"Monk" Mr. Monk Visits a Farm
ID | 13203068 |
---|---|
Movie Name | "Monk" Mr. Monk Visits a Farm |
Release Name | Monk.S05E14.1080p.BluRay.x264-BORDURE |
Year | 2007 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 962450 |
Format | srt |
1
00:00:02,625 --> 00:00:05,378
هذا شعور رائع، أليس كذلك يا عزيزتي؟
2
00:00:05,920 --> 00:00:08,089
لديّ وجبة رائعة لك.
3
00:00:08,172 --> 00:00:10,049
نعم.
4
00:00:10,132 --> 00:00:11,634
نعم.
5
00:00:11,717 --> 00:00:13,594
ها هي صغيرتي الطيبة.
6
00:00:13,678 --> 00:00:16,389
والآن أنهي كلّ تلك الخضراوات.
7
00:00:16,472 --> 00:00:18,599
خلطتها لك بالطريقة التي تحبينها.
8
00:00:19,141 --> 00:00:20,267
نعم.
9
00:00:20,351 --> 00:00:21,394
"مزارع (بيلمونت)"
10
00:00:21,477 --> 00:00:23,938
نعم.
11
00:00:24,021 --> 00:00:25,940
أنت أجمل صغيرة في هذه المزرعة.
12
00:00:26,023 --> 00:00:29,026
نعم، أنت كذلك.
13
00:00:29,110 --> 00:00:29,986
"هارفي".
14
00:00:32,697 --> 00:00:33,572
مرحبًا يا "جيمز".
15
00:00:33,656 --> 00:00:35,241
توقعتك هنا.
16
00:00:36,450 --> 00:00:38,911
سمعت أنها ربحت وشاحًا أزرق آخر يوم الأحد.
17
00:00:38,995 --> 00:00:41,414
هذا صحيح، إننا ذاهبون
إلى "ساكرمنتو" بعد ثلاثة أسابيع.
18
00:00:42,623 --> 00:00:45,334
لم لا تتزوجان وتجعلان رابطكما قانونيًا؟
19
00:00:45,418 --> 00:00:47,253
عمّ تتحدث؟ إنها خنزيرة.
20
00:00:47,336 --> 00:00:49,839
- "هارفي"، إنها نكتة.
- لم تكن مضحكة.
21
00:00:50,256 --> 00:00:54,093
كنت توًا أسفل الوادي،
ما زالت كلّها هناك يا "جيمز"، لست مغفلًا.
22
00:00:54,176 --> 00:00:55,594
قلت إنك ستتخلص منها يوم الجمعة.
23
00:00:55,678 --> 00:00:57,847
استرح، نحن جيران منذ متى، 15 سنة؟
24
00:00:58,180 --> 00:00:59,015
صحيح.
25
00:00:59,098 --> 00:01:00,558
- أنت رجل أعمال، صحيح؟
- صحيح.
26
00:01:02,893 --> 00:01:05,563
عشرة آلاف دولار، وأعلم أنك تحتاج إليها.
27
00:01:05,646 --> 00:01:07,815
ليست مسألة أموال، إنها مسألة قانون.
28
00:01:07,898 --> 00:01:10,067
حسنًا، فهمت، أنت فتى كشافة.
29
00:01:12,361 --> 00:01:13,446
15 ألفًا.
30
00:01:14,697 --> 00:01:16,991
يمكنك شراء الكثير من أوسمة الاستحقاق
31
00:01:17,074 --> 00:01:19,285
وقبعة زهرية جميلة لحبيبتك أيضًا.
32
00:01:20,494 --> 00:01:23,039
احتفظ بتلك الأموال،
لأنك ستحتاج إليها لمحام.
33
00:01:23,122 --> 00:01:24,957
سأتصل بالمأمورة "بترفيلد".
34
00:01:26,625 --> 00:01:27,835
"هارفي"، انتظر.
35
00:01:28,961 --> 00:01:30,463
حسنًا، أنت تكسب.
36
00:01:30,546 --> 00:01:32,173
سأفعلها.
37
00:01:32,256 --> 00:01:34,967
سأفعلها، أعدك بأنني سأتخلص منها.
38
00:01:36,635 --> 00:01:37,678
وعد.
39
00:01:38,429 --> 00:01:41,390
لكنني لا أستطيع ذلك الليلة،
أحتاج إلى 24 ساعة.
40
00:01:41,891 --> 00:01:43,142
هذا كلّ ما أطلبه.
41
00:01:43,225 --> 00:01:46,479
يوم واحد، وستختفي كلّها، أضمن ذلك.
42
00:01:47,730 --> 00:01:49,690
حسنًا، 24 ساعة.
43
00:01:49,774 --> 00:01:50,775
شكرًا لك يا "هارفي".
44
00:01:51,358 --> 00:01:53,736
رجل طيب، خنزيرة طيبة أيضًا.
45
00:01:55,738 --> 00:02:00,451
"تكاتفوا، دوروا لليسار
دوروا ثلاثًا، دوروا يسارًا ككلّ يوم
46
00:02:00,534 --> 00:02:02,953
ارقصوا الـ(أليماند) يسارًا،
بطريقة الـ(ألامو)
47
00:02:03,037 --> 00:02:05,331
عودة لأحبائكم وتوازنوا لفترة
48
00:02:06,624 --> 00:02:09,376
والآن تأرجحوا، شكّلوا أزواجًا وتوازنوا
49
00:02:09,460 --> 00:02:11,420
ارقصوا الـ(أليماند) يسارًا
بطريقة الـ(ألامو)
50
00:02:11,504 --> 00:02:13,714
عودة إلى أحبائكم وتوازنوا لفترة
51
00:02:18,427 --> 00:02:20,471
تأرجحوا الآن…"
52
00:02:22,000 --> 00:02:28,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
53
00:02:29,438 --> 00:02:32,358
"ليال راقصة"
54
00:02:33,984 --> 00:02:35,069
أسمعتم ذلك؟
55
00:02:35,903 --> 00:02:39,031
- لم أسمع شيئًا.
- انتظروا!
56
00:02:39,657 --> 00:02:41,117
اهدؤوا!
57
00:02:42,076 --> 00:02:43,702
بدا ذلك كصوت إطلاق نار.
58
00:03:06,100 --> 00:03:07,476
يا إلهي.
59
00:03:09,270 --> 00:03:10,521
إنها "نادين".
60
00:03:11,105 --> 00:03:13,399
كيف سنخبر "هارفي"؟
61
00:03:16,110 --> 00:03:17,653
لا أظن أنه علينا ذلك.
62
00:03:39,300 --> 00:03:41,302
"(مونك)"
63
00:04:36,930 --> 00:04:38,806
حسنًا، ها هي ذي، 109.
64
00:04:42,617 --> 00:04:44,729
{\an8}إنه يرمي المخدرات في الحمّام،
علينا اعتقاله الآن.
65
00:04:44,812 --> 00:04:46,481
{\an8}طلب النقيب أن ننتظر.
66
00:04:46,564 --> 00:04:48,149
لا، ليس هناك وقت، هيا بنا.
67
00:04:48,232 --> 00:04:50,318
شرطة!
68
00:04:50,401 --> 00:04:52,028
راقبها! أرني يديك الآن!
69
00:04:52,111 --> 00:04:54,238
أرني يديك! الآن حالًا!
يداك مرفوعتان! يداك على الحائط!
70
00:04:54,322 --> 00:04:57,158
{\an8}- ماذا تفعل؟
- ماذا تفعل يا حقير؟
71
00:04:57,241 --> 00:05:00,662
{\an8}- قف مقابل الحائط…
- يا إلهي، دعه وشأنه!
72
00:05:00,745 --> 00:05:02,163
{\an8}قل لعاهرتك أن تصمت.
73
00:05:02,246 --> 00:05:05,166
{\an8}- عاهرتي؟ من أنت؟
- أنا شرطي.
74
00:05:05,249 --> 00:05:07,085
{\an8}أتريد أن تقول لي ماذا رميت داخل الحمّام؟
75
00:05:07,168 --> 00:05:08,211
كلا!
76
00:05:08,294 --> 00:05:10,046
{\an8}حسنًا يا "ألفونسو"، سنفعلها بطريقتك.
77
00:05:10,129 --> 00:05:12,757
{\an8}- لك حق البقاء صامتًا…
- من هو "ألفونسو" الملعون؟
78
00:05:12,840 --> 00:05:14,425
أي شيء تقوله سيُستخدم ضدك في…
79
00:05:14,509 --> 00:05:17,387
{\an8}"بيرني"!
80
00:05:17,762 --> 00:05:18,721
{\an8}ابتعد عنه!
81
00:05:34,529 --> 00:05:36,322
{\an8}ها هو! "ألفونسو"!
82
00:05:36,406 --> 00:05:39,033
{\an8}شرطة! ألق السلاح!
83
00:05:39,867 --> 00:05:40,868
{\an8}أنا…
84
00:05:42,286 --> 00:05:43,746
{\an8}أنا آسف جدًا، سيد…
85
00:05:43,830 --> 00:05:48,167
{\an8}اسمه "بيرنارد غاريسون"، إنه محامي متقاعد.
86
00:05:48,251 --> 00:05:50,712
{\an8}لست متقاعدًا بعد الآن.
87
00:05:57,135 --> 00:05:59,095
نعم، اتصلت بمنزله.
88
00:06:00,054 --> 00:06:01,514
ها هو، دخل توًا.
89
00:06:01,597 --> 00:06:02,682
ها أنت.
90
00:06:03,307 --> 00:06:05,184
كنت أحاول الاتصال بكم جميعًا…
91
00:06:05,268 --> 00:06:07,270
"شرطة (سان فرانسيسكو)"
92
00:06:07,353 --> 00:06:10,273
{\an8}- "راندي"، لا تفعل هذا.
- إنها اعتبارًا من ظهر اليوم.
93
00:06:11,524 --> 00:06:13,067
{\an8}إذًا لديّ تسع دقائق متبقية.
94
00:06:13,151 --> 00:06:15,945
{\an8}إن كان هناك أي شيء
تحتاج إلى أن أفعله بسرعة
95
00:06:16,028 --> 00:06:17,488
{\an8}ربما توضيب بعض الملفات؟
96
00:06:20,700 --> 00:06:22,618
{\an8}أصبحت الآن ثماني دقائق و49 ثانية.
97
00:06:22,702 --> 00:06:25,037
{\an8}"راندي"، أعرف شعورك.
98
00:06:25,496 --> 00:06:27,707
{\an8}أخفقت، الكلّ يخفق.
99
00:06:27,790 --> 00:06:30,543
{\an8}أنت مصيب، الكلّ يخفق.
100
00:06:31,043 --> 00:06:32,587
لكنني فاشل.
101
00:06:32,962 --> 00:06:35,256
{\an8}ثمة فرق، عليك استلام هذه.
102
00:06:35,339 --> 00:06:38,426
{\an8}- اعتقلنا "ريفيرا" هذا الصباح…
- الفضل ليس لي.
103
00:06:39,051 --> 00:06:40,511
{\an8}لا تقلق من "غاريسون".
104
00:06:40,887 --> 00:06:45,266
{\an8}محامي الولاية يفاوضه،
سيسوي الأمر، هم دائمًا يسوون.
105
00:06:47,643 --> 00:06:48,811
"راندي"…
106
00:06:49,520 --> 00:06:53,191
{\an8}بُني، هذه الشارة تمثّل عشر سنوات من حياتك.
107
00:06:54,692 --> 00:06:56,194
{\an8}عشر سنوات من العمل الدؤوب.
108
00:06:56,861 --> 00:06:58,237
{\an8}أيها النقيب، لقد انتهيت.
109
00:06:59,822 --> 00:07:00,865
أنا راحل.
110
00:07:01,449 --> 00:07:03,618
{\an8}لقد أعدت تأجير شقتي.
111
00:07:04,619 --> 00:07:07,413
{\an8}هل تذكر عمي؟ العم "هارفي"؟
112
00:07:07,705 --> 00:07:10,208
{\an8}بالتأكيد، المُزارع.
113
00:07:11,250 --> 00:07:12,418
{\an8}الانتحار.
114
00:07:13,669 --> 00:07:16,089
نعم، اتصل بي محامي عقارات الأسبوع الماضي.
115
00:07:16,756 --> 00:07:17,840
ترك لي مزرعته.
116
00:07:18,674 --> 00:07:19,759
إنك تمزح.
117
00:07:19,842 --> 00:07:24,514
أعلم، كنت سأبيع المكان،
لكن، كما تعلم، بعد هذا…
118
00:07:26,140 --> 00:07:27,100
سأفعلها.
119
00:07:28,226 --> 00:07:29,393
- ستفعل ماذا؟
- سأستلمها
120
00:07:29,477 --> 00:07:32,605
- أدير المكان، أعمل بالأرض.
- تعمل بالأرض؟
121
00:07:33,314 --> 00:07:35,775
من أنت، "وودي غتري"؟
"راندي"، أنت لست مزارعًا.
122
00:07:36,150 --> 00:07:37,485
قد تكون مصيبًا
123
00:07:38,277 --> 00:07:39,987
كلّ ما أعرفه بالتأكيد هو…
124
00:07:40,822 --> 00:07:41,906
أنني لست شرطيًا.
125
00:07:45,284 --> 00:07:48,913
لا زلت لا أصدق أنهم طلبوا
20 دولارًا لتوصيل هذا.
126
00:07:49,330 --> 00:07:52,291
- من يضحك الآن؟
- نعم، نحن نضحك.
127
00:07:53,167 --> 00:07:55,253
انتظري، زبل، هذا زبل.
128
00:07:55,336 --> 00:07:56,963
ستنشرين لنا الزبل حول كلّ المطبخ.
129
00:07:57,046 --> 00:07:58,005
انتظري هناك، لا تتحركي.
130
00:07:58,089 --> 00:08:00,508
- هيا سيد "مونك"، إنه ثقيل!
- لا تتحركي.
131
00:08:01,717 --> 00:08:02,718
أسرع.
132
00:08:02,927 --> 00:08:06,055
آسف، فقط لديّ شيء ضد الزبل.
133
00:08:08,141 --> 00:08:11,018
إنه زبالة.
134
00:08:11,894 --> 00:08:15,022
أراهن أنه هكذا حصل على اسمه.
135
00:08:15,690 --> 00:08:16,816
زبل.
136
00:08:17,275 --> 00:08:18,276
انسي.
137
00:08:19,110 --> 00:08:20,069
مكالمة.
138
00:08:20,903 --> 00:08:22,780
"ناتالي"، الهاتف.
139
00:08:24,031 --> 00:08:25,158
أنا سأجيب عليه.
140
00:08:27,285 --> 00:08:28,244
أنا سأجيب عليه.
141
00:08:28,744 --> 00:08:29,787
ألو؟
142
00:08:29,871 --> 00:08:31,539
"راندي"، إنه "راندي".
143
00:08:31,789 --> 00:08:35,501
لا شيء، ليس الكثير، فقط أساعد "ناتالي"
بحمل بعض الصناديق.
144
00:08:36,043 --> 00:08:37,128
كيف الأحوال هناك؟
145
00:08:37,670 --> 00:08:39,839
في الواقع يا "مونك" هذا سبب اتصالي.
146
00:08:39,922 --> 00:08:41,424
حدث شيء.
147
00:08:42,175 --> 00:08:44,051
تعلم عن عمي، صحيح؟
148
00:08:44,468 --> 00:08:46,804
- عمك… الميت؟
- سيد "مونك"!
149
00:08:46,888 --> 00:08:48,431
يقولون أنه انتحر.
150
00:08:48,764 --> 00:08:51,934
لكنني بدأت بالسؤال،
وبعض الأشياء غير منطقية.
151
00:08:52,393 --> 00:08:53,811
إلا إن كنت مخطئًا.
152
00:08:54,770 --> 00:08:56,397
وغالبًا أنا كذلك.
153
00:08:56,939 --> 00:08:59,066
"مونك"، أتظن أنه بإمكانك
القدوم هنا وإلقاء نظرة؟
154
00:09:01,360 --> 00:09:02,820
أنت في مزرعة.
155
00:09:02,904 --> 00:09:04,739
ستستغرق بضع ساعات فقط.
156
00:09:05,156 --> 00:09:08,492
بضع ساعات في مزرعة؟
157
00:09:09,035 --> 00:09:11,162
"مونك"، أظن أن أحدًا قتل عمي.
158
00:09:11,329 --> 00:09:12,872
"راندي"، أود ذلك، حقًا أود.
159
00:09:12,955 --> 00:09:15,917
لكنك في مزرعة.
160
00:09:16,000 --> 00:09:18,711
- يريدنا أن نذهب هناك؟
- سيد "مونك" لا أستطيع، لدى "جولي" مدرسة.
161
00:09:19,754 --> 00:09:21,672
"ناتالي" لا تستطيع المجيء، آسف.
162
00:09:21,756 --> 00:09:25,092
"مونك"، يمكنك المجيء وحيدًا،
أرجوك، توجد حافلة.
163
00:09:25,927 --> 00:09:27,929
حافلة إلى مزرعة.
164
00:09:28,012 --> 00:09:29,513
حافلة إلى الـ…
165
00:09:29,597 --> 00:09:31,557
حافلة؟
166
00:09:31,641 --> 00:09:33,309
حافلة إلى المزرعة؟
167
00:09:33,392 --> 00:09:35,519
مرحبًا أيها الغريب، ماذا يحدث؟
168
00:09:36,354 --> 00:09:38,022
طبعًا سيكون هناك.
169
00:09:38,272 --> 00:09:40,566
لا تكن سخيفًا، أنت كالعائلة.
170
00:09:41,192 --> 00:09:43,986
غدًا صباحًا، سأضعه في الحافلة بنفسي.
171
00:09:44,362 --> 00:09:46,864
- حافلة؟
- اعتن بنفسك.
172
00:09:47,281 --> 00:09:48,824
إلى المزرعة.
173
00:09:51,661 --> 00:09:53,037
"(يوجين)"
174
00:10:04,840 --> 00:10:08,261
شكرًا لسماحك لي بوضع حقائبي بالأعلى.
175
00:10:09,387 --> 00:10:11,472
أهنا حيث أجد حافلة العودة؟
176
00:10:11,555 --> 00:10:12,723
لا!
177
00:10:29,448 --> 00:10:31,200
هذا تراب كثير.
178
00:10:47,969 --> 00:10:49,751
يا إلهي.
179
00:10:51,294 --> 00:10:52,879
كلا!
180
00:11:14,776 --> 00:11:18,446
هذه التغييرات كتموجات على سطح بركة.
181
00:11:18,530 --> 00:11:23,410
لكن أذاك يكفي؟ أأنت راض بكونك مجرد تموج؟
182
00:11:23,493 --> 00:11:26,246
لا، لست تموجًا.
183
00:11:26,329 --> 00:11:30,208
أنت موجة المد والجزر، قلها معي.
184
00:11:30,291 --> 00:11:34,713
- أنا موجة المد والجزر.
- أنا موجة المد والجزر.
185
00:11:34,796 --> 00:11:37,340
أحب وأوافق على نفسي.
186
00:11:38,049 --> 00:11:40,427
- سيد "د".
- أنا أعيش في الآن.
187
00:11:40,510 --> 00:11:43,680
يا موجة المد والجزر.
188
00:11:43,763 --> 00:11:47,434
- وتقصيراتي…
- لديك زائر.
189
00:11:47,517 --> 00:11:50,353
- من هو؟
- شخص غريب يبدو قلقًا.
190
00:11:50,437 --> 00:11:51,896
إنه "مونك".
191
00:11:54,190 --> 00:11:57,819
حسنًا، لقد صحوت.
192
00:12:00,697 --> 00:12:03,324
رائحة زكية، ما هو الفطور؟
193
00:12:03,408 --> 00:12:06,411
إنه الغداء، إنني مستيقظ منذ الـ5.
194
00:12:06,494 --> 00:12:09,038
- الساعة الـ5؟
- نعم، بالضبط.
195
00:12:09,122 --> 00:12:10,081
لماذا؟
196
00:12:12,500 --> 00:12:14,461
أعلم، أعمال خاصة بالمزرعة.
197
00:12:15,003 --> 00:12:17,839
- كان عليك إيقاظي.
- فعلت ذلك.
198
00:12:25,096 --> 00:12:27,223
- أأنت بخير؟
- أجل أنا بخير.
199
00:12:27,307 --> 00:12:29,642
كما تعلم… كلّ شيء.
200
00:12:30,518 --> 00:12:31,686
الأرض والطبيعة الخارجية.
201
00:12:33,563 --> 00:12:37,108
كلّ الحيوانات ومشتقات الحيوانات.
202
00:12:37,192 --> 00:12:41,029
أنت تعرف أن كلّ الطعام الذي تتناوله
يأتي من مزارع تمامًا مثل هذه.
203
00:12:41,112 --> 00:12:42,405
ليس بعد الآن.
204
00:12:43,031 --> 00:12:46,201
لم يعد كذلك منذ 23 دقيقة.
205
00:12:47,744 --> 00:12:48,703
أنا أحبه.
206
00:12:49,579 --> 00:12:54,083
كنت آتي هنا كلّ صيف،
وأساعد العم "هارفي" بإدارة المكان.
207
00:12:55,835 --> 00:12:57,712
لا زلت لا أصدق أن كلّه لي.
208
00:12:58,922 --> 00:12:59,881
كلّها لي.
209
00:13:00,882 --> 00:13:02,133
أنها مزرعتي.
210
00:13:02,217 --> 00:13:04,761
أمتلك مزرعة، أنا المزارع في الوادي.
211
00:13:04,844 --> 00:13:06,721
لقد شغّلت ذلك الجرار.
212
00:13:06,930 --> 00:13:08,056
هل كان معطوبًا؟
213
00:13:08,515 --> 00:13:10,266
منذ يوم الثلاثاء.
214
00:13:10,517 --> 00:13:11,810
لكنه يعمل الآن.
215
00:13:12,143 --> 00:13:14,813
جيد، رجل جيد "أوتس".
216
00:13:15,146 --> 00:13:16,898
- هل أطعمت البقرات؟
- أجل، فعلت ذلك.
217
00:13:16,981 --> 00:13:19,609
- اليوم؟
- كلا، ليس اليوم تمامًا.
218
00:13:19,901 --> 00:13:23,738
يجب إطعامها كلّ يوم،
الحيوانات تأكل كلّ يوم.
219
00:13:24,113 --> 00:13:25,573
سأفعل ذلك.
220
00:13:26,324 --> 00:13:30,370
"أوتس"، هل لك أن تقول لـ"مونك"
ما كنت تقوله لي ذلك اليوم؟
221
00:13:30,453 --> 00:13:31,996
تعني عن أنك لست مؤهلًا لـ…
222
00:13:32,080 --> 00:13:35,625
كلا، عن العم "هارفي".
223
00:13:36,543 --> 00:13:39,462
حسنًا، أنا أعمل بهذه المزرعة منذ 20 عامًا.
224
00:13:39,546 --> 00:13:43,258
كان عمك فريدًا من نوعه،
خصوصًا بالنسبة لـ"نادين".
225
00:13:43,550 --> 00:13:45,301
- "نادين"؟
- خنزيرته.
226
00:13:45,385 --> 00:13:47,512
كانت كطفلة له.
227
00:13:47,595 --> 00:13:49,973
كان للعجوز "هارفي" شخصية خاصة بلا شك.
228
00:13:50,056 --> 00:13:51,891
لكننا كنا وحدنا هنا، أنا وهو.
229
00:13:52,559 --> 00:13:55,019
عرفت ذلك الرجل أكثر مما عرفت نفسي.
230
00:13:55,603 --> 00:13:57,230
يمكنني العيش 1000 سنة
231
00:13:57,313 --> 00:14:00,275
قبل أن أصدق أنه لينهي حياته.
232
00:14:02,277 --> 00:14:03,528
"مونك"، هل لي أن أريك شيئًا؟
233
00:14:09,158 --> 00:14:11,077
هكذا تمامًا وجدوها.
234
00:14:11,202 --> 00:14:13,997
كانوا سيقطروها، لكنني ألقيت نظرة أخرى.
235
00:14:14,080 --> 00:14:17,000
هنالك شيء لا يبدو طبيعيًا.
236
00:14:17,917 --> 00:14:19,127
غطيتها واتصلت بك.
237
00:14:19,210 --> 00:14:21,379
- أنا مسرور لأنك فعلت ذلك.
- حقًا؟
238
00:14:21,963 --> 00:14:22,964
كلا.
239
00:14:23,673 --> 00:14:26,593
- أين كانت الخنزيرة؟
- كانت تمامًا هناك على الطريق.
240
00:14:27,051 --> 00:14:31,306
إذًا حسب الشرطة، كان عمك يقود للبيت
241
00:14:31,556 --> 00:14:33,725
وفقد تحكمه بالشاحنة
242
00:14:34,642 --> 00:14:39,647
وبالخطأ دهس "نادين"، خنزيرته المحبوبة،
رابحة الجوائز، ذات وزن الـ90 كيلوغرامًا.
243
00:14:40,023 --> 00:14:42,275
كانت "خنزيرة العام" لثلاثة أعوام متتالية.
244
00:14:42,358 --> 00:14:45,486
آسف أنه لم يتسنى لي… التعرف بها.
245
00:14:45,570 --> 00:14:47,780
فاصطدم بـ"نادين"
246
00:14:48,198 --> 00:14:50,992
وثم انحرف خارج الطريق
وإلى السور الكهربائي.
247
00:14:51,075 --> 00:14:52,285
وأدرك ما قد فعل
248
00:14:52,368 --> 00:14:54,954
"يا إلهي، لقد قتلت (خنزيرة العام)."
249
00:14:55,830 --> 00:14:57,832
وكان حزينًا
250
00:14:58,499 --> 00:15:02,086
لدرجة أن القهر غلب عليه.
251
00:15:02,962 --> 00:15:06,216
وأخذ البارودة من رف السلاح ذاك
252
00:15:07,300 --> 00:15:08,760
وقتل نفسه.
253
00:15:08,843 --> 00:15:10,929
صحيح، تلك النسخة الرسمية.
254
00:15:11,179 --> 00:15:12,347
لكن انظر لهذا.
255
00:15:12,555 --> 00:15:15,308
يضع "العم هارفي" سلاحًا تحت المقعد.
256
00:15:15,808 --> 00:15:18,186
لم لم يستخدمه؟ لكان أسهل بكثير.
257
00:15:18,269 --> 00:15:21,773
إذًا أنت تظنه قُتل على يد أحد
لم يكن يعلم عن السلاح اليدوي.
258
00:15:21,856 --> 00:15:22,857
هل كان لديه أي أعداء؟
259
00:15:22,941 --> 00:15:24,609
كنت أسأل.
260
00:15:24,692 --> 00:15:28,446
قبل يومين من الحادث،
شوهد يتجادل مع "جيمي بلمونت".
261
00:15:28,529 --> 00:15:29,656
وهو مزارع آخر يسكن بآخر الطريق.
262
00:15:30,240 --> 00:15:33,076
- عمّ تجادلا؟
- لا أحد يعرف.
263
00:15:34,911 --> 00:15:36,454
يتجادل الناس طوال الوقت يا "راندي".
264
00:15:36,537 --> 00:15:39,457
حسنًا، أعلم، لكن ماذا عن هذا؟
265
00:15:39,874 --> 00:15:42,043
كيف خرجت "نادين" من حظيرتها؟
266
00:15:42,126 --> 00:15:45,755
كان مقفل عليها طوال الوقت، ولم تكن تسمح
لأحد بالاقتراب منها غير العم "هارفي".
267
00:15:45,838 --> 00:15:50,009
حسنًا، نعم، ربما كانت مخدرة.
268
00:15:50,093 --> 00:15:52,428
أين الخنزيرة؟ ربما يمكننا طلب تشريح جثة.
269
00:15:54,013 --> 00:15:56,015
- أكلناها.
- أكلتم الخنزيرة؟
270
00:15:56,099 --> 00:15:57,058
نعم، أعلم، أنا مغفل.
271
00:15:57,141 --> 00:15:58,768
- لا، أنت لم…
- لا، أنا…
272
00:15:59,310 --> 00:16:01,688
أرأيت يا "مونك"؟ لذلك السبب لست شرطيًا.
273
00:16:02,563 --> 00:16:04,691
أي شرطي يأكل دليلًا أساسيًا؟
274
00:16:09,362 --> 00:16:10,363
{\an8}"المأمور، محافظة (تشيمبرز)"
275
00:16:11,614 --> 00:16:13,700
سيد "ديشر".
276
00:16:14,742 --> 00:16:17,036
إنني أقول لك طوال الأسبوع
أن عليك إصلاحها سورك…
277
00:16:17,120 --> 00:16:19,163
لديك غزلان على طول الطريق.
278
00:16:19,664 --> 00:16:22,083
لابد أنك السيد "مونك" الشهير.
279
00:16:22,208 --> 00:16:24,377
يتحدث "ديشر" عنك طوال الوقت.
280
00:16:24,460 --> 00:16:26,462
هل ستنظف بيته خلال وجودك هنا؟
281
00:16:26,546 --> 00:16:28,798
إنه يمزح، كنا نمزح معك.
282
00:16:28,881 --> 00:16:31,634
أهلًا بك في محافظة "تشيمبرز"، سيد "مونك".
283
00:16:31,843 --> 00:16:33,386
لديّ هدية ترحيب لك.
284
00:16:33,469 --> 00:16:36,139
إنه ملف القضية، مكتمل بالصور.
285
00:16:36,222 --> 00:16:37,724
لكن كلاكما تضيعان وقتكما.
286
00:16:38,057 --> 00:16:40,143
كان انتحارًا بكلّ تأكيد.
287
00:16:40,226 --> 00:16:42,437
- كيف تعرفين؟
- كنت أنا و"ليني" أول القادمين هنا.
288
00:16:42,520 --> 00:16:44,689
كنا في مركز البلدة أسفل التل.
289
00:16:44,814 --> 00:16:46,441
هناك حفل راقص كبيرًا كلّ شهر.
290
00:16:46,941 --> 00:16:48,318
سمع أحدهم طلقة نارية.
291
00:16:48,401 --> 00:16:50,486
كنا هنا بعد أربع أو ربما خمس دقائق.
292
00:16:51,029 --> 00:16:53,197
ألم تريا أي أحد آخر؟
293
00:16:53,281 --> 00:16:55,450
كان وحيدًا، إنني متأكدة مئة بالمئة.
294
00:16:55,533 --> 00:16:57,368
كانت رشاشات الري تعمل
295
00:16:57,452 --> 00:16:59,704
كانت الأرض موحلة، لم تكن هناك آثار أقدام
296
00:17:00,121 --> 00:17:02,790
بجانب الشاحنة أو على الطريق أو أي مكان.
297
00:17:02,874 --> 00:17:05,918
كانت انتحارًا، محزن لكن صحيح.
298
00:17:06,002 --> 00:17:07,587
أيتها المأمورة، علينا الذهاب.
299
00:17:09,255 --> 00:17:11,215
سأحتاج استعادة ذلك.
300
00:17:11,841 --> 00:17:13,426
هناك حفل راقص آخر الليلة.
301
00:17:14,469 --> 00:17:15,762
يمكنك جلبه معك.
302
00:17:16,179 --> 00:17:18,306
لم أكن أنوي الذهاب إلى الحفل الليلة.
303
00:17:18,389 --> 00:17:20,433
لم أكن أتكلم معك.
304
00:17:24,103 --> 00:17:27,648
- افعل شيئًا بتلك الغزلان.
- حاضر سيدتي.
305
00:17:30,234 --> 00:17:33,529
هل غمزتني؟ أظنها غمزتني.
306
00:17:37,784 --> 00:17:38,993
لا توجد آثار أقدام.
307
00:17:40,453 --> 00:17:41,579
"مونك" أنا آسف.
308
00:17:41,871 --> 00:17:44,665
- أظنني جلبتك هنا بلا سبب.
- ربما لا.
309
00:17:44,957 --> 00:17:46,125
ربما لا.
310
00:17:46,709 --> 00:17:51,005
قالت إن ثمة من سمع إطلاق النار بالحفل.
311
00:17:51,297 --> 00:17:52,757
تحرّى من هو.
312
00:17:55,259 --> 00:17:56,803
- "جيمي بلمونت".
- أجل.
313
00:17:56,886 --> 00:18:00,556
- كم هي بعيدة صالة الرقص تلك؟
- لا أدري، 1 كم؟
314
00:18:01,557 --> 00:18:04,685
أحقًا تظن أن أحدًا يمكنه سماع
إطلاق نار من ذلك البعد؟
315
00:18:04,769 --> 00:18:07,772
خصوصًا بوجود موسيقى ورقص؟
316
00:18:07,855 --> 00:18:08,773
لا أدري ولكن…
317
00:18:10,483 --> 00:18:11,442
"يمكننا التحقق.
318
00:18:11,859 --> 00:18:13,903
تحركوا جميعًا، السيدة باليسار
319
00:18:13,986 --> 00:18:15,196
أديري شريكك بيدك اليسار
320
00:18:15,488 --> 00:18:17,156
السيدات في المنتصف، دوروا بيد يمنى
321
00:18:17,240 --> 00:18:19,575
السيدات بالجانب لليمين، الوسط
دوروا بيد يسرى
322
00:18:19,659 --> 00:18:21,494
انزلقوا للوسط بدورة يد يمنى
323
00:18:21,577 --> 00:18:23,371
السيدات في المنتصف، دوروا بيد يسرى
324
00:18:24,288 --> 00:18:28,084
تمايلوا مع شركائكم الآن، تنزهوا، كلّ اثنين
325
00:18:28,167 --> 00:18:30,545
تنزهوا كما يحلو لكم
326
00:18:30,628 --> 00:18:32,755
احرقوا بعضهم…
327
00:18:32,839 --> 00:18:34,757
أديروا شركاءكم واذهبوا
328
00:18:34,841 --> 00:18:38,010
تنزهوا بكلّ مكان ودوروا"
329
00:18:44,434 --> 00:18:45,893
ليموناضة!
330
00:18:46,185 --> 00:18:47,437
حسنًا.
331
00:18:47,520 --> 00:18:50,189
- حضرتها بنفسي.
- إذًا لا، شكرًا لك.
332
00:18:52,233 --> 00:18:53,734
هل كنت هنا الشهر الماضي؟
333
00:18:54,193 --> 00:18:55,027
بالتأكيد كنت.
334
00:18:55,111 --> 00:18:57,989
- لم أفوّت حفلًا راقصًا منذ 12 سنة.
- عظيم.
335
00:18:58,573 --> 00:19:01,659
عظيم، هل سمعت إطلاق النار؟
من مزرعة "ديشر"؟
336
00:19:01,784 --> 00:19:03,703
لا يا سيدي، بالتأكيد لم أسمع.
337
00:19:06,831 --> 00:19:11,836
سيدي، هل سمعت إطلاق النار
الشهر الماضي من مزرعة "ديشر"؟
338
00:19:12,044 --> 00:19:14,797
لا يمكنني قول ذلك، كلا.
339
00:19:15,047 --> 00:19:16,716
سيد "مونك"!
340
00:19:17,133 --> 00:19:19,093
كنت آمل بوجودك هنا.
341
00:19:19,594 --> 00:19:22,847
سأتخفى الليلة، ما رأيك؟
342
00:19:27,977 --> 00:19:29,854
أهذا أول حفل راقص لك؟
343
00:19:31,272 --> 00:19:33,065
لست هنا للرقص.
344
00:19:33,149 --> 00:19:35,651
لدينا أنا و"راندي" نظرية حول القضية.
345
00:19:35,735 --> 00:19:38,279
لديّ نظرية أيضًا.
346
00:19:38,362 --> 00:19:40,698
أظنك حقًا جئت هنا للرقص.
347
00:19:40,781 --> 00:19:42,408
- هيا بنا!
- لا!
348
00:19:43,409 --> 00:19:46,287
لا، لا يمكنني، إنني متزوج.
349
00:19:46,662 --> 00:19:47,997
أين زوجتك؟
350
00:19:48,706 --> 00:19:50,374
إنها ميتة.
351
00:19:50,583 --> 00:19:53,461
بصراحة، لديّ شعورين تجاه ذلك.
352
00:19:53,544 --> 00:19:56,339
من جهة، إنني آسفة لفقدانك إياها.
353
00:19:56,422 --> 00:19:59,425
من جهة أخرى، ها نحن ذا!
354
00:20:02,595 --> 00:20:03,930
ارتخ.
355
00:20:05,723 --> 00:20:08,059
- مم تهاب؟
- حسنًا…
356
00:20:09,810 --> 00:20:11,312
إنها لائحة طويلة جدًا.
357
00:20:17,068 --> 00:20:18,861
هل "جيمي بلمونت" هنا؟
358
00:20:22,573 --> 00:20:23,741
لماذا؟
359
00:20:26,244 --> 00:20:27,787
مجرد فضول.
360
00:20:30,748 --> 00:20:32,959
إنه لا يأتي لهذه الحفلات أبدًا.
361
00:20:33,960 --> 00:20:35,878
ألم يكن هنا منذ شهر؟
362
00:20:39,382 --> 00:20:40,883
أنت مصيب، لقد كان.
363
00:20:46,305 --> 00:20:47,807
هل من أحد آخر…
364
00:20:48,140 --> 00:20:49,725
غير "بلمونت"…
365
00:20:51,143 --> 00:20:52,270
سمع الطلقة؟
366
00:20:52,812 --> 00:20:53,729
كلا.
367
00:21:03,531 --> 00:21:06,033
هذا غريب جدًا، الآن بما أنك ذكرته.
368
00:21:12,331 --> 00:21:13,708
سيد "مونك"!
369
00:21:34,228 --> 00:21:35,104
اللعنة.
370
00:21:40,985 --> 00:21:42,153
"طاخ"!
371
00:21:45,948 --> 00:21:46,866
"طاخ"!
372
00:21:48,034 --> 00:21:48,868
"طاخ"!
373
00:21:49,535 --> 00:21:52,580
ما زلت لا أصدّق أنني نسيت حشو البندقية.
374
00:21:52,663 --> 00:21:55,875
- حاولت الصراخ، أسمعت شيئًا؟
- لا.
375
00:21:56,709 --> 00:22:00,254
واقفًا بوسط الطريق
صارخًا "طاخ" لـ20 دقيقة.
376
00:22:01,005 --> 00:22:02,673
يسرّني أن النقيب لم يكن هناك.
377
00:22:03,257 --> 00:22:05,551
- تلك الأشياء تحصل.
- أجل، معي أنا.
378
00:22:05,635 --> 00:22:07,470
إنها تحصل لي أنا يا "مونك".
379
00:22:07,553 --> 00:22:10,097
حسنًا، اسمع، لم يفلح عرضنا الصغير.
380
00:22:10,181 --> 00:22:12,767
لكن قد تكون مصيبًا حيال "جيمي بلمونت".
381
00:22:12,850 --> 00:22:17,188
كانت تلك الليلة منذ شهر
أول حفل راقص يحضره منذ عشر سنوات.
382
00:22:17,271 --> 00:22:21,734
وكان الشخص الوحيد هناك
الذي سمع طلقة النار.
383
00:22:21,817 --> 00:22:23,152
هذا مثير جدًا للشك.
384
00:22:23,235 --> 00:22:25,613
الشك ليس إثباتًا.
385
00:22:25,696 --> 00:22:28,115
لعلمك، ما زلت أود لقاءه والتحدث إليه.
386
00:22:28,199 --> 00:22:30,659
لن يكون ذلك سهلًا،
لا يغادر "بلمونت" مزرعته أبدًا
387
00:22:30,743 --> 00:22:31,952
وهو لا يحب الزوار.
388
00:22:34,038 --> 00:22:36,332
لكنه يبحث عن مساعد جديد بالمزرعة.
389
00:22:38,125 --> 00:22:40,378
لا، لا أستطيع.
390
00:22:41,003 --> 00:22:43,214
لا أستطيع… "راندي"، تعلم ذلك.
391
00:22:43,297 --> 00:22:44,632
حسنًا "مونك".
392
00:22:47,218 --> 00:22:48,260
لا ألومك.
393
00:22:49,095 --> 00:22:50,221
انس الأمر، فقط…
394
00:22:50,846 --> 00:22:51,680
انس أمري.
395
00:22:56,769 --> 00:22:57,645
انظر إلينا.
396
00:22:59,605 --> 00:23:01,232
كلّنا خاسرون.
397
00:23:03,234 --> 00:23:06,153
على الأقل، ليس لديّ أطفال.
398
00:23:08,447 --> 00:23:09,657
ينتهي الأمر معي.
399
00:23:14,370 --> 00:23:15,454
مرحبًا يا سيدي.
400
00:24:06,727 --> 00:24:08,854
96.
401
00:24:11,148 --> 00:24:12,942
97.
402
00:24:15,780 --> 00:24:16,739
98.
403
00:24:25,204 --> 00:24:26,038
99.
404
00:24:36,424 --> 00:24:38,551
"خافيير"!
405
00:24:44,515 --> 00:24:46,559
السيد "بلمونت"…
406
00:24:51,022 --> 00:24:53,733
لا، سيد "بلمونت"…
407
00:25:02,158 --> 00:25:03,075
لا.
408
00:25:05,453 --> 00:25:06,579
سبعة.
409
00:25:08,497 --> 00:25:09,457
ثمانية.
410
00:25:19,800 --> 00:25:21,427
100.
411
00:25:27,808 --> 00:25:30,436
- لا…
- حسنًا، اسمع.
412
00:25:36,650 --> 00:25:37,568
لا.
413
00:25:38,235 --> 00:25:39,320
لا.
414
00:25:58,214 --> 00:26:00,382
أربع مكعبات ملح ناقصة.
415
00:26:08,724 --> 00:26:10,226
شجر، لكن لماذا؟
416
00:26:11,143 --> 00:26:13,354
لأنها منطقة محظورة.
417
00:26:20,736 --> 00:26:22,029
محظورة.
418
00:26:22,655 --> 00:26:23,906
محظورة.
419
00:26:24,949 --> 00:26:26,200
محظورة.
420
00:26:39,964 --> 00:26:40,798
سيد "مونك".
421
00:26:49,849 --> 00:26:51,684
سألتك للتو، "ألديك سنجابًا في بنطالك؟"
422
00:26:56,397 --> 00:27:00,025
- إنك لا تتكلم الأسبانية، صحيح؟
- القليل، من المدرسة.
423
00:27:00,359 --> 00:27:01,944
هل ستبوح لي ما الذي تفعله هنا؟
424
00:27:04,655 --> 00:27:05,531
كلا.
425
00:27:06,031 --> 00:27:08,367
أتدري، ليس هناك أسرارًا في بلدة كهذه.
426
00:27:09,577 --> 00:27:12,413
أعلم كلّ شيء عنك،
أيها التحري السابق "أدريان مونك".
427
00:27:13,372 --> 00:27:16,083
سمعت أنك كنت تراقص
المأمورة "بترفيلد" ليلة أمس.
428
00:27:17,001 --> 00:27:17,835
بشكل سيئ.
429
00:27:18,794 --> 00:27:20,462
سمعت أنك كنت تسأل عني.
430
00:27:22,548 --> 00:27:23,757
ها أنا هنا.
431
00:27:25,050 --> 00:27:27,219
إن أردت سؤالي عن شيء، باشر.
432
00:27:27,469 --> 00:27:29,430
حسنًا، ماذا يوجد هناك بالخلف؟
433
00:27:30,472 --> 00:27:31,599
دعني أخمن.
434
00:27:32,224 --> 00:27:34,810
- حقول من الحشيش.
- حقول من الحشيش؟
435
00:27:35,227 --> 00:27:38,397
- أي شرطي كنت؟
- تعلم ما أقصد، ماريجوانا.
436
00:27:40,149 --> 00:27:42,109
"علي بابا" القديم.
437
00:27:42,234 --> 00:27:43,777
ما الذي يجعلك تظن أنني فعلًا…
438
00:27:43,861 --> 00:27:47,406
"ماجيك دراغون"، "بامبالاتشي"،
"يلو سبمارين"
439
00:27:47,489 --> 00:27:51,035
"بلاك بارت"، "دكتور غغلز"، "كنتاكي بلو"
440
00:27:51,118 --> 00:27:52,328
تعلم ما أقصد.
441
00:27:52,661 --> 00:27:55,080
أقصد "ريلرود ويد"، هذا صحيح.
442
00:27:55,164 --> 00:27:56,874
"بقدونس الشيطان".
443
00:27:56,957 --> 00:27:59,960
"سكنك"، "سبليم"، "سبلام"، "موستر".
444
00:28:00,044 --> 00:28:01,795
- سلطة جانبية.
- سلطة جانبية؟
445
00:28:01,879 --> 00:28:03,422
كنت تعزز مدخولك.
446
00:28:03,839 --> 00:28:07,676
ماذا لديك، حوالي أربعة أو خمسة هكتارات
من الماريجوانا في الخلف هناك؟
447
00:28:08,552 --> 00:28:10,221
وجدها "هارفي ديشر".
448
00:28:10,846 --> 00:28:13,224
وكان يهدد بالتبليغ عنك.
449
00:28:19,355 --> 00:28:21,607
- أنت قتلته.
- فعلًا؟
450
00:28:24,485 --> 00:28:25,319
كيف؟
451
00:28:27,988 --> 00:28:30,824
انحرفت شاحنة "هارفي ديشر"
عن الطريق الساعة 10:30 مساء.
452
00:28:30,908 --> 00:28:31,992
تلك حقيقة.
453
00:28:32,076 --> 00:28:33,661
دهس السور الكهربائي.
454
00:28:34,536 --> 00:28:36,372
الجميع رأى الأضواء تنطفئ.
455
00:28:37,498 --> 00:28:39,041
كنت في قاعة الرقص
456
00:28:39,500 --> 00:28:41,168
على بعد كيلومتر.
457
00:28:41,961 --> 00:28:43,629
أمام 50 شاهدًا.
458
00:28:45,839 --> 00:28:47,925
أتظن أن لديك ما يكفي لمذكرة تفتيش؟
459
00:28:49,677 --> 00:28:51,637
ولا أنا.
460
00:28:51,971 --> 00:28:53,138
ليس في هذه المقاطعة.
461
00:28:54,139 --> 00:28:56,892
أصبح وقت عودتك لبيتك،
أيها المحقق السابق "أدريان مونك".
462
00:28:57,768 --> 00:28:59,144
البوابة الأمامية من تلك الطريق.
463
00:29:00,604 --> 00:29:01,564
تفضل.
464
00:29:02,398 --> 00:29:03,440
تفضل.
465
00:29:05,359 --> 00:29:06,277
تفضل.
466
00:30:06,837 --> 00:30:08,213
"بامبالاتشي".
467
00:30:09,757 --> 00:30:11,675
حشيش!
468
00:30:20,392 --> 00:30:21,602
سيد "مونك"؟
469
00:30:21,685 --> 00:30:23,687
"أوتس"، حمدًا لله!
470
00:30:24,021 --> 00:30:26,440
- أين "راندي"؟
- إنه نائم.
471
00:30:26,690 --> 00:30:27,900
أُلاحظ أنك
472
00:30:27,983 --> 00:30:30,486
تكبّل نفسك بآلة الحفر تلك.
473
00:30:30,736 --> 00:30:32,529
استنشقت بعض الحشيش!
474
00:30:32,905 --> 00:30:33,739
فهمتك.
475
00:30:34,031 --> 00:30:36,575
- سيبدأ مفعوله بأي لحظة.
- حسنًا.
476
00:30:36,909 --> 00:30:38,285
هاك الموضوع.
477
00:30:39,203 --> 00:30:42,581
لا أحتمل أي مخدرات أو دواء.
478
00:30:42,665 --> 00:30:44,708
إنه جهازي الأيضي، لا أدري ما…
479
00:30:45,376 --> 00:30:46,669
لا أدري ما الذي…
480
00:30:47,503 --> 00:30:48,671
سيحدث لي.
481
00:30:50,130 --> 00:30:52,591
قد أجن.
482
00:30:53,467 --> 00:30:54,718
قد أؤذي أحدًا!
483
00:30:58,138 --> 00:30:59,098
يا رجل…
484
00:30:59,973 --> 00:31:01,517
هاك.
485
00:31:02,976 --> 00:31:04,395
اسمع، مهما يحدث، لا…
486
00:31:05,604 --> 00:31:06,980
لا تفك قيدي.
487
00:31:07,064 --> 00:31:10,317
مهما قلت، حتى لو كنت أترجّاك!
488
00:31:11,527 --> 00:31:12,528
يا إلهي.
489
00:31:12,903 --> 00:31:15,364
ها هي تأتي، ها هي.
490
00:31:15,447 --> 00:31:18,325
يا إلهي، أظنها بدأت.
491
00:31:18,617 --> 00:31:21,578
نحن نتحدث عن الماريجوانا، صحيح؟
492
00:31:24,790 --> 00:31:26,625
رقصة "ريفردانس".
493
00:31:32,381 --> 00:31:34,425
يمكنني أن أشعر بها.
494
00:31:34,508 --> 00:31:36,719
إنني أجوع.
495
00:31:36,844 --> 00:31:38,053
ألديك عشاء؟
496
00:31:38,137 --> 00:31:40,097
لدينا فطيرة جوز البقان في الثلاجة.
497
00:31:40,431 --> 00:31:42,099
إنه جوع الانتشاء!
498
00:31:43,183 --> 00:31:44,643
لا تفعل، مهما كان
499
00:31:44,935 --> 00:31:46,478
لا تضع أي شيء قرب فمي!
500
00:31:46,937 --> 00:31:48,313
يمكنني!
501
00:31:48,397 --> 00:31:53,986
لكن عليّ القول،
لديّ بعض الخبرة بهذا المجال.
502
00:31:54,069 --> 00:31:58,532
- ولا أظنك منتش أبدًا.
- لا؟
503
00:31:58,615 --> 00:32:00,242
أرى أضواء تومض!
504
00:32:01,118 --> 00:32:03,245
أجل، إنها حشرات طائرة.
505
00:32:06,623 --> 00:32:08,876
ماذا كان ذلك؟
506
00:32:08,959 --> 00:32:12,004
إنها الساعة الـ8، رشاشات الري.
507
00:32:14,631 --> 00:32:17,634
هل تعمل كلّ ليلة في جميع أنحاء العقار؟
508
00:32:17,718 --> 00:32:19,136
كلّ ليلة.
509
00:32:21,930 --> 00:32:22,806
"أوتس"…
510
00:32:25,225 --> 00:32:29,396
أعرف كيف فعلها،
أعرف كيف قتل "بلمونت" عم "راندي".
511
00:32:31,648 --> 00:32:32,483
أخرجني من هنا.
512
00:32:33,233 --> 00:32:34,526
حسنًا.
513
00:32:37,836 --> 00:32:41,047
بئسًا، حللت القضية.
514
00:32:41,131 --> 00:32:43,800
هل كشفت كلّ شيء الآن؟
515
00:32:43,883 --> 00:32:46,302
لا أقوى على فهمك يا بُني.
516
00:32:46,386 --> 00:32:51,975
لحظة،
تكبّل نفسك بآلة مزرعة وتبكي كالفتيات.
517
00:32:52,058 --> 00:32:56,813
وفي اللحظة الأخرى، تجمّع كلّ قطع الأحجية
مثل "شرلوك هولمز".
518
00:32:56,896 --> 00:32:59,858
أيهما "أدريان مونك" الحقيقي؟
519
00:32:59,941 --> 00:33:01,192
نعم.
520
00:33:01,276 --> 00:33:03,862
أظن أن الإنسان…
521
00:33:03,945 --> 00:33:05,530
مكون من الكثير من مختلف…
522
00:33:05,613 --> 00:33:08,950
- أظنك الفتاة.
- أجل، أنت على الأرجح مصيب.
523
00:33:09,617 --> 00:33:11,244
ماذا نفعل الآن؟
524
00:33:11,327 --> 00:33:12,745
نتصل بالمأمورة.
525
00:33:15,456 --> 00:33:17,125
- ماذا؟
- إنه…
526
00:33:18,835 --> 00:33:19,836
ما الأمر؟
527
00:33:20,545 --> 00:33:22,213
كنت فقط أفكر.
528
00:33:22,755 --> 00:33:27,510
لكان جميلًا لو تمكن "راندي"
من كشف كلّ شيء.
529
00:33:27,594 --> 00:33:30,346
كان محبطًا جدًا مؤخرًا.
530
00:33:30,430 --> 00:33:31,556
ذلك صحيح.
531
00:33:31,973 --> 00:33:36,311
حل قضية كبيرة كهذه،
سيشعره بأنه شرطي مجددًا.
532
00:33:41,191 --> 00:33:46,863
أنت نمر، لاحم بري، تمشي بالغابة.
533
00:33:46,946 --> 00:33:49,199
أنا نمر.
534
00:33:51,492 --> 00:33:53,620
في الغابة.
535
00:34:03,463 --> 00:34:04,464
"راندي".
536
00:34:06,007 --> 00:34:07,508
كنت مصيبًا.
537
00:34:07,592 --> 00:34:10,220
"بلمونت" قتل عمك.
538
00:34:12,388 --> 00:34:14,599
قتل عمي.
539
00:34:16,601 --> 00:34:18,061
إليك ما حدث…
540
00:34:28,321 --> 00:34:29,614
صباح الخير.
541
00:34:30,365 --> 00:34:31,699
هل من قهوة متبقية؟
542
00:34:31,783 --> 00:34:34,285
لديّ إبريق ممتلئ، كيف نمت؟
543
00:34:35,411 --> 00:34:38,248
جيدًا كما أظن.
544
00:34:48,091 --> 00:34:49,509
إنه حامض.
545
00:34:50,802 --> 00:34:52,637
أي مزرعة هذه؟
546
00:34:52,720 --> 00:34:55,181
ليس فيها حتى حليب طازج.
547
00:34:58,476 --> 00:34:59,435
"راندي"؟
548
00:34:59,769 --> 00:35:00,603
ما الأمر؟
549
00:35:01,688 --> 00:35:02,814
بعوضة.
550
00:35:04,440 --> 00:35:07,277
أطلعني عما حدث بمزرعة "بلمونت".
551
00:35:07,944 --> 00:35:09,904
ليس الكثير، لم نصل لشيء.
552
00:35:12,156 --> 00:35:13,449
ماذا عنك؟
553
00:35:13,950 --> 00:35:17,328
هل من أفكار جديدة حول القضية؟
554
00:35:19,414 --> 00:35:20,290
كلا.
555
00:35:24,419 --> 00:35:26,713
ماذا؟ ما الأمر؟
556
00:35:31,426 --> 00:35:32,468
لا، ليست شيئًا.
557
00:35:33,428 --> 00:35:34,262
انتظر!
558
00:35:36,806 --> 00:35:37,682
انتظر!
559
00:35:40,143 --> 00:35:41,185
انتظر دقيقة!
560
00:35:44,689 --> 00:35:45,815
يا إلهي.
561
00:35:49,569 --> 00:35:51,529
يا إلهي!
562
00:35:54,407 --> 00:35:56,242
يا إلهي!
563
00:35:56,701 --> 00:35:58,202
"مونك"، اتصل بالمأمورة.
564
00:35:59,579 --> 00:36:01,164
أظنني حللت القضية.
565
00:36:01,873 --> 00:36:04,584
طالت منك أن تتصرف بالغزلان.
566
00:36:04,667 --> 00:36:08,880
بالواقع، حضرة المأمورة،
كانت الغزلان في الطريق مفتاحًا مهمًا
567
00:36:08,963 --> 00:36:11,090
كانت إحدى المفاتيح لحل القضية.
568
00:36:11,174 --> 00:36:12,884
أية قضية؟ ما الذي أفعله هنا؟
569
00:36:12,967 --> 00:36:14,385
حضرة المأمورة، قلت إن الأمر مهم.
570
00:36:14,469 --> 00:36:17,180
أظن أن حل قضية جريمة قتل مهم.
571
00:36:17,263 --> 00:36:18,389
صحيح يا سيد "بلمونت"؟
572
00:36:19,682 --> 00:36:20,558
هاكم ما حدث.
573
00:36:21,059 --> 00:36:24,395
لا بد أن عمي تعثر بمحصولك السري.
574
00:36:24,896 --> 00:36:28,441
تعلم عم أتكلم، حقول الحشيش.
575
00:36:30,026 --> 00:36:32,362
استدرجته ليأتي هنا.
576
00:36:33,154 --> 00:36:37,283
لن نعرف كيف أبدًا، لكنك ضربته بلحظة معينة.
577
00:36:39,410 --> 00:36:41,871
على الأرجح من الخلف، ثم وضعته بشاحنته…
578
00:36:43,122 --> 00:36:44,248
وأطلقت النار عليه.
579
00:36:44,791 --> 00:36:46,834
أطلقت النار من مسافة قريبة في رأسه.
580
00:36:47,377 --> 00:36:48,336
إنك واهم.
581
00:36:48,586 --> 00:36:49,962
- فعلًا؟
- نعم.
582
00:36:52,715 --> 00:36:55,551
- فعلًا؟
- إنك تبلي بلاء حسنًا يا "راندي".
583
00:36:57,929 --> 00:37:00,473
كان عليه أن يبدو انتحارًا.
584
00:37:01,057 --> 00:37:02,392
كنت بحاجة للدافع.
585
00:37:02,809 --> 00:37:05,978
فقمت بقتل أو تخدير "نادين" وتركها بالطريق.
586
00:37:06,437 --> 00:37:08,398
ثم أرجعت الشاحنة للوراء
587
00:37:10,400 --> 00:37:12,652
ووضعت قوالب الملح تحت الدعامية
588
00:37:12,777 --> 00:37:15,279
غالبًا نفس قوالب الملح الناقصة من مخزنك.
589
00:37:17,907 --> 00:37:21,744
ثم ذهبت للحفل الراقص
وتأكدت من إثبات وجودك.
590
00:37:22,870 --> 00:37:24,580
كانت حجة الغياب المثالية.
591
00:37:25,123 --> 00:37:28,418
وهكذا فعلتها يا سيد "بلمونت".
592
00:37:29,669 --> 00:37:31,087
لست أفهم.
593
00:37:31,295 --> 00:37:34,674
"راندي"، لا أظنك انتهيت بالكامل.
594
00:37:34,757 --> 00:37:37,802
ذكرت ذلك الجزء حول…
595
00:37:42,348 --> 00:37:43,224
رشاشات الري.
596
00:37:43,307 --> 00:37:46,644
كلا لم أنته بعد.
597
00:37:46,727 --> 00:37:47,854
رشاشات الري!
598
00:37:48,396 --> 00:37:52,191
الساعة الـ8، اشتغلت رشاشات الري
وأذابت قوالب الملح.
599
00:37:54,026 --> 00:37:55,361
هدف!
600
00:37:57,029 --> 00:37:58,030
حين ومضت الأضواء
601
00:37:58,906 --> 00:38:01,659
كنت على بعد كيلومتر بوجود 50 شاهدًا.
602
00:38:02,952 --> 00:38:05,496
من أجمل أساليب القتل التي رأيتها.
603
00:38:08,040 --> 00:38:11,461
- أين كنت؟
- أخمن أنني كنت… لا أدري.
604
00:38:12,920 --> 00:38:14,130
أتفهّم.
605
00:38:14,213 --> 00:38:15,756
تمر بحالة ركود، لا تقلق، مررت بها من قبل.
606
00:38:15,840 --> 00:38:17,758
أعطها وقتًا، ستعود.
607
00:38:19,010 --> 00:38:20,595
ذلك يفسر الكثير.
608
00:38:20,678 --> 00:38:23,598
يفسر كلّ شيء، بما فيه الغزلان.
609
00:38:23,806 --> 00:38:28,060
- كانت تلعق الملح.
- تلك قصة جميلة.
610
00:38:31,147 --> 00:38:32,315
هذه فعلًا مجرد قصة جميلة.
611
00:38:34,400 --> 00:38:35,651
أين إثباتك؟
612
00:38:37,278 --> 00:38:39,655
إثبات ملموس.
613
00:38:40,573 --> 00:38:42,116
ليس لديك، صحيح؟
614
00:38:47,830 --> 00:38:49,457
أظنه مصيب.
615
00:38:58,132 --> 00:39:01,385
حضرة المأمورة، ألديك كيس أدلة؟
"مونك"، قلمك.
616
00:39:05,223 --> 00:39:08,518
لم تُلمس أو تُحرك هذه الشاحنة، صحيح؟
617
00:39:19,278 --> 00:39:20,488
نعم.
618
00:39:20,905 --> 00:39:22,281
تلك بصمة.
619
00:39:23,991 --> 00:39:25,034
أترى ذلك؟
620
00:39:25,535 --> 00:39:26,953
إن كانت هذه بصمتك
621
00:39:28,663 --> 00:39:31,374
يعني أنك آخر من استخدم تلك الشاحنة.
622
00:39:33,251 --> 00:39:34,544
هل ذلك دليل كافي؟
623
00:39:36,796 --> 00:39:40,132
سيد "بلمونت"، هل لك أن تنتظر بالسيارة؟
624
00:39:44,554 --> 00:39:46,222
لديك الحق بتعيين محامي…
625
00:39:46,722 --> 00:39:48,683
حضرة الملازم "ديشر".
626
00:39:49,350 --> 00:39:52,895
اعمل معروفًا للناس، عُد لـ"سان فرانسيسكو".
627
00:39:52,979 --> 00:39:54,063
أنت شرطي.
628
00:39:54,397 --> 00:39:56,190
أنت لا تنتمي هنا.
629
00:39:57,066 --> 00:39:59,110
سيد "مونك"، لا أدري أين تنتمي.
630
00:39:59,193 --> 00:40:01,946
لديّ شعور أنك أيضًا لا تدري.
631
00:40:02,029 --> 00:40:04,865
لكن إن عدت يومًا لمقاطعة "تشيمبرز"
632
00:40:04,949 --> 00:40:06,951
اجلب حذاء الرقص معك.
633
00:40:09,954 --> 00:40:13,624
اعذروني أيها السادة، لديّ معاملات سجين.
634
00:40:23,467 --> 00:40:25,928
- ماذا؟
- لا شيء.
635
00:40:28,472 --> 00:40:29,724
لم تبتسم؟
636
00:40:29,807 --> 00:40:32,685
إنني فقط فخور بمعرفتك،
كان ذلك عملًا رائعًا.
637
00:40:38,224 --> 00:40:39,433
ماذا؟
638
00:40:42,238 --> 00:40:43,531
لم تبتسم؟
639
00:40:46,836 --> 00:40:49,630
أظن أنه عليّ التحدث مع قائد الشرطة الآن.
640
00:40:49,714 --> 00:40:51,664
كلا، ليس عليك التحدث مع أحد.
641
00:40:52,675 --> 00:40:55,302
لم أرسلها، لقد كنت مريضًا.
642
00:40:56,220 --> 00:40:58,014
كان لديك التهاب سحايا
643
00:40:58,848 --> 00:41:02,643
- ما هذه؟
- لديّ تقنية جديدة.
644
00:41:02,727 --> 00:41:06,313
أنام، أصحو، تُحل القضية.
645
00:41:07,023 --> 00:41:08,065
جيد.
646
00:41:08,149 --> 00:41:10,317
لا أدري كيف أفعلها، إنها تحدث فقط.
647
00:41:10,401 --> 00:41:11,861
هاك، علام تعمل؟
648
00:41:12,528 --> 00:41:15,906
- مقتل ضحيتين في "كاسترو"…
- عظيم، سآخذها.
649
00:41:17,033 --> 00:41:17,992
- قضية مغلقة؟
- نعم.
650
00:41:18,075 --> 00:41:20,244
- جيد، سآخذ هذه أيضًا.
- انتظر.
651
00:41:21,871 --> 00:41:23,164
لقد…
652
00:41:24,832 --> 00:41:26,417
اشتقت إليك أنا أيضًا.
653
00:41:32,506 --> 00:41:35,134
حسنًا، أراك بعد ساعتين.
654
00:41:38,179 --> 00:41:40,414
حاول التزام الهدوء قليلًا.
655
00:41:42,484 --> 00:41:43,843
حسنًا.
656
00:42:01,102 --> 00:42:15,996
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>
657
00:42:53,504 --> 00:42:57,508
ترجمة "فواز أبو غزالة"
657
00:42:58,305 --> 00:43:58,549
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm