بـ900 دولار؟
38
00:03:21,144 --> 00:03:23,688
{\an8}لم أتلق شيكًا من زوجي السابق
طوال أربعة أشهر.
39
00:03:23,772 --> 00:03:25,106
{\an8}كيف سنعود إلى البيت؟
40
00:03:25,690 --> 00:03:27,192
{\an8}أظننا سنذهب مشيًا.
41
00:03:27,275 --> 00:03:29,069
{\an8}يمكننا أن نطلب سيارة أجرة.
42
00:03:29,152 --> 00:03:31,321
{\an8}سيارة الأجرة تكلف مالًا. هل ستدفع أنت؟
43
00:03:31,404 --> 00:03:32,906
{\an8}أظننا سنذهب مشيًا.
44
00:03:38,537 --> 00:03:40,455
{\an8}عفوًا. أأنت "أدريان مونك"؟
45
00:03:42,040 --> 00:03:44,376
{\an8}- أجل.
- أنا "طوني لوكاريلي".
46
00:03:44,459 --> 00:03:48,046
{\an8}- وهذا "فينس"، إنه…
- زميلك.
47
00:03:48,129 --> 00:03:49,840
{\an8}زميلي.
48
00:03:50,841 --> 00:03:52,551
{\an8}اسمع، إذا لم يكن في هذا إزعاج،
49
00:03:52,634 --> 00:03:55,679
{\an8}يريد عمي أن يتحدث إليك حول عمل محتمل.
50
00:03:55,762 --> 00:03:57,013
{\an8}عمل؟
51
00:03:57,806 --> 00:04:04,187
{\an8}- "لوكاريلي"، مثل "سالفاتوري لوكاريلي"؟
- لقد سمعت به.
52
00:04:04,688 --> 00:04:05,981
هذا سيسعد يومه.
53
00:04:06,690 --> 00:04:08,233
{\an8}كلا، شكرًا.
54
00:04:11,903 --> 00:04:14,531
إنه… هل تشير الساعة إلى الوقت الصحيح؟
55
00:04:15,198 --> 00:04:16,575
لقد تأخرنا.
56
00:04:16,658 --> 00:04:18,618
{\an8}يجب أن… سنذهب إلى حفلة ختان.
57
00:04:20,120 --> 00:04:20,954
{\an8}إنه عمل.
58
00:04:21,496 --> 00:04:24,875
- لا يمكننا أن نتهرب منه.
- ولا يمكننا ألّا نتهرب منه.
59
00:04:24,958 --> 00:04:28,378
"شارونا"، "سال لوكاريلي" هو زعيم الزعماء.
60
00:04:28,461 --> 00:04:31,464
إنه… عراب الساحل الغربي.
61
00:04:32,465 --> 00:04:35,218
- وماذا في ذلك؟
- ماذا في ذلك؟ أكنت لتأخذي ماله؟
62
00:04:35,385 --> 00:04:38,805
من يركب سيارة
قطعت 177000 كيلومتر لا ينتقي عمله.
63
00:04:38,972 --> 00:04:41,808
جيد. اذهبي وتحدثي إليه.
64
00:04:41,975 --> 00:04:43,852
وسألتقيك في البيت.
65
00:04:48,064 --> 00:04:49,274
سيد "مونك".
66
00:04:50,066 --> 00:04:52,527
إذا أردت نصيحتي، اسمع كلام صديقتك.
67
00:04:53,320 --> 00:04:55,906
- إنها ذكية بقدر ما هي جميلة.
- شكرًا.
68
00:04:56,615 --> 00:04:57,866
سيستغرقك الأمر 20 دقيقة.
69
00:04:59,576 --> 00:05:00,577
إنني أتوسل إليك.
70
00:05:03,246 --> 00:05:04,539
حسنًا، أتوسل كثيرًا.
71
00:05:04,706 --> 00:05:05,874
تتوسل مع حبة مسك؟
72
00:05:07,167 --> 00:05:08,376
مع حبة مسك.
73
00:05:10,837 --> 00:05:12,964
{\an8}- "فينس".
- هيا بنا.
74
00:05:13,048 --> 00:05:14,507
كلا، ليس في المقعد الخلفي.
75
00:05:14,591 --> 00:05:17,969
مهلًا. لديه مشكلة مع المقاعد الخلفية.
76
00:05:18,053 --> 00:05:20,305
- أجل.
- جميع الناس يجلسون في المقعد الخلفي.
77
00:05:20,388 --> 00:05:22,098
سيد "مونك".
78
00:05:22,182 --> 00:05:25,477
- اجلس في المقعد الأمامي مع "فينس".
- أجل.
79
00:05:26,144 --> 00:05:28,146
- حسنًا.
- هيا بنا.
80
00:05:34,402 --> 00:05:37,989
أظنك ستجلسين في المقعد الخلفي معي.
81
00:05:39,991 --> 00:05:41,868
- هل أنت خائفة؟
- هل أنت خائف؟
82
00:05:49,876 --> 00:05:50,710
"وقت الأزهار"
83
00:05:58,218 --> 00:06:00,261
"مقهى باليميرو"
84
00:06:39,718 --> 00:06:43,221
سيد "مونك"، شكرًا لقدومك رغم ضيق الوقت.
85
00:06:43,513 --> 00:06:45,223
هذا يعني لي الكثير.
86
00:06:50,019 --> 00:06:52,147
يفعل هذا دائمًا.
87
00:06:52,230 --> 00:06:54,816
- لا يقصد أية إهانة.
- أتفهّم ذلك.
88
00:06:55,024 --> 00:06:56,568
يدايّ ملطختان بالدم.
89
00:06:57,277 --> 00:06:58,945
أجل، هذا صحيح.
90
00:07:00,113 --> 00:07:03,032
يُفترض أن أكون على شاطئ "بيبل".
91
00:07:03,450 --> 00:07:06,202
وبدلًا من ذلك،
ها أنا هنا اُعد الطعام لعزاء.
92
00:07:07,203 --> 00:07:08,705
هل أخبرك "طوني البدين" بالمهمة؟
93
00:07:11,249 --> 00:07:14,502
"إيرني"، ابن شقيقتي قُتل أمس،
94
00:07:14,586 --> 00:07:16,671
ومعه أربعة من أصدقائي. أصدقائي المقربين.
95
00:07:16,921 --> 00:07:18,506
المجزرة في صالون الحلاقة، صحيح؟
96
00:07:18,590 --> 00:07:20,675
أجل، مجزرة، إنها الكلمة المناسبة.
97
00:07:21,051 --> 00:07:22,635
سألت في المنطقة يا سيد "مونك"،
98
00:07:22,719 --> 00:07:25,680
وسألت محققين جيدين، وأخبروني أنك الأفضل.
99
00:07:25,847 --> 00:07:26,765
وصفوك بالأسطورة.
100
00:07:26,931 --> 00:07:30,477
سأدفع لك ثلاثة أضعاف أتعابك المعتادة
إذا أخبرتني من يقف خلف هذا.
101
00:07:34,355 --> 00:07:35,482
آسف.
102
00:07:37,150 --> 00:07:39,235
أنا… لا أستطيع مساعدتك.
103
00:07:40,028 --> 00:07:41,029
لا تستطيع؟
104
00:07:42,030 --> 00:07:43,323
أم لا تريد ذلك؟
105
00:07:44,407 --> 00:07:46,242
عائلتي تتألم يا سيد "مونك".
106
00:07:46,910 --> 00:07:48,161
وتشعر بالغضب.
107
00:07:48,536 --> 00:07:50,997
أفهم شعورك أكثر مما تتصور.
108
00:07:51,081 --> 00:07:52,624
يريدون الانتقام.
109
00:07:52,707 --> 00:07:56,586
يريدونني أن أهاجم
إحدى العصابات الصينية أو الروسية.
110
00:07:57,045 --> 00:07:58,213
لا أريد أن أقترف خطًا.
111
00:07:58,338 --> 00:08:00,507
أحاول أن أمنع حمام دم.
112
00:08:02,258 --> 00:08:04,135
أنا آسف.
113
00:08:07,472 --> 00:08:13,686
أنا آسف جدًا.
114
00:08:14,354 --> 00:08:15,730
لم لا نؤجل القرار؟
115
00:08:16,189 --> 00:08:17,690
قد يعيد السيد "مونك" حساباته.
116
00:08:18,066 --> 00:08:19,484
أجل، "طوني البدين" مُحق.
117
00:08:20,485 --> 00:08:21,569
لنفكر في الأمر.
118
00:08:26,199 --> 00:08:27,242
سيد "مونك".
119
00:08:29,536 --> 00:08:30,995
أأنت أيمن أم أعسر؟
120
00:08:31,329 --> 00:08:32,622
أستخدم يدي اليمنى.
121
00:08:33,998 --> 00:08:37,836
لكنني… أستخدم اليسرى كذلك.
122
00:08:38,837 --> 00:08:39,671
كلّ يوم تقريبًا.
123
00:08:39,754 --> 00:08:42,257
أجل، استخدمت يدك اليسرى صباح اليوم.
124
00:08:42,340 --> 00:08:43,508
هذا صحيح.
125
00:08:44,217 --> 00:08:46,928
أستخدم كلتي اليدين في الحقيقة.
126
00:08:47,011 --> 00:08:48,221
أجل، حسنًا،
127
00:08:48,304 --> 00:08:50,431
لم لا تفكر في ذلك أيضًا؟
128
00:08:50,890 --> 00:08:52,642
انتهى الحديث.
129
00:08:54,310 --> 00:08:55,937
إنه ساحر.
130
00:08:56,563 --> 00:08:58,773
- "شارونا"؟
- سأوافيك في الحال.
131
00:09:03,319 --> 00:09:04,571
أحبكما.
132
00:09:05,947 --> 00:09:07,907
لن أسمح بحدوث شيء لكما.
133
00:09:09,742 --> 00:09:12,745
- أحب كلتي يديّ.
- جيد.
134
00:09:13,746 --> 00:09:18,084
رغم أنني لا أستخدم يدي اليسرى بقدر اليمنى،
إلاّ أنني أحبها.
135
00:09:19,460 --> 00:09:20,753
حسنًا.
136
00:09:21,963 --> 00:09:23,882
لنبحث عن مطعم آخر.
137
00:09:24,841 --> 00:09:25,675
شكرًا لكما.
138
00:09:26,301 --> 00:09:28,511
سررت بالتحدث إليكما. تحسن شعوري.
139
00:09:35,768 --> 00:09:38,104
- الوكيل "كولمز".
- سيد "مونك"، كيف حالك؟ ادخل.
140
00:09:38,479 --> 00:09:41,191
- أنتظر "شارونا".
- يمكنك الانتظار داخل الشاحنة.
141
00:09:42,483 --> 00:09:43,902
- لن تعرف مكاني.
- سنخبرها.
142
00:09:43,985 --> 00:09:45,987
ادخل إلى الشاحنة فحسب. لا تجعلني أكرر ذلك.
143
00:09:46,070 --> 00:09:48,990
- لا أستطيع الجلوس في الخلف.
- لا مقعد آخر.
144
00:09:49,115 --> 00:09:51,117
لا أحاول إخبارك ما أفضّله هنا.
145
00:09:51,201 --> 00:09:55,121
قلت الكلام ذاته للمافيا للتو.
يمكنك أن تسألهم.
146
00:09:55,205 --> 00:09:56,831
أجل، رائع. ادخل إلى الشاحنة الآن.
147
00:09:56,915 --> 00:09:58,416
سأدخل.
148
00:09:58,499 --> 00:10:01,169
اسمع، لمعلوماتك فقط، أستخدم اليد اليسرى.
149
00:10:01,336 --> 00:10:03,922
هذا مدهش. ادخل إلى الشاحنة.
150
00:10:08,468 --> 00:10:11,846
لا يمكن للحكومة إلّا أن تتساءل
عما كنت تفعله مع "سالفاتوري لوكاريلي"
151
00:10:11,930 --> 00:10:13,056
ومساعده "طوني البدين".
152
00:10:13,139 --> 00:10:14,390
أستميحك عذرًا.
153
00:10:14,474 --> 00:10:16,559
لماذا يسمونه "طوني البدين"؟
154
00:10:16,935 --> 00:10:19,270
لأنه كان يزن 114 كيلوغرامًا.
155
00:10:20,271 --> 00:10:23,024
يا إلهي. أهذا الشاب نفسه؟
156
00:10:24,150 --> 00:10:28,947
تراقب الأجهزة الأمنية والفيدرالية
عائلة "لوكاريلي" منذ ثلاث أشهر.
157
00:10:29,030 --> 00:10:31,532
- هل هذا صالون الحلاقة؟
- هذا صحيح.
158
00:10:31,616 --> 00:10:33,451
أُخذت الصورة قبل أسبوع
في الليلة قبل المجزرة.
159
00:10:33,534 --> 00:10:36,329
لو بقينا هناك يومًا آخر
لشاهدنا العملية في أثناء حدوثها.
160
00:10:36,412 --> 00:10:38,164
معذرةً. كم يزن الآن؟
161
00:10:38,248 --> 00:10:39,624
أتعرفين؟ لا فكرة لديّ.
162
00:10:39,707 --> 00:10:43,670
سيد "مونك"، لم تجب على سؤالي بعد.
ماذا كنت تفعل هناك؟
163
00:10:43,753 --> 00:10:46,798
أراد "سالفاتوري" أن يستأجرني.
164
00:10:47,382 --> 00:10:51,719
- هذا رائع. ماذا قلت له؟
- قلت إنني أفضّل أن أراه في الجحيم أولًا.
165
00:10:52,262 --> 00:10:53,930
لكنه لم يستخدم هذه الكلمات بالضبط.
166
00:10:56,474 --> 00:10:57,433
نريدك أن تقبل تلك المهمة.
167
00:10:58,518 --> 00:11:02,105
كلا. إذا قبلت المهمة وتعرفت على القتلة،
168
00:11:02,188 --> 00:11:05,483
فسيستشيط "سالفاتوري" غضبًا
وسيقضي عليهم جميعًا،
169
00:11:05,566 --> 00:11:07,193
ولن يرتاح ضميري.
170
00:11:08,152 --> 00:11:10,613
سيد "مونك"، تتجاهل الصورة العامة هنا.
171
00:11:10,697 --> 00:11:12,323
هذه فرصة استثنائية.
172
00:11:12,407 --> 00:11:14,409
لم يتمكن أحد من قبل من اختراق العائلة.
173
00:11:14,492 --> 00:11:17,161
يمكنك أن تأتينا بالدليل المطلوب
لسجن العائلة كلّها.
174
00:11:17,245 --> 00:11:20,415
اسمع، أريتهم بطاقتي في الأسفل.
أريد فقط أن أكلم صديقي.
175
00:11:20,498 --> 00:11:22,166
ما هذا، هل تمد يدك إلى سلاحك؟
176
00:11:22,250 --> 00:11:25,378
إذا مددت يدك إلى سلاحك،
يجدر بك أن تشهره أو تتنحى جانبًا.
177
00:11:25,461 --> 00:11:27,171
"مونك". مرحبًا.
178
00:11:27,255 --> 00:11:28,715
"كولمز".
179
00:11:28,798 --> 00:11:29,716
ماذا تفعل؟
180
00:11:29,799 --> 00:11:33,011
هذه عملية فيدرالية أيها القائد.
ولا دخل لك فيها.
181
00:11:33,094 --> 00:11:35,430
وهذا ينطبق عليه أيضًا. ما الذي يجري؟
182
00:11:35,513 --> 00:11:38,433
يريدون من "أدريان" أن يتخفى
ويندس داخل عائلة "لوكارلي".
183
00:11:38,516 --> 00:11:39,892
ما قصة هذه الصورة لك مع "طوني البدين"؟
184
00:11:39,976 --> 00:11:42,145
لا شيء، ولا تنعته بذلك.
185
00:11:42,228 --> 00:11:43,855
هل تدافعين عنه؟
186
00:11:44,814 --> 00:11:46,899
لم لا تبدأ كلامك بإخبارهما
187
00:11:46,983 --> 00:11:49,485
بما حلّ بآخر عميل
حاول التسلل إلى تلك العائلة؟
188
00:11:49,569 --> 00:11:51,738
أخبرهما أين وجدوا جثته مدفونة.
189
00:11:51,821 --> 00:11:54,365
- مهلًا. مدفونة؟
- بل وجدوا أجزاء منها مدفونة.
190
00:11:54,449 --> 00:11:57,243
حسنًا، كان الموقف مختلفًا.
ذلك العميل انكشف أمره.
191
00:11:57,326 --> 00:11:59,495
لكن "مونك" تلقى دعوة منهم.
يعرفون أنه شرطي.
192
00:11:59,579 --> 00:12:01,956
- لكنني لست شرطيًا.
- يمكنك أن تصبح شرطيًا…
193
00:12:03,082 --> 00:12:04,375
إذا ساعدتنا.
194
00:12:05,126 --> 00:12:06,711
ماذا؟
195
00:12:06,794 --> 00:12:08,713
انتظر. ما الذي يحدث هنا؟
196
00:12:08,796 --> 00:12:10,089
ماذا تقصد؟
197
00:12:10,548 --> 00:12:12,633
"مونك"، إنه يتلاعب بك. اخرج من هنا.
198
00:12:12,717 --> 00:12:14,260
كلا، انتظر. أريد أن أسمع هذا.
199
00:12:14,343 --> 00:12:16,471
ماذا تقول؟
200
00:12:16,554 --> 00:12:18,097
ما أقوله هو،
201
00:12:18,181 --> 00:12:21,142
أنك إذا قدّمت لي هذه الخدمة الصغيرة،
202
00:12:22,351 --> 00:12:24,604
فسأتصل بمفوض الشرطة
عندما يحين اختبارك للعودة للعمل.
203
00:12:27,815 --> 00:12:32,278
تعال إلى هنا. "مونك"، أعرف هذا الوغد.
وهو ليس موضع ثقة، مفهوم؟
204
00:12:32,361 --> 00:12:35,782
قد تتسبب لنفسك بالقتل، ولن يرفّ له جفن.
205
00:12:35,865 --> 00:12:37,408
إنه مُحق. المهمة خطرة.
206
00:12:39,744 --> 00:12:43,623
ولكن ماذا لو كنت مكاني،
ولم تكن لديك هذه الشارة،
207
00:12:43,706 --> 00:12:45,333
وكنت ترغب في استعادتها؟
208
00:12:50,129 --> 00:12:51,130
سأقبل المهمة.
209
00:12:52,215 --> 00:12:54,801
أنا الآن… تحت إمرتك.
210
00:12:56,385 --> 00:12:57,261
جيد.
211
00:13:02,570 --> 00:13:06,116
كان هناك شاهد يتناول الغداء
في الجهة المقابلة حوالي الساعة الـ11:45.
212
00:13:06,199 --> 00:13:08,326
شاهد ثلاثة رجال يدخلون إلى هنا.
213
00:13:08,410 --> 00:13:11,871
وقفوا هنا، وأطلقوا النار
كمن يطلق على أسماك في برميل.
214
00:13:13,581 --> 00:13:15,041
لا بد أن هذا كان مروعًا.
215
00:13:15,125 --> 00:13:17,794
صالون الحلاقة هذا
كان يستخدمه "سالفاتوري" ورجاله
216
00:13:17,877 --> 00:13:22,173
كواجهة لألعاب قمار
كانوا يديرونها في هذه الغرفة الخلفية.
217
00:13:22,257 --> 00:13:23,091
ما هذا؟
218
00:13:23,174 --> 00:13:25,260
صديقك "طوني البدين"، هذه سيرة حياته.
219
00:13:28,054 --> 00:13:29,973
كان على هذه الطاولة سبعة آلاف دولار.
220
00:13:31,766 --> 00:13:33,393
إدانتان؟
221
00:13:33,935 --> 00:13:35,478
هذا لا يعني شيئًا.
222
00:13:35,979 --> 00:13:37,397
يعني أن الحظ حالفه.
223
00:13:38,815 --> 00:13:40,859
اسمعي، أعرف سبب انجذابك له.
224
00:13:40,942 --> 00:13:43,361
فهمت. تعتقدين أنه خطير.
225
00:13:44,154 --> 00:13:46,364
البعض يعتقدون أنني خطير.
226
00:13:46,990 --> 00:13:49,409
أجل، الذين يقودون سياراتهم خلفك.
227
00:13:51,369 --> 00:13:54,831
حسب تقرير خبراء المقذوفات،
والذي يتفق معه الوكيل "كولمز"،
228
00:13:54,914 --> 00:13:59,127
قُتل الضحايا الخمسة جميعًا
بذات السلاح، "إنغرام ماك عشرة".
229
00:13:59,210 --> 00:14:01,296
ثلاثة قتلة، استخدموا قطعة سلاح واحدة؟
230
00:14:01,713 --> 00:14:02,881
ربما تناوبوا لاستخدامها.
231
00:14:04,257 --> 00:14:07,344
- والنقود بقيت مكانها؟
- أجل، سبعة آلاف.
232
00:14:07,427 --> 00:14:09,137
لماذا لم يأخذوها فحسب؟
233
00:14:09,596 --> 00:14:11,097
لم تكن عملية سطو.
234
00:14:11,556 --> 00:14:14,184
هؤلاء الناس
لا يتراسلون عبر البريد الإلكتروني.
235
00:14:14,267 --> 00:14:15,977
هذه هي طريقتهم في إرسال رسالة.
236
00:14:17,729 --> 00:14:20,398
- ما هذا؟
- هذا من ماكينة بيع العلكة.
237
00:14:21,066 --> 00:14:22,734
لا بد أن القتلة قد حطموها.
238
00:14:22,817 --> 00:14:24,444
استخدموها لكسر النافذة في الخلف.
239
00:14:24,527 --> 00:14:27,864
كانت الطريقة الوحيدة للهرب،
نظرًا لوجود شرطيين أمام الصالون.
240
00:14:30,075 --> 00:14:31,076
"راندي".
241
00:14:36,122 --> 00:14:38,166
حسنًا. آسف. هذا دليل.
242
00:14:38,249 --> 00:14:40,585
أجل، دليل، كما أنه كان على الأرض.
243
00:14:41,503 --> 00:14:43,588
أجل، أنت خطير.
244
00:14:47,884 --> 00:14:48,968
اسمع يا "مونك".
245
00:14:49,844 --> 00:14:53,098
لا يزال باستطاعتك التراجع. هذه ليست قضيتك.
246
00:14:53,765 --> 00:14:54,891
أصبحت قضيتي الآن.
247
00:14:55,183 --> 00:14:56,726
إنه يستغلك فحسب.
248
00:14:57,435 --> 00:14:58,812
وأنا أستغله أيضًا.
249
00:14:59,688 --> 00:15:02,190
لا أتذكّر أنك شهدت لصالحي
عندما أُتيحت لك الفرصة.
250
00:15:02,273 --> 00:15:06,152
هذا صحيح،
لأنني كنت أعرف أنك لم تكن مستعدًا.
251
00:15:07,862 --> 00:15:12,909
أحدهم كان يجلس هنا
ويحلّ الكلمات المتقاطعة.
252
00:15:14,577 --> 00:15:16,246
لم يكملها. أكره ذلك.
253
00:15:16,329 --> 00:15:18,957
أيًا كان،
لا بد أنه غادر المكان قبل وقوع الجريمة.
254
00:15:19,416 --> 00:15:20,709
ولكن لماذا لم يأخذها معه؟
255
00:15:21,126 --> 00:15:23,086
كما تعلمون… ليكملها.
256
00:15:23,753 --> 00:15:25,255
ربما لم تكن الجريدة له.
257
00:15:25,422 --> 00:15:26,923
كلا، هذه نسخة صالون الحلاقة.
258
00:15:27,090 --> 00:15:29,259
لا بد أن هذه النسخة كانت له.
259
00:15:29,759 --> 00:15:33,179
لا بد أنه انشغل بهذه الكلمات المتقاطعة
التي لم تكتمل مدة طويلة.
260
00:15:33,888 --> 00:15:38,810
لو أنني كنت أوشك أن أنتهي
من كلمات متقاطعة صعبة، لأخذتها معي.
261
00:15:39,227 --> 00:15:40,061
ألم تكن لتفعل ذلك؟
262
00:15:41,229 --> 00:15:42,313
كي تكملها؟
263
00:15:44,441 --> 00:15:46,067
كلا. أخبرني عن الشاهد.
264
00:15:46,151 --> 00:15:50,447
"فيليب بيدارد"، 32 سنة، أعزب.
يعمل في أول الشارع.
265
00:15:50,655 --> 00:15:52,157
أيمكن الاعتماد عليه؟
266
00:15:52,407 --> 00:15:55,243
آمل ذلك. يعمل في مصنع
لصك عملة "الولايات المتحدة".
267
00:16:03,418 --> 00:16:05,336
لا أصدق أنك قلت هذا.
268
00:16:06,504 --> 00:16:07,964
أنت حتى لا تعرفني.
269
00:16:09,632 --> 00:16:11,384
أجل، حسنًا.
270
00:16:11,801 --> 00:16:13,386
سأتصل بك لاحقًا. وداعًا.
271
00:16:15,847 --> 00:16:16,848
كان هذا "طوني".
272
00:16:17,932 --> 00:16:20,769
- "طوني البدين"؟
- إنه ليس بدينًا.
273
00:16:22,228 --> 00:16:26,524
طلب أن يخرج معي في موعد غرامي،
و… أخبرته أنني سأفكر في الأمر.
274
00:16:26,608 --> 00:16:29,861
"شارونا"، تعرفين أي نوع من الرجال هو.
275
00:16:29,944 --> 00:16:32,572
أجل، لكن هذا ما يعجبني فيه.
276
00:16:32,947 --> 00:16:36,034
تود دومًا التحري عن الرجال الذين أواعدهم
لتكشف عيوبهم،
277
00:16:36,117 --> 00:16:40,246
ولكن على الأقل بخصوص "طوني"،
أعرف أساسًا أنه مجرم.
278
00:16:40,330 --> 00:16:42,290
أقصد أنني لن أتفاجأ.
279
00:16:42,373 --> 00:16:43,792
تفاجأت بما فيه الكفاية.
280
00:16:45,126 --> 00:16:48,087
ما دام هذا منطقيًا بنظرك.
281
00:16:48,963 --> 00:16:50,048
هل كلّ شيء على ما يرام؟
282
00:16:50,507 --> 00:16:53,051
أجل. اسمع يا "فينس".
283
00:16:53,885 --> 00:16:57,263
"فينس"، لا حاجة لأن تتعقبنا.
284
00:16:57,347 --> 00:16:59,641
إذا توفر لدينا ما نطلعكم عليه،
285
00:16:59,724 --> 00:17:01,518
أعدك بأننا سنتصل.
286
00:17:01,601 --> 00:17:03,186
طلب مني العم "سال" أن أراقبكما.
287
00:17:03,269 --> 00:17:06,147
- من أجل حمايتكما.
- هذا مهين قليلًا.
288
00:17:06,231 --> 00:17:08,650
لم أكن بحاجة إلى جليسة أطفال
منذ كنت في سن الـ19.
289
00:17:10,068 --> 00:17:12,529
هل كانت لديك جليسة أطفال في سن الـ19؟
290
00:17:12,737 --> 00:17:15,198
كان الجميع كذلك.
في أواخر السبعينات كان الوضع جنونيًا.
291
00:17:15,281 --> 00:17:17,909
سيد "مونك"، آنسة "فليمنغ"،
أنا "فيل بيدارد".
292
00:17:17,992 --> 00:17:20,578
مرحبًا. شكرًا جزيلًا لمقابلتنا.
293
00:17:20,662 --> 00:17:22,580
أجل. شكرًا.
294
00:17:24,707 --> 00:17:26,501
- هذا…
- أنا آسفة جدًا.
295
00:17:26,584 --> 00:17:29,712
هذا "فينس". إنه صديقنا.
296
00:17:29,921 --> 00:17:32,090
- هل يصنعون النقود هنا بالفعل؟
- أجل.
297
00:17:32,173 --> 00:17:33,842
هذا ثاني أكبر مصنع صك عملات في البلاد.
298
00:17:34,717 --> 00:17:35,635
أثمة عينات مجانية؟
299
00:17:36,094 --> 00:17:37,846
هذه نكتة مضحكة. لم أسمعها من قبل.
300
00:17:37,929 --> 00:17:39,848
على أية حال، آسف على طول انتظاركم.
301
00:17:39,931 --> 00:17:43,184
الإجراءات الأمنية تستغرق دهرًا
هذه الأيام بعد ما حدث الأسبوع الماضي.
302
00:17:43,268 --> 00:17:44,769
ماذا حدث الأسبوع الماضي؟
303
00:17:45,019 --> 00:17:46,145
فقدنا خمسة سنتات.
304
00:17:46,896 --> 00:17:50,191
- كلّ هذا لأجل خمسة سنتات؟
- لم تكن مجرد خمسة سنتات عادية.
305
00:17:50,608 --> 00:17:53,069
كانت خمسة قطع طُبعت بطريقة خاطئة بالصدفة.
306
00:17:53,278 --> 00:17:54,946
طُبع الرأس على وجهيّ العملة.
307
00:17:55,613 --> 00:17:56,865
هل كانت ذات قيمة؟
308
00:17:57,240 --> 00:18:00,034
ربما لشخص يهوى جمع العملات.
المجانين كثيرون.
309
00:18:01,035 --> 00:18:03,413
يمكنك القول إن لديك رخصة لطباعة النقود.
310
00:18:03,746 --> 00:18:06,124
أجل، وهذه نكتة جديدة أيضًا.
311
00:18:11,754 --> 00:18:15,633
كلمة من أربعة حروف بمعنى إعجاب شديد.
أتجيد هذه؟
312
00:18:15,842 --> 00:18:18,261
كلا. لا يمكنني حلّ الكلمات المتقطعة.
313
00:18:19,095 --> 00:18:21,890
لقد شهدت مجزرة إذًا، صحيح؟
314
00:18:22,181 --> 00:18:24,809
ليس تمامًا. كما قلت للشرطة
كنت في الجهة المقابلة من الشارع.
315
00:18:24,893 --> 00:18:28,521
رأيت ثلاثة رجال يدخلون،
ثم سمعت صوت إطلاق نار.
316
00:18:29,063 --> 00:18:31,441
لا تنظروا الآن، ثمة شخص يتعقبنا.
317
00:18:32,650 --> 00:18:34,861
لا تنظري إلى الوراء.
قلت لا تنظري، ألم أقل؟
318
00:18:35,612 --> 00:18:37,488
- أين هو؟
- يرتدي معطف جلد أسود.
319
00:18:37,572 --> 00:18:39,449
يتعقبنا منذ غادرنا مصنع صك العملات.
320
00:18:39,532 --> 00:18:40,491
سأتدبر أمره.
321
00:18:40,575 --> 00:18:43,328
لا بأس. إنه يعمل في مصنع العملات.
تجاهلوه فحسب.
322
00:18:43,953 --> 00:18:47,540
يتعقبون الموظفين عشوائيًا
عندما نغادر المبنى.
323
00:18:47,790 --> 00:18:48,917
لديك الآن جليستا أطفال.
324
00:18:49,751 --> 00:18:53,129
أولئك الرجال الثلاثة الذين رأيتهم،
كيف كان مظهرهم؟
325
00:18:54,422 --> 00:18:57,383
لم أشاهد وجوههم جيدًا. آسف.
326
00:18:57,592 --> 00:19:00,345
- ماذا كانوا يرتدون؟
- سترات.
327
00:19:01,054 --> 00:19:04,390
أحدهم كان على ظهره رقم 15.
328
00:19:04,766 --> 00:19:06,225
مثل لاعب كرة؟
329
00:19:07,101 --> 00:19:08,061
كلا.
330
00:19:09,270 --> 00:19:10,855
كان مكتوبًا بطريقة غريبة.
331
00:19:12,148 --> 00:19:14,359
مكتوبًا بطريقة غريبة.
332
00:19:14,442 --> 00:19:17,612
بهذا الشكل؟
333
00:19:20,281 --> 00:19:21,574
أكان بهذا الشكل؟
334
00:19:22,992 --> 00:19:24,327
ربما. أجل.
335
00:19:25,453 --> 00:19:26,537
عصابة صينية.
336
00:19:26,621 --> 00:19:27,914
"الكماشات"، هذا شعارهم.
337
00:19:28,581 --> 00:19:31,042
أجل، بما أنك قلت هذا،
ربما كان مظهرهم آسيويًا.
338
00:19:34,587 --> 00:19:36,589
لكن الجميع سيذهبون.
339
00:19:36,673 --> 00:19:38,841
"بنجي"، أخبرتك أن النقود شحيحة الآن.
340
00:19:38,925 --> 00:19:42,845
- لا يمكننا احتمال سوى النفقات الأساسية.
- هذه من النفقات الأساسية لي.
341
00:19:43,012 --> 00:19:46,516
إنها مدينة ملاهي.
مجرد الدخول إليها يكلّف مبلغًا كبيرًا.
342
00:19:49,185 --> 00:19:50,979
اسمع، أنا آسفة، جيد؟
343
00:19:51,396 --> 00:19:52,897
ربما في المرة القادمة.
344
00:19:56,067 --> 00:19:57,777
"شارونا فليمنغ"؟
345
00:20:05,368 --> 00:20:06,744
- شكرًا.
- بالتأكيد.
346
00:20:17,880 --> 00:20:20,341
اسمع، يبدو أنك ستذهب.
347
00:20:20,758 --> 00:20:22,176
والدك أرسل شيكًا.
348
00:20:22,343 --> 00:20:23,970
- كم تبلغ قيمته؟
- سيغطي كلّ شيء.
349
00:20:24,137 --> 00:20:26,180
إضافة إلى أربع أشهر مقدمًا.
350
00:20:27,473 --> 00:20:28,683
ما هذا؟
351
00:20:32,729 --> 00:20:33,938
ماذا يفعل؟
352
00:20:37,608 --> 00:20:38,860
اسمع يا "نورم".
353
00:20:40,528 --> 00:20:41,738
عادت كأنها جديدة.
354
00:20:41,821 --> 00:20:43,781
في الحقيقة هي أفضل من الجديدة.
355
00:20:43,865 --> 00:20:45,324
تركت المفاتيح تحت الوسادة؟
356
00:20:45,992 --> 00:20:47,452
هل تقبل الشيكات؟
357
00:20:47,535 --> 00:20:48,953
لا أريد أجرة إطلاقًا.
358
00:20:49,037 --> 00:20:50,997
كان هذا من دواعي سروري.
359
00:20:51,205 --> 00:20:54,333
يجب أن أعود إلى المرأب الآن،
أتمنى لكما يومًا جميلًا، جيد؟
360
00:20:54,417 --> 00:20:56,169
جيد؟ أراكما لاحقًا. وداعًا.
361
00:20:56,294 --> 00:21:00,548
لا بد أن لديك جنية عرابة أو ما إلى ذلك.
362
00:21:03,051 --> 00:21:03,926
من هذا؟
363
00:21:06,012 --> 00:21:07,472
عرابتي الجنية.
364
00:21:10,516 --> 00:21:15,313
أتعلمين؟ يسرّني كثيرًا أن مديرك غير رأيه
بخصوص مساعدة العم "سال".
365
00:21:15,396 --> 00:21:16,647
كيف تسير الأمور؟
366
00:21:16,731 --> 00:21:19,025
على نحو جيد جدًا.
367
00:21:19,108 --> 00:21:20,735
لدينا بعض الخيوط.
368
00:21:21,402 --> 00:21:23,404
الرجل الموظف في مصنع العملات…
369
00:21:23,488 --> 00:21:24,447
أتعتقدين أنه متورط؟
370
00:21:25,198 --> 00:21:29,535
تحرينا عنه، ولا علاقة له بأي عصابات.
371
00:21:29,619 --> 00:21:30,828
ولا دافع لديه.
372
00:21:34,373 --> 00:21:36,084
هل فقدت بالفعل 30 كيلوغرامًا؟
373
00:21:38,044 --> 00:21:40,129
أتعلمين؟ كان ذلك سهلًا. مجرد…
374
00:21:41,005 --> 00:21:42,590
اعتدت البقاء جائعًا.
375
00:21:42,673 --> 00:21:47,345
أدركت أنه لا طعام يضاهي الشعور بالنحافة.
376
00:21:47,428 --> 00:21:48,763
باستثناء هذا.
377
00:21:50,932 --> 00:21:54,685
أتعلم؟ يجب أن تتحدث إلى عمك بخصوص لقبك.
378
00:21:54,769 --> 00:21:57,230
لم يعد يناسبك.
379
00:21:58,106 --> 00:21:59,732
أجل، فكرت في ذلك،
380
00:21:59,816 --> 00:22:02,985
لكن العم "سال" ينتمي إلى قرن آخر،
381
00:22:03,069 --> 00:22:05,404
- لديه طباعه التي لا تتغير.
- أجل.
382
00:22:05,488 --> 00:22:07,990
أشعر بأن هذا ينطبق على السيد "مونك".
383
00:22:08,074 --> 00:22:12,370
إما أنه من قرن آخر، وإما من كوكب آخر.
لا أستطيع أن أحدد.
384
00:22:17,250 --> 00:22:20,086
- أيمكنني أن أطرح عليك سؤالًا؟
- بالتأكيد.
385
00:22:22,004 --> 00:22:25,216
كيف أقنعت زوجي السابق بإرسال شيك؟
386
00:22:26,467 --> 00:22:29,303
اتصلت به فحسب، وتحدثنا قليلًا.
387
00:22:29,762 --> 00:22:31,222
لديّ قدرة كبيرة في الإقناع.
388
00:22:31,305 --> 00:22:33,766
كلا، كنت أخشى فقط…
389
00:22:33,850 --> 00:22:34,809
تخشين ماذا؟
390
00:22:35,351 --> 00:22:36,394
أنني قد أؤذيه؟
391
00:22:37,562 --> 00:22:39,689
بحقك يا "شارونا". من تظنينني؟
392
00:22:40,731 --> 00:22:41,732
هذا سؤال جيد.
393
00:22:41,816 --> 00:22:43,276
لست مثل عمي.
394
00:22:43,359 --> 00:22:47,446
مفهوم؟ أقضي له بعض الحاجيات فحسب،
لدفع أقساط الجامعة.
395
00:22:48,698 --> 00:22:50,324
أرتاد كلّية مسائية.
396
00:22:50,408 --> 00:22:52,743
السنة القادمة سأنال ماجستير إدارة الأعمال.
397
00:22:53,327 --> 00:22:57,206
- حقًا؟
- أجل، آمل تأسيس عملي الخاص.
398
00:22:57,874 --> 00:22:59,208
ماذا ستفعل؟
399
00:23:00,376 --> 00:23:03,588
- عديني بأنك لن تضحكي.
- بالطبع لن أضحك.
400
00:23:04,547 --> 00:23:07,008
أريد أن أفتتح مكتبة.
401
00:23:07,967 --> 00:23:08,926
مكتبة.
402
00:23:10,845 --> 00:23:12,722
تبدو عليك خيبة الظن.
403
00:23:12,805 --> 00:23:15,391
أكنت تفضلين أن أكون شريرًا حقيقيًا؟
404
00:23:15,474 --> 00:23:17,727
كأفراد العصابات
الذين تشاهدينهم على التلفاز؟
405
00:23:19,312 --> 00:23:22,064
كلا. لم يخب ظني.
406
00:23:22,857 --> 00:23:24,066
إطلاقًا.
407
00:23:30,448 --> 00:23:34,118
أجل، معذرة. نبحث عن "جيمي لو".
408
00:23:36,787 --> 00:23:38,706
هل تتحدث الإنجليزية؟
409
00:23:42,585 --> 00:23:43,753
أدخلهما.
410
00:23:47,423 --> 00:23:51,385
- سيد "لو". اسمي "أدريان"…
- أعرف من أنت سيد "مونك".
411
00:23:52,428 --> 00:23:54,263
وأعرف لصالح من تعمل.
412
00:23:54,764 --> 00:23:58,351
كما أعرف أنك سألت الناس عني. لماذا؟
413
00:23:58,935 --> 00:24:01,646
- أهذه سترتك؟
- هذا صحيح.
414
00:24:01,729 --> 00:24:04,649
حسنًا، شوهد رجل يرتدي سترة كهذه
415
00:24:04,732 --> 00:24:08,194
في صالون "سالفاتوري لوكاريلي"
قبل وقوع جريمة القتل.
416
00:24:09,111 --> 00:24:11,656
لم أكن أنا أو أي من رجالي.
417
00:24:12,281 --> 00:24:14,450
أحدهم يكذب. أو يحاول الإيقاع بي.
418
00:24:14,533 --> 00:24:17,578
معذرة. أحاول حل هذه الكلمات المتقاطعة.
419
00:24:17,662 --> 00:24:19,121
ربما تستطيع مساعدتي.
420
00:24:19,205 --> 00:24:23,209
فراغ، ثم "جاورسكي". كلمة من أربع حروف.
421
00:24:23,292 --> 00:24:24,752
ألديك فكرة؟
422
00:24:24,835 --> 00:24:26,045
ثمانية وتسعون…
423
00:24:27,046 --> 00:24:28,422
كلا. آسف.
424
00:24:28,506 --> 00:24:29,799
تسعة وتسعون…
425
00:24:34,637 --> 00:24:36,263
هل ستتوقف؟
426
00:24:36,472 --> 00:24:38,724
هل ستتوقف؟ أديت 99 تمرينًا.
427
00:24:38,808 --> 00:24:40,518
لا يمكنك أن تتوقف بهذه البساطة.
428
00:24:40,851 --> 00:24:41,686
ولم لا؟
429
00:24:42,687 --> 00:24:43,896
حسنًا، لأنه…
430
00:24:43,980 --> 00:24:45,523
لأنه… غير مناسب.
431
00:24:45,773 --> 00:24:47,566
لم لا تؤدي حركة واحدة إضافية؟
432
00:24:47,650 --> 00:24:49,902
99 عدد كاف. هذا هو رقمي القياسي.
433
00:24:51,445 --> 00:24:55,032
سيد "لو"، هل سبق أن ذهبت
إلى صالون "سالفاتوري" للحلاقة؟
434
00:24:55,282 --> 00:24:56,534
لنجعلها مئة، أي عددًا كاملًا.
435
00:24:57,576 --> 00:24:59,286
هيا، بقيت واحدة فحسب.
436
00:24:59,370 --> 00:25:00,913
"شارونا"، أعطيه دفعة بسيطة.
437
00:25:01,205 --> 00:25:02,206
لن أعطيه دفعة.
438
00:25:02,456 --> 00:25:04,500
- كم حركة تستطيع أن تؤدي سيد "مونك"؟
- لا أدري.
439
00:25:04,583 --> 00:25:08,838
لكنني أعرف أنني إذا وصلت إلى 99 فلن أتوقف.
440
00:25:09,296 --> 00:25:11,882
سأبذل جهدًا كبيرًا جدًا.
441
00:25:14,051 --> 00:25:15,845
حسنًا. سأؤدي تمرينًا بعد.
442
00:25:15,928 --> 00:25:17,304
أرجوك.
443
00:25:17,555 --> 00:25:19,015
لأنك صديق "سالفاتوري".
444
00:25:19,974 --> 00:25:21,517
أخبر "سالفاتوري" عن أسفي لمصابه.
445
00:25:23,019 --> 00:25:24,520
إنها أعمال قذرة.
446
00:25:25,563 --> 00:25:27,148
تؤذي الجميع.
447
00:25:27,314 --> 00:25:30,276
كلا. لقد أديت حركتين.
448
00:25:30,359 --> 00:25:32,278
لم فعلت ذلك؟ عليه أن يؤدي 99 تمرينًا آخر.
449
00:25:32,361 --> 00:25:34,155
عليك الآن أن تؤدي 99 تمرينًا آخر.
450
00:25:34,280 --> 00:25:35,948
أنا ببساطة… منهك.
451
00:25:37,742 --> 00:25:40,202
احذروا! اهربوا!
452
00:25:40,911 --> 00:25:41,996
اهربوا!
453
00:25:45,430 --> 00:25:48,392
تهانيّ يا سيد "مونك"
أوشكت أن تشعل حرب عصابات.
454
00:25:48,475 --> 00:25:50,310
وماذا عنهما؟ إنهما عميلاك السريان؟
455
00:25:50,394 --> 00:25:52,270
- كادا يُقتلان في الحريق.
- أرجوك، لا.
456
00:25:52,479 --> 00:25:54,731
قميصي لامسته النار. رأيته.
457
00:25:54,815 --> 00:25:56,149
لامسته النار. كُمّي…
458
00:25:56,400 --> 00:25:59,820
لم أخبرت "سالفاتوري" أن عصابة الكماشات
ارتكبت مجزرة صالون الحلاقة؟
459
00:25:59,903 --> 00:26:03,073
- كنت تعرف أنه سيستشيط غضبًا.
- لم نخبر "سالفاتوري" أي شيء.
460
00:26:03,156 --> 00:26:05,200
أيًا كان! واضح أن "فيني سباغيتي" سمعكما.
461
00:26:05,283 --> 00:26:09,121
لست متأكدًا أن "سالفاتوري"
له علاقة بذلك الحريق.
462
00:26:09,204 --> 00:26:12,999
قنبلة "مولوتوف" ليست أسلوبه، أليس كذلك؟
463
00:26:13,083 --> 00:26:15,419
حقًا؟ فمن الفاعل إذًا؟
464
00:26:16,169 --> 00:26:17,045
لا نعرف.
465
00:26:17,129 --> 00:26:18,630
اسمع، لقد استمتعنا كثيرًا.
466
00:26:18,713 --> 00:26:20,382
نأسف لأن الخطة لم تنجح. سنغادر.
467
00:26:20,465 --> 00:26:22,384
- شكرًا جزيلًا.
- كلا، انتظروا لحظة.
468
00:26:22,467 --> 00:26:23,301
انتظروا لحظة.
469
00:26:23,385 --> 00:26:26,763
يمكننا الاستفادة من هذا، حسنًا؟
470
00:26:27,597 --> 00:26:33,145
ماذا لو سجلت ل "سالفاتوري" اعترافًا
بأن هذا الهجوم كان بأمر منه؟
471
00:26:33,228 --> 00:26:34,938
- تسجيل.
- أتريده أن يضع جهاز تصنت؟
472
00:26:35,272 --> 00:26:36,314
هل جننت؟
473
00:26:36,398 --> 00:26:38,900
إذا عثر "سالفاتوري" على جهاز تصنت،
سيقطع عنقه.
474
00:26:39,192 --> 00:26:42,195
- أو سيجعل "طوني البدين" يفعلها.
- إنه ليس بدينًا.
475
00:26:42,446 --> 00:26:46,408
إذا فعلت هذا، لن أدعمك وحدي
في موضوع إعادتك للعمل.
476
00:26:46,491 --> 00:26:48,034
مفهوم؟ ستحظى بدعم النائب العام.
477
00:26:51,621 --> 00:26:54,040
حسنًا. إليك الوضع.
478
00:26:54,666 --> 00:26:57,085
لا أستطيع أن أحتمل إلصاق أي شيء على صدري.
479
00:26:58,920 --> 00:27:01,590
لا بأس. تعال، سأريك هذا.
480
00:27:03,341 --> 00:27:04,968
كما ترى، هذه الأيام،
481
00:27:05,469 --> 00:27:07,804
نستطيع وضع جهاز بث
في أي مكان من الجسم تقريبًا.
482
00:27:08,388 --> 00:27:09,347
لدينا ستة خيارات.
483
00:27:12,142 --> 00:27:14,686
الأول… مستبعد.
484
00:27:15,729 --> 00:27:16,813
الثاني.
485
00:27:19,483 --> 00:27:22,486
لن تحلق شعري في تلك المنطقة، أليس كذلك؟
486
00:27:22,819 --> 00:27:24,279
حسنًا. كلا، شكرًا.
487
00:27:24,362 --> 00:27:25,530
الثالث.
488
00:27:26,031 --> 00:27:27,782
ماذا لو اضطررت للجلوس؟
489
00:27:27,949 --> 00:27:29,117
صحيح. ملاحظة جيدة.
490
00:27:30,160 --> 00:27:31,495
الرابع.
491
00:27:37,792 --> 00:27:41,254
حتى لو مُت، لا تسمحي لهم بالخيار الرابع.
492
00:27:43,256 --> 00:27:44,466
الخامس.
493
00:27:44,966 --> 00:27:47,469
سأفعل… حسنًا. سأجرب هذا.
494
00:27:47,552 --> 00:27:49,304
هذا للنساء فقط.
495
00:27:49,763 --> 00:27:51,389
- صحيح.
- أجل.
496
00:27:52,516 --> 00:27:54,309
حسنًا، السادس.
497
00:27:54,601 --> 00:27:56,478
السادس، أستطيع تقبله.
498
00:27:56,770 --> 00:27:58,438
السادس؟ رائع.
499
00:27:59,731 --> 00:28:00,857
ليس الرابع.
500
00:28:04,736 --> 00:28:06,238
لا تلمس هذا من فضلك.
501
00:28:11,368 --> 00:28:12,702
- "راندي".
- آسف.
502
00:28:13,537 --> 00:28:15,997
- مرحبًا "جوي".
- مرحبًا "سال".
503
00:28:16,414 --> 00:28:17,832
شكرًا لقدومك.
504
00:28:18,833 --> 00:28:21,670
- كان صبيًا ظريفًا.
- أجل.
505
00:28:21,753 --> 00:28:23,213
أنا الذي كلفته بأول مهمة،
506
00:28:23,296 --> 00:28:25,632
كان يجمع المال لي بعد المدرسة
على دراجته الهوائية.
507
00:28:26,841 --> 00:28:29,135
- أتذكّر ذلك.
- كنت هناك عندما سرق تلك الدراجة.
508
00:28:32,722 --> 00:28:33,598
اختبار.
509
00:28:34,015 --> 00:28:36,685
- اختبار.
- اتركه.
510
00:28:37,269 --> 00:28:40,689
سيد "مونك"، "شارونا".
يسرني كثيرًا أنكما أتيتما.
511
00:28:41,231 --> 00:28:45,443
يؤسفنا مصابكم.
512
00:28:46,486 --> 00:28:48,530
- كيف كانت الجنازة؟
- كانت تدمي القلب.
513
00:28:51,032 --> 00:28:54,536
سأضطر لتفتيشكما. تفهمان الوضع؟
514
00:28:55,203 --> 00:28:57,330
بالتأكيد.
515
00:28:58,582 --> 00:28:59,749
سيد "مونك".
516
00:29:07,465 --> 00:29:09,092
هذه ربطة عنق جميلة.
517
00:29:09,301 --> 00:29:14,347
إنها لي. حصلت عليها منذ سنوات.
518
00:29:16,975 --> 00:29:18,810
حسنًا، من التالي؟
519
00:29:27,903 --> 00:29:29,613
تفتيشك شامل للغاية.
520
00:29:32,657 --> 00:29:33,491
تفضلا.
521
00:29:34,284 --> 00:29:36,536
"أدريان"، "شارونا".
522
00:29:36,703 --> 00:29:39,664
- شكرًا على الحضور.
- "سالفاتوري"، كيف تتماسك؟
523
00:29:40,206 --> 00:29:43,043
دفنت اليوم خمسة من خيرة الرجال.
524
00:29:43,752 --> 00:29:46,004
لكنني سأصمد. كما أفعل دائمًا.
525
00:29:46,588 --> 00:29:47,714
إنها لعنتي.
526
00:29:49,591 --> 00:29:51,259
تنقصك السكين.
527
00:29:52,385 --> 00:29:53,803
ليست مفقودة. أعرف مكانها.
528
00:29:54,804 --> 00:29:56,264
جربا هذه المقبلات البحرية.
529
00:29:56,348 --> 00:29:59,017
- كلا. شكرًا.
- صنعته بنفسي.
530
00:29:59,225 --> 00:30:01,561
يسعدني أن أجرّب قليلًا منه. شكرًا.
531
00:30:03,396 --> 00:30:04,314
أخطبوط.
532
00:30:08,568 --> 00:30:10,528
يجب أن أتعلم هذه الوصفة.
533
00:30:10,612 --> 00:30:11,738
لم تتذوقه أساسًا.
534
00:30:18,954 --> 00:30:20,163
إنه لذيذ.
535
00:30:20,246 --> 00:30:22,916
يجب… يجب أن أتعلم هذه الوصفة.
536
00:30:27,128 --> 00:30:30,548
حسنًا… يا "سالفاتوري"،
537
00:30:31,007 --> 00:30:32,926
أظنك سمعت عن…
538
00:30:34,552 --> 00:30:37,013
القنبلة الحارقة في الحي الصيني.
539
00:30:39,099 --> 00:30:42,477
- هززت رأسك. سمعت؟
- صحيح.
540
00:30:42,560 --> 00:30:44,646
ألديك أية فرضيات حول من قد يكون…
541
00:30:45,146 --> 00:30:46,439
- من قد يكون الفاعل؟
- فرضيات؟
542
00:30:46,606 --> 00:30:48,566
الفرضيات للأذكياء أمثالك.
543
00:30:49,484 --> 00:30:50,986
لا تلزمني فرضيات. أعرف الفاعل.
544
00:30:51,569 --> 00:30:53,071
صبيان من "لوس أنجلوس".
545
00:30:53,154 --> 00:30:55,198
صبيان واعدان يحاولان إبهاري.
546
00:30:55,615 --> 00:30:56,533
وقد تدبرت أمرهما.
547
00:30:56,950 --> 00:30:58,201
لست وراء إلقائها.
548
00:30:58,326 --> 00:31:01,705
عندما أرغب بموت "جيمي لو"،
صدّقيني، سيعرف بذلك.
549
00:31:02,455 --> 00:31:03,415
مرحبًا "لويجي".
550
00:31:06,584 --> 00:31:07,419
ماذا؟
551
00:31:13,008 --> 00:31:14,801
ما هذا؟ أصلحوا هذا في الحال.
552
00:31:22,058 --> 00:31:24,602
- حسنًا، جرب هذا.
- أهو جهاز تشغيل الأشرطة؟
553
00:31:27,105 --> 00:31:29,315
- مهلًا، أظنني أعرف ما هذا.
- ماذا؟
554
00:31:35,155 --> 00:31:36,865
لم يختف. لا يزال موجودًا.
555
00:31:36,948 --> 00:31:38,158
أصبحت الآن بقعة ماء.
556
00:31:43,329 --> 00:31:44,164
لقد اختفت.
557
00:31:49,711 --> 00:31:53,089
هناك شيء ما يزعجني في هذه القضية.
لا أستطيع تحديده،
558
00:31:53,173 --> 00:31:55,925
لكنني أود جدًا العودة إلى صالون الحلاقة.
559
00:31:56,593 --> 00:31:59,012
سأذهب معك. لم أعد إليه منذ الحادثة.
560
00:31:59,804 --> 00:32:03,266
كما تعلم، إنه رسميًا موقع جريمة.
561
00:32:03,349 --> 00:32:04,684
لا يسمحون بدخول المدنيين.
562
00:32:05,935 --> 00:32:07,771
ربما يقدمون استثناءً.
563
00:32:07,854 --> 00:32:09,230
- سأجري اتصالًا.
- حسنًا.
564
00:32:09,314 --> 00:32:10,899
لكنك ستضيع وقتك.
565
00:32:10,982 --> 00:32:14,694
لأنهم لن يسمحوا… لأي كان بالدخول.
566
00:32:14,778 --> 00:32:15,653
كلا.
567
00:32:17,363 --> 00:32:19,616
- ماذا يفعل؟
- يفكر.
568
00:32:21,076 --> 00:32:22,952
طاقة الدماغ. هل ترونها؟
569
00:32:23,036 --> 00:32:24,662
هكذا تُحل المشكلات.
570
00:32:24,746 --> 00:32:26,706
ربما يجب أن نستخدم أدمغتنا أكثر.
571
00:32:27,332 --> 00:32:28,666
فلا نحتاج إلى دفن الكثيرين.
572
00:32:28,750 --> 00:32:31,419
الرجل الغامض كان هنا،
يحل الكلمات المتقاطعة.
573
00:32:31,503 --> 00:32:34,172
تناولوا ماكينة بيع العلكة،
574
00:32:34,255 --> 00:32:36,257
وفروا إلى الجهة الخلفية…
575
00:32:39,886 --> 00:32:42,347
كان باستطاعتهم أن يتناولوا أي شيء.
576
00:32:43,223 --> 00:32:47,435
لماذا اختاروا ماكينة بيع العلكة؟
577
00:32:47,519 --> 00:32:51,106
- "شارونا"، صور مسرح الجريمة.
- تفضّل.
578
00:32:57,112 --> 00:32:59,197
سيد "لوكاريلي"، أتأذن لي بأن أقول شيئًا؟
579
00:33:00,740 --> 00:33:04,119
ابن أخيك "طوني" يتمتع بلياقة بدنية رائعة.
580
00:33:04,202 --> 00:33:06,746
- بحقك يا "شارونا".
- كلا. فقد كمية كبيرة من وزنه،
581
00:33:06,830 --> 00:33:09,332
وحافظ على وزنه بعدها،
وهذا هو الجزء الأصعب،
582
00:33:09,415 --> 00:33:14,379
- ألا تظن أنه يستحق لقبًا مختلفًا؟
- عمي "سال"، أنا لم أقل شيئًا.
583
00:33:14,462 --> 00:33:17,132
لقبه "طوني البدين" منذ كان طفلًا.
584
00:33:17,215 --> 00:33:19,008
أجل، أعرف، ولكن انظر إليه.
585
00:33:19,092 --> 00:33:22,554
ما رأيك بـ"طوني الكبير"؟ هذا قريب تمامًا.
586
00:33:22,637 --> 00:33:24,222
لدينا شخص لقبه "طوني الكبير".
587
00:33:24,305 --> 00:33:25,515
- من هو؟
- "طوني الكبير".
588
00:33:27,433 --> 00:33:28,351
انتهى الحديث.
589
00:33:28,434 --> 00:33:29,811
بل لم يحصل إطلاقًا.
590
00:33:29,894 --> 00:33:31,020
هذا مؤسف.
591
00:33:31,646 --> 00:33:34,065
- ليست هنا.
- ما التي ليست هنا؟
592
00:33:34,149 --> 00:33:35,400
ماكينة بيع العلكة.
593
00:33:35,483 --> 00:33:38,695
استخدموها لكسر النافذة،
ثم تخلصوا منها في الزقاق.
594
00:33:38,778 --> 00:33:39,696
أعرف، ولكن أين هي؟
595
00:33:40,697 --> 00:33:42,323
هذه الصور التُقطت صباح يوم الجريمة.
596
00:33:44,325 --> 00:33:45,827
لكنها ليست في الشارع.
597
00:33:47,120 --> 00:33:48,746
وليست في الغرفة الخلفية.
598
00:33:50,874 --> 00:33:52,417
لا بد أنهم أخذوها معهم.
599
00:33:52,500 --> 00:33:54,169
ولماذا عساهم يفعلون ذلك؟
600
00:34:02,385 --> 00:34:05,680
سيدي "سالفاتوري"،
جرائم القتل التي وقعت هنا
601
00:34:05,763 --> 00:34:08,766
لم تكن لها علاقة بك وبعائلتك.
602
00:34:10,768 --> 00:34:14,105
كانت كلّها… تتعلق بهذه.
603
00:34:19,903 --> 00:34:20,862
كرات العلكة.
604
00:34:23,024 --> 00:34:24,317
كرات العلكة؟
605
00:34:30,555 --> 00:34:33,392
مرحبًا "فيل"، كيف حالك؟ هل تتذكّرنا؟
606
00:34:34,184 --> 00:34:36,937
قلت إنك لا تحب الكلمات المتقاطعة.
607
00:34:37,312 --> 00:34:38,897
قلت في نفسي سأجرب واحدة.
608
00:34:39,481 --> 00:34:41,108
أنت تجيدها تمامًا.
609
00:34:41,608 --> 00:34:45,070
حرف علة يوناني من أربعة حروف،
يبدأ بحرف "آي".
610
00:34:45,153 --> 00:34:47,864
"أيوتا".
611
00:34:47,948 --> 00:34:49,032
شكرًا.
612
00:34:49,116 --> 00:34:50,700
أنا أيضًا أحب الألغاز.
613
00:34:51,034 --> 00:34:53,453
أعمل على حل لغز صعب.
614
00:34:53,537 --> 00:34:55,372
يتعلق بك يا "بيدارد".
615
00:34:56,123 --> 00:34:57,874
هذا أنت، أليس كذلك؟
616
00:34:57,958 --> 00:35:01,294
التقطت أمام صالون الحلاقة
في اليوم الذي سبق المجزرة.
617
00:35:01,878 --> 00:35:02,838
ربما.
618
00:35:03,255 --> 00:35:05,006
هذه فقاعة كبيرة جدًا يا "فيل".
619
00:35:05,090 --> 00:35:08,176
لا بد أنك اشتريت أربع
أو ربما خمس كرات علكة؟
620
00:35:08,385 --> 00:35:10,470
كانت خمسة. خمس كرات علكة.
621
00:35:10,554 --> 00:35:11,805
إليك ما حدث…
622
00:35:12,305 --> 00:35:15,434
سرقت خمسة سنتات
من مكان عملك الأسبوع الماضي.
623
00:35:15,517 --> 00:35:17,936
في أي مكان عمل آخر،
لم يكن أحد لينتبه إليها.
624
00:35:18,019 --> 00:35:19,813
بالطبع، فأنت تعمل في مصنع صك العملة.
625
00:35:20,147 --> 00:35:22,482
كانت القطع الخمسة ذات الرأس على الوجهين.
626
00:35:23,275 --> 00:35:24,401
تحرينا عنها قليلًا.
627
00:35:24,484 --> 00:35:26,903
كلّ قطعة تساوي مئتي ألف دولار.
628
00:35:27,529 --> 00:35:30,699
لا بد أن أحد حراس أمن المصنع تعقبك.
629
00:35:30,782 --> 00:35:31,658
فارتبكت.
630
00:35:31,741 --> 00:35:32,951
ولزمك التخلص من القطع النقدية.
631
00:35:33,368 --> 00:35:36,621
كنت بحاجة لأن تخبئها ليوم أو يومين،
ولكن أين ستخبئها؟
632
00:35:36,705 --> 00:35:39,166
ماكينة كرات العلكة. مكان مثالي.
633
00:35:39,249 --> 00:35:42,252
تصورت أن تعود بعد أن تهدأ الأمور وتأخذها.
634
00:35:42,335 --> 00:35:46,339
لكنك لم تكن تعرف أن صالون الحلاقة
كان واجهة لعصابة.
635
00:35:46,423 --> 00:35:50,760
عرفت ذلك في اليوم التالي،
عندما حاولت سرقة ماكينة العلكة.
636
00:35:51,219 --> 00:35:53,346
- سأعود في الحال.
- خذ ما شئت من الوقت.
637
00:35:54,181 --> 00:35:57,851
أكان الحلاق من حاول أن يمنعك؟
638
00:35:57,934 --> 00:35:59,311
أو ربما كان أحد الزبائن.
639
00:36:07,277 --> 00:36:08,361
ماذا تفعل بحق الجحيم؟
640
00:36:08,445 --> 00:36:10,572
أيًا كان، فقد كان يحمل سلاحًا.
641
00:36:10,655 --> 00:36:12,324
استطعت بطريقة ما أن تخطفه منه.
642
00:36:13,200 --> 00:36:15,202
ثم انفتحت أبواب الجحيم.
643
00:36:47,234 --> 00:36:48,527
كلّ ذلك من أجل خمسة سنتات.
644
00:36:49,778 --> 00:36:51,571
سنت واحد مقابل كلّ شخص قتلته.
645
00:36:52,280 --> 00:36:56,201
ثم قلت إنك شاهدت الهجوم
لتوجه أنظار الجميع،
646
00:36:56,535 --> 00:36:58,370
بما فيهم أنا والشرطة وعائلة "لوكاريلي"،
647
00:36:59,412 --> 00:37:01,414
نحو العصابة في الحي الصيني.
648
00:37:02,791 --> 00:37:04,376
لم أكن أرغب في إيذاء أي شخص.
649
00:37:05,669 --> 00:37:07,087
الحمقى أشهروا أسلحتهم.
650
00:37:07,629 --> 00:37:11,049
كان حادثًا عرضيًا. خرجت الأمور عن السيطرة.
651
00:37:11,132 --> 00:37:14,219
على أية حال، من سيندم على فقدانهم؟
كانوا أفراد عصابة كما قلت.
652
00:37:14,302 --> 00:37:17,514
سواءً كان حادثًا أم غير ذلك، مصيرك السجن.
653
00:37:18,181 --> 00:37:20,016
- حقًا؟
- أجل.
654
00:37:21,017 --> 00:37:23,728
وكيف ستثبتان أي شيء من هذا
بدون وجود السنتات؟
655
00:37:24,771 --> 00:37:27,649
هل سمعتم يا رفاق؟ ماذا تفعل؟
656
00:37:27,732 --> 00:37:29,025
أترى تلك الشاحنة هناك؟
657
00:37:29,776 --> 00:37:31,736
حسنًا يا رفاق. يمكنكم اعتقاله الآن.
658
00:37:33,113 --> 00:37:35,448
مرحبًا. هيا بنا.
659
00:37:38,868 --> 00:37:39,911
راقب هذا.
660
00:37:40,245 --> 00:37:42,372
هيا بنا.
661
00:37:44,040 --> 00:37:44,958
الآن.
662
00:37:47,043 --> 00:37:49,296
- معذرة. راقبيه فحسب.
- أجل.
663
00:37:53,758 --> 00:37:54,968
أكمل كلماتك المتقاطعة.
664
00:37:55,927 --> 00:37:59,598
- ماذا تفعلون؟ لقد اعترف.
- حقًا؟
665
00:37:59,681 --> 00:38:01,182
- ألم تسمعوا ذلك؟
- كلا.
666
00:38:01,266 --> 00:38:02,976
لا نتلقى أي صوت الآن.
667
00:38:04,686 --> 00:38:07,564
- ربطة عنقك، ماذا حلّ بالبقعة؟
- تخلصت منها أخيرًا.
668
00:38:09,316 --> 00:38:10,150
ما فعلت بالربطة؟
669
00:38:11,067 --> 00:38:12,193
غسلتها.
670
00:38:13,194 --> 00:38:15,280
- وكويتها.
- أستميحك عذرًا؟ كويتها؟
671
00:38:15,655 --> 00:38:18,533
هل أنت مجنون؟
جهاز البث هذا ثمنه 20 ألف دولار.
672
00:38:19,909 --> 00:38:21,161
لكن البقعة اختفت.
673
00:38:21,244 --> 00:38:22,078
رائع، فشلنا.
674
00:38:22,495 --> 00:38:24,414
ربما نحتال عليه ليقول ذلك ثانية.
675
00:38:24,706 --> 00:38:26,166
حقًا؟ وكيف سنفعل ذلك؟
676
00:38:26,249 --> 00:38:28,752
سأعود إلى هناك، وأجلس، وأقول…
677
00:38:29,586 --> 00:38:30,462
"ماذا؟"
678
00:38:31,671 --> 00:38:33,006
ربما يجدر بنا المحاولة.
679
00:38:33,506 --> 00:38:35,842
حسنًا، أنا المجرم! أنا الفاعل!
680
00:38:36,134 --> 00:38:39,220
- مفهوم؟ أنا معترف! دعوني أدخل!
- يا هذا!
681
00:38:42,140 --> 00:38:42,974
أنا فعلتها، جيد؟
682
00:38:43,058 --> 00:38:45,852
أنا سرقت السنتات
وأطلقت النار على كلّ من في المكان.
683
00:38:45,935 --> 00:38:47,729
اعتقلوني فحسب.
684
00:38:47,979 --> 00:38:49,356
ماذا تنتظرون؟
685
00:38:51,358 --> 00:38:52,233
ماذا بحق…؟
686
00:39:00,992 --> 00:39:02,577
لديه قدرة كبيرة على الإقناع.
687
00:39:12,379 --> 00:39:14,923
"شارونا". أما زلت تلتقين "طوني"؟
688
00:39:16,049 --> 00:39:17,217
أجل. وماذا تريد؟
689
00:39:17,425 --> 00:39:20,095
كنت أراجع أشرطة كاميرات المراقبة
هذه من الأسبوع الماضي.
690
00:39:21,054 --> 00:39:23,473
كان هذا في سيارة "سالفاتوري"
ليلة الثلاثاء.
691
00:39:25,350 --> 00:39:26,226
يجب أن تسمعيه.
692
00:39:28,853 --> 00:39:32,565
- ما حكايتك مع الممرضة؟
- أتسلى قليلًا، أنت تعرفني.
693
00:39:32,649 --> 00:39:35,151
اسمع هذا. أخبرتها أنني سأفتتح مكتبة.
694
00:39:35,402 --> 00:39:36,319
أنت؟
695
00:39:37,404 --> 00:39:39,823
لم أشاهدك تدخل مكتبة في حياتك.
696
00:39:40,281 --> 00:39:41,866
ماذا كنت سأخبرها، الحقيقة؟
697
00:39:41,950 --> 00:39:44,744
بأنني منفذ أوامرك
الذي يكسب رزقه من إيذاء الناس؟
698
00:39:45,161 --> 00:39:46,037
وصدقت الخدعة؟
699
00:39:46,121 --> 00:39:47,914
اسمع، دائمًا تنطلي الخدعة عليهنّ.
700
00:39:47,997 --> 00:39:50,375
أتعرف السبب؟
لأنني أخبرهنّ ما يرغبن بسماعه.
701
00:39:52,794 --> 00:39:53,795
أنت بخير؟
702
00:39:57,924 --> 00:39:59,050
أنا آسف.
703
00:40:05,265 --> 00:40:06,141
شكرًا يا "راندي".
704
00:40:09,602 --> 00:40:11,771
ربما تكفين عن الاستهزاء بي باستمرار.
705
00:40:12,731 --> 00:40:13,898
هذا غير وارد أبدًا.
706
00:40:28,336 --> 00:40:30,172
"كولمز"، إلى أين أنت ذاهب؟
707
00:40:30,464 --> 00:40:32,340
إلى "دنفر". لديّ مهمة أخرى.
708
00:40:32,424 --> 00:40:34,125
و"مونك"؟ كان بينكما اتفاق.
709
00:40:34,384 --> 00:40:35,761
جلسة إعادته للعمل.
710
00:40:35,844 --> 00:40:38,263
أجل، كنت سأساعده لو أنه أوقع بـ"لوكاريلي".
711
00:40:38,346 --> 00:40:39,639
خرج ليلعب الغولف اليوم.
712
00:40:39,931 --> 00:40:41,266
اعتقلنا هاوي العملات القاتل،
713
00:40:41,475 --> 00:40:43,226
لذا فالاتفاق لاغ أيها القائد.
714
00:40:43,769 --> 00:40:46,104
- لقد وعدته.
- الاتفاق لاغ أيها القائد.
715
00:40:47,314 --> 00:40:49,232
دعني أخبرك شيئًا يا "كولمز".
716
00:40:50,150 --> 00:40:56,782
قد يخاف "أدريان مونك" من الحليب،
والجراثيم والمصاعد والجراء،
717
00:40:57,157 --> 00:41:01,036
لكنك لن تتغلب على ذلك الرجل.
718
00:41:02,954 --> 00:41:04,581
هذا صحيح بالفعل.
719
00:41:04,790 --> 00:41:07,042
لقد رأيته يتغلب على آخرين. إنه مجنون.
720
00:41:07,667 --> 00:41:09,169
سُررت كثيرًا بالعمل معك.
721
00:41:19,179 --> 00:41:23,141
- لن يساعدني، أليس كذلك؟
- كلا. للأسف.
722
00:41:23,225 --> 00:41:24,935
أعتقد أنني لم أتوقع قط مساعدة منه.
723
00:41:25,018 --> 00:41:26,436
لا تثق أبدًا بشرطي فيدرالي.
724
00:41:28,021 --> 00:41:28,980
كان يجب أن أضربه.
725
00:41:29,064 --> 00:41:32,317
كلا. لا تقلق. لقد نلت منه.
726
00:41:33,151 --> 00:41:34,736
حقًا؟ ماذا فعلت؟
727
00:41:34,820 --> 00:41:35,821
أترى شاحنتيهم؟
728
00:41:35,904 --> 00:41:37,155
أجل؟
729
00:41:37,239 --> 00:41:38,657
إحداهما محملة بالكامل.
730
00:41:38,740 --> 00:41:41,952
والثانية ليس فيها حتى نصف حمولة.
731
00:41:44,079 --> 00:41:45,705
ليستا متعادلتين.
732
00:41:45,789 --> 00:41:48,500
لم أخبره بذلك. لم أتفوه بكلمة.
733
00:41:48,583 --> 00:41:51,461
سأتركهم يذهبون بعيدًا وهم على هذا الحال.
734
00:41:54,965 --> 00:41:56,508
هذا سيعلّمهم ألّا يعبثوا معنا.
735
00:41:56,591 --> 00:41:57,884
تمامًا.
736
00:41:57,968 --> 00:41:58,969
أجل.
737
00:42:14,555 --> 00:42:35,328
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>
738
00:43:04,367 --> 00:43:08,371
ترجمة "عبد الحكيم صلاح"
738
00:43:09,305 --> 00:44:09,563