"Monk" Mr. Monk and the Bad Girlfriend
ID | 13203074 |
---|---|
Movie Name | "Monk" Mr. Monk and the Bad Girlfriend |
Release Name | Monk.S06E04.1080p.BluRay.x264-BORDURE |
Year | 2007 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 1043177 |
Format | srt |
1
00:00:08,445 --> 00:00:11,156
مرحبًا، هل النقيب هنا؟ نسي إمضاء هذه.
2
00:00:11,239 --> 00:00:13,742
أجل، إنه في مكتبه يتحدث إلى "ليندا".
3
00:00:19,956 --> 00:00:21,249
أهلًا! انظري من هنا.
4
00:00:21,333 --> 00:00:22,959
دخل "مونك" و"ناتالي" للتو.
5
00:00:23,043 --> 00:00:24,544
- مرحبًا يا جماعة!
- تفضلا.
6
00:00:28,006 --> 00:00:30,425
"ليندا"، مرحبًا! تبدين رائعة.
7
00:00:30,509 --> 00:00:31,468
شكرًا، وأنت كذلك.
8
00:00:31,551 --> 00:00:32,636
مرحبًا!
9
00:00:33,845 --> 00:00:36,598
- أهذا بيتك الجديد؟
- منذ نهاية الأسبوع الماضية.
10
00:00:36,681 --> 00:00:39,142
- أحببت الستائر.
- شكرًا.
11
00:00:39,226 --> 00:00:42,145
إنه كتلفاز وهاتف.
12
00:00:42,229 --> 00:00:44,648
- معًا؟
- عالم جريء جديد.
13
00:00:44,731 --> 00:00:47,192
لا تستطيع مكالمة أحد بملابسك الداخلية.
14
00:00:47,275 --> 00:00:49,694
- بالطبع يمكنك.
- "ناتالي"، يستطيعون رؤيتك.
15
00:00:50,946 --> 00:00:54,533
نُجري موعدًا غراميًا عبر كاميرا الإنترنت
في الساعة الـ6:30 كلّ مساء.
16
00:00:54,616 --> 00:00:57,160
إنها الفرصة الوحيدة لرؤيتها
لأنها انتقلت للجهة الأخرى من المدينة.
17
00:00:57,244 --> 00:01:00,914
لا تقلق يا حبيبي،
ستراني كثيرًا في "هاواي".
18
00:01:00,997 --> 00:01:02,207
انظر، انتظر.
19
00:01:02,290 --> 00:01:03,458
أترى ما اشتريت؟
20
00:01:05,544 --> 00:01:07,963
نعم، انتظر، لكامل التأثيرات…
21
00:01:11,466 --> 00:01:12,592
أحبها.
22
00:01:12,676 --> 00:01:15,262
- "هاواي".
- نعم، سنسافر يوم الجمعة.
23
00:01:15,345 --> 00:01:17,430
لم أحظ بإجازة منذ أكثر من عشر سنوات.
24
00:01:17,514 --> 00:01:19,432
أغار كثيرًا، أين ستمكثان؟
25
00:01:19,516 --> 00:01:20,934
في "كواي".
26
00:01:21,017 --> 00:01:26,064
وانظري، إنه الساحل الشمالي هناك تمامًا.
27
00:01:26,147 --> 00:01:27,524
وقد لا نعود لبيتنا مطلقًا.
28
00:01:27,607 --> 00:01:32,028
- ستستمتعان كثيرًا.
- إنني أعدّ الدقائق.
29
00:01:32,112 --> 00:01:35,365
وهل هذا الوقت الصحيح؟
الساعة الـ7، عليّ الذهاب.
30
00:01:35,448 --> 00:01:37,993
لديّ إتمام صفقة غدًا،
لذا عليّ إنجاز بعض الحسابات.
31
00:01:38,076 --> 00:01:39,411
وماذا عن "شون"؟
32
00:01:39,494 --> 00:01:42,664
إنه في مقاطعة "مارين" يعرض بيتًا.
33
00:01:42,747 --> 00:01:45,000
أفضل أن يكون هو، وليس أنا، صحيح؟
34
00:01:45,083 --> 00:01:48,003
أحبك، وسأراك غدًا.
35
00:01:48,086 --> 00:01:48,920
وداعًا جميعًا.
36
00:01:49,004 --> 00:01:51,006
- وداعًا.
- وداعًا!
37
00:01:51,089 --> 00:01:53,758
أحبك أيضًا، وداعًا، أعني "ألوها".
38
00:01:57,053 --> 00:01:58,513
أنت رجل محظوظ.
39
00:01:59,472 --> 00:02:00,891
إذًا "شون" شريكها؟
40
00:02:01,516 --> 00:02:04,102
أجل، شركاء منذ 17 عامًا.
41
00:02:04,185 --> 00:02:06,146
يا للهول، هذا أطول من معظم الزيجات.
42
00:02:06,730 --> 00:02:07,606
أطول من زواجي.
43
00:02:09,000 --> 00:02:15,074
قم بالإعلان هنا عن منتجك أو علامتك التجارية
اليوم www.OpenSubtitles.org تواصل معنا
44
00:02:17,324 --> 00:02:20,243
- مرحبًا، لا بد أنك "ريتشارد".
- "ريتشارد يونغ"، زوجتي "كارول".
45
00:02:20,327 --> 00:02:22,871
مرحبًا، "شون كوركوران"،
من "(فوسكو) العقارية".
46
00:02:22,954 --> 00:02:25,707
- تفضلا.
- نأسف لتأخرنا، تُهنا قليلًا.
47
00:02:25,790 --> 00:02:28,585
لا بأس، كنت أرد على مكالماتي.
48
00:02:29,336 --> 00:02:32,422
المُلّاك مسافرون، لذا يمكننا أخذ وقتنا.
49
00:02:32,505 --> 00:02:35,342
- أحببت صالة الدخول.
- كلها خشب "ماهوغاني" أصلي.
50
00:02:35,425 --> 00:02:37,260
وكل التجهيزات الثابتة مُفصّلة.
51
00:02:37,928 --> 00:02:39,179
أنبدأ بالطابق العلوي؟
52
00:02:50,649 --> 00:02:51,900
أنجدونا!
53
00:02:54,569 --> 00:02:56,154
"(مونك)"
54
00:03:57,859 --> 00:03:59,486
هل تنتظر فقط…
55
00:04:01,696 --> 00:04:04,282
{\an8}مرحبًا!
56
00:04:05,742 --> 00:04:09,871
{\an8}- "ليلاند"، ماذا تفعل هنا؟
- أصطحبك للفطور.
57
00:04:09,954 --> 00:04:12,082
{\an8}"تشارلي"، خذ استراحة.
58
00:04:12,165 --> 00:04:14,501
{\an8}ماذا يحدث؟
59
00:04:14,584 --> 00:04:15,835
{\an8}كانت هذه الشجرة ميتة.
60
00:04:15,919 --> 00:04:18,338
{\an8}إذا سقطت، يمكنها تدمير نصف سقفك
61
00:04:18,421 --> 00:04:20,173
{\an8}فاتصلت بصديقي بـ"قسم الحدائق".
62
00:04:21,925 --> 00:04:25,762
{\an8}أنت حقًا صديق حميم كامل الخدمات،
أليس كذلك؟
63
00:04:28,807 --> 00:04:29,641
ماذا يفعل؟
64
00:04:29,724 --> 00:04:32,394
{\an8}مغفل ما ركن أمام صنبور إطفاء الحريق
65
00:04:32,477 --> 00:04:34,646
{\an8}فأجريت اتصالًا.
66
00:04:34,729 --> 00:04:37,399
{\an8}أظنك تقلق كثيرًا بعض الشيء.
67
00:04:37,482 --> 00:04:39,317
{\an8}القلق عليك مهمتي.
68
00:04:39,901 --> 00:04:41,069
{\an8}هذا جميل.
69
00:04:42,487 --> 00:04:43,405
{\an8}آسفة.
70
00:04:44,155 --> 00:04:45,448
{\an8}"ليندا فوسكو".
71
00:04:46,866 --> 00:04:47,742
{\an8}نعم؟
72
00:04:50,954 --> 00:04:51,830
{\an8}ماذا؟
73
00:04:53,456 --> 00:04:54,833
{\an8}يا للهول.
74
00:04:57,293 --> 00:04:58,169
{\an8}متى؟
75
00:05:02,048 --> 00:05:04,259
{\an8}كلا، أتفهّم، شكرًا لك.
76
00:05:06,177 --> 00:05:09,722
{\an8}- حبيبتي، ما الأمر؟
- إنه "شون"، لقد قُتل ليلة أمس.
77
00:05:09,806 --> 00:05:12,142
{\an8}في البيت الذي كان يعرضه، لقد قُتل.
78
00:05:12,225 --> 00:05:13,643
{\an8}حبيبتي، أنا آسف.
79
00:05:14,769 --> 00:05:16,896
{\an8}تلك مقاطعة "مارين"، صح؟
80
00:05:16,980 --> 00:05:19,357
{\an8}أعرف بعض الناس هناك، سنعمل عليها سوية.
81
00:05:19,441 --> 00:05:22,402
{\an8}كلا، "ليلاند"، لا تتركني.
82
00:05:22,485 --> 00:05:23,403
{\an8}حسنًا.
83
00:05:23,945 --> 00:05:25,989
لا تقلقي، أنا هنا.
84
00:05:26,072 --> 00:05:27,073
لا بأس.
85
00:05:30,201 --> 00:05:32,162
"الطبيب الشرعي، شرطة"
86
00:05:40,378 --> 00:05:41,212
هل من مساعدة؟
87
00:05:41,296 --> 00:05:44,674
{\an8}نعم، أنا "ناتالي تيغر" وهذا "أدريان مونك".
88
00:05:44,757 --> 00:05:46,593
{\an8}نعم، تحدثت مع "ليلاند ستوتلماير".
89
00:05:46,676 --> 00:05:48,344
قال إنكما ستأتيان.
90
00:05:49,012 --> 00:05:50,597
أظنه لا يظن أن قسمنا الصغير
91
00:05:50,680 --> 00:05:52,432
قادر على التعامل مع جريمة قتل للكبار؟
92
00:05:52,515 --> 00:05:55,602
كلا، ليس كلّ القسم، إنه شخص واحد فقط.
93
00:05:55,685 --> 00:05:59,189
عمل "ستوتلماير" مع شخص هنا
منذ 20 عامًا في "ماليبو".
94
00:05:59,272 --> 00:06:00,982
يبدو أن الشخص كان حقًا…
95
00:06:01,065 --> 00:06:02,483
- ماذا كان الوصف؟
- تيسًا.
96
00:06:02,567 --> 00:06:05,528
تيس! هو الوصف، مثل… شخص واحد فقط.
97
00:06:06,529 --> 00:06:09,240
منذ 20 عامًا، "ماليبو".
98
00:06:10,783 --> 00:06:12,911
كلا.
99
00:06:12,994 --> 00:06:14,996
ليس… لا، هل قلت…؟ ليس "ماليبو".
100
00:06:15,079 --> 00:06:16,789
- لا، لم تكن أنت.
- لم تكن أنت.
101
00:06:16,873 --> 00:06:18,833
- نعم، لم يحدد فعلًا من.
- أبدًا.
102
00:06:18,917 --> 00:06:20,168
لكن ليس أنت.
103
00:06:20,251 --> 00:06:21,544
- من أنت؟
- ما اسمك؟
104
00:06:22,295 --> 00:06:25,298
- "هندريكس".
- "هندريكس"، كلا، مؤكدًا ليس أنت.
105
00:06:25,381 --> 00:06:28,134
- نعم، هو الشخص الذي قال أنه ليس هو.
- حسنًا.
106
00:06:28,218 --> 00:06:31,471
يمكنكما الدخول، لكن ولا كلمة، أتفهمان؟
107
00:06:31,554 --> 00:06:33,723
صفة مراقب فقط.
108
00:06:33,806 --> 00:06:35,099
دع فمك مغلقًا.
109
00:06:45,360 --> 00:06:46,819
السيد والسيدة "يونغ"؟
110
00:06:46,903 --> 00:06:49,197
سؤالان بعد، إن لم تُمانعا.
111
00:06:49,280 --> 00:06:51,616
قلتما إن طول القاتل 170 سم، صح؟
112
00:06:52,450 --> 00:06:56,371
كان مختبئًا بالحمّام وخرج
وأطلق النار على "شون كوركوران".
113
00:06:57,163 --> 00:06:58,998
- ثم ماذا؟
- وقف هناك فقط
114
00:06:59,082 --> 00:07:02,460
لثانيتين، ثم ركضنا هربًا.
115
00:07:03,211 --> 00:07:04,295
كان يمكنه قتلنا.
116
00:07:04,379 --> 00:07:06,547
لا أدري لم لم يقتلنا.
117
00:07:06,631 --> 00:07:08,633
- هل قال شيئًا؟
- اعذرني؟
118
00:07:08,716 --> 00:07:12,595
كنت أفكر به، أظنها قد تكون امرأة.
119
00:07:13,721 --> 00:07:15,473
- لم تقولين ذلك؟
- الشفاه.
120
00:07:15,557 --> 00:07:18,351
كانتا كأنهما مشمشيتين.
121
00:07:18,434 --> 00:07:19,811
حمرة الشفاه؟
122
00:07:19,894 --> 00:07:23,147
أعمل بالمشتريات لدى شركة مستحضرات تجميل.
123
00:07:23,231 --> 00:07:25,567
إنه لون غير اعتيادي.
124
00:07:26,109 --> 00:07:27,819
أظن أن علامة "رنواي" تصنعه.
125
00:07:27,902 --> 00:07:30,071
أحب "رنواي".
126
00:07:30,154 --> 00:07:32,240
- إنه غال جدًا، لا أتحمل سعره.
- لم لا؟
127
00:07:33,616 --> 00:07:34,742
نعم.
128
00:07:35,827 --> 00:07:40,331
إنها هي، قالت شيئًا، كنت فقط أجيبها.
129
00:07:40,415 --> 00:07:42,292
لم تكن أنت.
130
00:07:43,167 --> 00:07:45,587
حضرة الملازم، وجدنا نقطة الدخول.
131
00:07:47,171 --> 00:07:48,089
اعذروني.
132
00:07:57,140 --> 00:07:58,516
حسنًا.
133
00:07:58,600 --> 00:07:59,559
حسنًا…
134
00:08:00,059 --> 00:08:01,811
سهل جدًا.
135
00:08:01,894 --> 00:08:05,648
هو أو هي تكسر الزجاج، تمد يدها
136
00:08:05,732 --> 00:08:08,109
ترمي القفل، تفتح الباب.
137
00:08:08,651 --> 00:08:10,486
- إذن للتكلم.
- الإذن مرفوض.
138
00:08:10,570 --> 00:08:13,323
- الإذن مرفوض؟
- إذن للتكلم بأي حال.
139
00:08:13,406 --> 00:08:15,992
سأقول شيئًا واحدًا فقط بسرعة، وثم سأصمت.
140
00:08:18,119 --> 00:08:20,747
شظايا الزجاج تلك، ما زالت سليمة.
141
00:08:20,830 --> 00:08:23,666
إن دخلت من هنا، لداست عليها.
142
00:08:24,292 --> 00:08:27,128
فعلى الأقل بعضها سينكسر.
143
00:08:28,129 --> 00:08:31,382
أو ربما تقدمت من فوقهم، صح، مثل…
144
00:08:33,343 --> 00:08:34,552
هكذا، صح؟
145
00:08:34,636 --> 00:08:36,137
هذا منطقي، صح؟
146
00:08:37,096 --> 00:08:38,264
ربما.
147
00:08:42,393 --> 00:08:44,103
أو كان لديها مفتاح.
148
00:08:46,814 --> 00:08:48,232
"(ليندا فوسكو) العقارية، للبيع"
149
00:08:49,359 --> 00:08:51,152
لا زلت لا أُصدّق هذا.
150
00:08:52,236 --> 00:08:54,489
أرغب بالبكاء، لكنني لا أستطيع.
151
00:08:55,114 --> 00:08:58,451
- أهذا طبيعي؟
- أيّ شيء تشعرين به طبيعي.
152
00:08:58,951 --> 00:09:00,703
يا لها من صدمة.
153
00:09:01,704 --> 00:09:03,665
تفطر القلب كثيرًا.
154
00:09:03,748 --> 00:09:05,750
تكلمت توًا مع "كيري"، زوجة "شون".
155
00:09:05,833 --> 00:09:08,336
إنها مُحطمة، كلنا كذلك.
156
00:09:08,419 --> 00:09:11,964
- أيظنون حقًا أنها امرأة؟
- ليسوا متأكدين.
157
00:09:12,048 --> 00:09:13,049
"(ليندا فوسكو) العقارية"
158
00:09:13,132 --> 00:09:15,635
من أيضًا كان لديه مفتاحًا للبيت؟
159
00:09:15,718 --> 00:09:16,928
لنرى…
160
00:09:17,637 --> 00:09:21,599
المُلّاك بالطبع، وغالبًا بعض الأقارب.
161
00:09:21,683 --> 00:09:23,559
ربما بعض عمال خدمة المنزل.
162
00:09:25,728 --> 00:09:26,938
أي أحد من هنا؟
163
00:09:27,021 --> 00:09:28,231
موظفو مبيعاتك؟
164
00:09:28,314 --> 00:09:30,692
نعم، كان هناك صندوق الأقفال
على الباب الأمامي.
165
00:09:30,775 --> 00:09:31,776
نعم، ذلك صحيح.
166
00:09:31,859 --> 00:09:34,362
كان يمكن لأي من الموظفين أن يدخل، لكن…
167
00:09:35,405 --> 00:09:37,824
لا يمكن أن يكون أي أحد من هنا.
168
00:09:37,907 --> 00:09:38,825
نحن عائلة.
169
00:09:40,076 --> 00:09:42,161
أكان لـ"شون" أيّ أعداء؟
170
00:09:42,245 --> 00:09:43,121
لا.
171
00:09:45,039 --> 00:09:48,126
- مهلًا، كان هناك زبون واحد.
- امرأة؟
172
00:09:48,209 --> 00:09:51,129
كان اسمها "هوبيرت"، "هيلين هوبيرت".
173
00:09:51,629 --> 00:09:54,549
باعها "شون" عقارًا السنة الماضية
وكانت تُرسل له مكاتيب.
174
00:09:54,632 --> 00:09:56,759
وكانت تكتب أشياء سيئة.
175
00:09:56,843 --> 00:09:58,803
أظن أن الرسائل بمكتبه.
176
00:09:58,886 --> 00:10:00,888
أهذه صورة لك ولوالدك؟
177
00:10:00,972 --> 00:10:03,558
جدي، تمامًا قبل وفاته.
178
00:10:05,393 --> 00:10:06,894
مكتب "شون" من هنا.
179
00:10:09,772 --> 00:10:10,982
"(شون كوركوران)"
180
00:10:13,526 --> 00:10:14,819
هل كان راحلًا؟
181
00:10:14,902 --> 00:10:17,989
لم يكن سرًا تأسيسه لشركته الخاصة.
182
00:10:18,072 --> 00:10:19,532
يحدث ذلك طوال الوقت.
183
00:10:21,409 --> 00:10:24,495
نعم، ها هي ذي، "هيلين هوبيرت".
184
00:10:25,538 --> 00:10:27,874
قابلتها مرة عند إنهاء صفقة.
185
00:10:27,957 --> 00:10:29,751
لم تبد خطرة.
186
00:10:29,834 --> 00:10:31,794
ربما قلقة قليلًا، لكن…
187
00:10:33,129 --> 00:10:34,589
لا يمكنك التنبؤ، صحيح؟
188
00:10:34,672 --> 00:10:37,049
كلا، لا يمكنك.
189
00:10:38,718 --> 00:10:40,720
لو تعذروني.
190
00:10:40,803 --> 00:10:44,557
سأذهب للبيت، وأنهار نفسيًا.
191
00:10:52,106 --> 00:10:53,107
أأنت بخير؟
192
00:10:55,318 --> 00:10:57,987
- ما الأمر؟
- أخاف من قولها جهوريًا.
193
00:10:58,946 --> 00:11:00,615
تعلم كيف تستخدم بندقية.
194
00:11:00,698 --> 00:11:03,618
لديها دافع، رأيت الصناديق.
195
00:11:03,701 --> 00:11:06,204
كان سيأخذ الكثير من زبائنهم معه.
196
00:11:06,287 --> 00:11:08,039
انتظر، أتتحدث عن "ليندا"؟
197
00:11:11,542 --> 00:11:15,296
"ناتالي"، طولها كطول القاتل،
لديها مفتاح البيت.
198
00:11:15,379 --> 00:11:17,715
سيد "مونك"، تلك حبيبة النقيب.
199
00:11:17,798 --> 00:11:19,509
لا أُصدق ذلك.
200
00:11:19,592 --> 00:11:22,553
قد يكون كله صُدفة، صحيح؟
201
00:11:25,306 --> 00:11:29,185
- وجدته بحافظتها.
- مشمشي من "رنواي".
202
00:11:34,232 --> 00:11:37,068
رائع، شكرًا لك، نعم، سأراك هناك.
203
00:11:37,610 --> 00:11:39,654
"ألوها" لك أيضًا.
204
00:11:40,321 --> 00:11:43,157
لقد حجزت ثاني أفضل
فرقة "يوكليلي" في "سان فرانسيسكو".
205
00:11:43,241 --> 00:11:46,619
إنني أُرتب للنقيب و"ليندا"
حفلة وداع صغيرة.
206
00:11:46,702 --> 00:11:49,163
تصميمها "لواو"، تنانير عشبية، رقص "ليمبو".
207
00:11:49,247 --> 00:11:50,206
هل ما زالا ذاهبين؟
208
00:11:50,289 --> 00:11:53,334
نعم، أجّلاها أسبوعًا حتى ينتهي الدفن
209
00:11:53,417 --> 00:11:54,877
لكنهما ما زالا ذاهبين.
210
00:11:54,961 --> 00:11:57,463
قال النقيب إن "ليندا" بحاجة إليها
أكثر من أي وقت مضى.
211
00:11:57,547 --> 00:11:59,465
وأيضًا أي حجة لـ"لواو".
212
00:12:00,341 --> 00:12:02,426
- هل هو هنا؟
- كلا، اصطحب "ليندا" للغداء.
213
00:12:02,510 --> 00:12:04,470
- هل يمكنني إيصالك بهاتفه؟
- لا!
214
00:12:04,554 --> 00:12:07,431
بالواقع، أردنا التكلم معك، إنه مهم.
215
00:12:07,515 --> 00:12:10,560
"راندي"، ما نوشك أن نبوح لك به سري للغاية.
216
00:12:10,643 --> 00:12:12,228
لا يمكنك قوله لأحد.
217
00:12:13,688 --> 00:12:16,649
- أأنت مغرمة بي؟
- ماذا؟ لا!
218
00:12:16,732 --> 00:12:18,818
أظن أن "ليندا فوسكو" قد تكون قتلت شريكها.
219
00:12:19,610 --> 00:12:22,738
ماذا؟ لا أُصدق ذلك، مستحيل، "مونك".
220
00:12:22,822 --> 00:12:25,199
- أأنا مغرمة بك؟
- كلا، إنها "ليندا"، نحن نعرفها.
221
00:12:25,283 --> 00:12:27,076
- أنعرفها فعلًا؟
- نعم.
222
00:12:27,159 --> 00:12:29,870
ثم هذا مستحيل.
223
00:12:29,954 --> 00:12:32,123
أعني، كانت تُكلم النقيب تلك الليلة
224
00:12:32,206 --> 00:12:33,874
على كاميرا الإنترنت من منزلها.
225
00:12:33,958 --> 00:12:36,043
- "مونك"، كنت هناك.
- أعلم، لكن دعنا فقط…
226
00:12:36,127 --> 00:12:38,546
حسنًا، ماذا؟ كانت حوالي الساعة 7؟ صحيح؟
227
00:12:38,629 --> 00:12:41,340
وكانت…
228
00:12:41,924 --> 00:12:43,884
بالتأكيد هنا في "ريتشموند" الساعة 7.
229
00:12:43,968 --> 00:12:46,971
- متى قُتل الرجل؟
- 7:20، كان هناك شاهدين.
230
00:12:47,054 --> 00:12:51,684
حسنًا، قُتل الساعة 7:20 هنا في "نوفاتو"…
231
00:12:52,810 --> 00:12:54,020
إنها حوالي 48 كيلومتر.
232
00:12:54,103 --> 00:12:57,690
- 48.2.
- حسنًا، 48.2 كيلومترًا بـ20 دقيقة؟
233
00:12:57,773 --> 00:13:01,110
لا يمكن، ذلك 160 كيلومتر بالساعة
بزحمة السير.
234
00:13:01,652 --> 00:13:02,653
هذا ببساطة غير ممكن.
235
00:13:03,362 --> 00:13:06,365
ربما كان لديها سترة نفاثة،
مثل التي بأفلام "جيمز بوند".
236
00:13:06,449 --> 00:13:08,909
لا تُوجد سترة نفاثة تعمل.
237
00:13:09,410 --> 00:13:10,870
لا تسأليني كيف أعلم.
238
00:13:10,953 --> 00:13:13,080
"راندي"، ألديك أية أفكار؟
239
00:13:13,164 --> 00:13:17,001
أيّ شيء إطلاقًا؟
واحدة من نظرياتك الجنونية؟
240
00:13:17,084 --> 00:13:19,295
نظرياتي الجنونية.
241
00:13:19,378 --> 00:13:20,254
مثل ماذا؟
242
00:13:20,338 --> 00:13:21,714
مثل كوني مُغرمة بك؟
243
00:13:21,797 --> 00:13:23,090
أتظنين أن هذه أكثر جنونًا
244
00:13:23,174 --> 00:13:25,885
من طيران "ليندا فوسكو"
بسترة نفاثة عبر "سان فرانسيسكو"؟
245
00:13:25,968 --> 00:13:27,386
قريبة جدًا.
246
00:13:27,470 --> 00:13:30,264
ها هما قادمين، اسألاها بنفسيكما.
247
00:13:31,891 --> 00:13:34,435
إنذار خاطىء، سمعت دراجة نارية،
ظننتها لهما.
248
00:13:34,518 --> 00:13:36,395
كنت أظن أن النقيب قد باع دراجته.
249
00:13:36,479 --> 00:13:38,105
نعم باعها، لدى "ليندا" واحدة أيضًا.
250
00:13:58,292 --> 00:14:00,211
- جميل جدًا، صح؟
- من أين حصلت عليها؟
251
00:14:00,294 --> 00:14:02,380
من صديق يركب الدراجات، أسديته معروفًا مرة.
252
00:14:02,463 --> 00:14:04,548
- أي معروف؟
- أحقًا تريد أن تعرف؟
253
00:14:04,632 --> 00:14:05,883
كلا.
254
00:14:05,966 --> 00:14:09,387
حسنًا، فأنا فقط… كيف بالضبط…
255
00:14:12,139 --> 00:14:13,974
سيد "مونك"، لم لا تنتظر هنا فحسب؟
يمكنني أن أقوم بهذا بنفسي.
256
00:14:14,058 --> 00:14:15,184
لا!
257
00:14:15,267 --> 00:14:19,814
حين أُكلّم "ليلاند"، عليّ أن أقول له
أنني تأكدت من ذلك بنفسي.
258
00:14:19,897 --> 00:14:21,732
حسنًا، إذًا لنفعلها.
259
00:14:21,816 --> 00:14:23,150
لا أظن ذلك.
260
00:14:23,234 --> 00:14:25,403
جديدة كليًا، مباشرةً من المصنع،
لم يرتدها أحد حتى.
261
00:14:28,823 --> 00:14:31,617
سيد "مونك"، إن لم ترتدها،
ستطير الحشرات لداخل فمك.
262
00:14:32,368 --> 00:14:33,577
ألا يمكنك فقط تجنبها؟
263
00:14:33,661 --> 00:14:35,579
- لا يمكنني تجنب الحشرات.
- بالتأكيد تستطيعين.
264
00:14:35,663 --> 00:14:37,832
ترين حشرة، تُراوغينها.
265
00:14:37,915 --> 00:14:39,333
ترين أخرى، تُراوغينها.
266
00:14:39,417 --> 00:14:40,876
إن لم ترتدها، لن نذهب.
267
00:14:49,760 --> 00:14:50,678
ما المضحك؟
268
00:14:51,303 --> 00:14:53,597
لا شيء، آسفة، كنت فقط أفكر بشيء آخر.
269
00:14:54,390 --> 00:14:55,850
تبدو رائعًا.
270
00:14:55,933 --> 00:14:57,893
ها أنت، اركب.
271
00:14:57,977 --> 00:15:01,772
هلّا توقفت عن الضحك لو سمحت؟
272
00:15:02,982 --> 00:15:06,902
- حسنًا، خُلقت لأكون لطيفة.
- ذلك مضحك.
273
00:15:06,986 --> 00:15:09,613
نعم، بدلًا من "للتوحش"، قلت "لأكون لطيفة"
274
00:15:09,697 --> 00:15:11,282
ذلك مضحك جدًا.
275
00:15:11,365 --> 00:15:14,577
حسنًا، إننا هنا عند منزل "ليندا".
276
00:15:14,660 --> 00:15:16,245
كان لديها 20 دقيقة للوصول هناك
277
00:15:16,328 --> 00:15:19,123
فعليك حقيقةً أن تسحبي القاع.
278
00:15:19,206 --> 00:15:21,292
- أسحب القاع؟
- إنه كلام ركاب الدراجات.
279
00:15:21,375 --> 00:15:23,461
معناه ألّا تتوقفي لأيّ شيء.
280
00:15:23,544 --> 00:15:25,504
- حسنًا؟
- فهمت.
281
00:15:25,588 --> 00:15:26,922
حسنًا، تمسّك.
282
00:15:27,006 --> 00:15:28,549
- بماذا؟
- بي.
283
00:15:31,135 --> 00:15:33,095
أنا بخير.
284
00:15:33,179 --> 00:15:35,931
- سيد "مونك"، ستقع من المقعد.
- أُدرك ما أفعله، حسنًا؟
285
00:15:36,015 --> 00:15:38,476
سأميل فقط للأمام، يُسمى توزيع الوزن.
286
00:15:38,559 --> 00:15:42,897
إننا نُضيّع وقتًا ثمينًا، هيا بنا،
استعداد.
287
00:15:43,606 --> 00:15:45,900
و…انطلاق!
288
00:15:49,236 --> 00:15:50,071
أأنت بخير؟
289
00:15:51,947 --> 00:15:54,200
مناديل!
290
00:16:15,846 --> 00:16:17,681
"اغسلني"
291
00:16:49,922 --> 00:16:51,549
"فاخر"
292
00:17:27,418 --> 00:17:29,962
إذًا؟ هل كان بمقدورها فعلها؟
293
00:17:30,045 --> 00:17:33,090
- فعل ماذا؟
- سيد "مونك"، تأكد من العدّاد!
294
00:17:34,049 --> 00:17:36,552
ساعة وخمس دقائق، ليس حتى قريبًا.
295
00:17:36,635 --> 00:17:38,679
إذًا…فقط ذكّريني.
296
00:17:38,762 --> 00:17:41,182
حبيبة النقيب، لم يكن بمقدورها القيام بذلك.
أثبتنا ذلك توًا.
297
00:17:41,265 --> 00:17:43,184
صح! "ليندا".
298
00:17:43,267 --> 00:17:44,351
الحمد لله.
299
00:17:45,060 --> 00:17:47,021
لم يكن بمقدورها القيام بذلك.
300
00:17:48,856 --> 00:17:50,733
يا لها من راحة، لم تقم بذلك.
301
00:17:50,816 --> 00:17:54,320
"ناتالي"، لم أسعد قط لكوني مخطئًا كالآن.
302
00:17:59,200 --> 00:18:00,576
لا.
303
00:18:30,731 --> 00:18:32,358
"قسم شرطة (سان فرانسيسكو)"
304
00:18:33,025 --> 00:18:35,069
- حضرة النقيب!
- مرحبًا، ماذا تفعلان هنا؟
305
00:18:35,152 --> 00:18:36,612
ننتظرك، ألديك دقيقة؟
306
00:18:37,363 --> 00:18:41,158
ليس فعلًا، يُفترض أن أُقابل
"ليندا" منذ خمس دقائق.
307
00:18:41,242 --> 00:18:44,328
ما زالت تتفكر بما حدث،
أكره أن أتركها وحدها.
308
00:18:45,246 --> 00:18:47,456
لدينا بعض الأخبار السارة.
309
00:18:47,539 --> 00:18:48,749
نعم، لدينا أخبار جيدة.
310
00:18:48,832 --> 00:18:50,918
نظن أننا نعرف من قتل "شون كوركوران".
311
00:18:51,001 --> 00:18:54,088
- هذا رائع، وسريع.
- نعم.
312
00:18:54,672 --> 00:18:57,132
لدى هذا الشخص دافع.
313
00:18:57,216 --> 00:18:58,300
جيد، وجود دافع شيء جيد.
314
00:18:58,384 --> 00:19:02,012
يمتلك بندقية، ولديه وسيلة لدخول البيت.
315
00:19:02,096 --> 00:19:04,431
لنُلق القبض عليه، ما اسمه؟
316
00:19:09,520 --> 00:19:11,146
"مونك"، للمشتبه به اسم، صح؟
317
00:19:13,857 --> 00:19:15,442
وما هو هذا الاسم؟
318
00:19:24,243 --> 00:19:25,160
"ليندا".
319
00:19:26,161 --> 00:19:27,121
"ليندا فوسكو".
320
00:19:35,921 --> 00:19:37,631
ذلك مضحك جدًا.
321
00:19:37,715 --> 00:19:40,467
أوقعتني، هذه جيدة.
322
00:19:41,176 --> 00:19:43,762
- أراكم يا جماعة غدًا.
- حضرة النقيب؟
323
00:19:44,638 --> 00:19:46,056
إنه لا يمزح.
324
00:19:46,890 --> 00:19:48,225
هو لا يمزح أبدًا.
325
00:19:50,436 --> 00:19:51,645
ذلك صحيح.
326
00:19:53,647 --> 00:19:54,815
هي الشخص.
327
00:19:55,816 --> 00:19:56,775
لا…انتظر.
328
00:19:56,859 --> 00:20:00,738
كانت بالبيت، تكلمنا معها،
كانت على بعد 48 كلم من الحدث.
329
00:20:00,821 --> 00:20:02,823
حضرة النقيب، لقد قصدت أن تذكر الوقت.
330
00:20:02,906 --> 00:20:06,577
كانت الساعة الـ7، أتذكر؟ كنا عذرها للغياب.
331
00:20:08,245 --> 00:20:09,121
كيف؟
332
00:20:09,204 --> 00:20:12,708
- لا أدري كيف، لكنها الفاعل.
- حضرة النقيب…
333
00:20:14,126 --> 00:20:15,961
وجدنا هذه عند مسرح الجريمة.
334
00:20:16,045 --> 00:20:17,129
ورق الكركديه.
335
00:20:17,212 --> 00:20:19,548
كانت "ليندا" تضع بشعرها وردة تمامًا مثلها
336
00:20:19,631 --> 00:20:21,508
ليلة مقتل "شون كوركوران".
337
00:20:23,135 --> 00:20:24,428
الكثير من الناس…
338
00:20:26,013 --> 00:20:27,639
لا أستطيع أن أُصدّق أننا نقوم بهذا النقاش.
339
00:20:27,723 --> 00:20:28,682
- ولا أنا حتى.
- ماذا عن المعتوهة؟
340
00:20:29,350 --> 00:20:32,353
الزبونة التي كتبت تلك الرسائل؟
هل حتى رأيتها؟
341
00:20:32,436 --> 00:20:34,021
حضرة النقيب، هذا ليس سهلًا عليّ.
342
00:20:34,104 --> 00:20:36,231
حقًا؟ ما هو؟
343
00:20:39,693 --> 00:20:41,278
أنت تتحدث عن المرأة التي أحبها يا "مونك".
344
00:20:41,362 --> 00:20:44,239
أعلم.
345
00:20:45,991 --> 00:20:48,452
أظنني أعرف ما يحصل هنا.
346
00:20:49,536 --> 00:20:51,789
تراني ولا تُطيق ما ترى.
347
00:20:51,872 --> 00:20:53,957
لديّ ما تريده.
348
00:20:54,041 --> 00:20:58,128
شارة، امرأة، حياة.
349
00:20:59,755 --> 00:21:00,714
ذلك صحيح ولكن…
350
00:21:00,798 --> 00:21:01,882
لكن لا شيء!
351
00:21:01,965 --> 00:21:05,135
هذه ليست مشكلتي يا "مونك"، هذه مشكلتك.
352
00:21:05,219 --> 00:21:06,512
تعامل معها أنت.
353
00:21:06,595 --> 00:21:09,515
حسنًا، اسمع، لم لا نتحدث مع أحد محايد؟
354
00:21:09,598 --> 00:21:13,477
- يمكننا التحدث مع مدعي عام مقاطعة "مارين"
- انتهيت من التحدث!
355
00:21:13,560 --> 00:21:16,480
لكنني سأُسدي إليك معروفًا يا "مونك"،
من أجل عشرة العمر.
356
00:21:17,272 --> 00:21:19,525
سأنسى أنك قلت أيّ شيء.
357
00:21:20,526 --> 00:21:21,568
لم يحدث هذا قط.
358
00:21:25,072 --> 00:21:25,989
حسنًا؟
359
00:21:27,950 --> 00:21:31,578
الآن، اعذرني، حبيبتي مستاءة جدًا.
360
00:21:33,080 --> 00:21:34,915
شريكها قُتل للتو.
361
00:21:58,430 --> 00:22:00,273
لا تُمانعين إن سجلنا هذا، صحيح؟
362
00:22:00,477 --> 00:22:02,007
القول لك.
363
00:22:02,117 --> 00:22:03,994
للسجل، اسمك "هيلين هوبيرت".
364
00:22:04,078 --> 00:22:07,540
تُعلّمين الرياضة البدنية
بـ"مدرسة (إدج بارك) المتوسطة".
365
00:22:08,123 --> 00:22:10,834
- فلا بد أن لياقتك ممتازة.
- أعتقد ذلك.
366
00:22:10,918 --> 00:22:13,128
- كم هو طولك، سيدة "هوبيرت"؟
- 172 سم.
367
00:22:13,212 --> 00:22:14,338
172 سم.
368
00:22:15,548 --> 00:22:18,217
أفهم أنك اشتريت بيتًا
من "شون كوركوران" السنة الماضية،
369
00:22:18,300 --> 00:22:19,134
هل ذلك صحيح؟
370
00:22:19,635 --> 00:22:22,096
أنت تسألني عن تلك الرسائل التي أرسلتها.
371
00:22:22,179 --> 00:22:25,140
عنيت كلّ كلمة ملعونة،
لقد كذب عليّ ذلك الرجل.
372
00:22:25,224 --> 00:22:28,185
السقف يُسرّب، الموقد هراء
373
00:22:28,269 --> 00:22:30,062
ولديّ نمل في كلا الحمّامين.
374
00:22:30,145 --> 00:22:34,108
تبدين مشحونة من السيد "كوركوران".
375
00:22:34,191 --> 00:22:35,276
كنت أكرهه.
376
00:22:35,359 --> 00:22:38,320
- آسفة لما حدث، لكن…
- تكرهينه.
377
00:22:40,155 --> 00:22:41,865
تكرهينه.
378
00:22:43,534 --> 00:22:46,662
أُلاحظك تضعين حمرة الشفاه،
أتضعين حمرة الشفاه كلّ يوم؟
379
00:22:46,745 --> 00:22:48,330
هل أصبح ذلك جريمة؟
380
00:22:48,414 --> 00:22:49,331
كلا يا سيدتي، كلا.
381
00:22:49,415 --> 00:22:52,334
الكثير من النساء يضعن حمرة الشفاه،
لا يعني شيئًا.
382
00:22:53,168 --> 00:22:54,545
أيّ شيء مطلقًا.
383
00:22:56,839 --> 00:22:59,800
أين كنت ليلة الجمعة، حوالي 7:30؟
384
00:22:59,883 --> 00:23:01,427
- ليلة الجمعة؟
- نعم.
385
00:23:01,510 --> 00:23:02,386
كنت مريضة.
386
00:23:02,469 --> 00:23:05,681
أتيت للبيت وتناولت حبة منوّم،
كان ذلك حوالي الساعة 5.
387
00:23:05,764 --> 00:23:09,852
إذًا لم تُقابلي أحدًا، لم تُكلّمي أحدًا؟
388
00:23:09,935 --> 00:23:12,438
كلا، أسكن وحدي، ذهبت للنوم فقط.
389
00:23:12,521 --> 00:23:16,025
إذًا ليس لديك حجة غياب لليلة الجمعة، صحيح؟
390
00:23:17,192 --> 00:23:18,235
لا أظن ذلك.
391
00:23:18,319 --> 00:23:19,653
هل أحتاج إليها؟
392
00:23:21,280 --> 00:23:23,741
عندما تهاتفنا، قلت إن أبيك كان صانع أقفال.
393
00:23:23,824 --> 00:23:26,535
- ذلك صحيح.
- وكنت تعملين بمحله.
394
00:23:26,618 --> 00:23:30,039
- لصيفين أيام المدرسة.
- إذًا يمكنك كسر قفل.
395
00:23:31,415 --> 00:23:33,500
أظن ذلك، إن كان عليّ.
396
00:23:33,584 --> 00:23:37,588
اعذرني، هل لك أن تُصلح الستائر، لو سمحت؟
397
00:23:38,339 --> 00:23:41,342
- لا أرغب بذلك.
- لم أكن أكلمك، سيدتي؟
398
00:23:41,425 --> 00:23:44,386
أحتاجك أن تُصلحي الستائر هذه المرة.
399
00:23:45,012 --> 00:23:47,765
- من هذا؟
- إنني مع الشرطة الفدرالية.
400
00:23:49,099 --> 00:23:50,434
في "واشنطن".
401
00:23:50,517 --> 00:23:52,144
- توقف.
- "دي سي".
402
00:23:52,227 --> 00:23:53,729
أُشاهدك على حاسوبي.
403
00:23:55,481 --> 00:23:56,315
شاشتي.
404
00:23:56,398 --> 00:23:58,025
لا تستمعي له، سيدتي، هو ليس…
405
00:23:58,108 --> 00:24:01,278
سيدتي، أحتاجك أن تُصلحي الستائر، وبطريقك
406
00:24:01,362 --> 00:24:03,655
لملمي قطع الكوب المبعثرة بالغرفة.
407
00:24:03,739 --> 00:24:05,908
- هو ليس شرطي فدرالي.
- بل هو… أنا كذلك.
408
00:24:05,991 --> 00:24:07,409
كلا.
409
00:24:07,493 --> 00:24:10,412
هو شرطي سابق يكره نفسه ويكره حياته
410
00:24:10,496 --> 00:24:13,624
ولا يسعد إلا إذا كان الجميع تعساء مثله!
411
00:24:13,707 --> 00:24:16,085
سيدة "هوبيرت"، إنني متأكد أنك
لا ترغبين أن نُخبر مجلس المدرسة
412
00:24:16,168 --> 00:24:17,795
عن مشكلة الكحول الصغيرة التي لديك.
413
00:24:17,878 --> 00:24:20,714
- ماذا؟ أعني، كيف…؟
- كيف؟
414
00:24:20,798 --> 00:24:22,716
كيف؟ نحن الشرطة الفدرالية، هكذا كيف!
415
00:24:22,800 --> 00:24:24,593
بربك، يمكنه رؤية الزجاجة بجيبك.
416
00:24:24,676 --> 00:24:26,804
وسيدة "هوبيرت"، إنني متأكد أنك
لا ترغبين بمصلحة الضرائب
417
00:24:26,887 --> 00:24:27,971
أن تعرف عن وظيفتك الثانية.
418
00:24:28,055 --> 00:24:30,015
تعملين بوظيفة ثانية كنادلة، صح؟
419
00:24:30,599 --> 00:24:33,143
- هل تُبلّغني عن كلّ بقشيشك؟
- إنه ينظر داخل حافظتك.
420
00:24:33,227 --> 00:24:34,937
يمكنه رؤية رزمة الدولارات.
421
00:24:35,020 --> 00:24:37,648
أنت أيها الرجل الفدرالي.
422
00:24:38,607 --> 00:24:40,859
- هاك، ما رأيك بذلك؟
- حسنًا.
423
00:24:40,943 --> 00:24:43,862
"ليلاند"، يمكنك حبس هذه المرأة
لبقية حياتها.
424
00:24:43,946 --> 00:24:45,447
ستبقى "ليندا فوسكو" مذنبة.
425
00:24:49,451 --> 00:24:52,413
مرحبًا، كيف كان التحقيق؟
426
00:24:52,913 --> 00:24:54,665
أوصيت على خنزير مُحمّر للحفلة.
427
00:24:56,959 --> 00:24:59,878
17 كيلو، إنه خنزير كبير.
428
00:25:08,846 --> 00:25:10,889
هل قلتما للنقيب نظريتك حول "ليندا"؟
429
00:25:10,973 --> 00:25:13,016
نعم فعلنا ذلك.
430
00:25:15,894 --> 00:25:17,020
- كيف جرى؟
- "ليلاند"…
431
00:25:17,104 --> 00:25:19,565
ليست "ليندا"، كانت على بعد 48 كلم.
432
00:25:19,648 --> 00:25:22,109
كانت هذه المرأة التي نحتجزها،
"هيلين هوبيرت".
433
00:25:22,192 --> 00:25:24,570
ألم تكن تسمع، ليس لديها حجة غياب.
434
00:25:24,653 --> 00:25:25,654
لذا لا يمكن أن تكون هي.
435
00:25:25,737 --> 00:25:28,740
- عم تتكلم؟
- فكر بذلك.
436
00:25:28,824 --> 00:25:31,160
تلك الليلة، كانت القاتلة تختبئ بالحمّام.
437
00:25:31,243 --> 00:25:34,371
كان بإمكانها إطلاق النار على "كوركوران"
بأيّ وقت، لكنها لم تفعل، انتظرت.
438
00:25:34,455 --> 00:25:35,289
لماذا؟
439
00:25:35,831 --> 00:25:36,874
كانت بحاجة إلى شاهد.
440
00:25:38,333 --> 00:25:39,376
لست مضطرًا أن أسمع هذا.
441
00:25:39,460 --> 00:25:43,046
بلى! "ليلاند" أنت شرطي، انظر لذلك كشرطي.
442
00:25:43,130 --> 00:25:48,135
"ليلاند"، كانت القاتلة بحاجة لشاهد
يؤكد وقت الجريمة بالتحديد.
443
00:25:48,218 --> 00:25:51,472
لماذا؟ هناك سبب واحد ممكن.
444
00:25:51,555 --> 00:25:54,141
كان للقاتلة حجة غياب مُحكمة للـ7:20.
445
00:25:55,267 --> 00:25:56,101
الآن…
446
00:25:56,768 --> 00:26:00,355
لأن "هيلين هوبيرت" بلا حجة غياب،
يعني أنها لا يمكن أن تكون الفاعل؟
447
00:26:00,439 --> 00:26:04,526
- ذلك صحيح.
- عدم وجود حجة غياب يُخليها؟
448
00:26:04,610 --> 00:26:07,946
ذلك صحيح، إنها أفضل حجج الغياب.
449
00:26:09,198 --> 00:26:11,033
إنني مسرور جدًا لأننا على خصام.
450
00:26:18,040 --> 00:26:20,000
عمري 51 سنة.
451
00:26:21,293 --> 00:26:22,920
إنها آخر فرصة لديّ.
452
00:26:30,344 --> 00:26:31,553
إنها الفاعل.
453
00:26:32,346 --> 00:26:35,140
"النقيب (ستوتلماير)"
454
00:26:37,851 --> 00:26:39,436
إذًا ها هي.
455
00:26:42,189 --> 00:26:45,984
أرضيات خشب صلب، تجهيزات جديدة كليًا.
456
00:26:46,068 --> 00:26:47,402
عجبًا.
457
00:26:47,486 --> 00:26:50,697
- والخزائن رائعة.
- أجل.
458
00:26:50,781 --> 00:26:53,825
إنها بيتوتية جدًا.
459
00:26:55,077 --> 00:26:57,579
- وكم ثمنها؟
- 2200.
460
00:26:57,663 --> 00:26:58,747
- 2200؟
- أجل.
461
00:27:00,207 --> 00:27:01,542
إنك تدفعين ثمن الجيرة
462
00:27:01,625 --> 00:27:03,418
والمدارس طبعًا.
463
00:27:03,502 --> 00:27:04,836
طبعًا.
464
00:27:05,420 --> 00:27:06,630
أتعذريني؟
465
00:27:10,551 --> 00:27:12,427
مرحبًا حبيبي.
466
00:27:12,511 --> 00:27:14,930
نعم، عودة للعمل.
467
00:27:15,013 --> 00:27:17,349
أعرض شقة على "ناتالي".
468
00:27:18,058 --> 00:27:19,643
كلا، فقط "ناتالي".
469
00:27:21,812 --> 00:27:22,896
هو ماذا؟
470
00:27:23,939 --> 00:27:25,857
أنت تمزح.
471
00:27:27,401 --> 00:27:28,944
أيمكنني أن أُعاود مكالمتك؟
472
00:27:34,241 --> 00:27:38,036
- هل كلّ شيء على ما يُرام؟
- أجل أنا بخير.
473
00:27:38,120 --> 00:27:41,164
أين "أدريان"؟ ظننتكما دائمًا معًا.
474
00:27:41,248 --> 00:27:43,333
كما تعلمين، لديه شيء كلّ يوم أربعاء.
475
00:27:44,167 --> 00:27:46,503
- اليوم الخميس.
- ويوم الخميس.
476
00:27:46,587 --> 00:27:48,672
تعرفين السيد "مونك"، لا يمكنه فقط عمل شيء.
477
00:27:48,755 --> 00:27:51,967
عليه العودة باليوم التالي والتأكد من عمله.
478
00:27:52,050 --> 00:27:52,968
صح.
479
00:27:53,051 --> 00:27:55,971
أنا آسفة، نسيت أنني أعرض شقة
480
00:27:56,054 --> 00:27:58,348
لشخص آخر بالطابق السفلي، لذا…
481
00:27:58,432 --> 00:28:01,143
- سأعود حالًا.
- حسنًا، شكرًا "ليندا".
482
00:29:09,086 --> 00:29:10,462
"إيجار منزلي ومكتبي، إيجار (ترافيس)"
483
00:29:10,545 --> 00:29:12,047
"(ليندا سالفاتو)، شارع 5700 (فينيس)"
484
00:29:56,008 --> 00:29:59,177
"زيت أسلحة، شحم مانع للصدأ"
485
00:30:15,193 --> 00:30:16,153
ماذا تفعل؟
486
00:30:17,279 --> 00:30:19,364
يمكنني طلب اعتقالك.
487
00:30:20,157 --> 00:30:20,991
لكنك لن تفعلي.
488
00:30:23,243 --> 00:30:25,037
لست مضطرًا للتجسس، سيد "مونك".
489
00:30:25,120 --> 00:30:28,290
إذا أردت أن تسألني سؤالًا،
يمكنك الاتصال بمكتبي.
490
00:30:28,373 --> 00:30:30,167
أتخافني؟
491
00:30:31,251 --> 00:30:32,127
أجل.
492
00:30:33,253 --> 00:30:34,921
أين البندقية؟
493
00:30:35,714 --> 00:30:38,633
- عن أية بندقية نتحدث؟
- التي كانت بالداخل هناك.
494
00:30:38,717 --> 00:30:41,887
لديك منظف ماسورة وزيت أسلحة.
495
00:30:41,970 --> 00:30:45,766
ورثت عن جدي عيار 12.
496
00:30:45,849 --> 00:30:46,767
وقد سُرقت.
497
00:30:48,185 --> 00:30:50,437
- هل أبلغت عنها؟
- بالطبع فعلت.
498
00:30:50,520 --> 00:30:51,980
من غير القانوني ألا أُبلّغ.
499
00:30:52,064 --> 00:30:54,316
ألديك نسخة عن ذلك البلاغ؟
500
00:30:54,399 --> 00:30:57,694
بالطبع لديّ، إنها بالطابق العلوي
501
00:30:58,779 --> 00:30:59,946
بغرفة النوم.
502
00:31:05,077 --> 00:31:06,870
إنها هنا بمكان ما.
503
00:31:08,914 --> 00:31:12,667
- هل تتحدثين مع النقيب من هنا؟
- هذا صحيح.
504
00:31:12,751 --> 00:31:14,878
6:30 كلّ ليلة.
505
00:31:15,504 --> 00:31:18,715
قال لي "ليلاند" أنك أصبحت مهووسًا بي.
506
00:31:18,799 --> 00:31:21,676
لأصارحك، أشعر بالإطراء قليلًا.
507
00:31:25,430 --> 00:31:26,264
أعلم عن زوجتك.
508
00:31:29,351 --> 00:31:31,061
عما حدث.
509
00:31:31,144 --> 00:31:32,604
إنك تفتقدها.
510
00:31:33,563 --> 00:31:35,482
واضح أنك تتألم كثيرًا.
511
00:31:36,817 --> 00:31:39,152
ويمكن لألم كهذا أن يُصعّب التفكير.
512
00:31:39,236 --> 00:31:41,905
التفكير بوضوح.
513
00:31:43,073 --> 00:31:45,200
ليت هناك شيء يمكنني فعله للمساعدة.
514
00:31:45,283 --> 00:31:46,910
البلاغ.
515
00:31:46,993 --> 00:31:50,205
لا يمكنني إيجاده، لقد أضعته، إنني مهملة.
516
00:31:50,288 --> 00:31:52,165
كلا، لست كذلك.
517
00:31:54,960 --> 00:31:57,587
- ماذا تفعلين؟
- أتفاوض.
518
00:31:57,671 --> 00:31:59,673
إنك حبيبة سيئة.
519
00:31:59,756 --> 00:32:03,844
ربما، لكنني مفاوضة جيدة جدًا.
520
00:32:03,927 --> 00:32:07,055
ربما أفضل مفاوضة في شمال "كاليفورنيا".
521
00:32:07,139 --> 00:32:09,432
وأظن الوقت حان لإتمام هذه الصفقة.
522
00:32:09,516 --> 00:32:13,228
"ليلاند" صديقي، أفضل أصدقائي،
صديقي الوحيد، فعلًا.
523
00:32:13,311 --> 00:32:15,605
كان هناك ذلك الشخص العام الماضي،
"كيـ"…لا…
524
00:32:15,689 --> 00:32:18,400
"هال"، "هال تاكر".
525
00:32:18,483 --> 00:32:20,026
ذهبنا لمباراة "هوكي"، لكنه بالسجن الآن.
526
00:32:20,694 --> 00:32:22,404
أظنه كان يستغلني، إنني متأكد جدًا…
527
00:32:22,487 --> 00:32:25,365
ما لا يعرفه "ليلاند" لن يؤذيه.
528
00:32:25,448 --> 00:32:26,533
هذا غير صحيح.
529
00:32:26,616 --> 00:32:29,703
هذا غير صحيح، هذا سيقتله.
530
00:32:37,043 --> 00:32:38,753
أتبحث عن شيء؟
531
00:32:41,006 --> 00:32:43,675
لم لا تأتي هنا وتفتشني؟
532
00:32:53,143 --> 00:32:54,895
آسفة، لا بد أنها اكتشفت!
533
00:32:54,978 --> 00:32:57,022
- انطلقي!
- أأنت بخير؟ ماذا حدث؟
534
00:32:57,105 --> 00:32:57,981
هل كان بحوزتها سلاحًا؟
535
00:32:58,064 --> 00:33:00,066
كلا، هل عيناي تدميان؟
536
00:33:00,734 --> 00:33:01,693
"ناتالي"…
537
00:33:01,776 --> 00:33:03,320
هي فعلتها، بالتأكيد!
538
00:33:03,403 --> 00:33:04,946
وأعرف كيف قامت بذلك.
539
00:33:05,030 --> 00:33:06,198
انطلقي!
540
00:33:14,289 --> 00:33:16,416
"(ألوها)، النقيب (س) و(ليندا)!"
541
00:33:16,688 --> 00:33:19,983
هل ترون؟ كله بالأيدي.
542
00:33:20,067 --> 00:33:22,444
كل حركة تروي قصة.
543
00:33:22,528 --> 00:33:24,488
هذه تعني نخلة.
544
00:33:25,322 --> 00:33:27,866
هذا قرش.
545
00:33:29,493 --> 00:33:31,328
مطر.
546
00:33:31,412 --> 00:33:33,497
- مطر.
- يا "راندي"!
547
00:33:33,580 --> 00:33:35,082
ما معنى هذه؟
548
00:33:35,707 --> 00:33:37,918
كلنا نعلم ما تعني تلك أيها الرقيب.
549
00:33:38,001 --> 00:33:41,255
- وماذا عن هذه؟
- وهذه؟
550
00:33:42,381 --> 00:33:45,759
حسنًا، أتعلمون؟ هذه ليست روح "هولا" أبدًا.
551
00:33:45,843 --> 00:33:49,179
إذا كانت "هاواي" تشبه هذه،
فلن أنزل من الطائرة.
552
00:33:49,263 --> 00:33:51,432
كيف حال التحقيق؟
553
00:33:51,515 --> 00:33:54,184
حتى الآن، وصلنا لطريق مسدود،
لكننا سنجد شيئًا.
554
00:33:54,268 --> 00:33:55,269
دائمًا نجد شيئًا.
555
00:33:55,352 --> 00:33:57,688
تبدو جميلة جدًا عليك.
556
00:34:03,610 --> 00:34:05,362
هل تحدثت إلى "مونك"؟
557
00:34:07,406 --> 00:34:11,577
يترك رسائل، سأعاود الاتصال به حين أهدأ.
558
00:34:11,660 --> 00:34:12,494
ربما العام المقبل.
559
00:34:14,913 --> 00:34:17,416
لأنه حدث شيء.
560
00:34:18,000 --> 00:34:20,711
البارحة عند عودتي للبيت، كان هناك.
561
00:34:22,171 --> 00:34:23,255
"مونك"؟
562
00:34:23,797 --> 00:34:25,757
وكان جنونيًا.
563
00:34:25,841 --> 00:34:27,926
كان يتهمني بأفظع الأشياء.
564
00:34:28,010 --> 00:34:30,471
قلت له أن يتركك وشأنك.
565
00:34:30,554 --> 00:34:32,973
سأهتم به، سأصدر أمر عدم تعرّض إذا اضررت.
566
00:34:33,056 --> 00:34:33,974
"ليلاند"…
567
00:34:35,184 --> 00:34:36,768
كان يُلامسني.
568
00:34:37,769 --> 00:34:38,770
"مونك"؟
569
00:34:39,771 --> 00:34:42,816
وقال أنه سيُلصق بي تهمة جريمة قتل
570
00:34:42,900 --> 00:34:44,610
إن لم أنم معه.
571
00:34:48,113 --> 00:34:50,657
"أدريان مونك" أراد النوم معك؟
572
00:34:51,867 --> 00:34:53,744
أهذا صعب التصديق؟
573
00:35:01,835 --> 00:35:04,171
حسنًا، انخفض أكثر.
574
00:35:04,254 --> 00:35:05,464
نعم.
575
00:35:05,547 --> 00:35:06,840
نعم.
576
00:35:06,924 --> 00:35:08,342
"ناتالي".
577
00:35:08,425 --> 00:35:11,720
آسف، قال النقيب أن "مونك" ليس مدعوًا.
578
00:35:12,471 --> 00:35:13,514
يُساورني شعور فظيع.
579
00:35:13,597 --> 00:35:16,558
إنه كالطلاق، الأطفال دائمًا المتأذون.
580
00:35:16,642 --> 00:35:17,935
من هم الأطفال؟
581
00:35:18,018 --> 00:35:20,854
- أنا وأنت.
- السيد "مونك" ليس هنا.
582
00:35:20,938 --> 00:35:24,233
أنا هنا فقط، ليس لديك مشكلة معي، صح؟
583
00:35:26,944 --> 00:35:28,529
كلا.
584
00:35:34,284 --> 00:35:36,203
نعم، استمر.
585
00:35:45,671 --> 00:35:48,090
مرحبًا، اعذروني؟
586
00:35:48,173 --> 00:35:49,466
شكرًا لكم.
587
00:35:50,175 --> 00:35:53,095
لديّ مفاجأة صغيرة لكما.
588
00:35:53,178 --> 00:35:55,389
لو تأتيان معي لدقيقة واحدة.
589
00:35:56,473 --> 00:35:57,641
هيا، حضرة النقيب.
590
00:35:59,560 --> 00:36:01,770
هيا، جميعًا.
591
00:36:03,939 --> 00:36:05,983
ألو؟
592
00:36:06,066 --> 00:36:07,276
ألو، هل تروني؟
593
00:36:07,359 --> 00:36:08,986
أجل، سيد "مونك"، نستطيع رؤيتك.
594
00:36:09,069 --> 00:36:11,238
لكن لا تلمس أي شيء.
595
00:36:11,321 --> 00:36:12,948
لا، سيد "مونك"، إنه جيد.
596
00:36:13,031 --> 00:36:14,199
انظروا، ها أنا.
597
00:36:14,283 --> 00:36:16,410
نعم، لكن لا تلمسها.
598
00:36:18,120 --> 00:36:20,080
حسنًا، فالجميع هنا.
599
00:36:20,872 --> 00:36:23,500
- بما فينا النقيب.
- أجل وأنا، مرحبًا "مونك".
600
00:36:23,584 --> 00:36:25,460
أهذا "راندي"؟ ماذا ترتدي؟
601
00:36:25,544 --> 00:36:27,296
شريط الشرطة، أين أنت؟
602
00:36:27,379 --> 00:36:28,547
تلك غرفة نومها.
603
00:36:28,630 --> 00:36:33,218
كانت تبدو "ليندا" تُشغّل الموسيقي، أتذكر؟
604
00:36:34,386 --> 00:36:36,388
أترى؟ قلت لك، كان يُلاحقني.
605
00:36:36,471 --> 00:36:39,683
- الآن، ألا يمكنك عمل شيء؟
- "ليلاند"!
606
00:36:39,766 --> 00:36:42,269
كنت أُحاول الاتصال بك طوال اليوم.
607
00:36:42,352 --> 00:36:45,939
عليّ أن أُريك شيئًا، أعرف كيف فعلتها.
608
00:36:46,815 --> 00:36:47,691
"ليلاند".
609
00:36:47,774 --> 00:36:50,652
رجاء، أخرجني من هنا فقط.
610
00:36:50,736 --> 00:36:52,487
رجاءً، لا أحتمل هذا أكثر.
611
00:36:52,571 --> 00:36:54,656
دعنا نذهب فقط، حالًا، لنذهب للمطار.
612
00:36:54,740 --> 00:36:56,325
لا يمكننا أن نترك الآن، لدينا حجوزات.
613
00:36:56,408 --> 00:36:58,410
انس "هاواي"، دعنا فقط…
614
00:36:59,202 --> 00:37:00,787
لنختفي.
615
00:37:00,871 --> 00:37:02,581
يمكننا أن نبدأ من جديد.
616
00:37:02,664 --> 00:37:05,667
ربما "أمريكا" الجنوبية، ربما "فنزويلا".
617
00:37:06,209 --> 00:37:07,252
اسمعي…
618
00:37:11,590 --> 00:37:14,801
- أتسمع ذلك؟
- أظنها آتية من الأسفل هناك.
619
00:37:22,184 --> 00:37:24,144
"إيجار منزلي ومكتبي، إيجار (ترافيس)"
620
00:37:42,788 --> 00:37:44,414
يمكنك إطفاءه.
621
00:37:48,752 --> 00:37:51,046
- تلك غرفة نومك.
- ليست غرفة نومها.
622
00:37:51,129 --> 00:37:53,799
إنها نسخة طبق الأصل.
623
00:37:54,383 --> 00:37:55,842
إليكم ما حدث.
624
00:37:56,593 --> 00:38:00,972
استأجرتِ هذه الشاحنة تحت
اسمك قبل الزواج وذهبت للعمل.
625
00:38:01,056 --> 00:38:03,016
نسخت كلّ شيء.
626
00:38:03,100 --> 00:38:06,687
الأثاث، الحاسوب، الستائر، حتى الصور.
627
00:38:06,770 --> 00:38:09,106
لا بد أنك كنت تُخططين لهذا منذ شهور.
628
00:38:09,189 --> 00:38:13,610
بدأت بالتكلم مع النقيب كلّ ليلة،
من غرفة نومك عند الـ6:30.
629
00:38:14,236 --> 00:38:16,113
ما عدا يوم الجمعة الفائت.
630
00:38:16,196 --> 00:38:18,699
يوم الجمعة الفائت كنت تتحدثين
من موقف سيارات
631
00:38:18,782 --> 00:38:21,576
لا يبعد عن ذلك المنزل في "نوفاتو"
632
00:38:21,660 --> 00:38:24,371
من روبوت، قمر صناعي.
633
00:38:24,454 --> 00:38:26,540
- إنترنت لاسلكي.
- مهما يكن.
634
00:38:26,623 --> 00:38:30,252
تلك الليلة، تحدثت مع النقيب كعادتك.
635
00:38:30,335 --> 00:38:32,003
خدعته.
636
00:38:32,087 --> 00:38:34,881
خدعتني، خدعت الجميع.
637
00:38:35,757 --> 00:38:39,302
الساعة 7، انسحبت وتسللت للمنزل.
638
00:38:39,386 --> 00:38:42,514
كنت تعلمين أن لدى "شون كوركوران"
موعدًا هناك الساعة 7:15.
639
00:38:42,597 --> 00:38:46,810
كل ما كان عليك فعله هو الاختباء والانتظار.
640
00:38:48,311 --> 00:38:49,646
ونجحت.
641
00:38:49,730 --> 00:38:52,482
ما عدا جزء قطر الشاحنة.
642
00:38:52,566 --> 00:38:54,067
كان جزءًا صعبًا.
643
00:38:54,151 --> 00:38:56,278
متى كنت ستقطريها؟
644
00:38:56,361 --> 00:38:58,530
حين يُسافر "ليلاند" المرة القادمة؟
645
00:38:59,322 --> 00:39:00,949
كيف عرفت؟
646
00:39:09,166 --> 00:39:11,710
- قلم؟
- ليلة تحدثنا
647
00:39:11,793 --> 00:39:14,254
وضعت القلم على الطاولة، أذكر.
648
00:39:15,839 --> 00:39:17,340
وتدحرج قليلًا.
649
00:39:18,049 --> 00:39:21,887
لكن البارحة، بغرفة نومك الحقيقية
650
00:39:22,387 --> 00:39:23,638
لم يتدحرج.
651
00:39:25,932 --> 00:39:27,434
بقي هناك.
652
00:39:27,517 --> 00:39:29,311
لم أستطع فهم ذلك.
653
00:39:30,312 --> 00:39:31,938
وثم أتتني الفكرة.
654
00:39:32,022 --> 00:39:37,152
ليلة جريمة القتل، لا بد أن غرفة نومك
كانت على منحدر.
655
00:39:38,904 --> 00:39:40,363
ركنت على تلة.
656
00:39:42,324 --> 00:39:44,075
ركنتُ على تلة.
657
00:39:48,789 --> 00:39:49,623
"ليلاند"…
658
00:39:49,706 --> 00:39:51,124
أنا آسفة.
659
00:39:51,958 --> 00:39:53,752
أنا أيضًا.
660
00:39:53,835 --> 00:39:55,128
فعلت هذا لأجلنا.
661
00:39:56,087 --> 00:39:57,881
كان لدينا شيئًا.
662
00:39:57,964 --> 00:39:59,925
كان لدينا شيئًا حقيقيًا.
663
00:40:01,176 --> 00:40:03,053
كان بإمكاننا المضي كلّ الطريق.
664
00:40:05,847 --> 00:40:06,932
"راندي"؟
665
00:40:57,453 --> 00:40:59,913
ها هو ما لا أفهمه.
666
00:40:59,997 --> 00:41:03,959
هل كانت مُعدّة من البداية؟
أهذه ماهية العلاقة؟
667
00:41:05,919 --> 00:41:09,048
ربما…هل ظنت أن شرطيًا يكون حجة غياب أفضل
668
00:41:09,131 --> 00:41:10,716
أم كانت حقيقية؟
669
00:41:12,384 --> 00:41:15,179
يا رجل، مؤكدًا كانت تبدو حقيقية.
670
00:41:16,847 --> 00:41:17,681
أظنني لن أعرف أبدًا.
671
00:41:20,434 --> 00:41:22,436
آسف، هل قلت شيئًا؟
672
00:41:24,271 --> 00:41:25,189
كلا.
673
00:41:28,067 --> 00:41:29,902
أتعلم؟ انتهت الأمور على خير.
674
00:41:29,985 --> 00:41:31,945
بالنظر إلى كل شيء.
675
00:41:32,029 --> 00:41:33,947
لكن، ها هو ما لا أفهمه.
676
00:41:34,031 --> 00:41:37,117
هل أحبتك بالفعل أم كانت مُعدّة من البداية؟
677
00:41:37,201 --> 00:41:40,204
ربما ظنت أن شرطيًا يكون
حجة الغياب المثالية.
678
00:41:40,287 --> 00:41:42,998
أو ربما كانت حقيقية، والخطة أتت لاحقًا.
679
00:41:43,082 --> 00:41:44,166
إنها معضلة يجب التفكير فيها.
680
00:41:46,126 --> 00:41:48,670
نعم، شيء للتفكر.
681
00:41:52,800 --> 00:41:53,801
ماذا كان ذلك؟
682
00:41:54,927 --> 00:41:55,761
كان ذلك لا شيء.
683
00:41:57,429 --> 00:41:59,056
كان مجرد حجر.
684
00:42:03,305 --> 00:42:22,765
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>
685
00:42:57,072 --> 00:43:01,076
ترجمة "فواز أبوغزالة"
685
00:43:02,305 --> 00:44:02,744