"Monk" Mr. Monk and the Secret Santa
ID | 13203045 |
---|---|
Movie Name | "Monk" Mr. Monk and the Secret Santa |
Release Name | Monk.S04E09.1080p.BluRay.x264-BORDURE |
Year | 2005 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 650650 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:04,955 --> 00:01:06,957
"أعياد سعيدة"
3
00:01:45,736 --> 00:01:47,321
ليس في مكتبه، سأستلمه أنا.
4
00:02:00,701 --> 00:02:03,005
"إلى النقيب (ليلاند ستوتلماير)"
5
00:02:06,673 --> 00:02:08,258
"(مونك)"
6
00:03:06,701 --> 00:03:07,869
"تيري".
7
00:03:08,953 --> 00:03:11,623
{\an8}تلك ليست مستقيمة،
الجانب الأيسر منخفض جدًا.
8
00:03:11,706 --> 00:03:13,458
{\an8}- إنها جيدة بما يكفي
- لا، ليست كذلك.
9
00:03:13,541 --> 00:03:16,961
{\an8}- "أدريان مونك" قادم.
- تبًا، حسنًا.
10
00:03:17,045 --> 00:03:17,879
{\an8}- حضرة النقيب.
- أجل.
11
00:03:17,962 --> 00:03:19,047
{\an8}استلمت رسالة لك.
12
00:03:19,130 --> 00:03:20,757
{\an8}اتصلت زوجتك وقالت إن والدتها مريضة،
13
00:03:20,840 --> 00:03:22,550
{\an8}ولن تتمكن من الخروج الليلة.
14
00:03:23,218 --> 00:03:24,385
{\an8}والدتها…
15
00:03:26,012 --> 00:03:26,846
{\an8}هذا مؤسف.
16
00:03:26,930 --> 00:03:28,348
{\an8}وإليك سجلات الحضور للأسبوع المقبل.
17
00:03:28,431 --> 00:03:29,641
{\an8}يجب أن توقّع عليها.
18
00:03:30,308 --> 00:03:31,559
{\an8}شكرًا لك يا "آليس".
19
00:03:32,810 --> 00:03:35,939
{\an8}- أتتطلّعين قُدمًا لحفلتنا الصغيرة؟
- أظن ذلك.
20
00:03:36,022 --> 00:03:37,357
إلى أيّ ساعة تستمر تلك الحفلات؟
21
00:03:37,440 --> 00:03:41,402
العام الماضي
غادرت و"كارين" حوالى الـ2:30 فجرًا.
22
00:03:41,486 --> 00:03:45,406
{\an8}وكان المحقق "تيري" ما يزال يقف
على الطاولة بسروال الملاكمة القصير
23
00:03:45,490 --> 00:03:47,909
{\an8}يُغني "ساعديني يا (روندا)" بالإسبانية.
24
00:03:47,992 --> 00:03:49,744
هذه كذبة فأنا لا أتحدث الإسبانية.
25
00:03:49,828 --> 00:03:51,079
بلى تتحدثها.
26
00:03:51,162 --> 00:03:52,956
وصلت هذه لك أيضًا،
27
00:03:53,039 --> 00:03:54,833
{\an8}تركها أحدهم عند مكتب الاستقبال.
28
00:03:55,542 --> 00:03:56,876
{\an8}"النقيب (ليلاند ستوتلماير)".
29
00:03:59,712 --> 00:04:01,714
{\an8}"النقيب (ليلاند ستوتلماير) نشكرك على عملك،
30
00:04:01,798 --> 00:04:03,842
{\an8}(إيست وود) لقطع غيار السيارات."
31
00:04:05,343 --> 00:04:08,721
{\an8}أتعرفين ما هذه يا "آليس"؟ إنها رشوة.
32
00:04:09,430 --> 00:04:11,683
{\an8}أحدهم يُحاول التأثير على السياسة العامة،
33
00:04:11,766 --> 00:04:14,102
{\an8}وأظن أن ذلك قد يُفلح.
34
00:04:27,657 --> 00:04:30,243
{\an8}مرحبًا، كنت فقط…
35
00:04:30,326 --> 00:04:32,245
{\an8}أدوزنه من أجلك.
36
00:04:36,332 --> 00:04:37,792
{\an8}- إنه غيتار جميل.
- إنه غيتار "كارين".
37
00:04:37,876 --> 00:04:39,252
{\an8}هل ستعزفان الليلة؟
38
00:04:40,295 --> 00:04:41,588
{\an8}سنرى كيف تسير الأحوال.
39
00:04:41,671 --> 00:04:43,965
{\an8}يمكنني الذهاب إلى المنزل
وجلب آلتي لنعزف سويًا بصخب.
40
00:04:44,048 --> 00:04:46,134
{\an8}كنتُ عضوًا في فرقة "روك" في الثانوية.
41
00:04:46,885 --> 00:04:48,553
مشروع "راندي ديشر".
42
00:04:48,636 --> 00:04:50,138
هذا اسم جميل، كيف ابتكرته؟
43
00:04:50,221 --> 00:04:53,933
{\an8}حسنًا، اسمي "راندي ديشر"
44
00:04:54,017 --> 00:04:56,352
{\an8}ومن ثم مشروع.
45
00:04:57,478 --> 00:04:58,813
أتعلم يا "راندي"؟ لا أحب الصخب،
46
00:04:58,897 --> 00:05:01,316
- أنا أميل إلى لموسيقى الفولك.
- هذا جميل.
47
00:05:01,399 --> 00:05:03,151
هذا جميل أيضًا،
أقصد أستطيع أن أغني بهدوء.
48
00:05:04,319 --> 00:05:05,445
جيد
49
00:05:06,905 --> 00:05:07,780
علام حصلت؟
50
00:05:07,864 --> 00:05:10,909
إنها من متجر السيارات في آخر الشارع.
51
00:05:16,414 --> 00:05:18,333
تبًا، إنه نبيذ "بورت"، أكره "بورت".
52
00:05:18,416 --> 00:05:19,834
أحب "بورت".
53
00:05:22,545 --> 00:05:24,172
{\an8}أتعلم، أظنني سآخذها إلى المنزل
من أجل "كارين".
54
00:05:24,255 --> 00:05:25,131
هل تحب نبيذ "بورت"؟
55
00:05:25,214 --> 00:05:27,300
له مذاق خاص به
56
00:05:27,383 --> 00:05:28,509
أقصد أحب نبيذ "بورت".
57
00:05:28,593 --> 00:05:30,929
- كثيرون لا يُحبونه.
- سآخذها للمنزل يا "راندي".
58
00:05:48,655 --> 00:05:50,948
- سيد "مونك"، الساعة 8:30.
- أنا جاهز حالما تجهزين.
59
00:05:52,950 --> 00:05:54,327
كيف يبدو جانبك؟
60
00:05:54,410 --> 00:05:57,288
يبدو رائعًا حتى الآن.
61
00:06:00,333 --> 00:06:01,167
ما المشكلة؟
62
00:06:01,584 --> 00:06:04,003
- أهو جميل؟
- ما هو الجميل؟
63
00:06:04,712 --> 00:06:05,546
الثلج.
64
00:06:06,839 --> 00:06:08,091
ألم تري الثلج من قبل؟
65
00:06:09,550 --> 00:06:10,635
إنه جميل جدًا.
66
00:06:11,844 --> 00:06:13,888
ليس هناك ندفتين متشابهتين.
67
00:06:15,306 --> 00:06:17,725
لكن يبقى جميلًا بطريقة ما.
68
00:06:17,809 --> 00:06:18,851
هيا يا سيد "مونك"، علينا الذهاب.
69
00:06:18,935 --> 00:06:21,729
- أين هديتك؟
- إنها في الرواق.
70
00:06:22,522 --> 00:06:24,816
عزيزتي، أمتأكدة أنك توافقين
على تواجد السيد "مونك" هنا؟
71
00:06:24,899 --> 00:06:25,817
أجل، لا بأس يا أمي.
72
00:06:25,900 --> 00:06:28,653
فهذه ماهية الميلاد، أليس كذلك؟
مساعدة الناس.
73
00:06:28,736 --> 00:06:29,821
أجل
74
00:06:30,405 --> 00:06:32,615
- لمن هذه الهدية؟
- إنها من "ترودي".
75
00:06:32,699 --> 00:06:33,616
لي.
76
00:06:33,700 --> 00:06:35,243
- من "ترودي"؟
- أجل.
77
00:06:35,326 --> 00:06:37,370
عثرتُ عليها بعد موتها،
78
00:06:37,453 --> 00:06:39,956
وأضعها تحت الشجرة في كلّ ميلاد.
79
00:06:40,039 --> 00:06:41,749
- ألم تفتحها قط؟
- لا.
80
00:06:42,333 --> 00:06:43,209
ما هذه؟
81
00:06:43,292 --> 00:06:45,920
إنها للنقيب "ستوتلماير"، لقد اخترتُ اسمه.
82
00:06:46,003 --> 00:06:47,422
يسحب الجميع اسمًا من القبعة،
83
00:06:47,505 --> 00:06:50,425
وتكونين "سيكرت سانتا" للاسم الذي اخترته
ويجب أن تشتري له هدية.
84
00:06:50,508 --> 00:06:51,634
- ماذا أحضرت له؟
- كلّ ما يمكنني قوله
85
00:06:52,301 --> 00:06:53,428
هو أنه سيحبها.
86
00:06:53,511 --> 00:06:56,097
ستكون حفلة رائعة
وأنا لا أشعر بالخوف على الإطلاق.
87
00:06:56,180 --> 00:06:57,265
هذه هي الروح المرتفعة.
88
00:06:57,348 --> 00:06:58,933
حسنًا، أوصدي الباب.
89
00:06:59,726 --> 00:07:01,519
تصبحين على خير، لا تنتظرينا.
90
00:07:15,992 --> 00:07:17,160
"أعياد سعيدة"
91
00:07:21,414 --> 00:07:26,002
"ميلاد مجيد"
92
00:07:54,781 --> 00:07:55,740
مرحبًا
93
00:07:56,240 --> 00:07:57,742
- مرحبًا.
- كنزة جميلة.
94
00:07:57,825 --> 00:07:59,994
شكرًا، إنها هدية من عمتي "كاي" في "بوسطن".
95
00:08:00,078 --> 00:08:02,163
- لقد حاكتها بنفسها.
- رائع.
96
00:08:02,997 --> 00:08:04,874
أجل، قالت أنها استغرقت شهورًا في حياكتها.
97
00:08:04,957 --> 00:08:07,001
- أنا قريبها المفضل.
- أنت كذلك بكل تأكيد.
98
00:08:07,085 --> 00:08:08,127
سأعود على الفور، اتفقنا؟
99
00:08:11,547 --> 00:08:13,174
مرحبًا، ميلاد مجيد.
100
00:08:17,095 --> 00:08:17,970
هل أنتما قريبان؟
101
00:08:21,140 --> 00:08:23,976
- من أين حصلت عليها؟
- "والمارت" بـ15 دولارًا.
102
00:08:28,815 --> 00:08:30,942
على الأرجح أن العمة "كاي"
ذهبت إلى "والمارت" ورأت تلك الكنزة
103
00:08:31,025 --> 00:08:32,401
وعادت إلى المنزل لتحيك لي واحدة مثلها.
104
00:08:33,361 --> 00:08:35,029
تلك الكنزة ألهمت هذه الكنزة.
105
00:08:35,113 --> 00:08:37,198
ما زال بإمكانك رؤية حيث نزعت البطاقة.
106
00:08:37,281 --> 00:08:38,616
لكن الفكرة هي ما يهم.
107
00:08:47,500 --> 00:08:48,376
"آليس".
108
00:08:48,459 --> 00:08:50,795
مرحبًا "أدريان"، ميلاد مجيد.
109
00:08:53,339 --> 00:08:58,136
- لم أرك في الأرجاء مؤخرًا.
- لا أخرج كثيرًا خلال الأعياد.
110
00:08:58,761 --> 00:09:01,764
فذلك مثير للاكتئاب لأنني وحيد.
111
00:09:02,348 --> 00:09:05,560
لا داعي لأخبرك بذلك،
أقصد، أنت غير متزوجة صحيح؟
112
00:09:05,643 --> 00:09:07,061
ليس لديك أحد.
113
00:09:07,687 --> 00:09:09,021
هذا صحيح.
114
00:09:09,647 --> 00:09:13,526
هذا صعب خاصة لمن هم في مثل سننا.
115
00:09:19,282 --> 00:09:24,787
"يا ليلة مقدسة
قد اكتست بنور وزينت وجهها بالنجوم
116
00:09:24,871 --> 00:09:29,709
إنها ليلة ولادة المسيح
117
00:09:30,918 --> 00:09:36,382
عالم يربض في الخطيئة والحزن
118
00:09:36,465 --> 00:09:41,637
إذ جاء فشعرت الروح بقيمتها
119
00:09:42,722 --> 00:09:47,059
بنشوة أمل تبهج العالم المتعب
120
00:09:47,143 --> 00:09:52,523
عبر المدى بزغ فجر صباح مجيد
121
00:09:52,607 --> 00:09:56,736
اسجدوا
122
00:09:56,819 --> 00:10:01,407
اصغوا لترانيم الملائكة
123
00:10:01,490 --> 00:10:06,162
يا ليلة سماوية
124
00:10:06,245 --> 00:10:10,666
يا ليلة مولد المسيح
125
00:10:10,750 --> 00:10:13,294
يا ليلة
126
00:10:13,377 --> 00:10:18,758
يا ليلة
127
00:10:19,258 --> 00:10:24,472
يا ليلة مقدسة"
128
00:10:27,600 --> 00:10:28,726
كان ذلك رائعًا، شكرًا لكم.
129
00:10:33,314 --> 00:10:35,024
حسنًا، المعذرة من الجميع.
130
00:10:35,107 --> 00:10:35,942
كاد يحين منتصف الليل.
131
00:10:36,025 --> 00:10:40,154
وحان وقتكم جميعًا أيها الـ"سيكرت سانتا"
لتفتحوا هداياكم.
132
00:10:45,576 --> 00:10:47,203
- حضرة النقيب.
- مرحبًا.
133
00:10:47,286 --> 00:10:49,330
حسنًا، ميلادًا مجيدًا.
134
00:10:49,413 --> 00:10:50,873
أنت من سيهديني.
135
00:10:53,167 --> 00:10:54,043
إنه…
136
00:10:54,543 --> 00:10:57,713
منقي هواء لمنزلك.
137
00:10:58,547 --> 00:11:00,258
أتقول إن رائحة منزلي كريهة؟
138
00:11:02,426 --> 00:11:04,220
ليس منزلك،
139
00:11:04,303 --> 00:11:06,931
بل منازل مثل منزلك،
140
00:11:07,598 --> 00:11:13,729
أحيانًا تفوح منها رائحة تكون حامضة
141
00:11:13,813 --> 00:11:17,984
أو رائحة من النوع غير السار…
142
00:11:18,067 --> 00:11:18,901
ليس منزلك.
143
00:11:18,985 --> 00:11:21,654
شكرًا لك، شكرًا يا "مونك".
144
00:11:26,909 --> 00:11:30,329
- ميلادًا مجيدًا.
- شكرًا لك، ميلادًا مجيدًا.
145
00:11:32,206 --> 00:11:33,958
- هل تعرف ما هو تصفح "إي باي"؟
- "إي باي"؟
146
00:11:34,041 --> 00:11:34,875
- لا.
- جيد.
147
00:11:37,503 --> 00:11:38,671
أنا الـ"سيكرت سانتا" خاصتك.
148
00:11:38,754 --> 00:11:41,590
"آليس"،
149
00:11:41,674 --> 00:11:43,968
شكرًا لك، ميلادً مجيدًا.
150
00:11:50,808 --> 00:11:53,019
- إنها بطاقة مضحكة.
- أجل إنها كذلك.
151
00:11:53,102 --> 00:11:56,022
يمكنك رؤية ذلك بسبب علامات التعجب.
152
00:11:58,274 --> 00:11:59,108
حسنًا…
153
00:12:00,484 --> 00:12:01,569
علام حصلت؟
154
00:12:05,614 --> 00:12:06,824
يا للهول،
155
00:12:08,701 --> 00:12:09,702
"آليس"…
156
00:12:12,455 --> 00:12:13,873
تُعجبني جدًا.
157
00:12:13,956 --> 00:12:15,082
هذا جيد.
158
00:12:26,719 --> 00:12:29,180
- هل أنت بخير؟
- الهدية التي اشتريتها لـ"تيري"،
159
00:12:29,263 --> 00:12:32,099
- أتعرفين أين هي؟
- لا، ما هي؟
160
00:12:32,183 --> 00:12:34,226
أداة ما لتشذيب الشعر. كانت بهذا الحجم.
161
00:12:34,310 --> 00:12:35,311
لقد لففتها بنفسي.
162
00:12:35,394 --> 00:12:37,772
- هل تفقّدت حقيبتك؟
- أجل.
163
00:12:39,231 --> 00:12:41,025
لماذا لا تهديه إحدى تلك الألعاب على مكتبك؟
164
00:12:41,108 --> 00:12:42,777
لا، لقد زار مكتب ملايين المرات،
165
00:12:42,860 --> 00:12:43,694
سيعلم أنني أعدت تدويرها.
166
00:12:44,487 --> 00:12:45,821
حسنًا، ماذا عن…
167
00:12:48,699 --> 00:12:49,533
أيحب نبيذ "بورت"؟
168
00:12:50,576 --> 00:12:51,535
أظن ذلك.
169
00:12:59,168 --> 00:13:00,669
ميلاد مجيد يا صديقي
170
00:13:04,423 --> 00:13:06,175
- أتحب نبيذ "بورت"؟
- أحبه جدًا.
171
00:13:06,258 --> 00:13:07,301
ممتاز.
172
00:13:08,302 --> 00:13:09,720
- شكرًا حضرة النقيب.
- نتيجة جيدة.
173
00:13:09,804 --> 00:13:11,639
- ميلاد مجيد.
- ميلاد مجيد لك.
174
00:13:56,016 --> 00:13:56,851
"تيري"؟
175
00:13:56,934 --> 00:13:58,060
"تيري"!
176
00:14:01,105 --> 00:14:02,982
"تيري"!
177
00:14:03,774 --> 00:14:04,984
يا صاح
178
00:14:05,067 --> 00:14:06,235
- "تيري"
- "تيري"
179
00:14:06,861 --> 00:14:07,695
أنت.
180
00:14:07,778 --> 00:14:10,406
اتصلوا بالإسعاف.
"جون"، اتصل بالإسعاف.
181
00:14:12,491 --> 00:14:13,367
ماذا حدث؟
182
00:14:25,406 --> 00:14:28,075
- ماذا قال؟
- ما زالت نتيجة أولية.
183
00:14:29,410 --> 00:14:30,703
ماذا قال يا "راندي"؟
184
00:14:31,787 --> 00:14:32,830
سم.
185
00:14:32,914 --> 00:14:34,790
نوع من "الإستركنين"، بسيط لكن فعّال.
186
00:14:34,874 --> 00:14:35,708
يمكن لأيّ شخص أن يصنعه.
187
00:14:36,459 --> 00:14:37,335
أيُعقل أنه لم يستطعم به؟
188
00:14:37,418 --> 00:14:40,671
- "بورت" شراب حاد الطعم، صحيح؟
- إنه حاد جدًا.
189
00:14:40,755 --> 00:14:42,048
يستحيل أن يستطعم به.
190
00:14:43,549 --> 00:14:45,176
يحتاجون إلى الجثة أيها النقيب.
191
00:14:46,677 --> 00:14:47,678
أجل.
192
00:14:52,516 --> 00:14:56,354
- كنت أنا المقصود.
- إنها العناية الإلهية.
193
00:14:58,105 --> 00:14:59,732
كنت أنا المقصود.
194
00:15:01,192 --> 00:15:02,944
العناية الإلهية.
195
00:15:06,739 --> 00:15:07,782
حضرة النقيب.
196
00:15:08,658 --> 00:15:10,701
يؤسفني ما حدث.
197
00:15:10,785 --> 00:15:13,579
كان في سن الـ38، صحيح؟ أهو متزوج؟
198
00:15:13,663 --> 00:15:15,706
- لا، أظن أنهما منفصلان.
- لا.
199
00:15:15,790 --> 00:15:18,167
لقد عادا معًا مجددًا،
لقد تحدثتُ للتو إلى "جيني"
200
00:15:19,210 --> 00:15:21,253
لديهما فتاتين صغيرتين، توأم.
201
00:15:24,173 --> 00:15:26,634
- لم يصل سوى بطاقة معها، صحيح؟
- صحيح
202
00:15:27,551 --> 00:15:29,971
لم ير أحد من أوصلها.
203
00:15:30,054 --> 00:15:31,472
كانت عند مكتب الاستقبال.
204
00:15:31,555 --> 00:15:34,100
- يمكن لأيّ شخص أن يوصلها إلى هناك.
- أنا آسفة جدًا.
205
00:15:34,183 --> 00:15:36,602
كان تبادل الهدايا فكرتي،
"سيكرت سانتا"، أنا…
206
00:15:36,686 --> 00:15:38,437
لا يمكنك لوم نفسك يا "آليس".
207
00:15:39,480 --> 00:15:42,233
حسنًا، لقد أوقظت "جون ديسيلفا" للتو
وهو مالك متجر قطع الغيار
208
00:15:42,316 --> 00:15:44,777
يقول بأنهم لم يُرسلوا أيّ هدايا أو شراب.
209
00:15:44,860 --> 00:15:46,737
عرض المجيء للخضوع لاختبار كشف الكذب
لكن يظن أن ذلك لن يكون ذي فائدة.
210
00:15:47,405 --> 00:15:49,240
المرسل يعلم أنك تتعامل معهم.
211
00:15:49,323 --> 00:15:51,450
هذا يُضيّق نطاق البحث، صحيح؟
212
00:15:51,993 --> 00:15:54,370
مورد قطع غيار حصري لشرطة "سان فرانسيسكو"
213
00:15:54,453 --> 00:15:56,706
ذلك مُدوّن في جميع إعلاناتهم،
يمكن لأي شخص أن يراها.
214
00:15:56,789 --> 00:15:58,249
حسنًا، لنبدأ العمل.
215
00:15:58,332 --> 00:16:00,209
لقد حصرت القائمة بـ5 مشتبهين محتملين.
216
00:16:01,168 --> 00:16:03,587
أشخاص لربما يكنّون حقدًا، أشخاص قبض عليهم…
217
00:16:03,671 --> 00:16:06,716
- كان "فرانك براغر".
- أجل سيدي.
218
00:16:06,799 --> 00:16:08,592
"فرانك" ضمن القائمة، إنه يترأسها.
219
00:16:08,676 --> 00:16:09,802
من يكون "براغر"؟
220
00:16:10,636 --> 00:16:14,181
منذ سنة، أصاب النقيب وقتل سارق مصرف
يُدعى "مايك براغر".
221
00:16:14,265 --> 00:16:15,558
يكون "فرانك" أخيه،
222
00:16:15,641 --> 00:16:17,643
منذ بضع أشهر حاول تصفية الحساب.
223
00:16:17,727 --> 00:16:22,690
هاجمني في موقف السيارات،
أطلق خمس رصاصات ولم يُصبني.
224
00:16:22,773 --> 00:16:24,233
- استطاع الفرار.
- اختفى.
225
00:16:24,316 --> 00:16:26,318
- يبدو أنه أخطأ مجددًا.
- حسنًا.
226
00:16:26,402 --> 00:16:28,195
- لماذا لا يختار كلّ منا اسمًا؟
- حضرة الملازم.
227
00:16:28,279 --> 00:16:31,407
أنت تُضيع وقتك،
أنا أُخبرك أنه "فرانك براغر".
228
00:16:31,490 --> 00:16:32,742
حسنًا، ما رأيك بالتالي
229
00:16:33,951 --> 00:16:35,703
ما رأيك بأن ننقسم إلى فريقين؟
230
00:16:35,786 --> 00:16:38,914
فريقك يتحرّى أمر "براغر"
وفريقي يتحرّى باقي أفراد القائمة.
231
00:16:40,374 --> 00:16:42,626
حسنًا، لنر.
232
00:16:45,087 --> 00:16:46,964
- ماذا تفعل؟
- أنا أختار فريقي.
233
00:16:47,631 --> 00:16:48,632
سأختار…
234
00:16:50,259 --> 00:16:51,635
سأختار "مونك".
235
00:16:53,429 --> 00:16:54,889
لا، أنا سأختار "مونك".
236
00:16:55,890 --> 00:16:56,932
حسنًا.
237
00:16:57,600 --> 00:16:58,476
سأختار "ناتالي".
238
00:16:59,143 --> 00:17:00,978
لا أستطيع، "جولي" تنتظرني في المنزل.
239
00:17:01,062 --> 00:17:02,521
حسنًا
240
00:17:03,606 --> 00:17:04,607
سأختار…
241
00:17:06,609 --> 00:17:08,569
ستختار "روبينز"
242
00:17:08,652 --> 00:17:10,154
لاقنا هنا عند الظهيرة.
243
00:17:15,576 --> 00:17:17,828
سأختار "روبينز"، هيا بنا.
244
00:17:17,912 --> 00:17:18,746
"حانة (سبوت كوكتيلز)"
245
00:17:21,957 --> 00:17:26,212
منذ أربعة أشهر، كان ليل يوم ثلاثاء،
خرجت من الحانة…
246
00:17:27,755 --> 00:17:28,589
الساعة الـ2 فجرًا.
247
00:17:30,341 --> 00:17:33,094
أخذوا مفاتيحي لذا كنت أعود للمنزل سيرًا.
248
00:17:33,969 --> 00:17:36,764
كنتُ وحيدًا وثملًا للغاية.
249
00:17:37,431 --> 00:17:39,475
ومصباح الشارع ذاك كان مُضاءً
لأنه كان بوسعي أن أرى.
250
00:17:41,268 --> 00:17:43,270
وكان في الانتظار، كان يقف بالقرب…
251
00:17:44,271 --> 00:17:47,149
كان يُوجد هنا شاحنة كبيرة سوداء
وكان ينتظر خلفها
252
00:17:48,317 --> 00:17:49,652
لا بد أنه انتظر طوال الليل.
253
00:17:50,945 --> 00:17:54,824
يظهر من خلفها وأنا أقف حيث تقف أنت الآن.
254
00:17:54,907 --> 00:17:58,744
عرفت من يكون على الفور
كان "فرانك براغر" وأرادني ميتًا.
255
00:17:59,453 --> 00:18:00,746
استطعتُ رؤية ذلك في عينيه.
256
00:18:01,872 --> 00:18:05,209
صوّب نحو رأسي مسدس "غلوك 17"
وأطلق خمس طلقات
257
00:18:08,003 --> 00:18:09,338
وبعدها…
258
00:18:12,341 --> 00:18:15,344
وبعدها اختفى حتى ليلة البارحة.
259
00:18:17,096 --> 00:18:18,597
كان على مسافة 12 قدمًا فحسب.
260
00:18:18,681 --> 00:18:21,892
مصباح الشارع خلفه أيّ أن هدفه كان واضحًا.
261
00:18:21,976 --> 00:18:24,436
- قلت إنه كان جندي سابق، العمليات الخاصة؟
- أجل
262
00:18:24,520 --> 00:18:26,564
ربما كان ثملًا بقدري.
263
00:18:27,940 --> 00:18:29,441
ربما كانت معجزة.
264
00:18:30,442 --> 00:18:31,277
ربما كانت كذلك.
265
00:18:33,654 --> 00:18:36,073
تركوا ثقوب الطلقات هناك فحسب.
266
00:18:36,657 --> 00:18:40,119
حسنًا، ربما هذا جيد لعملهم في هذا المكان.
267
00:18:40,786 --> 00:18:41,829
فهي تُضيف غموضًا إليه.
268
00:18:41,912 --> 00:18:44,331
لا يبدو هذا النمط عشوائيًا.
269
00:18:44,874 --> 00:18:46,250
اثنان، واحد، اثنان.
270
00:18:46,333 --> 00:18:48,002
كان بحوزته مسدس "غلوك 17"
271
00:18:48,085 --> 00:18:51,630
كان بإمكانه أن يُطلق 20 طلقة
لكنه أطلق خمس طلقات فحسب؟
272
00:18:52,214 --> 00:18:53,632
- اثنان، واحد، اثنان.
- "مونك".
273
00:18:53,716 --> 00:18:57,845
لا يهم، فقد تخلّى عن استخدام الأسلحة،
لقد لجأ الرجل لاستخدام "الإستركنين".
274
00:18:57,928 --> 00:18:59,972
- إنه أسلوب جريمة مختلف.
- إنه من العمليات الخاصة، أتذكر؟
275
00:19:00,055 --> 00:19:02,224
أولئك الرجال يعرفون مئات الطرق لقتل أحدهم.
276
00:19:03,017 --> 00:19:07,313
اسمع، "براغر" يُريدني ميتًا
فأنا الرجل الذي أطلق النار على أخيه.
277
00:19:07,980 --> 00:19:09,982
إنه متزوج صحيح؟ ولديه ابنة.
278
00:19:10,900 --> 00:19:12,359
أجل، طفلة ظريفة بسن السابعة.
279
00:19:12,443 --> 00:19:13,611
هل يتواصل معهما؟
280
00:19:13,694 --> 00:19:15,613
حسنًا، راقبنا المنزل لأسبوعين،
281
00:19:15,696 --> 00:19:17,281
لكنه لم يتصل أو يأتي مطلقًا.
282
00:19:17,364 --> 00:19:20,367
حسنًا، لنتحرى الأمر،
ربما عاد إلى المنزل بمناسبة الميلاد.
283
00:19:20,451 --> 00:19:22,995
اسمع يا "مونك"،
لا أستطيع الاقتراب من المكان
284
00:19:23,078 --> 00:19:27,708
لقد قدّمت الزوجة شكوى ضدي
قائلة بأنني كنت أضايقها.
285
00:19:27,791 --> 00:19:32,046
- لمّ عساها تقول أمرًا مماثلًا؟
- ربما لأنني كنت أضايقها بالفعل.
286
00:19:36,175 --> 00:19:37,801
- ماذا؟
- لم ترك من قبل.
287
00:19:51,774 --> 00:19:53,776
رباه، إلى متى سننتظر؟
288
00:19:53,859 --> 00:19:56,987
هذه مراقبة يا "ناتالي"،
لا تعلمين كم ستطول.
289
00:19:57,071 --> 00:19:59,531
هذا ما يجعل عمليات المراقبة مسلية جدًا.
290
00:20:05,120 --> 00:20:06,914
أتريد لعب لعبة 20 سؤالًا؟
291
00:20:07,748 --> 00:20:09,792
- بالتأكيد.
- حسنًا، يمكنك أن تبدأ أولًا.
292
00:20:10,376 --> 00:20:13,045
عليك أن تُفكر بشخص أيًا كان،
حيًا أو ميتًا.
293
00:20:14,713 --> 00:20:16,131
حسنًا، فهمت
294
00:20:19,301 --> 00:20:20,469
أهي "ترودي"؟
295
00:20:22,346 --> 00:20:24,098
- من "ترودي"؟
- "ترودي مونك"، زوجتك.
296
00:20:24,181 --> 00:20:26,517
أجل، شكرًا لك.
297
00:20:26,600 --> 00:20:27,768
كان ذلك مسليًا.
298
00:20:31,981 --> 00:20:34,608
إذًا يا سيد "مونك"، ماذا تريد للميلاد؟
299
00:20:35,484 --> 00:20:36,610
معجزة.
300
00:20:37,152 --> 00:20:39,655
أجل، ستفيدني معجزة ما.
301
00:20:39,738 --> 00:20:41,865
"جوليا" تكره المكان هنا لأن
302
00:20:41,949 --> 00:20:43,284
الثلوج لا تتساقط أبدًا.
303
00:20:43,367 --> 00:20:45,869
إنها تُصلي ليكون ميلادًا أبيضًا هذا العام.
304
00:20:45,953 --> 00:20:48,038
حسنًا، لم تُثلج في "سان فرانسيسكو"
منذ تسع سنوات.
305
00:20:48,122 --> 00:20:51,333
آخر مرة أثلجت بها كان يوم وفاة "ترودي".
306
00:20:56,505 --> 00:20:57,339
يا للهول، لم أعد أطيق هذا،
307
00:20:57,423 --> 00:20:59,091
لنذهب إلى هناك ونطرق الباب.
308
00:20:59,174 --> 00:21:00,592
وماذا نقول؟
309
00:21:01,176 --> 00:21:04,054
"ليلة ساكنة
310
00:21:04,138 --> 00:21:06,724
ليلة مقدسة
311
00:21:08,559 --> 00:21:10,185
هادئة
312
00:21:10,811 --> 00:21:13,772
مضيئة
313
00:21:13,856 --> 00:21:19,403
حول العذراء وطفلها."
314
00:21:19,486 --> 00:21:21,196
- إنها تسيل.
- يُفترض بها ذلك.
315
00:21:21,280 --> 00:21:27,202
"طفل مقدس حنون ورقيق
316
00:21:27,286 --> 00:21:28,579
نم
317
00:21:28,662 --> 00:21:34,501
في سلام سماوي
318
00:21:34,585 --> 00:21:39,590
نم في سلام سماوي…"
319
00:21:40,466 --> 00:21:41,759
ميلادًا مجيدًا.
320
00:21:41,842 --> 00:21:44,803
يزورنا المنشدون طوال الوقت
لكن عادةً يكونون في مجموعة كاملة.
321
00:21:44,887 --> 00:21:45,721
- صحيح.
- أجل.
322
00:21:45,804 --> 00:21:47,514
- كانت لدينا مجموعة.
- بدأنا…
323
00:21:47,598 --> 00:21:48,557
- كمجموعة كبيرة.
- كبيرة.
324
00:21:48,640 --> 00:21:50,934
- "بوب"، "بول"، "سو"…
- وكان لدينا…
325
00:21:51,018 --> 00:21:52,519
- لكن أضعناهم بطريقة ما.
- أجل.
326
00:21:52,603 --> 00:21:53,979
- وبعدها…
- هموا…
327
00:21:54,063 --> 00:21:55,939
- بالمغادرة.
- أجل، غادروا فحسب.
328
00:21:56,023 --> 00:21:56,940
ماذا حدث؟
329
00:21:57,024 --> 00:21:58,317
اختلافات فكرية.
330
00:21:58,400 --> 00:22:01,111
لم يشعروا بالراحة حيال المواد الدينية.
331
00:22:01,195 --> 00:22:02,446
أرادوا أن يقوموا
332
00:22:02,529 --> 00:22:03,364
- بأمر مختلف كليًا.
- آخر…
333
00:22:03,447 --> 00:22:04,490
مثل أسلوب "فيغاس".
334
00:22:04,573 --> 00:22:05,532
- لمّاع.
- لسنا…
335
00:22:05,616 --> 00:22:06,658
- لا.
- لا.
336
00:22:06,742 --> 00:22:07,910
- لا يروقنا.
- تمنينا لهم الحظ.
337
00:22:07,993 --> 00:22:09,411
أجل، أيمكنني استخدام مرحاضك؟
338
00:22:09,495 --> 00:22:10,746
- العمل الاستعراضي…
- أجل.
339
00:22:10,829 --> 00:22:12,081
أجل. بالتأكيد، تفضلي.
340
00:22:25,427 --> 00:22:26,678
هل أنت "دوري"؟
341
00:22:27,596 --> 00:22:28,972
كيف عرفت؟
342
00:22:29,056 --> 00:22:31,892
حسنًا، أخبرني والدك.
343
00:22:32,476 --> 00:22:34,061
هل تعرف والدي؟
344
00:22:34,144 --> 00:22:36,563
أجل. بطريقة ما. أنا أبحث عنه.
345
00:22:36,647 --> 00:22:38,357
أتعرفين مكانه؟
346
00:22:39,233 --> 00:22:40,067
إنه سر.
347
00:22:40,651 --> 00:22:42,402
أهو سر؟ حسنًا، لن أخبر أحدًا.
348
00:22:42,486 --> 00:22:45,197
- ماذا تفعل؟
- كنت…
349
00:22:47,825 --> 00:22:50,202
- هل أنت شرطي؟
- حسنًا. اسمعي، إليك الأمر.
350
00:22:50,786 --> 00:22:52,788
اذهبي إلى غرفتك يا صغيرتي،
أُريدكما خارج منزلي.
351
00:22:52,871 --> 00:22:54,289
اخرجا من منزلي فحسب.
352
00:22:54,373 --> 00:22:56,458
ألا يكفيكم الضرر
الذي ألحقتموه بهذه العائلة؟
353
00:22:59,711 --> 00:23:00,963
حسنًا، سار ذلك جيدًا.
354
00:23:17,479 --> 00:23:19,523
حسنًا فلتتمهل، هل لديك خطة؟
355
00:23:19,606 --> 00:23:23,110
لا، لكن ينبغي لي التحدث إلى الفتاة الصغيرة
مجددًا للحظة.
356
00:23:23,193 --> 00:23:27,072
أؤكد لك أنها تعرف شيئًا.
من كلّ أولئك الناس؟
357
00:23:27,156 --> 00:23:29,366
أظن أن هؤلاء القوم
نسوا المعنى الحقيقي للميلاد.
358
00:23:29,449 --> 00:23:31,952
- أجل، وما هو؟
- إنه تركي وشأني.
359
00:23:32,035 --> 00:23:33,620
يُعجبني كلّ ما يتعلق به،
360
00:23:33,704 --> 00:23:35,581
الحشود، التبضّع، الزينة.
361
00:23:35,664 --> 00:23:38,375
ألا يُزعجك أنه فظيع؟
362
00:23:52,598 --> 00:23:54,600
يا للهول، لا أصدق أنه لا يزال هنا.
363
00:23:55,350 --> 00:23:56,810
- من؟
- السيد "بريستون".
364
00:23:56,894 --> 00:23:58,353
كنت أعمل هنا.
365
00:23:58,437 --> 00:24:00,522
لحظة، كم عدد الوظائف التي عملت بها؟
366
00:24:00,606 --> 00:24:02,858
كان ذلك بعد تخرجي في الثانوية مباشرةً،
كانت وظيفة صيفية.
367
00:24:02,941 --> 00:24:05,694
علمتُ في مكتب الاستقبال
لكن لمدة ثلاثة أسابيع فقط.
368
00:24:05,777 --> 00:24:08,155
- ماذا حدث؟
- أُعجب بي السيد "بريستون" كثيرًا.
369
00:24:08,238 --> 00:24:11,617
- زيادة عن اللازم.
- لم أُواجه تلك المشكلة قط.
370
00:24:12,659 --> 00:24:14,369
"سيعود (سانتا) خلال 20 دقيقة"
371
00:24:16,955 --> 00:24:19,041
- سأعود على الفور.
- إلى أين تذهبين؟
372
00:24:19,124 --> 00:24:21,335
سأذهب للعثور على السيد "بريستون"
فهو مدين لي بخدمة.
373
00:24:22,794 --> 00:24:24,588
أيّ نوع من الخدمات؟
374
00:24:28,425 --> 00:24:29,384
"ورشة (سانتا)"
375
00:24:29,468 --> 00:24:32,638
من ينتظر لرؤية "سانتا كلوز"؟
376
00:24:34,431 --> 00:24:35,726
حسنًا، أنتم محظوظون
377
00:24:35,804 --> 00:24:39,102
احزروا من هبط مباشرةً من القطب الشمالي؟
378
00:24:39,186 --> 00:24:41,146
"سانتا كلوز"
379
00:24:54,868 --> 00:24:59,164
- "سانتا كلوز"
- مرحبًا يا "سانتا"، كيف حالك؟
380
00:25:32,313 --> 00:25:33,939
حسنًا اسمعوا جميعًا، اتفقنا؟
381
00:25:34,164 --> 00:25:37,000
لدينا بعض القوانين الجديدة هنا
في ورشة "سانتا".
382
00:25:37,083 --> 00:25:42,506
قبل أن يجلس أيكم في حضن "سانتا"
يجب أن تستخدموا هذه المناديل السحرية
383
00:25:42,589 --> 00:25:44,508
وتمسحوا أيديكم.
384
00:25:45,008 --> 00:25:47,177
مسح الأيدي مسل.
385
00:25:48,094 --> 00:25:50,263
يُمنع لمس وجه "سانتا"
386
00:25:50,347 --> 00:25:53,433
وحاولوا ألّا تتنفسوا على "سانتا".
387
00:25:53,517 --> 00:25:58,438
تذكروا أن "سانتا" لا يكون مبتهجًا دومًا،
أحيانًا يكون "سانتا" حزين قليلًا.
388
00:25:58,522 --> 00:26:00,148
حسنًا، من أولًا؟
389
00:26:02,400 --> 00:26:04,986
لا، قف هناك فحسب.
390
00:26:05,070 --> 00:26:06,238
هل كنت فتى مطيعًا؟
391
00:26:09,908 --> 00:26:11,076
- صحيح؟
- يجب أن يجلس في حضنك يا سيد "مونك".
392
00:26:11,743 --> 00:26:13,245
- أنت "سانتا كلوز".
- لا أظن ذلك.
393
00:26:13,328 --> 00:26:15,372
يجب أن يجلس في حضنك، هيا، تعال اجلس.
394
00:26:15,455 --> 00:26:16,498
لا
395
00:26:16,581 --> 00:26:17,916
- حسنًا، هذا قريب جدًا.
- أجل، انهض
396
00:26:17,999 --> 00:26:19,084
حسنًا، على الركبة فقط
397
00:26:19,167 --> 00:26:20,585
الركبة هنا، أبعد قليلًا.
398
00:26:20,669 --> 00:26:21,878
- أبعد قليلًا
- حسنًا، هذا جيد.
399
00:26:21,962 --> 00:26:23,129
إنه يتلوى الآن
400
00:26:23,213 --> 00:26:24,756
"سانتا" لا يحب المتلوين.
401
00:26:24,840 --> 00:26:26,967
أحبك يا "سانتا".
402
00:26:28,760 --> 00:26:30,220
ماذا تفعل؟
403
00:26:30,303 --> 00:26:31,388
تُريد قبلة.
404
00:26:32,305 --> 00:26:34,266
لا أعتذر، فهذا غير جيد.
405
00:26:34,349 --> 00:26:35,183
لا، هذا… انتهى دورك.
406
00:26:36,309 --> 00:26:38,228
حسنًا هذا يكفي، انتهى دورك.
407
00:26:38,311 --> 00:26:39,271
مهلًا، لقد أعددتُ قائمة
408
00:26:39,354 --> 00:26:41,398
هذا جيد، أرسليها لي بالبريد،
حسنًا، انتهى دورك.
409
00:26:41,481 --> 00:26:44,317
كلّ ما أريده للميلاد هو عدة تلميع الأحجار.
410
00:26:44,401 --> 00:26:46,653
عدة تلميع الأحجار؟
411
00:26:47,529 --> 00:26:49,239
أنت المفضّل لدى "سانتا".
412
00:26:49,322 --> 00:26:51,449
- ما اسمك؟
- "ترودي".
413
00:26:56,872 --> 00:26:59,040
هل أنت بخير؟
414
00:27:00,500 --> 00:27:02,711
كان اسم زوجتي "ترودي"
415
00:27:03,712 --> 00:27:05,422
قُتلت بتفجير سيارة
416
00:27:05,505 --> 00:27:08,383
كانت أسفل مقعد الراكب
417
00:27:10,218 --> 00:27:12,804
انفجرت السيارة كلها فحسب.
418
00:27:20,812 --> 00:27:23,440
حسنًا، انتهى دورك.
419
00:27:25,191 --> 00:27:26,151
اذهبي.
420
00:27:27,027 --> 00:27:29,279
- ما اسمك؟
- "دوري".
421
00:27:29,362 --> 00:27:30,906
"دوري"، إنه اسم جميل.
422
00:27:31,907 --> 00:27:34,284
أظنني أعلم ما تريدين في عيد الميلاد
423
00:27:35,201 --> 00:27:37,495
تريدين أن يأتي والدك إلى المنزل،
424
00:27:38,121 --> 00:27:40,874
وأنا أريد مساعدتك لكن لديّ مشكلة،
425
00:27:40,957 --> 00:27:44,461
لا أستطيع العثور عليه، أتعرفين مكانه؟
426
00:27:44,544 --> 00:27:45,462
في كنيسة.
427
00:27:47,923 --> 00:27:49,466
يعيش في كنيسة؟
428
00:27:50,133 --> 00:27:51,843
حيث السيدات الثلاث أمامها؟
429
00:27:51,927 --> 00:27:53,845
سيدات ثلاث.
430
00:27:55,013 --> 00:27:56,097
أبي.
431
00:27:58,767 --> 00:27:59,851
إنه هو،
432
00:28:01,144 --> 00:28:01,978
إنه "براغر".
433
00:28:03,313 --> 00:28:05,565
- "ناتالي".
- "فرانك"، إنهما شرطيان.
434
00:28:18,244 --> 00:28:22,248
"شاليه المعدات الرياضية"
435
00:28:58,159 --> 00:28:58,994
لا أحد.
436
00:29:04,874 --> 00:29:06,584
كان "مونك" على حق، إنه في الداخل.
437
00:29:06,668 --> 00:29:09,087
سيدات ثلاث أمام الكنيسة،
هذا كلّ ما احتجنا إليه.
438
00:29:09,170 --> 00:29:10,046
أجل سيدي.
439
00:29:10,130 --> 00:29:13,049
إنه يسكن هناك منذ شهر سبتمبر
في غرفة في القبو.
440
00:29:13,133 --> 00:29:14,551
يستخدم اسم "براد إليوت".
441
00:29:14,634 --> 00:29:16,553
اسمع، لا يهمني ما ينعت نفسه
442
00:29:16,636 --> 00:29:18,555
لنذهب ونقبض عليه، فلتؤمن المدخل الخلفي.
443
00:29:18,638 --> 00:29:19,973
أخبر القناصين أننا سندخل عند إشارتي.
444
00:29:20,056 --> 00:29:21,558
مهلًا
445
00:29:22,517 --> 00:29:23,601
هناك راهبة في الداخل
446
00:29:24,227 --> 00:29:25,353
ترفض المغادرة.
447
00:29:27,022 --> 00:29:28,898
- راهبة؟
- بدت لطيفة.
448
00:29:28,982 --> 00:29:31,526
أقصد تتسم بمزايا الرهبنة.
449
00:29:32,569 --> 00:29:34,279
ماذا تريد يا "راندي"؟
450
00:29:35,989 --> 00:29:37,365
تريد التحدث إليك فحسب.
451
00:29:38,325 --> 00:29:39,909
تخشى أن تضربه.
452
00:29:47,876 --> 00:29:49,085
تراجعوا.
453
00:29:49,753 --> 00:29:51,046
حسنًا تراجعوا.
454
00:29:52,047 --> 00:29:53,298
لا، لا تتحرك.
455
00:29:53,965 --> 00:29:55,050
لا تبرحوا أماكنكم.
456
00:29:55,133 --> 00:29:56,801
- تراجعوا.
- لا تبرحوا أماكنكم.
457
00:30:06,853 --> 00:30:07,896
- النقيب "ستوتلماير"؟
- أجل.
458
00:30:07,979 --> 00:30:08,813
أنا الأخت "هيذر".
459
00:30:09,397 --> 00:30:10,690
مرحبًا أيتها الأخت،
460
00:30:11,816 --> 00:30:13,276
- تعرفين سبب تواجدي هنا، صحيح؟
- أجل.
461
00:30:13,360 --> 00:30:16,112
إنه هنا في مأوى الكنيسة.
462
00:30:16,196 --> 00:30:17,739
إنه خائف جدًا.
463
00:30:18,239 --> 00:30:22,035
- أتظن أنه حاول قتلك؟
- أجل سيدتي، أظن ذلك.
464
00:30:22,952 --> 00:30:25,747
من الواضح أن لديك شعور قوي حيال هذا.
465
00:30:25,830 --> 00:30:26,873
أنت على حق…
466
00:30:28,083 --> 00:30:29,876
- أجل، هو كذلك.
- أريد التأكد فقط
467
00:30:29,959 --> 00:30:31,878
بأنه لن يُساء معاملة "براد".
468
00:30:31,961 --> 00:30:34,464
- اسمه ليس "براد".
- أنت على حق
469
00:30:34,547 --> 00:30:37,425
لا أعرف اسمه الحقيقي، لكنني أعرف الرجل.
470
00:30:37,967 --> 00:30:39,719
إنه يعمل في برنامج الرعاية الخاص بنا.
471
00:30:39,803 --> 00:30:42,472
إنه يطعم الجياع والمشردين كلّ ليلة.
472
00:30:42,555 --> 00:30:44,849
عندما يكونون منهكين لا يقوون على المجيء
إلى هنا يحمل الطعام إليهم.
473
00:30:44,933 --> 00:30:46,476
حسنًا، ربما يعاني من تأنيب الضمير.
474
00:30:46,559 --> 00:30:49,312
حسنًا، بات الضمير نادر التواجد
في يومنا هذا.
475
00:30:50,355 --> 00:30:51,940
ماذا تريد أيها النقيب؟
476
00:30:54,901 --> 00:30:56,152
أريد العدالة.
477
00:30:58,113 --> 00:30:59,656
حسنًا، يخشى أنك تريد شيئًا آخر.
478
00:31:00,740 --> 00:31:02,283
يخشى أنك ورجال الشرطة الآخرين تريدون…
479
00:31:02,367 --> 00:31:03,451
الانتقام.
480
00:31:05,495 --> 00:31:07,455
علمني أبي ذات مرة درسًا مهمًا،
481
00:31:08,623 --> 00:31:11,751
ليس هناك انتقامًا كاملًا كالمغفرة
482
00:31:15,171 --> 00:31:16,131
أباك؟
483
00:31:16,214 --> 00:31:17,590
إنه أباك أيضًا.
484
00:31:23,221 --> 00:31:26,307
حسنًا اسمعي، أعدك أنني لن أؤذيه.
485
00:31:27,225 --> 00:31:28,101
حسنًا
486
00:31:31,271 --> 00:31:34,524
"فرانك"، هناك مستوصف قرب الكنيسة.
487
00:31:36,484 --> 00:31:42,157
لديهم أدوية وكذلك مواد كيماوية،
ألديك إمكانية الدخول إلى المخزن؟
488
00:31:43,491 --> 00:31:46,911
لم يكن لديّ مفتاح أو أيّ شيء،
489
00:31:47,745 --> 00:31:50,623
لكن لكان من السهل أن أدخل.
490
00:31:50,707 --> 00:31:53,376
لم أُسمم أحدًا فأنا لست بقاتل.
491
00:31:53,793 --> 00:31:57,714
صحيح، ماذا عن لقائنا الأخير
في موقف السيارات منذ أربعة أشهر؟
492
00:31:57,797 --> 00:32:01,176
- لم أكن أُحاول قتلك.
- لا يُعقل أن تكون جادًا.
493
00:32:02,093 --> 00:32:04,929
حسنًا، خطر لي الأمر.
494
00:32:05,013 --> 00:32:08,475
عندما وصلت إلى هناك لم أستطع.
495
00:32:09,767 --> 00:32:11,686
لم أرد أن أصبح مثل أخي.
496
00:32:12,979 --> 00:32:14,939
في اللحظة الأخيرة
قررت أن أبعث إليك برسالة.
497
00:32:15,023 --> 00:32:16,524
رسالة؟
498
00:32:17,650 --> 00:32:18,693
يا للهول،
499
00:32:20,028 --> 00:32:21,571
النمط أيها النقيب.
500
00:32:23,239 --> 00:32:25,742
إنه حرف "ميم" أي "مايكل".
501
00:32:25,825 --> 00:32:27,994
أجل، كان حرف "ميم".
502
00:32:28,077 --> 00:32:29,078
كيف يُعقل ألّا تعرف ذلك؟
503
00:32:30,914 --> 00:32:35,001
كيف كان يُفترض بي أن أعرف أنه حرف "ميم"؟
504
00:32:35,502 --> 00:32:37,712
هذا الرجل أفضل تحرّ في العالم الحر،
505
00:32:37,795 --> 00:32:40,215
وهو لم يعرف أنه كان حرف "ميم".
506
00:32:41,382 --> 00:32:44,219
ألم يكن بمقدورك استخدام طلاء رذاذ
كأيّ شخص آخر؟
507
00:32:44,302 --> 00:32:47,055
حبًا بالله، رسالة!
508
00:32:47,138 --> 00:32:49,599
أردتك أن تُفكر بفعلتك فحسب.
509
00:32:50,433 --> 00:32:53,269
كان "مايكل" فتى طيبًا لكنه أخفق.
510
00:32:58,900 --> 00:33:01,069
مهلًا، أتظنني لا أُفكر في أخيك؟
511
00:33:01,152 --> 00:33:04,030
أُفكر في أخيك في كلّ يوم من أيام حياتي.
512
00:33:04,739 --> 00:33:07,283
لكن كأن هو أو أنا.
513
00:33:08,076 --> 00:33:09,202
وما زال الشعور ينهشني.
514
00:33:09,911 --> 00:33:13,957
لا أحتاج إلى "ميم" على جدار
كي أتذكر أمرًا مماثلًا.
515
00:33:15,041 --> 00:33:16,042
ولا أيّ شرطي آخر.
516
00:33:20,922 --> 00:33:22,090
أخرجوه من هنا.
517
00:33:23,174 --> 00:33:24,008
هيا بنا.
518
00:33:26,386 --> 00:33:29,055
رباه، يجب أن تقرأ هذا أيها النقيب.
519
00:33:29,138 --> 00:33:31,599
إنها من اليوميات التي احتفظ بها
خلال وجوده في تلك الكنيسة.
520
00:33:31,683 --> 00:33:33,059
يُساوره شعور فظيع حيال ما فعل.
521
00:33:33,142 --> 00:33:35,228
انظر إلى هذا الجزء، لقد أبكاني.
522
00:33:35,311 --> 00:33:37,564
- لا يستطيع رؤيته.
- أجل، لا، أنا أعلم يا "ناتالي".
523
00:33:37,647 --> 00:33:40,567
- متأكد أنه ليس الفاعل، اتفقنا؟
- حسنًا، لنواصل التحقيق.
524
00:33:40,650 --> 00:33:43,069
أيها الملازم،
قلت إن هناك أربعة آخرين مشتبه بهم
525
00:33:43,152 --> 00:33:43,987
قد يكون لديهم دافع للقتل.
526
00:33:44,070 --> 00:33:46,155
في الواقع تم شطبهم عن القائمة.
527
00:33:46,239 --> 00:33:50,034
أحدهم متوفّ وآخر في المستشفى
واثنان عادا إلى السجن.
528
00:33:51,202 --> 00:33:54,247
حسنًا إذًا لم يكن "فرانك براغر"
ولا أحد على القائمة
529
00:33:54,330 --> 00:33:55,748
فمن أرسل إليّ زجاجة النبيذ تلك؟
530
00:33:56,374 --> 00:33:58,084
وهل سيُحاولون مجددًا؟
531
00:33:59,460 --> 00:34:00,295
أقصد قتلك.
532
00:34:01,546 --> 00:34:03,131
أعلم ما تقصد أيها الملازم.
533
00:34:10,597 --> 00:34:12,849
- أمي
- ماذا؟
534
00:34:14,715 --> 00:34:15,799
لا انظري، تبدو…
535
00:34:16,174 --> 00:34:17,091
جيدة.
536
00:34:17,937 --> 00:34:19,617
- حسنًا.
- تحتاج إلى واحدة أيضًا.
537
00:34:20,273 --> 00:34:23,359
- حسنًا، هذا أفضل.
- حسنًا.
538
00:34:23,443 --> 00:34:24,277
وهذه…
539
00:34:26,321 --> 00:34:27,572
من السيد "مونك".
540
00:34:27,655 --> 00:34:29,657
لم تكن مضطرًا لإهدائي أيّ شيء
541
00:34:30,366 --> 00:34:32,368
- لكن شكرًا.
- لا تُمزّقي…
542
00:34:35,204 --> 00:34:38,875
- عدة إسعافات أولية.
ـ إنها الهدية الأكثر رواجًا هذا العام.
543
00:34:38,958 --> 00:34:41,294
إنها أفخم أنواع عُدد الإسعافات الأولية.
544
00:34:41,377 --> 00:34:46,674
أنا أتكلم عن لفافة شاش بطول 100 قدم،
خمسة أنواع مختلفة من المراهم والسدادات.
545
00:34:46,758 --> 00:34:47,800
- تلك السدادات…
- هذا رائع
546
00:34:47,884 --> 00:34:53,139
سننظر إليها لاحقًا
لأن هذه الهدية منا كلينا.
547
00:34:53,222 --> 00:34:57,560
- انتبه فهي قابلة للكسر.
- لا.
548
00:35:07,362 --> 00:35:08,196
إنها حية.
549
00:35:08,279 --> 00:35:09,447
إنها مخلوق حي.
550
00:35:10,239 --> 00:35:11,115
هل ستموت؟
551
00:35:11,991 --> 00:35:16,079
- حسنًا، هذا بعد وقت طويل.
- إذًا ستموت في نهاية المطاف.
552
00:35:16,162 --> 00:35:17,330
- إنها صديقة
- صديقة ستموت…
553
00:35:17,413 --> 00:35:19,832
- إنها صديقة صغيرة لتؤنس وحدتك.
- صديقة ستموت.
554
00:35:19,916 --> 00:35:21,000
انظرا إليها.
555
00:35:21,084 --> 00:35:24,587
إنها ترتعش، تستدير يسارًا ثم تسبح يمينًا.
556
00:35:24,671 --> 00:35:26,547
إنها تسير بطريقة متعرجة،
ألا نستطيع تدريبها؟
557
00:35:26,631 --> 00:35:29,300
أجل نستطيع تدريبها
كي تسبح باتجاه عقارب الساعة.
558
00:35:29,384 --> 00:35:31,511
وأستطيع أن أُريك كيف تُطعم هذه…
559
00:35:31,594 --> 00:35:32,428
حسنًا، مهلًا…
560
00:35:32,512 --> 00:35:33,638
- ابقيا مكانكما
- لا عليك
561
00:35:33,721 --> 00:35:36,599
- سأنظفها بمكنستي الجديدة.
- لا عليك
562
00:35:36,683 --> 00:35:37,642
انتظرا فحسب.
563
00:36:00,289 --> 00:36:01,833
- حضرة النقيب
- ميلاد مجيد "آليس".
564
00:36:03,710 --> 00:36:05,002
أيمكننا الدخول؟
565
00:36:06,170 --> 00:36:07,130
ماذا يحصل؟
566
00:36:07,880 --> 00:36:12,885
يظن "مونك" بأنه يعرف
من حاول قتلي خلال حفلة الميلاد.
567
00:36:12,969 --> 00:36:14,387
ظننتُ أنه كان "فرانك براغر".
568
00:36:14,470 --> 00:36:15,888
لا، لم يكن "براغر".
569
00:36:16,639 --> 00:36:17,724
في الواقع، لم يكن أحدًا.
570
00:36:17,807 --> 00:36:22,145
لم يُحاول أحد قتل النقيب،
كانت مجرد خدعة لتغيير مسار تحقيقنا.
571
00:36:22,812 --> 00:36:25,606
كان "تيري تشايسن" الهدف من البداية.
572
00:36:25,690 --> 00:36:28,443
"آليس"، نحن نعلم أنك و"تيري"
كنتما في علاقة.
573
00:36:28,526 --> 00:36:30,194
لدينا سجلات المكالمات الهاتفية
والبطاقات الائتمانية.
574
00:36:30,945 --> 00:36:33,322
- بقيتما معًا لحوالي ستة أشهر.
- سبعة.
575
00:36:33,406 --> 00:36:34,699
سبعة أشهر.
576
00:36:34,782 --> 00:36:38,077
أكان السبب هو عودته إلى زوجته؟
ألهذا قتلته؟
577
00:36:39,787 --> 00:36:41,330
"آليس"،
578
00:36:42,123 --> 00:36:44,375
نعرف كيف فعلتها.
579
00:36:45,668 --> 00:36:47,712
"كانت فكرة تبادل هدايا الميلاد فكرتك.
580
00:36:47,795 --> 00:36:51,048
كان من السهل أن تتأكدي
من أن النقيب اختار اسم "تيري".
581
00:36:51,132 --> 00:36:51,966
أجل، أنا أذكر.
582
00:36:52,049 --> 00:36:55,595
كنت آخر من سيختار
وكان اسمًا واحدًا قد بقي.
583
00:36:55,678 --> 00:36:57,430
يوم الحفلة
584
00:36:57,513 --> 00:36:58,973
أحضرت زجاجة مسممة إلى المكتب.
585
00:36:59,056 --> 00:37:02,393
وضعتها عند مكتب الاستقبال
وكانت موجهة إلى النقيب "ستوتلماير".
586
00:37:03,102 --> 00:37:05,688
وأنت تعلمين أنني لا أحب نبيذ "بورت".
587
00:37:05,772 --> 00:37:08,316
وفي وقت ما خلال الحفلة على الأرجح
588
00:37:08,399 --> 00:37:11,194
تسللت إلى مكتب النقيب وسرقت الهدية
589
00:37:11,277 --> 00:37:12,987
التي كان قد أحضرها لـ"تيري".
590
00:37:13,070 --> 00:37:14,572
عندما لم يستطع النقيب العثور عليها،
591
00:37:14,655 --> 00:37:16,532
اقترحت أن يستبدلها بالزجاجة.
592
00:37:17,533 --> 00:37:18,493
الزجاجة المُسسمة.
593
00:37:18,576 --> 00:37:20,870
كان الأمر أشبه بساحر يقوم بألعاب الخفة
594
00:37:20,953 --> 00:37:23,748
جعلت الجميع يبحث في الاتجاه الآخر.
595
00:37:23,831 --> 00:37:25,166
كان ذلك…
596
00:37:26,125 --> 00:37:26,959
عبقريًا.
597
00:37:31,047 --> 00:37:32,423
المعذرة.
598
00:37:40,473 --> 00:37:41,557
"آليس"،
599
00:37:47,271 --> 00:37:50,316
أين السم يا "آليس"؟
600
00:37:51,359 --> 00:37:54,946
في حال كنت قد رميته
تعلمين أننا سنتقفّى الأثر.
601
00:38:00,117 --> 00:38:01,410
إنه في القبو.
602
00:38:04,455 --> 00:38:06,833
- كيف عرفتم؟
- "ناتالي"
603
00:38:10,753 --> 00:38:12,296
هذه هي البطاقة
604
00:38:13,297 --> 00:38:15,341
والظرف الذي أتى مع مكنسة القش
605
00:38:15,424 --> 00:38:17,677
والتي بالمناسبة أستخدمها وهي رائعة.
606
00:38:17,760 --> 00:38:18,845
لكن البطاقة…
607
00:38:19,428 --> 00:38:23,099
إنها كبيرة بعض الشيء، أترين؟
اضطررت إلى طيها.
608
00:38:24,225 --> 00:38:25,309
هذه البطاقة…
609
00:38:26,352 --> 00:38:30,439
التي أتت مع زجاجة السم كانت صغيرة جدًا.
610
00:38:30,523 --> 00:38:32,024
"آليس"، لقد خلطت الظرفين.
611
00:38:32,859 --> 00:38:34,068
لقد خلطت بينهما.
612
00:38:36,404 --> 00:38:38,739
وأنا في العادة مرتبة جدًا.
613
00:38:44,829 --> 00:38:46,122
لم أستطع…
614
00:38:49,542 --> 00:38:51,419
لم أستطع العيش من دونه فحسب.
615
00:38:58,467 --> 00:39:00,177
"فلتُثلج"
616
00:39:10,271 --> 00:39:11,689
سأتولى أمره.
617
00:39:11,772 --> 00:39:12,648
شكرًا.
618
00:39:15,026 --> 00:39:17,445
تحدثت إلى المدعية العامة، ستقدّم لك عرضًا.
619
00:39:17,528 --> 00:39:19,614
ثمانية أشهر إضافة إلى الخدمة الاجتماعية
بسبب التهجم.
620
00:39:22,909 --> 00:39:24,035
فكّر بالأمر،
621
00:39:25,995 --> 00:39:28,122
ويمكنك أن تُقرر عندما تعود.
622
00:39:28,915 --> 00:39:30,041
إلى أين أذهب؟
623
00:39:31,709 --> 00:39:34,295
لقد أُطلق سراحك بضمانك الشخصي لمدة يومين.
624
00:39:34,378 --> 00:39:38,299
أنا المسؤول عنك
لذا لا تجعلني أندم على هذا.
625
00:39:49,685 --> 00:39:50,859
اذهب إلى المنزل.
626
00:40:28,719 --> 00:40:30,429
ألا تشعر بالفضول؟
627
00:40:30,513 --> 00:40:33,265
لا، أحب عدم معرفتي.
628
00:40:33,349 --> 00:40:36,977
رباه، تعاليا.
629
00:40:37,061 --> 00:40:38,813
عزيزتي "جولي"، ما الأمر؟
630
00:40:51,534 --> 00:40:52,702
إنه عيد ميلاد مثلج،
631
00:40:52,785 --> 00:40:54,286
إنه عيد ميلاد مثلج لك.
632
00:40:55,246 --> 00:40:56,205
سأذهب لأُحضر الكاميرا.
633
00:40:56,997 --> 00:40:58,082
سأُحضر معطفي.
634
00:40:59,709 --> 00:41:00,751
هل أنت بخير؟
635
00:41:01,961 --> 00:41:03,462
ميلادًا مجيدًا يا سيد "مونك".
636
00:41:38,625 --> 00:41:58,091
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>
637
00:42:33,552 --> 00:42:37,556
ترجمة "صبحية عوض"
637
00:42:38,305 --> 00:43:38,914
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm