"Monk" Mr. Monk Makes a Friend
ID | 13203065 |
---|---|
Movie Name | "Monk" Mr. Monk Makes a Friend |
Release Name | Monk.S05E11.1080p.BluRay.x264-BORDURE |
Year | 2007 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 935760 |
Format | srt |
1
00:00:11,008 --> 00:00:13,468
أحب هذه الأغنية، ما اسمها مرة أخرى؟
2
00:00:13,552 --> 00:00:14,386
ماذا؟
3
00:00:14,469 --> 00:00:16,805
علبة الموسيقى، ما اسمها؟
4
00:00:16,889 --> 00:00:18,432
"اكتمال الربيع".
5
00:00:18,733 --> 00:00:22,612
"اكتمال الربيع"، إنها عالقة في رأسي.
6
00:00:25,188 --> 00:00:26,773
ليتنا أخذنا صورًا أكثر.
7
00:00:27,816 --> 00:00:29,443
أيمكنك البقاء للعشاء؟
8
00:00:29,526 --> 00:00:31,361
كلا، قلت لك إن عليّ العودة إلى البيت.
9
00:00:31,445 --> 00:00:34,990
أقلّه، ابق لكأس واحدة للاسترخاء.
10
00:00:36,366 --> 00:00:37,951
سأفتح قنينة الـ"سانتوريني".
11
00:00:38,035 --> 00:00:41,288
أعرف أنني وعدت بأن أحتفظ بها لمناسبة خاصة.
12
00:00:41,371 --> 00:00:44,583
- ماذا؟
- قلت إنها ذكرى أسبوعنا الأول.
13
00:00:44,666 --> 00:00:46,877
أظن ذلك خاصًا بما يكفي.
14
00:00:53,967 --> 00:00:56,053
- ماذا تفعلين؟
- ظننت أننا يمكن…
15
00:00:56,136 --> 00:00:58,555
طلبت منك ألّا تفتحيها.
16
00:01:00,974 --> 00:01:02,142
يُوجد شيء فيها.
17
00:01:03,936 --> 00:01:05,395
ما هذا؟
18
00:01:08,440 --> 00:01:09,524
ضعي القنينة جانبًا يا "غيل".
19
00:01:09,608 --> 00:01:12,611
بربك، ماذا يحدث؟ إنك تخيفني.
20
00:01:12,694 --> 00:01:14,363
ضعي القنينة على الطاولة.
21
00:01:18,200 --> 00:01:19,576
طلبت منك ألّا تفتحيها.
22
00:01:21,000 --> 00:01:27,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
23
00:01:42,474 --> 00:01:44,059
"(مونك)"
24
00:02:42,826 --> 00:02:44,828
{\an8}"طازج من المزرعة، سوق الحظيرة"
25
00:02:46,133 --> 00:02:47,426
{\an8}انتظر.
26
00:02:47,509 --> 00:02:49,553
{\an8}انتظر، سآخذ كيسًا بلاستيكيًا.
27
00:02:49,636 --> 00:02:51,430
{\an8}- لقد فات الأوان!
- فات الأوان.
28
00:02:51,513 --> 00:02:53,348
{\an8}"فيغاس" ليست إجازة، "فيغاس" محج.
29
00:02:53,432 --> 00:02:54,975
{\an8}لم لا نستقرّ على الجمعة صباحًا…
30
00:02:57,853 --> 00:03:00,647
{\an8}"غاري"، سأتصل بك لاحقًا،
يا إلهي، أأنت بخير؟
31
00:03:00,731 --> 00:03:03,942
{\an8}أنا آسف جدًا، كانت تلك غلطتي.
32
00:03:04,026 --> 00:03:06,820
{\an8}يا رجل،
عليهم أن يضعوا إشارات على تلك العربات.
33
00:03:08,113 --> 00:03:09,239
{\an8}أهذا لك أم لي؟
34
00:03:09,323 --> 00:03:11,450
{\an8}لا، ذلك ليس لي بل لك.
35
00:03:11,533 --> 00:03:15,496
{\an8}- مبدئيًا، أي شيء يمكن أن يقتلك سيكون لي.
- نعم.
36
00:03:16,038 --> 00:03:19,833
{\an8}أعني، انظر إلى هذا.
حساء لشخص واحد، رغيف لحم مجمد.
37
00:03:19,917 --> 00:03:22,461
{\an8}لم يبق إلّا أن ألبس لافتة
مكتوب عليها "رجل مطلّق".
38
00:03:22,544 --> 00:03:23,587
{\an8}نعم.
39
00:03:24,421 --> 00:03:25,255
{\an8}هاك.
40
00:03:26,298 --> 00:03:28,800
{\an8}تنقصك بيضتان هنا.
41
00:03:28,884 --> 00:03:32,679
{\an8}لا، أنا أشتري عشرة في كلّ مرة.
42
00:03:32,763 --> 00:03:33,639
{\an8}أدرك أنه جنون.
43
00:03:34,306 --> 00:03:37,726
{\an8}- لا، إنه منطقي جدًا بالنسبة إليّ.
- فعلًا؟
44
00:03:37,810 --> 00:03:40,395
{\an8}نعم، ما سبب وجود النظام العشري
إن لم تكن ستستخدمه؟
45
00:03:40,479 --> 00:03:43,023
{\an8}عشرة في كلّ مرة، إنها رائعة، لماذا 12؟
46
00:03:43,106 --> 00:03:45,025
{\an8}- تمامًا، 12 رقم عشوائي جدًا.
- نعم.
47
00:03:45,108 --> 00:03:47,861
{\an8}- ما هذا؟
- ذلك غلاف فقاعات.
48
00:03:47,945 --> 00:03:49,780
{\an8}لحماية التفاح.
49
00:03:49,863 --> 00:03:51,031
{\an8}هل فعلوا هذا خصيصًا لك؟
50
00:03:51,114 --> 00:03:55,077
{\an8}كلا، أحضره بنفسي،
ودائمًا يهزؤون مني بسببه.
51
00:03:55,160 --> 00:03:57,913
{\an8}نعم ومن يضحك أخيرًا؟ انظر كم هي مثالية.
52
00:03:57,996 --> 00:04:01,500
{\an8}بينما تفاحاتي مكدّمة وبالية.
53
00:04:02,334 --> 00:04:03,752
{\an8}أنت عبقري.
54
00:04:04,378 --> 00:04:06,088
{\an8}لا أدري إن كنت عبقريًا حقًا.
55
00:04:06,171 --> 00:04:09,007
{\an8}يعجبني أسلوبك، تعيش على طريقتك الخاصة.
56
00:04:09,883 --> 00:04:11,718
يمكنك قول ذلك.
57
00:04:11,802 --> 00:04:12,928
"هال"، "هال تاكر".
58
00:04:13,762 --> 00:04:15,138
"أدريان مونك"
59
00:04:15,222 --> 00:04:17,057
{\an8}نعم، هل فعلت أنا ذلك؟
60
00:04:17,140 --> 00:04:19,768
{\an8}إنه لا شيء، مجرد القليل من العصير… لا شيء.
61
00:04:19,852 --> 00:04:21,728
- عليك أن ترسل إليّ فاتورة تنظيفه.
- لا.
62
00:04:21,812 --> 00:04:23,480
{\an8}لديّ 100 قميص تمامًا مثله في البيت.
63
00:04:23,564 --> 00:04:25,440
{\an8}أعني 99 الآن.
64
00:04:25,524 --> 00:04:27,651
{\an8}أنا دائمًا أسدد ديوني.
65
00:04:27,734 --> 00:04:30,904
{\an8}"أدريان مونك"، سأبحث عنك، سأدفع لك.
66
00:05:05,355 --> 00:05:06,273
{\an8}أحب هذه الأغنية.
67
00:05:06,356 --> 00:05:08,817
{\an8}كان جدي يغنّيها لي طوال الوقت.
68
00:05:45,228 --> 00:05:46,063
أأنت بخير؟
69
00:05:47,481 --> 00:05:49,316
نعم، أيمكننا…
70
00:05:49,983 --> 00:05:53,153
أتظن أن بإمكاننا إنزال الـ…
71
00:05:55,197 --> 00:05:56,073
كرسي المرحاض؟
72
00:05:59,743 --> 00:06:02,412
كلا، لم يأت التقنيون هنا بعد.
73
00:06:02,496 --> 00:06:05,165
- لا يمكننا لمس أي شيء.
- نعم، حسنًا.
74
00:06:13,048 --> 00:06:14,257
حسنًا، إذًا…
75
00:06:15,467 --> 00:06:17,344
ثمة من كان يستحم.
76
00:06:19,221 --> 00:06:20,806
وثم…
77
00:06:21,139 --> 00:06:22,391
فـ…
78
00:06:24,393 --> 00:06:26,520
لا أقوى على التفكير.
79
00:06:45,706 --> 00:06:48,166
احتفظ به.
80
00:06:50,168 --> 00:06:51,920
- حسنًا.
- حسنًا.
81
00:07:03,515 --> 00:07:05,142
الشمعة مملوءة بالماء.
82
00:07:09,020 --> 00:07:10,522
هذه مبتلة تمامًا.
83
00:07:13,400 --> 00:07:14,901
حسنًا، كان يستحم.
84
00:07:14,985 --> 00:07:17,696
حدث شيء ما، هي قالت شيئًا ما،
هو كان غاضبًا.
85
00:07:17,779 --> 00:07:18,739
فتح ستار الاستحمام
86
00:07:18,822 --> 00:07:20,907
لم يكترث حتى للتوقف لإغلاق الماء.
87
00:07:21,283 --> 00:07:23,118
أمسك المنشفة العلوية
88
00:07:23,910 --> 00:07:25,787
ركض للغرفة الأخرى وقتلها.
89
00:07:34,546 --> 00:07:36,840
أنت ممتاز ملعون حين يغلق غطاء كرسي الحمام.
90
00:07:36,923 --> 00:07:38,592
أيها النقيب، إننا نعرفها.
91
00:07:38,884 --> 00:07:40,343
كنا نعرفها.
92
00:07:40,677 --> 00:07:41,595
تعرفون من؟
93
00:07:41,678 --> 00:07:44,389
الضحية، كانت الموزعة في القسم القديم.
94
00:07:44,473 --> 00:07:45,640
بلا مزاح.
95
00:07:51,354 --> 00:07:53,273
بلى، منذ حوالي عشر سنوات.
96
00:07:53,356 --> 00:07:55,025
- "غيل" فلان.
- "غيل".
97
00:07:55,108 --> 00:07:58,278
"غيل سيغاليس"، يا إلهي،
كنا نتشاطر ركوب السيارة للعمل.
98
00:07:58,904 --> 00:08:01,907
كانت دائمًا تتحدث عن الرحلات
التي أرادت أن تذهب فيها.
99
00:08:01,990 --> 00:08:03,575
قالت إنها إذا وصلت يومًا إلى "بارثينون"
100
00:08:03,658 --> 00:08:05,035
فسترسل لي صورة.
101
00:08:05,118 --> 00:08:06,995
يبدو أنها وصلت.
102
00:08:12,042 --> 00:08:15,045
أهذا صديقها الحميم؟ أحب الأصدقاء الحميمين.
103
00:08:15,128 --> 00:08:16,880
- لنجده.
- نعم سيدي.
104
00:08:16,963 --> 00:08:18,298
ما هذا؟
105
00:08:18,548 --> 00:08:19,508
ماذا لديك؟
106
00:08:20,342 --> 00:08:21,468
لا أعلم.
107
00:08:27,641 --> 00:08:29,893
السعر بالـ"يورو"، جلبته معها.
108
00:08:30,560 --> 00:08:31,561
أين النبيذ؟
109
00:08:32,562 --> 00:08:33,855
على الأرجح شربته.
110
00:08:34,314 --> 00:08:35,398
أين القنينة؟
111
00:08:36,316 --> 00:08:37,150
ألو؟
112
00:08:38,276 --> 00:08:39,111
نعم.
113
00:08:39,694 --> 00:08:41,530
إنه موجود هنا.
114
00:08:42,197 --> 00:08:43,031
ماذا؟
115
00:08:44,574 --> 00:08:46,076
صديق من؟
116
00:08:48,078 --> 00:08:49,496
هذا هاتف "أدريان مونك".
117
00:08:51,331 --> 00:08:52,916
أي رقم طلبت؟
118
00:08:55,961 --> 00:08:57,003
نعم، انتظر.
119
00:08:57,504 --> 00:08:58,380
سيد "مونك"؟
120
00:08:59,381 --> 00:09:00,423
إنه "هال".
121
00:09:00,715 --> 00:09:01,716
"هال"؟
122
00:09:02,092 --> 00:09:03,176
"هال"؟
123
00:09:03,760 --> 00:09:05,137
هو اتصل بي؟
124
00:09:11,476 --> 00:09:12,352
ألو؟
125
00:09:13,770 --> 00:09:17,107
نعم، بالطبع أذكرك.
126
00:09:17,190 --> 00:09:18,024
نعم.
127
00:09:18,483 --> 00:09:21,903
كانت معرفتك من دواعي سروري أنا أيضًا.
128
00:09:22,863 --> 00:09:23,947
الاصطدام بك.
129
00:09:24,364 --> 00:09:27,701
حسنًا لكن… أفهم، كان لعبًا على الكلمات.
130
00:09:28,368 --> 00:09:29,202
نعم.
131
00:09:30,453 --> 00:09:33,373
كانت تلك فقط مساعدتي "ناتالي".
132
00:09:36,418 --> 00:09:38,044
انتظر، سأرى.
133
00:09:38,753 --> 00:09:39,629
أأنت مثيرة؟
134
00:09:40,505 --> 00:09:41,339
ماذا؟
135
00:09:43,925 --> 00:09:46,595
ماذا، غدًا؟ بالتأكيد.
136
00:09:46,678 --> 00:09:49,347
أنا… بالتأكيد، ذلك يبدو…
137
00:09:49,764 --> 00:09:52,350
حسنًا.
138
00:09:52,434 --> 00:09:53,977
ذلك يبدو ممتازًا.
139
00:09:54,060 --> 00:09:55,645
حسنًا، عظيم، أراك حينها.
140
00:09:58,315 --> 00:09:59,149
كان ذلك "هال".
141
00:10:00,859 --> 00:10:02,819
- من هو "هال"؟
- مجرد شخص.
142
00:10:02,903 --> 00:10:05,405
إنه صديق، سنذهب لحضور مباراة الهوكي غدًا.
143
00:10:05,488 --> 00:10:07,199
- مباراة الهوكي؟
- أجل.
144
00:10:07,282 --> 00:10:09,492
- "كريمر"، ماذا تفعل غدًا؟
- أنا ذاهب إلى الشاطئ مع الأولاد.
145
00:10:09,576 --> 00:10:12,245
لا يمكنني مرافقتكم، سأحضر مباراة الهوكي.
146
00:10:14,581 --> 00:10:17,626
- أيها النقيب، لست بحاجة إليّ غدًا، صحيح؟
- لا.
147
00:10:17,709 --> 00:10:20,003
جيد، لأنني ذاهب لحضور المباراة.
148
00:10:21,463 --> 00:10:24,174
نعم، سمعت.
149
00:10:25,759 --> 00:10:28,678
يا إلهي، سيكون هنا في أي لحظة!
150
00:10:28,762 --> 00:10:31,848
أي لحظة. "جولي"، شغلي بعض الموسيقى.
151
00:10:31,932 --> 00:10:34,226
رجاءً، "ناتالي"، لا تذهبي، ابقي هناك.
152
00:10:34,893 --> 00:10:36,978
أحتاج إليك.
153
00:10:37,062 --> 00:10:38,063
"ناتالي"؟
154
00:10:38,146 --> 00:10:39,814
أيهما؟
155
00:10:39,898 --> 00:10:41,441
- أيهما؟
- كلاهما بالضبط… هذا.
156
00:10:42,525 --> 00:10:43,860
سيد "مونك"، ستُصاب بنوبة قلبية.
157
00:10:43,944 --> 00:10:45,820
لا، أنا بخير.
158
00:10:45,904 --> 00:10:48,615
استمري فقط، اسأليني سؤالًا آخر.
159
00:10:48,698 --> 00:10:50,659
حسنًا، ما هو خط الهجوم؟
160
00:10:50,742 --> 00:10:51,785
في رياضة الهوكي الرسمية
161
00:10:51,868 --> 00:10:56,748
خط الهجوم يشمل الجناح الأيمن
والجناح الأيسر والوسط.
162
00:10:56,831 --> 00:11:01,670
هذه السنة، لدى فريق "شاركس" خط هجوم متفوق.
163
00:11:01,753 --> 00:11:03,004
متفوق.
164
00:11:03,088 --> 00:11:04,839
لنقل أسماءهم.
165
00:11:05,298 --> 00:11:06,841
حسنًا، "جو ثورنتون".
166
00:11:09,719 --> 00:11:11,263
"كاسبار"، كلا.
167
00:11:11,346 --> 00:11:13,640
سيد "مونك"، لم لا تكن صادقًا فقط؟
قل له إنها مباراتك الأولى.
168
00:11:13,723 --> 00:11:16,726
لا، جربت أسلوب الصدق هذا، كان مصيبة تامة.
169
00:11:16,810 --> 00:11:19,229
لا، "جولي"، لا موسيقى كلاسيكية.
170
00:11:19,312 --> 00:11:22,107
ضعي شيئًا حديثًا، مثل "الروك آند رول".
171
00:11:22,190 --> 00:11:23,692
- ليس لديك أي "روك آند رول".
- ليس…
172
00:11:23,775 --> 00:11:25,610
ليس موسيقى كلاسيكية.
173
00:11:25,694 --> 00:11:27,195
أي شيء غير ذلك.
174
00:11:27,278 --> 00:11:28,738
سيد "مونك"، هو مجرد رجل.
175
00:11:28,822 --> 00:11:30,949
لا يمكن أن يكون أول صديق تكسبه.
176
00:11:39,708 --> 00:11:40,834
ماذا تفعلين؟
177
00:11:41,418 --> 00:11:42,335
أنظف.
178
00:11:42,419 --> 00:11:44,504
لا أريده نظيفًا جدًا.
179
00:11:44,587 --> 00:11:47,465
سيظنني غريب الأطوار، تركت خمسة كسرات فتات.
180
00:11:47,549 --> 00:11:49,926
- أرى فقط واحد، اثنان، ثلاث، أربع.
- أربع؟ يا إلهي.
181
00:11:50,635 --> 00:11:51,553
أربع.
182
00:11:52,178 --> 00:11:53,263
ها هي ذي.
183
00:11:53,346 --> 00:11:54,848
حسنًا، ها هي ذي.
184
00:11:57,517 --> 00:11:59,269
- "أدريان"؟
- مرحبًا يا "هال".
185
00:12:00,186 --> 00:12:02,939
مرحبًا، اعذرني، دخلت بنفسي.
186
00:12:03,023 --> 00:12:04,190
"هال" هنا.
187
00:12:04,274 --> 00:12:06,067
- أحضرت بريدك.
- نعم.
188
00:12:06,151 --> 00:12:07,944
بيت جميل.
189
00:12:08,028 --> 00:12:10,363
نعم، شكرًا.
190
00:12:12,198 --> 00:12:15,368
وطني، ذلك يعجبني.
لا يجرؤ معظم الناس على ذلك.
191
00:12:15,452 --> 00:12:17,829
- نعم. تمامًا.
- نعم.
192
00:12:17,912 --> 00:12:20,999
- إذًا هذا بيتي.
- نعم.
193
00:12:21,624 --> 00:12:22,709
أعتذر عن الفوضى.
194
00:12:23,793 --> 00:12:24,961
- أي فوضى؟
- تعلم.
195
00:12:25,045 --> 00:12:27,839
الفتات، ثمة خمس قطع فتات هناك،
هذه "ناتالي".
196
00:12:28,798 --> 00:12:30,050
فتاته المساعدة.
197
00:12:30,133 --> 00:12:31,885
من الجميل أن أرى صاحبة الصوت
198
00:12:31,968 --> 00:12:33,595
خصوصًا إذا كانت جميلة هكذا.
199
00:12:35,221 --> 00:12:36,306
مضحك، صحيح؟
200
00:12:36,848 --> 00:12:38,058
وهذه…
201
00:12:40,351 --> 00:12:41,478
"جولي".
202
00:12:42,395 --> 00:12:43,646
- مرحبًا.
- مرحبًا، "هال".
203
00:12:43,730 --> 00:12:44,898
سُررت بلقائك.
204
00:12:44,981 --> 00:12:46,316
هل تحبان الهوكي؟
205
00:12:46,399 --> 00:12:49,402
المرة القادمة،
سأحضر أربع تذاكر، المدرب عميل لديّ.
206
00:12:49,486 --> 00:12:50,737
ماذا تعمل؟
207
00:12:50,820 --> 00:12:51,863
الأثريات.
208
00:12:51,946 --> 00:12:53,573
استيراد، تصدير.
209
00:12:53,656 --> 00:12:55,992
لا تعيدي تصميم غرفتك بدون مكالمتي أولًا.
210
00:12:56,076 --> 00:12:57,744
سجاد، طاولات، مهما خطر ببالك، أحضره.
211
00:12:57,827 --> 00:13:00,455
- حسنًا؟
- حسنًا.
212
00:13:00,663 --> 00:13:03,958
أجاهز للمضي؟ ستكون مباراة رائعة.
213
00:13:04,084 --> 00:13:06,211
حقًا، هيا يا "شاركس".
214
00:13:06,294 --> 00:13:08,296
أحبها، عظيم.
215
00:13:08,379 --> 00:13:10,173
- نراكما لاحقًا.
- نراكما لاحقًا.
216
00:13:17,222 --> 00:13:19,808
- يعجبني.
- أنا أيضًا.
217
00:13:20,433 --> 00:13:22,060
أتساءل ما هي قصته.
218
00:13:29,984 --> 00:13:32,821
حسنًا، هيا بنا! هيا يا "شاركس"! لنهزمهم!
219
00:13:35,281 --> 00:13:36,116
اضرب!
220
00:13:36,199 --> 00:13:37,659
اضرب!
221
00:13:38,827 --> 00:13:41,204
هيا، اضرب!
222
00:13:42,163 --> 00:13:44,791
اضرب!
223
00:13:46,459 --> 00:13:47,752
كيف ترى المقاعد؟
224
00:13:47,836 --> 00:13:50,213
ممتازة، مثبتة جيدًا.
225
00:13:50,296 --> 00:13:51,172
نعم.
226
00:13:51,548 --> 00:13:53,049
هيا بنا يا "شاركس"!
227
00:13:55,426 --> 00:13:56,302
ماذا؟
228
00:13:56,386 --> 00:13:58,680
أرأيت ذلك؟ ما هذا؟
229
00:13:58,763 --> 00:14:02,475
لا أعلم، ما هذا؟
230
00:14:02,559 --> 00:14:03,560
تبًا.
231
00:14:06,521 --> 00:14:08,398
لا يلعب فريق "تشيش" جيدًا كعادته.
232
00:14:08,940 --> 00:14:14,612
نعم، السنة الماضية "جوناثان تشيشو"
الملقب بـ"تشيش"
233
00:14:14,696 --> 00:14:17,866
كان ثالث أفضل هدّاف
للجناح الأيمن في البطولة.
234
00:14:17,949 --> 00:14:19,993
وُلد في "أونتاريو".
235
00:14:20,326 --> 00:14:22,537
حقًا؟ ذلك مثير للاهتمام.
236
00:14:22,704 --> 00:14:23,955
- فعلًا؟
- نعم.
237
00:14:31,713 --> 00:14:33,214
حسنًا!
238
00:14:33,798 --> 00:14:35,467
نعم!
239
00:14:35,842 --> 00:14:38,303
هدف للـ"شاركس"…
240
00:14:45,477 --> 00:14:50,190
هدف الآن، "شاركس" اثنان، "فانكوفر" لا شيء.
241
00:14:51,774 --> 00:14:53,526
استمر بدفعه إلى الحائط!
242
00:14:55,361 --> 00:14:56,196
بقعة.
243
00:14:56,946 --> 00:14:57,780
ماذا؟
244
00:14:58,364 --> 00:14:59,824
هناك بقعة.
245
00:15:00,408 --> 00:15:01,284
على الزجاج.
246
00:15:05,205 --> 00:15:07,999
إنها من الداخل، لا يمكننا الوصول إليها.
247
00:15:09,501 --> 00:15:10,335
صح.
248
00:15:13,963 --> 00:15:16,925
- ليست بالأمر المهم، صح؟
- لا.
249
00:15:17,091 --> 00:15:19,302
من يكترث، صح؟
250
00:15:24,140 --> 00:15:25,975
لنفكر بشيء آخر.
251
00:15:35,652 --> 00:15:37,612
توجد بقعة هناك.
252
00:15:38,571 --> 00:15:39,948
أيمكنك الوصول لتلك البقعة؟
253
00:15:40,031 --> 00:15:41,324
توجد بقعة هناك.
254
00:15:41,741 --> 00:15:42,992
نعم، هناك تمامًا.
255
00:15:43,076 --> 00:15:43,910
امسحها فقط.
256
00:15:43,993 --> 00:15:46,120
لا، انتظر، بقي… عُد!
257
00:15:47,580 --> 00:15:49,457
- انخفض في الأمام!
- مازال القليل متبقيًا.
258
00:15:50,124 --> 00:15:51,334
ألديك مشكلة؟
259
00:15:51,459 --> 00:15:52,794
معه وليس معك.
260
00:15:52,877 --> 00:15:55,129
إذا لديك مشكلة معه، فلديك مشكلة معي.
261
00:15:55,421 --> 00:15:57,465
حسنًا، ليس بالأمر الجلل.
262
00:16:06,891 --> 00:16:07,976
انتبهوا!
263
00:16:15,275 --> 00:16:16,609
إنها محرجة.
264
00:16:16,693 --> 00:16:19,821
كلا، إنها فكرة عظيمة، إنها ساحة حرب هناك.
265
00:16:19,904 --> 00:16:22,073
عليهم إعطاء تلك الأشياء عند الباب.
266
00:16:22,156 --> 00:16:23,074
"هال".
267
00:16:23,491 --> 00:16:25,118
كنت على يقين أنه أنت.
268
00:16:25,577 --> 00:16:27,328
"إدي لوسون" من السجن.
269
00:16:27,412 --> 00:16:28,705
نعم يا رجل، كيف حالك؟
270
00:16:28,788 --> 00:16:30,206
تبدو بحال جيدة.
271
00:16:30,290 --> 00:16:31,624
كم مضى على خروجك؟
272
00:16:32,166 --> 00:16:34,335
- حوالي سنة ونصف.
- سنة ونصف؟
273
00:16:34,836 --> 00:16:36,588
كان محاميك أفضل من محامي.
274
00:16:36,921 --> 00:16:38,881
هل تتكلم مع "(تشارلي) القرصان"؟
275
00:16:39,841 --> 00:16:41,634
أحيانًا نعم.
276
00:16:41,718 --> 00:16:42,802
قل له أن يتصل بي.
277
00:16:42,885 --> 00:16:45,430
لا زال يدين لي 50 ألف من ذلك الشيء.
278
00:16:45,763 --> 00:16:47,682
- سأفعل ذلك.
- عليّ الذهاب.
279
00:16:48,057 --> 00:16:49,892
مع السلامة.
280
00:16:51,019 --> 00:16:51,936
نراك.
281
00:16:53,688 --> 00:16:54,522
الآن أصبحت تعلم.
282
00:16:55,857 --> 00:16:56,983
قضيت وقتًا بالسجن.
283
00:16:58,026 --> 00:17:00,111
اشتريت بعض النقود المعدنية في "تركيا".
284
00:17:00,403 --> 00:17:03,031
قطع جميلة، القرن الـ11.
285
00:17:04,073 --> 00:17:06,951
تبيّن أنها مسروقة، أمضيت ثمانية شهور.
286
00:17:07,327 --> 00:17:10,204
كنت سأقول لك سابقًا،
لكنني اكتشفت أنك شرطي.
287
00:17:10,288 --> 00:17:11,122
و…
288
00:17:11,914 --> 00:17:14,751
إذا أردت أن تعود للبيت حالًا، لن ألومك.
289
00:17:15,960 --> 00:17:17,587
لم أريد العودة للبيت؟
290
00:17:18,004 --> 00:17:19,047
إنني أمضي وقتًا رائعًا.
291
00:17:19,339 --> 00:17:20,214
- حقًا؟
- نعم.
292
00:17:20,548 --> 00:17:22,884
- إذًا أما زلنا على موعد الغد؟
- نعم.
293
00:17:22,967 --> 00:17:23,843
حسنًا.
294
00:17:26,429 --> 00:17:28,514
قلت لك، كنت في مطعمي طوال اليوم.
295
00:17:28,598 --> 00:17:30,892
لديّ 15 موظفًا، لم لا تسألهم؟
296
00:17:30,975 --> 00:17:31,893
إنهم يعملون عندك، صح؟
297
00:17:32,226 --> 00:17:34,103
لن يكذبوا لأجلي.
298
00:17:34,228 --> 00:17:36,105
ليس عن هذا، أعني أنت تعمل عنده، صح؟
299
00:17:36,189 --> 00:17:37,398
أوتكذب لأجله؟
300
00:17:37,482 --> 00:17:38,733
أعني، عن جريمة قتل؟
301
00:17:39,484 --> 00:17:41,527
أفكر بهذا كثيرًا، في الواقع.
302
00:17:41,611 --> 00:17:44,280
بالطبع، يعتمد على عوامل متعددة…
303
00:17:44,364 --> 00:17:47,450
لسنا نتكلم عنه، إننا نتكلم عنك.
304
00:17:51,537 --> 00:17:52,997
أخذتها إلى "اليونان".
305
00:17:53,206 --> 00:17:55,291
كانت تريد ذلك منذ سنوات.
306
00:17:56,751 --> 00:17:59,796
عادت يوم الجمعة صباحًا
وماتت بعد ثلاث ساعات.
307
00:18:00,129 --> 00:18:01,798
لم أعد معها.
308
00:18:02,006 --> 00:18:03,091
انفصلت عني.
309
00:18:03,174 --> 00:18:06,552
تعرفّت على أحد في الفندق
في يومنا الثاني هناك.
310
00:18:06,678 --> 00:18:09,764
فقررت أن أعود باكرًا، ليلة الثلاثاء،
يمكنك التأكد من ذلك أيضًا.
311
00:18:09,847 --> 00:18:10,765
من كان؟
312
00:18:11,516 --> 00:18:12,975
ما كانت لتبوح باسمه لي.
313
00:18:13,059 --> 00:18:15,645
رأيته، لديه لحية، أظنها تحب اللحى.
314
00:18:15,728 --> 00:18:16,646
والمال.
315
00:18:16,729 --> 00:18:17,689
كيف تعرف؟
316
00:18:18,439 --> 00:18:20,274
عن المال، لا اللحية.
317
00:18:20,358 --> 00:18:21,401
يمكنني شم ذلك.
318
00:18:21,484 --> 00:18:22,694
أضف إلى ذلك أنه أعطاها قنينة نبيذ.
319
00:18:22,777 --> 00:18:24,862
"سانتوريني"، لا بد أنها كلفته 500 دولار.
320
00:18:25,363 --> 00:18:27,281
هل لك أن تتعرف عليه إذا رأيته؟
321
00:18:28,574 --> 00:18:29,534
نعم.
322
00:18:30,368 --> 00:18:32,620
اتصل بـ"أثينا"، قارن بين قائمة ضيوف الفندق
323
00:18:32,704 --> 00:18:35,331
مقابل قائمة ركّاب رحلة عودتها للوطن.
324
00:18:35,415 --> 00:18:37,041
- نعم سيدي.
- أسمعت ذلك؟
325
00:18:37,291 --> 00:18:39,335
آسف، لم أكن أستمع.
326
00:18:39,419 --> 00:18:40,545
سأستمع للشريط.
327
00:18:40,795 --> 00:18:41,838
لم نسجله.
328
00:18:41,921 --> 00:18:44,590
حسنًا، كنت أستمع قليلًا،
فسأعيد استذكاره في رأسي لاحقًا.
329
00:18:44,674 --> 00:18:47,593
كان السيد "مونك" توًا يسرد لي يومه الكبير.
330
00:18:47,927 --> 00:18:50,221
أتعني الشخص على الهاتف؟ ظننته كان مقلبًا.
331
00:18:50,513 --> 00:18:52,807
لا، لم قد تظنه مقلبًا؟
332
00:18:54,183 --> 00:18:55,143
لا سبب.
333
00:18:56,894 --> 00:18:59,313
- كيف كانت مباراة الهوكي؟
- مباراة عظيمة، فزنا.
334
00:19:00,273 --> 00:19:02,817
فريق "سان خوسيه شاركس" أربعة،
الفريق الزائر اثنان.
335
00:19:02,900 --> 00:19:04,861
كانت ممتعة للغاية.
336
00:19:04,944 --> 00:19:07,947
ثم لاحقًا، خرجنا لشرب الجعة والبيرة.
337
00:19:08,531 --> 00:19:09,991
الجعة والبيرة؟
338
00:19:11,367 --> 00:19:12,243
في الواقع كان…
339
00:19:14,787 --> 00:19:16,831
"مونك"، تعلم أنني عملت بقسم الفساد لسنتين؟
340
00:19:16,914 --> 00:19:18,833
- نعم.
- أحيانًا نصّاب ما
341
00:19:18,916 --> 00:19:22,086
يمضي يومين مع شخص قبل أن يطلب منه المال.
342
00:19:22,170 --> 00:19:24,881
- تُدعى تحضير الضحية.
- لا.
343
00:19:24,964 --> 00:19:27,216
"هال" ليس نصّابًا، لا.
344
00:19:27,300 --> 00:19:29,510
لم ينصب عليّ أحد؟ ليس لديّ مالًا.
345
00:19:29,594 --> 00:19:32,346
- أيعلم أنك لا تملك المال؟
- نعم.
346
00:19:32,430 --> 00:19:34,891
هل قلت له إنك لا تملك المال؟
347
00:19:37,393 --> 00:19:38,394
انتظروا.
348
00:19:39,145 --> 00:19:41,856
انتظروا، أظن أنني أعرف ما كلّ هذا.
349
00:19:42,899 --> 00:19:46,360
أنتم قلقون أنني سأطلب منه
350
00:19:46,778 --> 00:19:48,946
أن يصبح أعز صديق لي، لا تقلقوا.
351
00:19:49,030 --> 00:19:51,449
رجاءً، أنا و"هال" تعرفنا على بعض توًا.
352
00:19:51,532 --> 00:19:55,369
إننا بعيدون جدًا عن التزام كهذا.
353
00:19:55,870 --> 00:19:58,080
أنتم لا تصدقون.
354
00:19:58,831 --> 00:20:00,583
من تظنوني؟
355
00:20:09,801 --> 00:20:12,178
- هذه هي الحياة السعيدة.
- نعم.
356
00:20:12,261 --> 00:20:15,348
فيلم لـ"سوني تشو"، بيتزا بالبيبيروني،
ورجلان يقضيان الوقت سويًا.
357
00:20:15,431 --> 00:20:18,935
قطعًا، أنا آسف، كان عليّ أن أرجع الأولى.
358
00:20:19,018 --> 00:20:21,729
لا تقلق حيال ذلك، كنت محقًا تمامًا.
359
00:20:21,813 --> 00:20:23,731
تقطيعها إلى عشر شرائح يُحدث كلّ الفرق.
360
00:20:23,815 --> 00:20:25,024
- هذا كلّ ما أقوله.
- نعم.
361
00:20:25,942 --> 00:20:28,486
اسمع، سأتناول واحدة
من تلك التفاحات غير المكدّمة.
362
00:20:28,569 --> 00:20:29,737
- أتريد واحدة؟
- لا، شكرًا.
363
00:20:29,821 --> 00:20:30,822
حسنًا.
364
00:20:32,365 --> 00:20:35,159
بريدك هنا، سأجلبه لك.
365
00:20:39,121 --> 00:20:40,998
كيف تود أن تشعر بالألم؟
366
00:20:45,670 --> 00:20:48,005
- بريد الدعايات، ألا تكرهه؟
- نعم.
367
00:20:48,089 --> 00:20:51,717
كلّ تلك الأشجار
تُقطع فقط لبعض الفهارس السخيفة.
368
00:20:51,801 --> 00:20:52,635
صحيح.
369
00:20:53,469 --> 00:20:54,595
أحب هذا المشهد.
370
00:20:55,054 --> 00:20:56,556
أفهم لماذا.
371
00:20:56,639 --> 00:20:57,723
نعم.
372
00:20:58,182 --> 00:20:59,559
ارفع الصوت.
373
00:21:22,331 --> 00:21:25,710
آسف. المكان مغلق أيام الاثنين.
374
00:21:25,793 --> 00:21:28,129
أريد أن أقوم بحجز.
375
00:21:28,212 --> 00:21:30,631
اتصل غدًا، نفتح ظهرًا.
376
00:21:30,715 --> 00:21:33,259
لكنني هنا الآن،
سيستغرق ذلك دقيقة واحدة فقط.
377
00:21:33,342 --> 00:21:35,261
بربك، لقد وعدت زوجتي.
378
00:21:40,600 --> 00:21:41,434
مرحبًا يا "تيم".
379
00:21:42,310 --> 00:21:43,144
أتتذكرني؟
380
00:21:43,895 --> 00:21:44,770
تقابلنا في "اليونان".
381
00:21:44,854 --> 00:21:46,314
- نعم أذكر.
- نعم.
382
00:21:46,397 --> 00:21:47,732
لقد حلقت ذقنك.
383
00:21:47,815 --> 00:21:50,109
نعم، لم تعجب "غيل".
384
00:21:50,693 --> 00:21:51,986
تتذكر "غيل"، صحيح؟
385
00:21:52,838 --> 00:21:54,047
الشرطة تبحث عنك.
386
00:21:54,655 --> 00:21:58,993
أعلم ذلك يا "تيم"، لذا أنا هنا،
هل أروك صورًا لي؟
387
00:21:59,076 --> 00:22:00,244
ليس بعد.
388
00:22:00,953 --> 00:22:02,538
إذًا لم أتأخر.
389
00:23:03,398 --> 00:23:05,585
أتعلم؟ يبدو شخصًا رائعًا.
390
00:23:05,649 --> 00:23:08,235
بالفعل، هو شخص رائع.
391
00:23:08,328 --> 00:23:11,748
الصديق الجيد يا "أدريان" نعمة.
392
00:23:11,832 --> 00:23:12,749
نعم.
393
00:23:13,458 --> 00:23:15,293
إنه الآن في الخارج ينتظرني.
394
00:23:15,377 --> 00:23:16,211
- حقًا؟
- نعم.
395
00:23:16,294 --> 00:23:17,754
نحن عائدان إلى منزلي بعد الجلسة.
396
00:23:17,838 --> 00:23:20,090
- للتسكع معًا فحسب.
- نعم.
397
00:23:20,173 --> 00:23:22,300
هذا ما نفعله، نقضي الوقت.
398
00:23:22,968 --> 00:23:25,428
خرجنا ليلة البارحة، أنا و"هال"
399
00:23:26,304 --> 00:23:27,138
إلى حانة.
400
00:23:27,222 --> 00:23:28,223
إلى حانة؟
401
00:23:28,306 --> 00:23:32,060
كانت قمة المرح، ليتك رأيت "هال".
402
00:23:32,602 --> 00:23:36,898
كان يحادث فتاتين بنفس الوقت قائلًا…
403
00:23:37,315 --> 00:23:40,861
قائلًا أشياء مضحكة.
404
00:23:40,944 --> 00:23:43,154
كان الجميع يضحك و…
405
00:23:43,238 --> 00:23:46,283
"أدريان"، هذا رائع حقًا.
406
00:23:46,366 --> 00:23:48,743
وله أهميته الكبيرة.
407
00:23:50,161 --> 00:23:52,205
كنت دائمًا أريد صديقًا مفضلًا.
408
00:23:53,456 --> 00:23:56,084
كنت أصلي لذلك كلّ عيد ميلاد.
409
00:23:58,837 --> 00:24:00,171
صديق مفضل.
410
00:24:01,256 --> 00:24:03,550
هذا ما كان ينقص.
411
00:24:04,593 --> 00:24:05,844
صديق واحد.
412
00:24:06,887 --> 00:24:08,430
لجعل كلّ شيء محمولًا.
413
00:24:09,848 --> 00:24:10,682
حسنًا…
414
00:24:12,017 --> 00:24:13,351
كان لديك "ترودي".
415
00:24:14,352 --> 00:24:15,729
كان ذلك مختلفًا.
416
00:24:16,187 --> 00:24:17,772
"ترودي" أحبتني.
417
00:24:18,607 --> 00:24:19,816
لكن "هال"…
418
00:24:20,525 --> 00:24:22,485
أعجبته.
419
00:24:25,155 --> 00:24:26,531
خير الكلام.
420
00:24:27,365 --> 00:24:29,659
أتدري ما سأفعل؟ قررت للتو.
421
00:24:30,911 --> 00:24:33,330
سأطلب من "هال" أن يكون صديقي المفضل.
422
00:24:36,625 --> 00:24:39,628
لم أسمع ذلك هكذا تمامًا من قبل.
423
00:24:39,711 --> 00:24:42,756
عليّ فقط أن أعرف متى أرمي السؤال.
424
00:24:45,300 --> 00:24:47,427
ألديك أية نصائح؟
425
00:24:48,094 --> 00:24:50,388
- عن؟
- عن توقيت رمي السؤال.
426
00:24:50,472 --> 00:24:52,724
لا، ليس لديّ.
427
00:24:52,807 --> 00:24:54,225
- لا شيء؟
- لا.
428
00:24:58,188 --> 00:24:59,481
"حي (ويفرلي)"
429
00:24:59,564 --> 00:25:00,815
أهلًا صديقي، كيف كانت الجلسة؟
430
00:25:00,899 --> 00:25:03,610
أظنها كانت جيدة، قلت له كلّ شيء عنك.
431
00:25:04,319 --> 00:25:07,530
أصبحت مشهورًا، أتريد الذهاب لمنزلك؟
432
00:25:07,614 --> 00:25:09,491
وعدتني أن تريني ملمّع الحجر.
433
00:25:09,574 --> 00:25:11,242
- نعم.
- اصطففت هناك.
434
00:25:13,119 --> 00:25:14,037
أأنت بخير؟
435
00:25:14,120 --> 00:25:15,497
نعم.
436
00:25:15,580 --> 00:25:19,793
اسمع، لديّ شيء لطالما أردت قوله.
437
00:25:20,418 --> 00:25:22,420
بالأحرى سؤال، فعليًا.
438
00:25:22,796 --> 00:25:24,714
أدرك أننا لم نتعارف منذ زمن بعيد…
439
00:25:24,798 --> 00:25:25,966
سيد "مونك"، حمدًا لله.
440
00:25:26,049 --> 00:25:27,425
- أهلًا "هال".
- مرحبًا.
441
00:25:27,509 --> 00:25:29,010
اتصل النقيب توًا، وجدوا جثة.
442
00:25:29,094 --> 00:25:31,513
صديق "غيل سيغاليس" الحميم،
لقد قُتل في مطعمه.
443
00:25:33,348 --> 00:25:35,141
أنا آسف، عليّ أن أذهب.
444
00:25:35,725 --> 00:25:38,520
أتمانع إذا انضممت لك؟
445
00:25:38,603 --> 00:25:41,856
لم أر مسرح جريمة حقيقي قط إلا في التلفاز.
446
00:25:43,441 --> 00:25:44,359
أيمكنه؟
447
00:25:44,484 --> 00:25:46,111
أيمكنه المجيء؟ يمكنه أن يكون ضيفي.
448
00:25:46,194 --> 00:25:48,279
سيد "مونك"، إنه مسرح جريمة، ليس حفلة.
449
00:25:48,363 --> 00:25:49,990
"ناتالي"، إنه "هال".
450
00:25:50,073 --> 00:25:52,158
بربك، لن يمانع النقيب.
451
00:25:52,242 --> 00:25:54,035
سنقول له إنك معي
452
00:25:54,494 --> 00:25:56,663
وأنك ستشاهد فقط.
453
00:25:57,622 --> 00:25:58,957
حسنًا، حين نصل هناك، كن حذرًا.
454
00:25:59,040 --> 00:26:00,542
لا يمكنك وضع بصماتك على أي شيء.
455
00:26:00,625 --> 00:26:03,712
أجل، ذلك سيكون مضحكًا،
لأن عليكم حينها أن تعتقلوني.
456
00:26:03,837 --> 00:26:04,671
نعم.
457
00:26:34,117 --> 00:26:35,243
أترى أي شيء؟
458
00:26:36,202 --> 00:26:37,954
- لا.
- حضرة النقيب.
459
00:26:41,249 --> 00:26:44,335
- سلاح الجريمة.
- وجدها الشباب تحت الفرن.
460
00:26:44,419 --> 00:26:46,796
المقبض مكسور، أهذا بسبب ضرب الرجل؟
461
00:26:46,880 --> 00:26:47,714
نعم ذلك صحيح.
462
00:26:47,797 --> 00:26:49,883
مُسح الرقم المتسلسل أيضًا.
463
00:26:49,966 --> 00:26:51,885
مما يجعل تتبعه شبه مستحيل.
464
00:26:52,469 --> 00:26:54,429
هل تعمل لديه الآن؟
465
00:26:55,305 --> 00:26:57,640
مُسح الرقم المتسلسل، مما يجعل تتبعه شبه…
466
00:26:57,724 --> 00:27:01,770
أتعلمون، قرأت مقالة عن كلّ جرائم هذا الحي
467
00:27:01,853 --> 00:27:03,438
وكيف كلّها مرتبطة بالمخدرات.
468
00:27:03,521 --> 00:27:05,148
كلا، لم يكن هذا متعاطيًا.
469
00:27:05,231 --> 00:27:06,900
المسألة شخصية، كان هذا متعمدًا جدًا.
470
00:27:07,275 --> 00:27:08,693
إن كان يائسًا لهذا الحد
471
00:27:08,985 --> 00:27:11,446
لقام بتفتيش جيوب الضحية.
472
00:27:11,529 --> 00:27:12,363
أترى؟
473
00:27:12,614 --> 00:27:14,741
نعم، لم أسمع بمتعاطي لم يفعل ذلك.
474
00:27:15,450 --> 00:27:18,578
وما زال الرجل يرتدي ساعته وخاتمه.
475
00:27:20,163 --> 00:27:21,206
أأنت بخير؟
476
00:27:22,332 --> 00:27:24,793
نعم، أوقعت نظارتي فقط.
477
00:27:28,630 --> 00:27:29,589
يا "مونك"؟
478
00:27:29,923 --> 00:27:30,757
أسد إليّ معروفًا
479
00:27:30,840 --> 00:27:33,134
تأكد في الممر بالخلف، إن فاتنا شيئًا.
480
00:27:33,218 --> 00:27:35,011
بالتأكيد، سأعود حالًا.
481
00:27:35,095 --> 00:27:37,514
"هال"، هذا رائع جدًا، صحيح؟
482
00:27:37,597 --> 00:27:39,099
رائع جدًا.
483
00:27:40,809 --> 00:27:42,519
هلّا أخذت هذه إلى المختبر من أجلي؟
484
00:27:42,936 --> 00:27:45,647
"هال"، أيمكنني التحدث معك دقيقة هناك؟
485
00:27:45,730 --> 00:27:47,190
- بالتأكيد.
- شكرًا لك.
486
00:27:49,484 --> 00:27:50,860
هاك، اجلس.
487
00:27:55,824 --> 00:27:56,825
ماذا يحدث؟
488
00:27:57,117 --> 00:27:59,661
ذلك بالضبط ما نتساءل عنه يا سيد "تاكر".
489
00:28:00,620 --> 00:28:03,206
أتمانع إخبارنا لم تقضي الوقت مع "مونك"؟
490
00:28:04,165 --> 00:28:07,043
إنه شخص خلوق، إنه مسلي جدًا.
491
00:28:15,510 --> 00:28:18,388
سأسألك مرة واحدة بعد،
لم تقضي الوقت مع "مونك"؟
492
00:28:19,973 --> 00:28:21,808
تعلم أنه لا يملك المال.
493
00:28:23,351 --> 00:28:25,520
- فإذًا؟
- أيدري أن لديك سوابق؟
494
00:28:26,187 --> 00:28:27,897
استلام أملاك مسروقة.
495
00:28:29,732 --> 00:28:31,067
نعم.
496
00:28:31,442 --> 00:28:34,445
نعم هو يعرف كلّ ذلك وليس لديه مشكلة.
497
00:28:35,029 --> 00:28:36,739
ما علاقة ذلك بكم؟
498
00:28:37,365 --> 00:28:38,616
نحن نحبه.
499
00:28:39,409 --> 00:28:40,910
هل تحبونه فعلًا؟
500
00:28:41,202 --> 00:28:42,787
إذًا متى كانت آخر مرة قضيتم وقتًا معه؟
501
00:28:42,871 --> 00:28:46,416
فقط لقضاء الوقت، أو اتصلتم به فقط للتحدث؟
502
00:28:47,041 --> 00:28:48,334
إنه شخص رائع.
503
00:28:48,418 --> 00:28:51,880
هو غريب ومضحك ورائع.
504
00:28:52,380 --> 00:28:53,923
لكنكم لا تدرون ذلك.
505
00:28:55,049 --> 00:28:57,552
بالنسبة لك، هو مجرد آلة تحل الجرائم.
506
00:28:57,886 --> 00:29:00,513
إنسان آلي تشغله وتوجهه نحو مسرح الجريمة
507
00:29:00,597 --> 00:29:02,682
وتتركه ليقوم بوظيفتك عنك.
508
00:29:03,433 --> 00:29:06,019
وبالنسبة لك، هو رئيسك المضحك غير التقليدي
509
00:29:06,269 --> 00:29:09,772
الذي يمكنك التهكم عليه والتكلم عنه بغيابه.
510
00:29:11,441 --> 00:29:13,193
أي نوع من الأصدقاء أنتم؟
511
00:29:13,943 --> 00:29:16,821
إن كان لدى "مونك" مشكلة، فهي ليست معي.
512
00:29:24,496 --> 00:29:25,330
أأنت جاهز؟
513
00:29:25,497 --> 00:29:28,750
- نعم.
- نعم، جاهز؟
514
00:29:32,420 --> 00:29:35,423
- إنه رائع، إنه ناعم جدًا.
- نعم.
515
00:29:35,507 --> 00:29:38,885
عليّ أن أحصل على واحدة منها،
يمكننا بدأ ناد أو شيء ما.
516
00:29:38,968 --> 00:29:41,763
- ها هو بريدك، سأجلبه لك.
- شكرًا.
517
00:29:41,846 --> 00:29:43,431
ابدأ بهذا بينما أنا ذاهب.
518
00:29:43,515 --> 00:29:44,474
حسنًا.
519
00:30:00,073 --> 00:30:02,575
"سيد (مونك)، فعلتها أخيرًا!
مع صديقي الحميم الجديد! (غيل)"
520
00:30:14,963 --> 00:30:16,172
لمّعت هذا الأسبوع الماضي.
521
00:30:17,048 --> 00:30:18,258
نعم، هذا رائع.
522
00:30:18,341 --> 00:30:22,095
اسمع، تذكرت توًا، لديّ موعد
مع عميل في وسط البلد.
523
00:30:22,178 --> 00:30:23,596
فسأكلمك لاحقًا.
524
00:30:23,680 --> 00:30:25,223
حسنًا، نعم، "هال"، انتظر.
525
00:30:25,306 --> 00:30:29,602
قبل أن تذهب، هناك شيء أردت قوله.
526
00:30:32,689 --> 00:30:36,276
- أنا حقًا سعيد أننا تعارفنا.
- نعم، أنا أيضًا، سأكلمك.
527
00:30:36,359 --> 00:30:40,154
نعم، أعلم أنني سأبدو طفوليًا
528
00:30:40,238 --> 00:30:44,909
لكن إذا أردت أن تعتبرنا أعز أصدقاء
529
00:30:46,035 --> 00:30:47,579
فأنا لا أمانع.
530
00:30:48,037 --> 00:30:49,372
نعم، يبدو رائعًا، لنفعل ذلك.
531
00:30:50,623 --> 00:30:51,457
حقًا؟
532
00:30:52,500 --> 00:30:55,461
نعم، اسمع،
عليّ أن أذهب فعلًا، سأراك لاحقًا.
533
00:30:55,545 --> 00:30:56,379
نعم.
534
00:31:05,305 --> 00:31:06,556
دكتور "كروغر"؟
535
00:31:07,056 --> 00:31:08,808
آسف لمهاتفتك في بيتك.
536
00:31:10,226 --> 00:31:11,603
لقد وافق.
537
00:31:22,781 --> 00:31:24,991
لم لا يتصل؟
538
00:31:25,781 --> 00:31:28,158
مضى يومان ونصف.
539
00:31:28,369 --> 00:31:29,788
لم لا تهاتفه؟
540
00:31:29,913 --> 00:31:31,206
فعلت ذلك.
541
00:31:31,498 --> 00:31:33,958
تركت 14 رسالة.
542
00:31:35,335 --> 00:31:37,212
لا بد أنني قلت شيئًا.
543
00:31:37,587 --> 00:31:39,214
فعلت شيئًا.
544
00:31:40,965 --> 00:31:42,675
ضغطته كثيرًا.
545
00:31:44,886 --> 00:31:46,471
أخفته.
546
00:31:47,472 --> 00:31:50,308
والآن عدت بلا أصدقاء.
547
00:31:50,391 --> 00:31:52,101
سيد "مونك"، أنا صديقتك.
548
00:31:52,185 --> 00:31:53,812
لأنني أدفع لك!
549
00:31:53,895 --> 00:31:55,605
لا تدفع لي الكثير.
550
00:31:57,398 --> 00:31:59,067
هنالك فتاة في صفي
551
00:31:59,150 --> 00:32:00,693
"جيني ميريك"
552
00:32:01,277 --> 00:32:03,780
وحين توقفت "بيكي زوكر" عن التكلم معها
553
00:32:03,863 --> 00:32:05,198
أتعلم ماذا فعلت؟
554
00:32:05,281 --> 00:32:09,285
قالت للجميع إن "بيكي" تتبول في سريرها.
555
00:32:12,038 --> 00:32:13,456
شكرًا "جولي".
556
00:32:14,833 --> 00:32:17,377
هذا هو.
557
00:32:17,460 --> 00:32:20,088
إنه هو.
558
00:32:20,171 --> 00:32:21,631
ولكن كيف تعلم؟
559
00:32:21,714 --> 00:32:23,883
من يكون غيره؟ أنت هنا.
560
00:32:33,893 --> 00:32:35,228
مرحبًا؟
561
00:32:37,772 --> 00:32:38,731
نعم.
562
00:32:39,440 --> 00:32:40,608
إنها هنا.
563
00:32:46,489 --> 00:32:49,617
إنه لك، إنها صديقتك "بوني".
564
00:32:49,701 --> 00:32:53,037
آسفة، أعطيتها هذا الرقم.
565
00:32:54,622 --> 00:32:55,540
مرحبًا.
566
00:32:56,624 --> 00:33:00,461
لا يمكنني التكلم الآن،
رئيس أمي عاد للبكاء.
567
00:33:08,303 --> 00:33:09,888
سيد "مونك"،
لا يمكنك الجلوس هنا والعبوس وحسب.
568
00:33:09,971 --> 00:33:11,973
- إنه يقتلك.
- إنه يقتلني.
569
00:33:12,056 --> 00:33:14,309
أنت تعلم أين يقطن، اذهب إليه.
570
00:33:14,392 --> 00:33:16,311
هو صديقك، صحيح؟
571
00:33:16,394 --> 00:33:18,813
تكلم معه، اعرف ما هي المشكلة
572
00:33:18,897 --> 00:33:20,148
من رجل إلى رجل.
573
00:33:23,902 --> 00:33:25,236
من رجل إلى رجل.
574
00:33:46,007 --> 00:33:46,841
مرحبًا.
575
00:33:47,425 --> 00:33:49,135
- "أدريان".
- من صديقك هذا؟
576
00:33:49,594 --> 00:33:51,930
- ماذا تفعل هنا؟
- أيعمل لشركة الهاتف؟
577
00:33:52,013 --> 00:33:54,682
لأن هاتفك معطل حتمًا،
كلّمتك مرارًا وتكرارًا.
578
00:33:54,766 --> 00:33:56,517
حسنًا أنا آسف، لقد كنت مشغولًا جدًا.
579
00:33:56,601 --> 00:33:59,020
لن تتلاعب بي يا "هال".
580
00:33:59,103 --> 00:34:00,855
- اسمع، كنا نتناول العشاء فقط.
- أين؟
581
00:34:02,231 --> 00:34:03,566
أين؟ في حانة "سكوتي"؟
582
00:34:04,025 --> 00:34:05,068
أكنتما على طاولتنا؟
583
00:34:05,693 --> 00:34:07,862
"هال"، اسمع.
584
00:34:09,238 --> 00:34:11,074
اشتريت تذاكر لنا.
585
00:34:11,157 --> 00:34:12,909
عرض "ديزني" على الجليد.
586
00:34:12,992 --> 00:34:15,620
أظنه عرض حيوانات تتزلج.
587
00:34:15,703 --> 00:34:17,538
ومباراة الكرة الطائرة للنساء.
588
00:34:18,164 --> 00:34:20,875
وشيء يُدعى "بيرل جام".
589
00:34:21,918 --> 00:34:23,920
أريد فرصة ثانية فقط.
590
00:34:24,003 --> 00:34:25,755
مهما فعلت، أسحبه، يمكنني أن أتغير.
591
00:34:25,838 --> 00:34:27,882
يمكنني أن أتغير.
592
00:34:28,841 --> 00:34:31,219
في الواقع، لم أتغير من قبل،
لكنني أود أن أحاول.
593
00:34:31,302 --> 00:34:33,137
- إنه لا يحب موسيقى "هارد روك".
- أنت…
594
00:34:34,055 --> 00:34:37,392
لا تفقه شيئًا عن عن "هال"،
فلا تتظاهر بذلك.
595
00:34:37,475 --> 00:34:39,894
كيف يحب الهمبرغر؟
596
00:34:40,353 --> 00:34:42,355
لم أسمعك، متوسطة النضج!
597
00:34:43,272 --> 00:34:45,400
أيمكنك تسمية ثلاثة من قمصانه؟
لأنه بمقدوري أنا.
598
00:34:45,483 --> 00:34:47,402
الفيروزي والأصفر وما يلبسه الآن.
599
00:34:47,485 --> 00:34:49,278
بالله عليك يا "أدريان".
600
00:34:49,362 --> 00:34:54,075
ضحكنا قليلًا لكن للحق،
ليس لدينا أشياء مشتركة كثيرة.
601
00:34:54,367 --> 00:34:55,618
هو يتبول في سريره.
602
00:34:57,078 --> 00:34:57,912
ماذا؟
603
00:35:00,498 --> 00:35:02,250
"مايكل"، أنا آسف، لكن نحن…
604
00:35:03,126 --> 00:35:04,210
- حسنًا، أتفهّم.
- نعم.
605
00:35:04,752 --> 00:35:07,005
سأراك غدًا، ولا تنس إحضار البضاعة.
606
00:35:07,088 --> 00:35:08,256
لن أنسى.
607
00:35:09,257 --> 00:35:10,091
وداعًا "مايكي".
608
00:35:14,012 --> 00:35:15,680
- "أدريان".
- حقيبتك.
609
00:35:19,142 --> 00:35:20,435
"سانتوريني".
610
00:35:23,187 --> 00:35:26,274
ماذا بداخلها؟ إنها ثقيلة.
611
00:35:26,691 --> 00:35:28,067
اشتريتها في "أوروبا".
612
00:35:31,446 --> 00:35:33,406
كم أنا سعيد أنه ذهب.
613
00:35:34,198 --> 00:35:37,577
يغار كثيرًا عندما أكون مع أصدقائي.
614
00:35:38,786 --> 00:35:39,620
حقًا؟
615
00:35:39,704 --> 00:35:41,789
نعم، أتعلم يا "أدريان"،
أنا سعيد جدًا أنك هنا
616
00:35:41,873 --> 00:35:45,168
لأن أمي ستزورني بعد قليل.
617
00:35:45,251 --> 00:35:46,419
أتود التعرف بها؟
618
00:35:49,422 --> 00:35:51,257
- أمك؟
- نعم.
619
00:35:51,340 --> 00:35:52,967
أخبرتها كلّ شيء عنك.
620
00:35:53,509 --> 00:35:55,720
هيا، أقطن في الأعلى.
621
00:35:56,763 --> 00:35:57,764
لنذهب.
622
00:35:58,973 --> 00:36:00,808
- أمك؟
- نعم.
623
00:36:01,476 --> 00:36:03,311
إليك التقرير عن سلاح الجريمة.
624
00:36:04,520 --> 00:36:07,482
كان زر الإطلاق مهترئًا، لذلك تعطّل.
625
00:36:10,026 --> 00:36:11,819
ربما علينا الاتصال بـ"مونك" وإطلاعه.
626
00:36:11,903 --> 00:36:14,489
اتصلت به، ليس متوفرًا.
627
00:36:14,572 --> 00:36:16,866
لديه مشكلة ما مع "هال".
628
00:36:18,618 --> 00:36:19,494
"هال".
629
00:36:20,369 --> 00:36:22,663
ما زلت لا أستطيع فهمه.
630
00:36:30,213 --> 00:36:31,923
أتفكر بما أفكر؟
631
00:36:41,516 --> 00:36:42,433
لا.
632
00:36:43,893 --> 00:36:47,355
حين أريته هذا السلاح
وقلت، "هاك سلاح الجريمة"
633
00:36:47,438 --> 00:36:49,482
علم أن القاتل استخدمه كالعصا.
634
00:36:49,565 --> 00:36:51,192
هذا صحيح، أشار للمقبض المكسور.
635
00:36:51,275 --> 00:36:53,820
لكننا لم نقل له قط كيف مات "تيم هايدن".
636
00:36:53,903 --> 00:36:56,364
أر أي أحد سلاح يد وقل، "هاك سلاح الجريمة"
637
00:36:56,447 --> 00:36:58,282
سيفترضون أن الشخص قد أُطلق عليه النار.
638
00:36:58,950 --> 00:37:00,868
- كيف علم؟
- كيف علم؟
639
00:37:16,634 --> 00:37:19,387
يا لها من شقة رائعة.
640
00:37:21,139 --> 00:37:24,976
انتظر، أريد فقط أن أستوعبها.
641
00:37:25,059 --> 00:37:26,727
نعم، استوعبها.
642
00:37:29,272 --> 00:37:30,398
ماذا تفعل؟
643
00:37:31,524 --> 00:37:34,277
كلّ تلك النوافذ، كأنها حوض سمك.
644
00:37:34,986 --> 00:37:36,404
فهل هذه أمك؟
645
00:37:37,947 --> 00:37:39,991
- نعم.
- وهذه أختك؟
646
00:37:41,033 --> 00:37:42,118
لا أدري.
647
00:37:47,957 --> 00:37:49,083
أعرف تلك الأغنية.
648
00:37:50,585 --> 00:37:52,628
- أية أغنية؟
- تلك الأغنية التي تهمهمها.
649
00:37:52,920 --> 00:37:54,922
صندوق الموسيقى عند منزل…
650
00:37:57,258 --> 00:37:58,301
"غيل سيغاليس".
651
00:38:01,012 --> 00:38:01,846
هل…
652
00:38:02,722 --> 00:38:04,390
هل زرت "اليونان"؟
653
00:38:04,974 --> 00:38:07,476
مرات عديدة، زرت كلّ مكان.
654
00:38:08,436 --> 00:38:09,687
كان لديك لحية.
655
00:38:12,815 --> 00:38:14,358
"غيل سيغاليس".
656
00:38:15,776 --> 00:38:19,238
قالت إنها سترسل لي صورة من "اليونان".
657
00:38:20,615 --> 00:38:24,410
ألذلك واظبت على زيارتي؟
658
00:38:27,663 --> 00:38:29,332
لا بد أنها التقطت الصورة
659
00:38:30,041 --> 00:38:31,334
وكنت أنت فيها.
660
00:38:32,627 --> 00:38:36,297
لوصلتك بـ"غيل"، يا إلهي.
661
00:38:36,672 --> 00:38:39,675
واظبت على جلب بريدي طوال ذلك الوقت.
662
00:38:39,759 --> 00:38:42,637
كنت فقط تنتظر رسالتها.
663
00:38:42,720 --> 00:38:45,514
بريد مستعجل سيئ، استغرق ذلك وقتًا طويلًا.
664
00:38:45,806 --> 00:38:46,891
إذًا…
665
00:38:47,975 --> 00:38:50,978
لم أعجبك بالفعل؟
666
00:38:51,312 --> 00:38:52,647
أتمزح؟
667
00:38:52,897 --> 00:38:54,899
قضاء يوم معك كخلع الأضراس.
668
00:38:55,566 --> 00:38:58,236
أتفاجأ بأن خيالك يبقى معك.
669
00:38:58,819 --> 00:38:59,904
لا.
670
00:39:02,073 --> 00:39:02,949
تراجع.
671
00:39:03,532 --> 00:39:05,159
تراجع! هناك.
672
00:39:05,743 --> 00:39:06,577
هناك.
673
00:39:08,788 --> 00:39:10,081
افتح القنينة، افتحها.
674
00:39:14,377 --> 00:39:15,419
افتحها!
675
00:39:18,381 --> 00:39:19,674
مسروقة.
676
00:39:19,757 --> 00:39:21,133
طبعًا.
677
00:39:22,009 --> 00:39:23,219
لديك سوابق.
678
00:39:23,302 --> 00:39:25,554
علمت أنهم سيفتشونك في المطار.
679
00:39:25,638 --> 00:39:29,725
لذلك أغويت "غيل سيغاليس"
لتمرر هذا عبر الجمارك.
680
00:39:32,520 --> 00:39:34,397
ثم أغويتني.
681
00:39:35,481 --> 00:39:39,110
بربك يا "إيدج"، كنت أمزح فحسب.
682
00:39:39,193 --> 00:39:40,653
كنت أمازحك.
683
00:39:41,570 --> 00:39:44,240
تمازحني؟
684
00:39:44,323 --> 00:39:47,410
نعم، كنت أمزح.
685
00:39:47,493 --> 00:39:49,704
ذلك السلاح ليس محشوًا.
686
00:39:51,080 --> 00:39:53,291
كنت ألعب، هذا…
687
00:39:53,916 --> 00:39:55,584
هذا ما يفعله الأصدقاء المقربون.
688
00:39:59,297 --> 00:40:00,256
الأصدقاء المقربون؟
689
00:40:00,339 --> 00:40:01,299
نعم.
690
00:40:05,803 --> 00:40:07,096
لا أصدقك.
691
00:40:07,763 --> 00:40:12,101
بربك، إنه أنا، "هال".
692
00:40:12,184 --> 00:40:14,437
صديقك القديم، "هال".
693
00:40:14,812 --> 00:40:17,273
تعرفني، لا أقوى على إيذاء أحد.
694
00:40:19,191 --> 00:40:20,192
هيا.
695
00:40:21,569 --> 00:40:23,863
لنذهب إلى منزلك.
696
00:40:23,946 --> 00:40:25,489
لنطلب البيتزا.
697
00:40:26,157 --> 00:40:28,075
ونقطعها إلى عشر شرائح.
698
00:40:28,159 --> 00:40:29,243
ربما نلمّع بعض الأحجار.
699
00:40:29,327 --> 00:40:31,037
- حسنًا.
- حسنًا.
700
00:40:31,120 --> 00:40:32,538
لكنني سأحتاج إلى هذا المسدس.
701
00:40:33,664 --> 00:40:34,999
ارفع يديك يا غريب الأطوار.
702
00:40:38,169 --> 00:40:39,628
إذًا هو فعلًا محشو؟
703
00:40:39,712 --> 00:40:40,755
نعم.
704
00:40:41,422 --> 00:40:43,466
ارم السلاح! الآن!
705
00:40:44,216 --> 00:40:45,843
ابتعد عن صديقي.
706
00:40:48,220 --> 00:40:49,930
استدر، قف مقابل الحائط.
707
00:41:01,069 --> 00:41:02,154
أأنت بخير؟
708
00:41:08,469 --> 00:41:11,513
سآخذ "بيرل جام"، مقاعد جيدة؟
709
00:41:11,651 --> 00:41:14,654
لا، آسف، إنها تمامًا قرب المسرح.
710
00:41:15,210 --> 00:41:18,835
حسنًا، بقي عرض "ديزني" على الجليد
والكرة الطائرة للنساء.
711
00:41:18,945 --> 00:41:20,446
سآخذ الكرة الطائرة للنساء.
712
00:41:20,537 --> 00:41:22,748
- أأنت متأكد؟
- نعم.
713
00:41:23,553 --> 00:41:24,679
حسنًا.
714
00:41:27,495 --> 00:41:29,038
أتريد الذهاب؟
715
00:41:30,623 --> 00:41:33,125
معك؟ أنا وأنت؟ لماذا؟
716
00:41:33,646 --> 00:41:36,132
لسنا بحاجة إلى سبب، نحن صديقان.
717
00:41:37,338 --> 00:41:40,299
حسنًا، نعم، أود ذلك.
718
00:41:40,383 --> 00:41:42,718
اسمعي، أيمكننا دعوة "هال"؟
أعني إذا خرج بكفالة؟
719
00:41:42,802 --> 00:41:44,220
سيد "مونك"، لقد حاول قتلك.
720
00:41:44,303 --> 00:41:45,805
ما من صداقة مثالية.
721
00:41:45,888 --> 00:41:47,139
سيد "مونك"، لقد قتل شخصين.
722
00:41:47,223 --> 00:41:49,892
حسنًا، سأجلس بينكما،
لست مضطرة حتى إلى محادثته.
723
00:41:49,976 --> 00:41:50,977
كلا، انس الأمر.
724
00:41:51,060 --> 00:41:52,853
"ناتالي"، أمارس عليك مقلبًا.
725
00:41:52,937 --> 00:41:55,564
هذا ما يفعله الأصدقاء،
يمارسون المقالب على بعضهم.
726
00:41:55,648 --> 00:41:58,818
إنها مسلية، صحيح؟
لنر إن كنت تستطيعين خداعي بمقلب.
727
00:41:58,901 --> 00:42:00,736
- لديك بقعة.
- هذا ليس مضحكًا.
728
00:42:00,874 --> 00:42:02,334
لا تفعلي ذلك، بربك.
729
00:42:03,773 --> 00:42:26,640
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>
730
00:42:57,126 --> 00:43:01,130
ترجمة "فواز أبو غزالة"
730
00:43:02,305 --> 00:44:02,744
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm