"Monk" Mr. Monk and the Birds and the Bees
ID | 13203075 |
---|---|
Movie Name | "Monk" Mr. Monk and the Birds and the Bees |
Release Name | Monk.S06E05.1080p.BluRay.x264-BORDURE |
Year | 2007 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 1084413 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
أدعمنا وأصبح عضو مميز
url%للإزالة جميع الإعلانات%
2
00:00:49,594 --> 00:00:50,595
لقد تأخرت.
3
00:00:51,390 --> 00:00:53,557
ماذا تفعل هنا؟ قلت إن المكان سيكون خاليًا.
4
00:00:55,225 --> 00:00:57,978
تغيير بالخطط، قررت أن أُساعد.
5
00:00:58,520 --> 00:01:00,522
- أنت الزعيم.
- هذا صحيح، أنا الزعيم.
6
00:01:00,605 --> 00:01:01,440
انتظر.
7
00:01:02,232 --> 00:01:03,775
هل مسحت قدميك؟
8
00:01:03,859 --> 00:01:06,653
نعم، سيدي، مسحتهما كما طلبت.
9
00:01:07,446 --> 00:01:08,280
جيد.
10
00:01:09,239 --> 00:01:10,657
إذًا لنقم بذلك.
11
00:01:10,741 --> 00:01:12,451
يمكنك البدء بهذه هنا.
12
00:01:12,534 --> 00:01:13,702
إذًا…
13
00:01:14,995 --> 00:01:15,829
كيف سنقوم بهذا؟
14
00:01:15,912 --> 00:01:18,832
أعني، متى ستتصل بشركة التأمين؟
15
00:01:20,459 --> 00:01:22,627
لن أتصل بشركة التأمين.
16
00:01:24,921 --> 00:01:26,414
- ما هذا؟
- هذا؟
17
00:01:27,382 --> 00:01:28,341
هذا سلاحك يا "ديوي".
18
00:01:29,426 --> 00:01:32,012
- سلاحي؟
- وهذا لي.
19
00:01:33,180 --> 00:01:35,515
هذا الذي سأقتل به المُقتحم.
20
00:01:35,599 --> 00:01:36,433
مُقتحم؟
21
00:01:38,393 --> 00:01:39,394
"روب"؟
22
00:01:40,061 --> 00:01:41,813
ما كان هذا؟ أأنت بخير؟
23
00:01:42,898 --> 00:01:44,775
أنا بخير يا "بام"، كلّ شيء على ما يُرام.
24
00:01:47,235 --> 00:01:48,445
من الأفضل لك أن تنزلي.
25
00:01:56,703 --> 00:01:57,746
بدا صوت سلاح.
26
00:02:04,961 --> 00:02:06,421
- بالفعل كان كذلك.
- يا للهول.
27
00:02:08,340 --> 00:02:09,633
"روب"، هل هو ميت؟
28
00:02:11,551 --> 00:02:12,886
ماذا فعلت؟
29
00:02:12,969 --> 00:02:14,888
كان لديه سلاح، هذا.
30
00:02:16,098 --> 00:02:17,724
لا، انتظري.
31
00:02:19,101 --> 00:02:19,935
هذا.
32
00:03:21,204 --> 00:03:22,372
يا للهول!
33
00:03:23,623 --> 00:03:26,501
عليك مساعدتي، إنها زوجتي.
34
00:03:26,585 --> 00:03:27,752
لقد أُصيبت بطلق ناري.
35
00:03:30,839 --> 00:03:32,382
"(مونك)"
36
00:04:31,483 --> 00:04:32,525
{\an8}الساعة 8:15.
37
00:04:32,609 --> 00:04:34,611
{\an8}ها قد تأخرت رسميًا عن دوام المدرسة.
38
00:04:34,694 --> 00:04:37,030
{\an8}حبيبتي أنا آسفة،
لا يمكنني أن أرحل ببساطة، هذه وظيفتي.
39
00:04:37,572 --> 00:04:38,782
ماذا عن "تيم"؟ ليس عدلًا له.
40
00:04:38,865 --> 00:04:40,033
{\an8}لا تقلقي عليّ سيدة "تيغر".
41
00:04:40,116 --> 00:04:43,161
{\an8}لقد أتممت كلّ فروضي المنزلية،
وكلّ فروض الصف.
42
00:04:43,245 --> 00:04:44,788
{\an8}قلت لك إنه عبقري.
43
00:04:44,871 --> 00:04:46,998
{\an8}لكن ماذا عني؟ هذا تأخيري الثالث بأسبوعين.
44
00:04:47,082 --> 00:04:48,833
{\an8}حسنًا، أنت محقة.
45
00:04:48,917 --> 00:04:51,836
{\an8}حسنًا، ثانية واحدة، سأعتني بهذا.
46
00:04:53,380 --> 00:04:55,840
عزيزي السيد "فرانكلين"
47
00:04:55,924 --> 00:05:00,637
{\an8}رجاءً اعذر ابنتي "جولي" وحبيبها…
48
00:05:00,720 --> 00:05:02,722
{\an8}- أمي.
- آسفة.
49
00:05:02,806 --> 00:05:06,476
{\an8}صديقها، "تيم سسمان".
50
00:05:06,559 --> 00:05:09,062
{\an8}إنهما متأخران على المدرسة اليوم
51
00:05:09,145 --> 00:05:12,440
{\an8}لأنني بينما كنت أوصلهما
52
00:05:12,524 --> 00:05:14,150
{\an8}طُلب رئيسي
53
00:05:14,234 --> 00:05:17,946
{\an8}إلى مسرح جريمة قتل ضحيتين.
54
00:05:18,029 --> 00:05:20,615
{\an8}شكرًا لك، "ناتالي تيغر".
55
00:05:20,699 --> 00:05:23,535
{\an8}حسنًا، فإذا كان لديه أية أسئلة،
دعيه يتصل بي.
56
00:05:23,618 --> 00:05:24,953
متأكدة أنه سيتصل.
57
00:05:27,622 --> 00:05:29,624
{\an8}- لن ترتدي هذا القميص.
- لم لا؟
58
00:05:29,708 --> 00:05:31,876
لأنه غير لائق حبيبتي،
أصبحت بالثانوية الآن.
59
00:05:31,960 --> 00:05:33,670
لا يمكنني خلعه.
60
00:05:33,753 --> 00:05:35,338
ووعدته أنني سأرتديه كلّ يوم.
61
00:05:35,422 --> 00:05:36,840
حتى متى؟
62
00:05:37,507 --> 00:05:38,466
حتى أموت.
63
00:05:38,550 --> 00:05:40,135
سترتدين هذا القميص حتى تموتين؟
64
00:05:40,218 --> 00:05:41,386
هكذا الخطة.
65
00:05:42,178 --> 00:05:43,346
لا.
66
00:05:48,518 --> 00:05:49,769
{\an8}أكنت تعرفه؟
67
00:05:52,731 --> 00:05:54,190
{\an8}اسمه "جوردان".
68
00:05:54,274 --> 00:05:56,317
{\an8}"ديوي جوردان"، هل يُذكرك بشيء؟
69
00:05:58,403 --> 00:05:59,696
{\an8}هل قتلت أحدًا من قبل؟
70
00:06:01,114 --> 00:06:02,615
{\an8}نعم فعلت.
71
00:06:03,575 --> 00:06:05,243
ليس كالأفلام، صح؟
72
00:06:05,326 --> 00:06:07,912
{\an8}- آسف لهذا.
- لأي شيء؟
73
00:06:07,996 --> 00:06:09,330
{\an8}عدم طلبك لهذه.
74
00:06:09,414 --> 00:06:11,875
{\an8}قضية واضحة، قتل مُبرر.
75
00:06:11,958 --> 00:06:13,752
{\an8}- فعلًا؟
- أليست كذلك؟
76
00:06:13,835 --> 00:06:15,211
{\an8}متى اشتريت المسدس؟
77
00:06:16,463 --> 00:06:19,632
{\an8}منذ خمسة شهور، كان هناك
بضعة سرقات منازل بالشارع.
78
00:06:24,554 --> 00:06:26,389
{\an8}من ضروب الحظ أنك اشتريته.
79
00:06:26,473 --> 00:06:29,267
{\an8}لأنه كان سيقتلك أنت أيضًا، ذلك مؤكد.
80
00:06:31,811 --> 00:06:33,021
لا أشعر بالحظ.
81
00:06:33,104 --> 00:06:35,148
حسنًا، تعرفنا على الجثث، شاب…
82
00:06:35,231 --> 00:06:38,526
{\an8}فاسق يُسمى "ديوي جوردان"،
يسكن في وادي "كول".
83
00:06:38,610 --> 00:06:41,404
{\an8}حوالي 4:30 فجرًا، يركن بالمدخل بالأمام.
84
00:06:41,488 --> 00:06:43,615
نقطة الدخول: باب الفناء الجانبي.
85
00:06:43,698 --> 00:06:45,492
ركن بالمدخل؟ هذه مجازفة.
86
00:06:45,575 --> 00:06:47,911
{\an8}- غالبًا ظن أنه سيدخل ويخرج بسرعة.
- ربما.
87
00:06:47,994 --> 00:06:52,082
{\an8}حسنًا، الزوج "روبيرت شيرمان" وزوجته "بام"
بالطابق العلوي بالسرير.
88
00:06:52,165 --> 00:06:53,583
تستيقظ، تقول أنها تشعر بالبرد.
89
00:06:53,666 --> 00:06:55,835
تنزل للطابق السفلي لتُعدّل ميزان الحرارة.
90
00:06:55,919 --> 00:06:58,463
- ميزان الحرارة.
- نعم، إنه هناك تمامًا.
91
00:06:58,546 --> 00:07:00,340
تُواجه المقتحم.
92
00:07:00,423 --> 00:07:03,218
يُطلق النار عليها، طلقة واحدة، عيار 0.38
93
00:07:03,301 --> 00:07:07,263
يسمع الزوج الطلقة، يُمسك بسلاحه،
إنه "غلوك" 9 مم.
94
00:07:07,347 --> 00:07:09,724
- إنه مُسجل، تأكدنا من ذلك.
- أين كان السلاح؟
95
00:07:09,808 --> 00:07:12,310
الطابق العلوي بصندوق مُقفل بجانب السرير.
96
00:07:12,394 --> 00:07:14,354
فيأتي راكضًا للأسفل.
97
00:07:14,437 --> 00:07:18,400
يُطلق المقتحم النار، يُخطئ، يُصيب الحائط.
98
00:07:18,483 --> 00:07:20,276
الزوج يُبادل إطلاق النار.
99
00:07:20,360 --> 00:07:23,196
طلقة واحدة، نهاية القصة.
100
00:07:24,864 --> 00:07:27,283
طلقة واحدة.
101
00:07:28,910 --> 00:07:30,161
نهاية…
102
00:07:30,787 --> 00:07:31,871
القصة.
103
00:07:32,664 --> 00:07:34,624
أسفل حذائه نظيف.
104
00:07:35,708 --> 00:07:39,170
- إذًا؟
- عبر الحديقة بالخلف.
105
00:07:41,214 --> 00:07:42,173
أتظنه مسح قدميه؟
106
00:07:42,257 --> 00:07:44,175
هذا منطقي، لم يُرد أن يترك آثار أقدام.
107
00:07:44,259 --> 00:07:45,468
لكنه ترك آثارًا.
108
00:07:45,552 --> 00:07:47,846
في الفناء، رأيتهم حين دخلت.
109
00:07:48,805 --> 00:07:51,099
لماذا مسح قدميه؟
110
00:07:51,182 --> 00:07:52,392
أنت مسحت قدميك.
111
00:07:52,475 --> 00:07:53,601
لكنني أنا.
112
00:07:53,685 --> 00:07:55,061
غير محسوب.
113
00:07:55,145 --> 00:07:57,313
لم لشاب، للص…
114
00:07:58,106 --> 00:08:01,109
أن يتوقف ويمسح قدميه؟ ذلك غير منطقي أبدًا.
115
00:08:01,818 --> 00:08:02,735
مرحبًا، اعذرني.
116
00:08:02,819 --> 00:08:04,320
مرحبًا؟ نعم، أنت.
117
00:08:04,404 --> 00:08:06,072
صح، نعم، هل مسحت قدميك؟
118
00:08:06,156 --> 00:08:07,490
- هل…
- مسحت قدميك؟
119
00:08:07,574 --> 00:08:09,033
هذه سجادة بقيمة 23 ألف دولار.
120
00:08:09,117 --> 00:08:13,079
نعم سيدي، مسحتهما حين دخلت، عشر مرات.
121
00:08:13,163 --> 00:08:14,497
لا أعتقد أننا تعارفنا.
122
00:08:14,581 --> 00:08:16,249
"روب شيرمان"، هذا "أدريان مونك".
123
00:08:16,332 --> 00:08:17,417
معنا كمستشار
124
00:08:17,500 --> 00:08:20,545
ويمكنني أن أؤكد لك أن
قدمي السيد "مونك" نظيفة.
125
00:08:20,628 --> 00:08:22,881
بالواقع، يمكنك على الأغلب أن تأكل منهما.
126
00:08:24,048 --> 00:08:25,467
الموضوع ليس شخصيًا، إنها فقط…
127
00:08:25,550 --> 00:08:26,759
كانت سجادة زوجتي المفضلة.
128
00:08:26,843 --> 00:08:27,969
أتفهّم.
129
00:08:28,636 --> 00:08:29,804
تؤسفني خسارتك.
130
00:08:29,888 --> 00:08:31,139
نعم، إنه…
131
00:08:32,849 --> 00:08:34,851
لم يحل عليّ وقع الصدمة بالكامل بعد.
132
00:08:34,934 --> 00:08:36,311
سيحصل هذا.
133
00:08:36,394 --> 00:08:38,813
سيحل عليك وقعها، بالكامل.
134
00:08:38,897 --> 00:08:40,648
أتُمانع لو تأكدت من الطابق العلوي؟
135
00:09:10,053 --> 00:09:12,138
مرحبًا، كيف هي الأمور؟
136
00:09:12,639 --> 00:09:14,474
ثمة من فصل الهاتف.
137
00:09:16,434 --> 00:09:19,604
- أكان يضع السلاح هنا؟
- نعم.
138
00:09:19,687 --> 00:09:21,856
- أهكذا وجدته؟
- نعم.
139
00:09:21,940 --> 00:09:23,399
حاصرنا المكان.
140
00:09:24,567 --> 00:09:26,528
سمع زوجته تصرخ.
141
00:09:26,611 --> 00:09:29,781
- فتح الصندوق، أمسك بالسلاح.
- نعم، هذا ما قاله الرجل.
142
00:09:30,698 --> 00:09:33,368
الصندوق مُغلق، مُقفل.
143
00:09:33,451 --> 00:09:36,538
إذا سمعت زوجتي تصرخ،
ما كنت لأتوقف وأُغلق الصندوق.
144
00:09:36,621 --> 00:09:37,455
وأنت؟
145
00:09:38,289 --> 00:09:39,541
أنا لست متزوجًا.
146
00:09:42,752 --> 00:09:43,711
شبشبها.
147
00:09:45,421 --> 00:09:48,508
حسب الزوج، نزلت للطابق السفلي.
148
00:09:48,591 --> 00:09:50,218
لأنها شعرت بالبرد.
149
00:09:50,301 --> 00:09:52,637
إن كانت تشعر بالبرد،
فلماذا لم ترتد شبشبها؟
150
00:09:53,179 --> 00:09:55,557
- سؤال وجيه.
- نعم.
151
00:09:56,266 --> 00:09:57,517
ستسأل أنت المرة القادمة.
152
00:09:57,600 --> 00:09:58,601
ماذا تفعل؟
153
00:09:58,685 --> 00:10:00,186
المفروض بنا أن ننتظر عند السيارة.
154
00:10:00,270 --> 00:10:02,939
إنها الغطسة الأخيرة،
كلّ الاعتماد على "سسمان".
155
00:10:03,022 --> 00:10:04,274
توازين رجليك.
156
00:10:04,816 --> 00:10:06,985
تتخيلين الغطسة.
157
00:10:07,068 --> 00:10:08,236
و…
158
00:10:11,114 --> 00:10:12,282
8.6.
159
00:10:12,365 --> 00:10:13,366
8.6؟
160
00:10:13,449 --> 00:10:14,576
أتمازحينني؟ كانت مثالية.
161
00:10:14,659 --> 00:10:16,786
اعذراني، هذه ملكية خاصة، حسنًا؟
162
00:10:17,662 --> 00:10:19,163
ألا يجب أن تكونا بالمدرسة؟
163
00:10:19,247 --> 00:10:21,874
إننا مع أمي، "ناتالي تيغر".
164
00:10:21,958 --> 00:10:24,294
- إنها هنا مع السيد "مونك".
- نعم، لقد دخلت لتأخذه.
165
00:10:25,295 --> 00:10:27,505
- ومن أنت؟
- أنا…
166
00:10:28,214 --> 00:10:29,674
أنا لست أحدًا.
167
00:10:29,757 --> 00:10:31,676
اسمه "تيم"، إنه حبيبي.
168
00:10:33,303 --> 00:10:35,638
نعم، يمكنني رؤية ذلك من قميصك.
169
00:10:36,389 --> 00:10:39,934
إذًا أين كنتما يا جماعة؟ منتزه ما؟
170
00:10:40,018 --> 00:10:42,061
- أجل، "باي سيتي بير".
- هو يعمل هناك.
171
00:10:42,145 --> 00:10:44,897
أظن أنه لم يعد هناك زي رسمي.
172
00:10:46,149 --> 00:10:47,275
سيد "شيرمان".
173
00:10:48,151 --> 00:10:50,778
نُقدّر صبرك، يمكنك استعادة منزلك الآن.
174
00:10:50,862 --> 00:10:53,156
ألديك أيّ عائلة؟
أهناك من يمكنك الاتصال به؟
175
00:10:53,239 --> 00:10:55,199
سأكون بخير، شكرًا لكم.
176
00:10:56,701 --> 00:10:58,161
إذًا ماذا سيحدث الآن؟
177
00:10:58,244 --> 00:11:00,204
سيكتب المدعي العام تقريرًا.
178
00:11:00,288 --> 00:11:01,956
لا أظن أنه لديك ما يُقلقك.
179
00:11:02,040 --> 00:11:05,168
اقتحم الشاب منزلك،
لديك كلّ حق للدفاع عن نفسك.
180
00:11:06,252 --> 00:11:09,589
لا يُفترض بي قول هذا،
لكنني كنت لأفعل الشيء نفسه.
181
00:11:09,672 --> 00:11:12,342
بالواقع، لكنت أفرغت سلاحي بالحقير.
182
00:11:12,425 --> 00:11:13,551
لم لم تفعل ذلك؟
183
00:11:14,260 --> 00:11:16,554
- لم لم أفعل ماذا؟
- تُفرغ سلاحك.
184
00:11:16,637 --> 00:11:18,639
لقد أطلقت النار مرة واحدة فقط،
لظننت أن خطورة الموقف…
185
00:11:18,723 --> 00:11:21,517
ذلك كلّ ما احتجت إليه، طلقة واحدة.
186
00:11:22,560 --> 00:11:23,853
ذلك كلّ ما احتاج إليه.
187
00:11:26,522 --> 00:11:27,648
هذا كلّ شيء.
188
00:11:29,442 --> 00:11:31,444
شكرًا جزيلًا لك، حضرة النقيب.
189
00:11:34,030 --> 00:11:34,947
سيد "مونك".
190
00:11:37,325 --> 00:11:40,703
- ما رأيك؟
- أظنه مثيرًا للإعجاب.
191
00:11:40,787 --> 00:11:42,413
لا أظنه مثيرًا للإعجاب.
192
00:11:43,164 --> 00:11:44,540
بل أظنه الفاعل.
193
00:11:49,070 --> 00:11:52,114
- حسنًا، لنُعد الكرّة من البداية.
- صحيح.
194
00:11:52,198 --> 00:11:55,367
الزوج، "روبيرت شيرمان"،
يمتلك سجادة باهظة الثمن.
195
00:11:55,451 --> 00:11:57,078
حذاء المقتحم يدل على أنه مسح قدميه.
196
00:11:57,161 --> 00:11:59,246
لم لشابّ يقتحم أن يمسح قدميه؟
197
00:11:59,330 --> 00:12:03,334
لأنه لم يكن يقتحم،
كانا يعرفان بعضهما، كان بينهما اتفاق.
198
00:12:03,417 --> 00:12:05,961
- ربما…
- ربما الشاب، المقتحم،
199
00:12:06,045 --> 00:12:10,007
كان يُخطط لسرقة السجادة ولم يُرد توسيخها.
200
00:12:10,091 --> 00:12:11,884
- شكرًا لك.
- على الرحب والسعة.
201
00:12:14,220 --> 00:12:16,972
ربما كان يُخطط لسرقة السجادة.
202
00:12:17,056 --> 00:12:19,058
وماذا عن هذه؟
كان الهاتف بغرفة النوم مفصولًا.
203
00:12:19,141 --> 00:12:20,434
ذلك لا يعني شيئًا.
204
00:12:21,060 --> 00:12:22,478
أنا أفصل هاتفي طوال الوقت.
205
00:12:22,561 --> 00:12:25,189
إن أردت الاستيقاظ متأخرة أو إن كنت أعمل.
206
00:12:25,272 --> 00:12:27,399
إنها محقة، لا يعني شيئًا.
207
00:12:27,483 --> 00:12:29,944
إليكم شيئًا آخر، شبشب الزوجة.
208
00:12:30,027 --> 00:12:31,946
قال الزوج أنها كانت تشعر بالبرد،
لذلك نزلت للأسفل.
209
00:12:32,029 --> 00:12:33,614
لماذا لم ترتدي شبشبها؟
210
00:12:40,204 --> 00:12:44,125
لكنها لم تكن فعلًا تشعر بالبرد،
كانت فقط تقول ذلك.
211
00:12:44,208 --> 00:12:45,584
نزلت للطابق السفلي لتتناول قضمة
212
00:12:45,668 --> 00:12:47,586
من كعكة الشوكولاتة تلك التي في الثلاجة.
213
00:12:47,670 --> 00:12:49,672
أية كعكة شوكولاتة؟ من أنت؟
214
00:12:49,755 --> 00:12:53,050
هذه "ريتا ديباسك"،
المعروفة بـ"ريتا الرائعة".
215
00:12:53,134 --> 00:12:55,678
إنها شاهدة على اقتتال سكاكين بوسط البلد.
216
00:12:55,761 --> 00:12:57,555
اقتتال سكاكين مزعوم.
217
00:12:57,638 --> 00:12:59,682
مزعوم، أحب تلك الكلمة.
218
00:13:00,891 --> 00:13:05,229
لدى "ريتا الرائعة"وجهة نظر جيدة.
219
00:13:05,312 --> 00:13:08,274
يمكن لأي محامي مشهور أن يشرح كلّ شيء.
220
00:13:08,357 --> 00:13:09,441
ذلك صحيح.
221
00:13:09,525 --> 00:13:12,736
لكن إذا جمعت كلّ شيء،
إذا نظرت للصورة الكبيرة.
222
00:13:12,820 --> 00:13:15,948
أعني، الأمر واضح كالشمس، هو الفاعل.
223
00:13:16,574 --> 00:13:18,826
- أكانت الزوجة مؤمّن على حياتها؟
- كلا.
224
00:13:18,909 --> 00:13:19,994
إذًا أين الدافع؟
225
00:13:20,077 --> 00:13:20,953
استيقظ!
226
00:13:24,415 --> 00:13:27,793
لديك شخصان يسكنان تحت سقف واحد.
227
00:13:27,877 --> 00:13:29,545
أحدهما يريد الآخر ميتًا.
228
00:13:29,628 --> 00:13:31,547
صدقني، أنا أعرف.
229
00:13:32,715 --> 00:13:34,675
نعم، لم يحبها.
230
00:13:34,758 --> 00:13:37,845
كنت هناك حين نقلوا جثة الزوجة.
231
00:13:37,928 --> 00:13:39,889
كل ما كان يُفكر به هو السجادة.
232
00:13:39,972 --> 00:13:40,848
أنت وسيم.
233
00:13:42,725 --> 00:13:45,144
- كلا، لست كذلك.
- هل فككت ذلك الزر الأعلى مسبقًا؟
234
00:13:45,227 --> 00:13:46,687
كلا، لم… لا.
235
00:13:46,770 --> 00:13:48,606
هناك مشكلة واحدة بنظريتك.
236
00:13:48,689 --> 00:13:50,441
لم يلتقيا قط.
237
00:13:50,524 --> 00:13:51,567
تأكدنا من سجلاتهما.
238
00:13:51,650 --> 00:13:54,528
حسابات البنوك، سجلات هواتفهما،
تحدثنا مع أصدقائهما.
239
00:13:54,612 --> 00:13:57,907
ليس هناك صلة بين
"روب شيرمان" و"ديوي جوردان".
240
00:13:57,990 --> 00:14:00,451
أنا على يقين أنني رأيتهما معًا.
241
00:14:00,534 --> 00:14:03,162
- أين؟
- لكنني لا أعلم أين! بمكان ما.
242
00:14:03,245 --> 00:14:04,079
هذا يُثير جنوني.
243
00:14:04,830 --> 00:14:07,416
عاشا بعالمين مختلفين.
244
00:14:07,499 --> 00:14:09,168
ها هي سوابق "ديوي جوردان".
245
00:14:09,251 --> 00:14:12,671
19 اعتقال، 12 إدانة، شيكات مرتجعة، مخدرات
246
00:14:12,755 --> 00:14:14,632
سرقات بعض المنازل.
247
00:14:14,715 --> 00:14:19,970
وبالعكس تمامًا،
ها هو تاريخ السيد "شيرمان".
248
00:14:20,679 --> 00:14:22,139
اعتقال واحد.
249
00:14:22,223 --> 00:14:24,725
واحد بكل حياته.
250
00:14:25,809 --> 00:14:27,895
القيادة برخصة موقوفة.
251
00:14:36,862 --> 00:14:38,030
انتظر.
252
00:14:39,532 --> 00:14:42,952
- هناك صلة.
- وجدناها!
253
00:14:43,494 --> 00:14:45,579
ستذكر ذلك للمدعي العام، صح؟
254
00:14:50,292 --> 00:14:51,627
يا للهول، لديّ غدًا امتحان
في اللغة الإسبانية.
255
00:14:51,710 --> 00:14:54,171
لكن أتعلمين ماذا؟ درست جيدًا، سأكون بخير.
256
00:14:54,255 --> 00:14:56,006
سأكون بخير.
257
00:14:56,549 --> 00:14:58,133
- "ليزا".
- إنني متوترة جدًا.
258
00:14:58,217 --> 00:15:00,886
يا للهول، إنه "كلاي بردجز".
259
00:15:00,970 --> 00:15:03,722
- كأنه حتى يعرف من نحن.
- "جولي"، إنه وسيم جدًا.
260
00:15:03,806 --> 00:15:06,308
هل ينظر إلينا؟ يا للهول.
261
00:15:06,392 --> 00:15:09,270
- ماذا يفعل؟
- إنه قادم هنا.
262
00:15:10,563 --> 00:15:11,438
أنت "جولي تيغر"، صح؟
263
00:15:11,522 --> 00:15:12,648
أنا "ليزا".
264
00:15:13,732 --> 00:15:15,609
مرحبًا، رأيتك من قبل.
265
00:15:16,569 --> 00:15:18,320
- فعلًا؟
- أجل، أنا "كلاي".
266
00:15:18,404 --> 00:15:21,365
نعرف، كان أداؤكم رائعًا
بمباراة يوم السبت الماضي.
267
00:15:21,448 --> 00:15:22,866
شكرًا.
268
00:15:22,950 --> 00:15:24,285
أنت طالبة في صف اللغة الإسبانية
مستوى الشرف، صح؟
269
00:15:24,952 --> 00:15:28,122
أدرس الإسبانية
مستوى 1 و…لا أقدر على فهمها.
270
00:15:28,205 --> 00:15:29,999
انغلاق ذهني أو هكذا.
271
00:15:30,082 --> 00:15:32,960
كنت أفكر، ربما يمكنك أن تُعطيني دروسًا؟
272
00:15:34,420 --> 00:15:36,630
بالواقع، علامتي ب، لكن يمكنني توصية أحد.
273
00:15:36,714 --> 00:15:38,632
كلا، إنني أطلب منك.
274
00:15:41,218 --> 00:15:42,428
نعم أم لا؟
275
00:15:42,511 --> 00:15:43,887
لحظة الحق.
276
00:15:46,348 --> 00:15:48,851
- حسنًا، بالتأكيد.
- جميل، حسنًا.
277
00:15:51,729 --> 00:15:52,938
انتظري.
278
00:15:53,022 --> 00:15:53,939
من هذا؟
279
00:15:54,607 --> 00:15:55,649
حبيبي، "تيم سسمان".
280
00:15:55,733 --> 00:15:58,485
نعم، أعرفه، إنه بالفرقة أو هكذا.
281
00:15:58,569 --> 00:16:00,237
فريق السباحة.
282
00:16:01,113 --> 00:16:02,072
لا أذكره.
283
00:16:02,156 --> 00:16:03,282
إنه غطاس.
284
00:16:03,824 --> 00:16:06,160
لا يستخدمه المدرب كثيرًا.
285
00:16:06,243 --> 00:16:07,620
حامل المناشف؟
286
00:16:10,331 --> 00:16:11,624
- لنذهب.
- نعم.
287
00:16:21,717 --> 00:16:23,886
هذا لا يبدو صحيحًا، مقابلته هنا.
288
00:16:24,845 --> 00:16:26,597
أي خيار كان لدينا؟
289
00:16:27,097 --> 00:16:30,059
لا يقبل رؤيتي بمكتبه،
ولا يُجيب على مكالماتي.
290
00:16:30,142 --> 00:16:32,353
أعلم، لكنها زوجته.
291
00:16:32,436 --> 00:16:35,481
التي قتلها بدم بارد، لا تنسي ذلك.
292
00:16:38,651 --> 00:16:41,278
يا للهول، أتذكر عندما حُرقت جثة
والد "ميتش".
293
00:16:41,862 --> 00:16:46,200
ذهبنا لـ"كارولاينا"
ونثرنا رماده على الشاطئ.
294
00:16:49,495 --> 00:16:51,413
سأُدفن بجانب "ترودي".
295
00:16:52,665 --> 00:16:53,999
لا أستطيع الانتظار.
296
00:16:54,083 --> 00:16:56,835
إنني أفتقد "ميتش" كثيرًا مؤخرًا.
297
00:16:57,920 --> 00:17:00,464
كان ليعرف ماذا يفعل بـ"جولي".
298
00:17:01,840 --> 00:17:05,219
بدأت تُعطي دروس لغة أسبانية لذاك
الولد الأكبر سنًا، إنه بالثانوية.
299
00:17:05,302 --> 00:17:07,680
- نجم كرة قدم كبير.
- صح.
300
00:17:07,763 --> 00:17:10,099
يا للهول، البارحة فقط كانت تحبي بالحفاض.
301
00:17:10,182 --> 00:17:14,687
واليوم أقلق عليها من لاعب خط وسط
بعمر 17 يُسمى "كلاي".
302
00:17:15,521 --> 00:17:17,564
- صح.
- ماذا فعلت؟
303
00:17:18,774 --> 00:17:20,401
نحيل، سمين، نحيل، سمين.
304
00:17:20,484 --> 00:17:22,695
نحيل…صدقيني،
هذه الطريقة التي كانوا سيُريدون.
305
00:17:22,778 --> 00:17:23,821
نعم، لكن سيد "مونك"…يا للهول.
306
00:17:23,904 --> 00:17:26,156
كلا، ماذا ستفعل؟
تبعثرت كلّ بطاقات الأسماء.
307
00:17:26,240 --> 00:17:27,908
- نعم، أعلم، لكن…
- كلا، أعرف أن هذه
308
00:17:27,991 --> 00:17:29,451
- ذهبت هناك.
- كلا، هذه هي.
309
00:17:29,535 --> 00:17:30,744
- هذه.
- حسنًا، عرفتها.
310
00:17:30,828 --> 00:17:32,037
كلا، عرفتها…
311
00:17:35,040 --> 00:17:36,458
هذا ليس جيدًا.
312
00:17:36,542 --> 00:17:38,001
يا للهول.
313
00:17:38,544 --> 00:17:39,628
- أصلحتها.
- حسنًا.
314
00:17:41,672 --> 00:17:42,923
بسرعة.
315
00:17:43,549 --> 00:17:44,925
كلا.
316
00:17:47,720 --> 00:17:49,555
- ماذا تفعل؟
- أُفرّقهم.
317
00:17:49,638 --> 00:17:52,182
- أيمكنك أن تعرف؟
- يمكنني أن أعرف
318
00:17:52,266 --> 00:17:53,392
بشكل ما.
319
00:17:53,475 --> 00:17:55,018
- فقط لا تعطسي.
- صح.
320
00:17:55,102 --> 00:17:57,521
أحدهم قادم.
321
00:18:04,153 --> 00:18:06,071
- ماذا تفعل؟
- ليسوا متساويين.
322
00:18:06,155 --> 00:18:08,615
سيد "مونك"، هؤلاء ناس!
ربما لم يكونوا بنفس الحجم.
323
00:18:08,699 --> 00:18:10,200
إنهم بنفس الحجم الآن.
324
00:18:27,426 --> 00:18:28,719
- سيد "مونك".
- مرحبًا!
325
00:18:28,802 --> 00:18:30,679
مرحبًا مجددًا.
326
00:18:30,763 --> 00:18:33,182
- ماذا تفعلان هنا؟
- أأنتما من العائلة؟
327
00:18:34,433 --> 00:18:37,394
كلا، نحن من الشرطة.
328
00:18:37,478 --> 00:18:40,898
سيد "شيرمان"، إنني متأسف لكل هذا،
كنت أُحاول الاتصال بك طوال اليوم.
329
00:18:40,981 --> 00:18:43,192
نعم كما سمعت، ألديك مشكلة معي، سيد "مونك"؟
330
00:18:43,275 --> 00:18:46,028
كلا، فقط سؤالان، جزء من التحقيق.
331
00:18:46,111 --> 00:18:48,572
أي تحقيق؟ تحدثت مع المدعي العام.
332
00:18:48,655 --> 00:18:49,782
قال إن القضية أُغلقت.
333
00:18:49,865 --> 00:18:51,408
ماذا حدث هنا؟
334
00:18:52,367 --> 00:18:54,036
- الريح.
- نسمة فقط.
335
00:18:54,119 --> 00:18:54,953
كالممر.
336
00:18:55,037 --> 00:18:56,413
- الطاولة تتأرجح قليلًا.
- نعم.
337
00:18:56,497 --> 00:18:58,457
قد تحتاج لوضع علبة ثقاب، لكننا نظفناها.
338
00:18:58,540 --> 00:19:01,418
- نسمة؟
- لا مشكلة، نعم.
339
00:19:01,502 --> 00:19:06,215
قلت للشرطة أنك لا تعلم "ديوي جوردان"
340
00:19:06,298 --> 00:19:07,508
الرجل الذي قتلته وقلت أنك لا تعرفه.
341
00:19:07,591 --> 00:19:08,634
ذلك صحيح.
342
00:19:08,717 --> 00:19:11,220
لكنك كنت بمحكمة السير منذ أربعة أسابيع.
343
00:19:11,303 --> 00:19:14,973
14 أغسطس، 8 صباحًا، "محكمة شارع (سنتن)".
344
00:19:17,226 --> 00:19:22,648
وهذه سوابق "ديوي"،
كان بجلسة استماع لتخفيض الكفالة.
345
00:19:22,731 --> 00:19:24,650
نفس المحكمة.
346
00:19:24,733 --> 00:19:27,820
نفس اليوم، 8 صباحًا.
347
00:19:27,903 --> 00:19:28,862
هل قابلته هناك؟
348
00:19:31,448 --> 00:19:32,407
سيد "شيرمان".
349
00:19:32,908 --> 00:19:33,992
هل هناك مشكلة؟
350
00:19:34,076 --> 00:19:36,203
كلا، لا مشكلة
351
00:19:36,286 --> 00:19:39,081
لا مشكلة أبدًا، هذه سكرتيرتي
"أليسون كلارك".
352
00:19:39,915 --> 00:19:41,917
أنت محق، سيد "مونك".
353
00:19:42,000 --> 00:19:44,878
يبدو أن السيد "جوردان"
وأنا كنا بنفس البناية.
354
00:19:44,962 --> 00:19:48,465
بنفس اليوم، بضعة أسابيع
قبل أن تُطلق النار عليه.
355
00:19:48,549 --> 00:19:51,176
وأنا لا أؤمن بالمصادفة.
356
00:19:51,260 --> 00:19:52,761
كلا، ولا أنا.
357
00:19:53,637 --> 00:19:55,055
ربما هناك رآني.
358
00:19:55,681 --> 00:19:58,016
- عذرًا؟
- ربما رآني أركن سيارتي "بي إم دبليو".
359
00:19:58,100 --> 00:20:02,437
مرتديًا هذه السترة، وساعة اليد "روليكس"
هذه التي قيمتها خمسة آلاف دولار.
360
00:20:02,521 --> 00:20:04,690
وهناك قرر أن يُحاول سرقتي.
361
00:20:05,566 --> 00:20:08,402
ذلك ممكن، صحيح؟
362
00:20:10,904 --> 00:20:12,447
- نعم.
- فعلًا.
363
00:20:13,824 --> 00:20:15,576
آسف، لم أسمعك.
364
00:20:15,659 --> 00:20:18,036
نعم، إنه ممكن.
365
00:20:18,120 --> 00:20:19,872
علينا الذهاب.
366
00:20:24,793 --> 00:20:25,961
أهذه هي؟
367
00:20:28,130 --> 00:20:30,591
معظمها.
368
00:20:31,258 --> 00:20:33,051
أي شيء آخر، سيد "مونك"؟
369
00:20:34,761 --> 00:20:36,013
لم أظن ذلك.
370
00:20:46,481 --> 00:20:51,737
أحب أخي.
371
00:20:51,820 --> 00:20:53,864
كلا، "أختي". أتتذكر؟
372
00:20:53,947 --> 00:20:56,575
الكلمات المؤنثة تنتهي بـ"ا"، إنها سهلة.
373
00:20:56,658 --> 00:20:59,828
كلا، التمريرات سهلة، هذا صعب.
374
00:21:00,621 --> 00:21:05,334
حسنًا، والكلمات المذكرة
تنتهي بـ"و"، مثل "مي أميغو".
375
00:21:06,335 --> 00:21:07,544
أتمنى ذلك.
376
00:21:08,503 --> 00:21:13,842
كنت بالواقع أرجو أن نكون أكثر من أصدقاء.
377
00:21:13,926 --> 00:21:17,054
عزيزتي، الساعة 10:30،
ألم تقولي إن عليك النوم باكرًا؟
378
00:21:18,263 --> 00:21:19,640
كلا، لم أقل ذلك.
379
00:21:19,723 --> 00:21:20,807
إنها على الأغلب فكرة جيدة.
380
00:21:20,891 --> 00:21:22,559
لديك نهار مهم غدًا.
381
00:21:22,643 --> 00:21:25,145
"كلاي"، نراك "غدًا".
382
00:21:26,104 --> 00:21:27,522
- ماذا؟
- غدًا.
383
00:21:29,024 --> 00:21:30,567
أظن أن تلك علامتي.
384
00:21:31,860 --> 00:21:33,195
سأراك.
385
00:21:33,987 --> 00:21:36,657
لديك قاعة الدراسة بالحصة الثانية، صحيح؟
386
00:21:36,740 --> 00:21:38,241
نعم، كيف عرفت ذلك؟
387
00:21:38,325 --> 00:21:41,411
على لاعب خط الوسط رؤية كلّ الملعب.
388
00:21:57,636 --> 00:21:58,971
هذا أنا، تركتها للتو.
389
00:21:59,805 --> 00:22:00,931
الساعة فقط 10:30.
390
00:22:01,473 --> 00:22:03,725
طردتني أمها، لكن لا تقلقي، الأمور جيدة.
391
00:22:03,809 --> 00:22:06,186
لقد علقت، يمكنني أن أرى ذلك،
عليّ فقط أن أستدرجها.
392
00:22:07,229 --> 00:22:09,439
استدرجها بسرعة.
393
00:22:12,067 --> 00:22:14,444
- هل طلب مواعدتها؟
- ليس بعد.
394
00:22:14,528 --> 00:22:15,821
ربما غدًا.
395
00:22:16,530 --> 00:22:18,532
استرح، إنه يُعجبها.
396
00:22:19,032 --> 00:22:20,659
سيحدث
397
00:22:20,742 --> 00:22:22,452
تمامًا كما خططت.
398
00:22:30,484 --> 00:22:31,485
لست أعترض.
399
00:22:31,568 --> 00:22:33,987
إنما أقول إنني سأفكر في الأمر.
400
00:22:34,071 --> 00:22:36,782
إذًا، متى طلب منك؟
401
00:22:36,865 --> 00:22:39,952
- الآن فقط، منذ عشر دقائق.
- لم أسمع الهاتف يرن.
402
00:22:40,035 --> 00:22:43,747
تُدعى رسالة نصية،
أهلًا بك بالقرن الـ21، أمي.
403
00:22:44,957 --> 00:22:46,625
إنها حفلة واحدة فقط، ليست بالأمر المهم.
404
00:22:46,708 --> 00:22:48,961
حسنًا، إذًا كيف ستذهبين هناك؟
405
00:22:49,044 --> 00:22:50,504
سيوصلني.
406
00:22:50,587 --> 00:22:52,297
"كلاي" أكثر الأولاد شعبية بالمدرسة
407
00:22:52,381 --> 00:22:54,257
وهو حقًا مُعجب بي.
408
00:22:54,341 --> 00:22:57,386
وإن لم تسمحي لي بالذهاب،
فلن أُكلمك أبدًا مرة أخرى.
409
00:22:58,345 --> 00:22:59,888
عزيزتي، ماذا تفعلين؟
410
00:22:59,972 --> 00:23:02,766
هذه أشياء أعطاني إياها "تيم"، أتخلص منها.
411
00:23:04,434 --> 00:23:05,936
- أتفترقان؟
- افترقنا بالفعل.
412
00:23:06,019 --> 00:23:07,270
- متى؟
- الآن توًا!
413
00:23:07,354 --> 00:23:09,898
- لا أصدّق هذا.
- لا تُصدّقين؟ تابعي المشاهدة.
414
00:23:09,982 --> 00:23:11,608
لماذا؟ كان "تيم" رائعًا جدًا.
415
00:23:11,692 --> 00:23:14,194
بالطبع أعجبك، الأمهات تحب "تيم".
416
00:23:14,277 --> 00:23:16,196
إنه آمن ومهذب.
417
00:23:16,279 --> 00:23:18,156
وذكي، وهو وسيم، وهو بفريق السباحة.
418
00:23:18,240 --> 00:23:20,575
عظيم! لم لا تواعدينه أنت؟
419
00:23:21,243 --> 00:23:24,621
انتظري، "جولي"، ماذا تفعلين؟
لا تفعلي ذلك، بربك، دعينا نتحدث عن هذا.
420
00:23:24,705 --> 00:23:26,665
- إنها حياتي يا أمي.
- نعم، أعرف هذا يا عزيزتي.
421
00:23:26,748 --> 00:23:28,333
لا تتصرفين وفقًا لذلك.
422
00:23:28,417 --> 00:23:29,501
تذكّري
423
00:23:29,584 --> 00:23:32,421
بعد أربعة شهور ونصف، سأصبح 16.
424
00:23:34,339 --> 00:23:35,716
ما معنى ذلك؟
425
00:23:57,112 --> 00:23:59,740
- كم مكث هنا؟
- عشرة شهور.
426
00:24:00,490 --> 00:24:02,617
كان عليّ أن أعرف أنه مشاكس.
427
00:24:02,701 --> 00:24:05,704
دائمًا يتأخر بدفع الإيجار،
دائمًا يأتي ويذهب.
428
00:24:06,371 --> 00:24:10,333
أصحيح ما يُقال؟ اقتحم وقتل زوجة أحد؟
429
00:24:10,876 --> 00:24:13,003
لا أعلم.
430
00:24:13,879 --> 00:24:15,338
لا أظن ذلك.
431
00:24:16,173 --> 00:24:17,966
ستصبح 16 بعد أربعة شهور ونصف.
432
00:24:18,550 --> 00:24:21,720
"ناتالي"، توقفي عن تعذيب نفسك،
هذا لا يعني شيئًا.
433
00:24:22,763 --> 00:24:23,972
- أتظن؟
- طبعًا.
434
00:24:24,056 --> 00:24:27,976
إنها تتطلع لعيد ميلادها، لا شيء مهم.
435
00:24:28,060 --> 00:24:30,145
- هذه ابنتك؟
- نعم.
436
00:24:38,320 --> 00:24:39,362
ما الأمر؟
437
00:24:40,572 --> 00:24:42,074
فتحة التهوئة هذه.
438
00:24:42,157 --> 00:24:43,533
- إنها صدئة.
- إذًا؟
439
00:24:44,576 --> 00:24:46,078
البراغي جديدة كليًا.
440
00:24:46,161 --> 00:24:47,829
ألديك مفك؟
441
00:24:50,290 --> 00:24:52,250
سيد "مونك"، لا أظنك تفهم الأمر.
442
00:24:52,334 --> 00:24:54,920
إنه بصف الثانوية، كالرجل الراشد.
443
00:24:55,003 --> 00:24:56,963
دعاها لحفلة ليلة السبت.
444
00:24:57,047 --> 00:24:58,256
سيكون هناك شباب جامعيين.
445
00:24:58,340 --> 00:25:00,050
ستكون بخير.
446
00:25:00,592 --> 00:25:02,010
سيكون هناك أناس كثيرين، صح؟
447
00:25:02,094 --> 00:25:05,806
لا، لست قلقة بشأن الحفلة،
إنني قلقة على ما بعد الحفلة.
448
00:25:05,889 --> 00:25:06,807
يا للهول، "ميتش".
449
00:25:08,225 --> 00:25:09,476
أفتقدك.
450
00:25:11,269 --> 00:25:13,396
سيد "مونك"، هل لك أن تُكلمها؟
451
00:25:14,981 --> 00:25:16,233
- أنا؟
- لو سمحت.
452
00:25:16,316 --> 00:25:18,860
لا أدري من أسأل غيرك،
لا يُوجد رجل بحياتها.
453
00:25:19,986 --> 00:25:20,821
ماذا عنه؟
454
00:25:22,030 --> 00:25:22,906
من، السيد "موريسي"؟
455
00:25:23,657 --> 00:25:26,952
الأولاد يحترمون مُلّاك البيوت،
أظنها المفاتيح.
456
00:25:34,251 --> 00:25:35,418
ما الأمر؟
457
00:25:36,378 --> 00:25:38,004
إنه عيار 0.22
458
00:25:40,132 --> 00:25:42,342
لم لم يجلب هذا السلاح؟
459
00:25:42,425 --> 00:25:44,344
إذًا كان لديه سلاحًا آخر.
460
00:25:44,427 --> 00:25:48,849
لكن لا يُوجد رصاص لعيار 0.38 هنا
461
00:25:48,932 --> 00:25:50,600
كله لهذا السلاح.
462
00:25:51,726 --> 00:25:54,855
- لا أظنه امتلك سلاحًا آخر.
- سيد "مونك"، رجاءً.
463
00:25:54,938 --> 00:25:56,356
هذا مهم لي.
464
00:25:56,439 --> 00:25:59,109
"جولي" تُحبك، أنت كالعائلة، أنت تعلم ذلك.
465
00:25:59,192 --> 00:26:01,778
كلا، لا أستطيع.
466
00:26:01,862 --> 00:26:04,322
لم لا تسألين النقيب أو أيّ أحد آخر.
467
00:26:04,406 --> 00:26:08,410
عندما يتعلق الموضوع بهذا الأمر تحديدًا
468
00:26:09,119 --> 00:26:12,497
إنني على الأغلب أقل الأشخاص كفاءة
في "أمريكا" الشمالية.
469
00:26:12,581 --> 00:26:14,207
هذا ما يجعلك مثاليًا.
470
00:26:14,291 --> 00:26:16,877
انتظرت "ترودي"، كنت مخلصًا.
471
00:26:16,960 --> 00:26:19,629
احترمتها، أنت قدوة ممتازة.
472
00:26:20,797 --> 00:26:21,882
في هذه الحالة تحديدًا.
473
00:26:24,259 --> 00:26:27,137
لم لا تنتظرين بضعة أسابيع؟
انظري كيف تسير الأمور.
474
00:26:27,220 --> 00:26:31,474
دائمًا أجد عدم التصرف وعدم ذكرها مكررًا
475
00:26:31,558 --> 00:26:32,684
أفضل سياسة دائمًا.
476
00:26:32,767 --> 00:26:35,478
سيد "مونك"، أسبوعان سيكونان متأخرين.
477
00:26:35,562 --> 00:26:38,815
أرجوك تكلم معها.
478
00:26:38,899 --> 00:26:39,983
إنها ابنتي.
479
00:26:40,775 --> 00:26:42,027
طفلتي الصغيرة.
480
00:26:55,749 --> 00:26:58,960
- سيد "مونك"، أمازلت هنا؟
- نعم، إنني فقط…
481
00:27:00,545 --> 00:27:01,421
ألديك دقيقة؟
482
00:27:02,255 --> 00:27:03,173
بالتأكيد.
483
00:27:03,256 --> 00:27:04,633
ممتاز.
484
00:27:05,300 --> 00:27:10,263
"جولي"، أمك قلقة جدًا عليك.
485
00:27:15,477 --> 00:27:16,603
ما الأمر؟
486
00:27:16,686 --> 00:27:18,438
أرادتني أن أتحدث معك عن…
487
00:27:20,148 --> 00:27:22,275
أشياء معينة، عن الحياة.
488
00:27:22,359 --> 00:27:24,653
وأشياء…
489
00:27:24,736 --> 00:27:26,571
إنها هنا بالخارج.
490
00:27:30,617 --> 00:27:35,747
ترى أنه من المفيد أن يكون لديك
من تستطيعين التكلم معه.
491
00:27:35,830 --> 00:27:38,083
يُفترض بي أن أُكلمك "الكلام الكبير".
492
00:27:38,667 --> 00:27:40,961
- لماذا؟
- لأنك تواعدين فتىً يكبرك سنًا.
493
00:27:41,044 --> 00:27:42,879
لا، أعني لم أنت؟
494
00:27:42,963 --> 00:27:44,381
هذا ما قلته أنا.
495
00:27:44,965 --> 00:27:50,804
"جولي"، سنوات العمر بين 14 و32
496
00:27:50,887 --> 00:27:53,890
هي فترة محيرة كثيرًا لفتاة صغيرة.
497
00:27:53,974 --> 00:27:55,767
أُقدّر هذا كثيرًا.
498
00:27:55,850 --> 00:27:58,687
سأبقى فقط لدقيقتين أكثر، أعدك.
499
00:27:59,646 --> 00:28:01,773
تعلمين أن جسمك يتغير.
500
00:28:03,066 --> 00:28:05,277
ستبدئين بالشعور بأشياء جديدة.
501
00:28:05,360 --> 00:28:09,197
وستتساءلين كيف تتصرفين وماذا تفعلين.
502
00:28:11,324 --> 00:28:14,286
قد يكون الأفضل فقط أن تنتظري…
503
00:28:15,036 --> 00:28:17,122
حتى تُقابلين الشخص المناسب.
504
00:28:17,205 --> 00:28:20,709
أو ليس عليك القيام بأي شيء، صح؟
505
00:28:20,792 --> 00:28:23,586
حتى تتأكدين.
506
00:28:25,505 --> 00:28:27,132
لديك أية أسئلة؟ كلا؟
507
00:28:28,675 --> 00:28:31,845
عظيم، سُررت بهذا الحديث الصغير.
508
00:28:31,928 --> 00:28:35,932
يمكنني رؤية أنه كان مفيد جدًا لك.
509
00:28:36,975 --> 00:28:42,314
بالتأكيد كان حديثنا إيجابي وفعّال جدًا.
510
00:28:43,148 --> 00:28:44,983
هذه نهاية الحديث.
511
00:28:45,817 --> 00:28:46,985
انتظر، سيد "مونك".
512
00:28:47,569 --> 00:28:50,614
كيف تعلم إن كان شعورك حقيقيًا؟
513
00:28:51,489 --> 00:28:53,742
- ماذا تفعلين؟
- لا، أنا جدية.
514
00:28:54,409 --> 00:28:56,119
حين تعرفت بـ"ترودي"…
515
00:28:56,202 --> 00:28:59,914
- كيف عرفت؟
- "جولي"، اسمعي، هذا ليس حقيقيًا.
516
00:28:59,998 --> 00:29:02,709
أنا لست حقًا هنا، حسنًا؟
517
00:29:02,792 --> 00:29:04,461
هذا فقط لأمك.
518
00:29:05,253 --> 00:29:06,796
لا.
519
00:29:06,880 --> 00:29:08,048
لا تبكي.
520
00:29:08,673 --> 00:29:10,300
لا يمكنك أن تبكي.
521
00:29:10,383 --> 00:29:12,135
لا يمكنني تركك إن كنت تبكين.
522
00:29:12,218 --> 00:29:14,304
ما تشعرين به طبيعي جدًا.
523
00:29:14,387 --> 00:29:15,889
ما تشعرين به طبيعي على الأغلب.
524
00:29:18,350 --> 00:29:19,309
إنه فقط…
525
00:29:20,310 --> 00:29:21,519
كيف عرفت؟
526
00:29:26,149 --> 00:29:27,651
حسنًا، اسمعي…
527
00:29:32,572 --> 00:29:34,532
كنت أتساءل عن الشيء نفسه.
528
00:29:36,951 --> 00:29:39,412
حين تعرفت بـ"ترودي"، قلت
529
00:29:40,080 --> 00:29:45,543
"الآن أرى، الآن أرى لم أنا هنا."
530
00:29:46,378 --> 00:29:48,588
- هل كان ذلك رائعًا؟
- نعم.
531
00:29:48,672 --> 00:29:51,591
أحببت وقوعي بحبها.
532
00:29:51,675 --> 00:29:56,304
كل يوم، كلّ صباح، وقعت بحبها مرة أخرى.
533
00:29:57,972 --> 00:29:59,849
أظن أن ما تُحاول أمك
534
00:29:59,933 --> 00:30:02,936
قوله هو ألّا تقلقي.
535
00:30:04,187 --> 00:30:07,190
ستتحقق كلّ أحلامك.
536
00:30:08,900 --> 00:30:12,195
ليس عليها أن تتحقق
بعطلة نهاية الأسبوع هذه.
537
00:30:12,862 --> 00:30:14,197
صح؟
538
00:30:14,280 --> 00:30:16,241
يمكنك التريث.
539
00:30:17,075 --> 00:30:19,703
- يمكنك الانتظار.
- حتى أجد "ترودي".
540
00:30:20,286 --> 00:30:21,496
انتظري "ترودي" فقط.
541
00:30:22,288 --> 00:30:23,873
آمني بـ"ترودي".
542
00:30:24,666 --> 00:30:26,042
ستأتي "ترودي".
543
00:30:27,961 --> 00:30:29,838
كُفي عن البكاء.
544
00:30:30,422 --> 00:30:31,840
أخرجيني من هنا.
545
00:30:40,014 --> 00:30:41,015
حضرة النقيب.
546
00:30:42,350 --> 00:30:43,435
خذ راحتك يا "راندي".
547
00:30:43,518 --> 00:30:44,811
كان الباب مفتوحًا.
548
00:30:44,894 --> 00:30:47,564
- نعم، ما الأمر؟
- أظن أن "مونك" كان محقًا.
549
00:30:47,647 --> 00:30:50,567
يبدو أن "روب شيرمان" و"ديوي جوردان"
تقابلا فعلًا بالمحكمة.
550
00:30:51,401 --> 00:30:53,027
هذه كاميرا الأمن من البهو الرئيسي
551
00:30:53,111 --> 00:30:54,738
14 أغسطس، 8 صباحًا.
552
00:30:55,947 --> 00:30:57,073
لا أستطيع أن أرى شيئًا.
553
00:30:58,241 --> 00:31:00,660
هذا "روب شيرمان"، ذلك "ديوي جوردان".
554
00:31:01,870 --> 00:31:02,871
أين؟
555
00:31:02,954 --> 00:31:05,457
هناك تمامًا، هنا.
556
00:31:05,540 --> 00:31:07,792
هنا وهناك.
557
00:31:07,876 --> 00:31:11,421
"راندي"، هاتين غباشتين،
حتى بالنسبة للغباش هما مغبشتين.
558
00:31:11,504 --> 00:31:14,090
- أيمكنك تكبيرها؟
- هذه مُحسنة أصلًا.
559
00:31:14,758 --> 00:31:16,426
قد يكون هذا أيّ أحد.
560
00:31:16,509 --> 00:31:18,052
قد يكون "فريد أستير" و"جنجر روجرز".
561
00:31:18,803 --> 00:31:19,846
لكن كليهما ميت.
562
00:31:19,929 --> 00:31:21,514
"جنجر روجرز" ليست ميتة.
563
00:31:21,598 --> 00:31:22,891
بلى، أنا متأكد من أنها ميتة.
564
00:31:22,974 --> 00:31:24,601
أنا آسف.
565
00:31:24,684 --> 00:31:25,518
حتى لو لم تكن،
566
00:31:25,602 --> 00:31:27,187
ماذا ليفعل "فريد" و"جنجر" بالمحكمة؟
567
00:31:27,270 --> 00:31:28,897
لا أقول إنهما "فريد" و"جنجر"،
568
00:31:28,980 --> 00:31:32,150
إنني فقط أقول إنك لا تستطيع
الحكم من أو ماذا هؤلاء.
569
00:31:32,901 --> 00:31:34,110
نعم، اسمع…
570
00:31:36,613 --> 00:31:38,573
هناك تمامًا.
571
00:31:39,783 --> 00:31:40,658
أترى؟
572
00:31:40,742 --> 00:31:43,995
هو يدخل فيتصافحان.
573
00:31:44,078 --> 00:31:46,206
ذلك "روب شيرمان" بالتأكيد.
574
00:31:47,373 --> 00:31:49,167
أهذا قلم حبر دائم؟
575
00:31:51,085 --> 00:31:52,420
كلا، سيُمحى.
576
00:31:56,716 --> 00:31:58,551
لا أظن ذلك.
577
00:31:59,469 --> 00:32:00,678
انتظر.
578
00:32:11,147 --> 00:32:14,025
أرأيت الشاشات الجديدة؟ جميلة جدًا.
579
00:32:14,108 --> 00:32:15,485
مسطحة.
580
00:32:16,778 --> 00:32:18,530
أنت أسوأ من "مونك".
581
00:32:24,953 --> 00:32:27,205
إنني فقط أردت أن أشكرك مرة أخرى.
582
00:32:27,288 --> 00:32:29,874
كلا، أنا مسرور أنني استطعت المساعدة.
583
00:32:29,958 --> 00:32:31,709
كوني حذرة، لا أريدها أن تتجعد.
584
00:32:31,793 --> 00:32:33,044
آسفة.
585
00:32:33,127 --> 00:32:37,423
قالت لي "جولي" كيف تحدثت معها عن "ترودي"
586
00:32:37,507 --> 00:32:39,259
- وكيف تعارفتما.
- حسنًا…
587
00:32:39,342 --> 00:32:42,679
قالت إن ذلك كان جميلًا جدًا، فشكرًا لك.
588
00:32:43,596 --> 00:32:45,473
- ماذا؟ ما الأمر؟
- يا للهول.
589
00:32:45,557 --> 00:32:46,933
ذلك "كلاي"!
590
00:32:47,016 --> 00:32:48,601
هل تلك "جولي"؟
591
00:32:49,519 --> 00:32:51,563
ماذا قلت لها؟
592
00:32:56,484 --> 00:32:58,736
- اعذراني.
- سيدة "تيغر"؟
593
00:33:00,488 --> 00:33:03,741
آسفة، هل "جولي" تعلم عنها؟
594
00:33:03,825 --> 00:33:04,951
من هي "جولي"؟
595
00:33:05,034 --> 00:33:07,745
هذا ليس ما تظنين، أو ما تظنين.
596
00:33:09,372 --> 00:33:12,208
أحدهم وظّفني لأواعد ابنتها.
597
00:33:12,292 --> 00:33:14,919
- أنت قلت لي أن أتوظّف!
- أحدهم وظّفك؟
598
00:33:15,962 --> 00:33:17,255
أختك "كارين".
599
00:33:17,839 --> 00:33:18,756
الخالة "كارين"؟
600
00:33:19,549 --> 00:33:23,344
قالت إن صديق "جولي" الحميم لا يُعجبها
فدفعت لي 500 دولار لأُفرقهما.
601
00:33:23,428 --> 00:33:26,431
- "كلاي"، ليست لديّ أخت.
- لا، إنها الحقيقة، يمكنني إثباتها.
602
00:33:26,514 --> 00:33:29,434
مازال المال معي، أو معظمه.
603
00:33:30,393 --> 00:33:32,312
اعذرني، أيمكنني رؤية ذلك؟
604
00:33:33,187 --> 00:33:34,188
بحذر.
605
00:33:40,194 --> 00:33:42,947
هذه المرأة، الخالة "كارين"، ما هو شكلها؟
606
00:33:44,407 --> 00:33:45,950
جميلة، شعر داكن طويل.
607
00:33:46,034 --> 00:33:48,411
- بنظارات؟
- كيف عرفت؟
608
00:33:49,621 --> 00:33:50,455
"ناتالي".
609
00:33:51,289 --> 00:33:52,582
أعرف ما يحدث.
610
00:33:52,665 --> 00:33:57,545
"جولي"، جريمة القتل، كلها متصلة.
611
00:34:02,570 --> 00:34:05,531
"منتزه (باي سيتي بير) الترفيهي"
612
00:34:08,008 --> 00:34:10,052
- أهذا هو؟
- نعم، "باي سيتي بير".
613
00:34:10,844 --> 00:34:14,181
- من كلّ هؤلاء الناس؟
- لا أعرف، سيد "مونك".
614
00:34:15,969 --> 00:34:19,264
- من هذا؟
- لا أعرف، سيد "مونك".
615
00:34:19,348 --> 00:34:21,183
أيزعجك؟ أتريدني أن أطلب منه الذهاب؟
616
00:34:21,934 --> 00:34:23,685
أُفضّل ألّا تفعلي ذلك، قد يغضب.
617
00:34:23,769 --> 00:34:25,145
حسنًا، فالنقيب سيكون هنا بأي لحظة.
618
00:34:25,229 --> 00:34:26,855
- ربما عليك فقط الانتظار هنا.
- سيدة "تيغر"!
619
00:34:28,190 --> 00:34:30,150
- سيدة "تيغر"، ماذا تفعلين هنا؟
- أين؟
620
00:34:30,234 --> 00:34:31,902
هنا تمامًا!
621
00:34:31,985 --> 00:34:33,445
إنه "تيم".
622
00:34:34,988 --> 00:34:37,407
مرحبًا يا جماعة، ماذا تفعلان هنا؟
هل "جولي" هنا؟
623
00:34:37,491 --> 00:34:38,700
كلا، إننا هنا في مهمة عمل.
624
00:34:38,784 --> 00:34:40,035
نعم، قد تُريد مكالمتها.
625
00:34:40,118 --> 00:34:42,079
لأنني متأكدة أنها ستنفصل عن "كلاي".
626
00:34:42,746 --> 00:34:44,790
فعلًا؟ أعني، هل قالت ذلك؟
627
00:34:44,873 --> 00:34:46,124
كلا، ليس بعد.
628
00:34:46,208 --> 00:34:47,751
- أيمكنني أن أقول له؟
- لا أظن ذلك.
629
00:34:47,834 --> 00:34:49,711
- سأقول له.
- لم تكترثين أن تسألي؟
630
00:34:49,795 --> 00:34:52,089
حسنًا، "كلاي بردجز"
لم يُعجب حقًا بـ"جولي"، ليس فعلًا.
631
00:34:52,172 --> 00:34:53,840
ثمة من دفع له مالًا ليُواعدها.
632
00:34:53,924 --> 00:34:56,134
أحد دفع له المال؟ من؟
633
00:34:58,303 --> 00:34:59,346
هو.
634
00:35:01,265 --> 00:35:03,517
السيد "شيرمان"؟ ماذا يفعل هنا؟
635
00:35:03,600 --> 00:35:06,311
- إنه ليس هنا ليلعب الكرة.
- يُستحسن بي أن أتتبعه.
636
00:35:06,937 --> 00:35:08,647
ابقي هنا فقط وانتظري النقيب.
637
00:35:56,903 --> 00:35:57,821
قميص "جولي"؟
638
00:35:57,904 --> 00:35:59,323
هذا كلّ ما كان بالأمر.
639
00:35:59,406 --> 00:36:02,034
قميصها؟ لا أفهم.
640
00:36:02,117 --> 00:36:05,203
"تيم"، انتظرت لمدة طويلة لقول هذا.
641
00:36:05,287 --> 00:36:06,496
هاك ما حدث.
642
00:36:06,580 --> 00:36:08,206
نحن نعرف أن "ديوي جوردان" كان هنا.
643
00:36:08,290 --> 00:36:11,335
لاحظ السيد "مونك" بطاقات اللعب بشقته.
644
00:36:11,418 --> 00:36:14,129
تقابل "روب شيرمان" و"ديوي جوردان"
منذ أسبوعين بالمحكمة.
645
00:36:14,212 --> 00:36:17,799
على الأغلب قال "شيرمان" لـ"جوردان"
أنه يُخطط لخدعة تأمينية ما.
646
00:36:17,883 --> 00:36:21,261
لكن كان عليهما الاجتماع مرة أخرى
بمكان ما لبحث التفاصيل.
647
00:36:21,345 --> 00:36:24,139
تقابلا هنا عند المنتزه، كان مثاليًا.
648
00:36:24,222 --> 00:36:26,975
صاخب، حشد كبير، لا أحد سيلاحظهما.
649
00:36:27,601 --> 00:36:29,936
لكنني لا أفهم، ما دخل كلّ هذا بـ"جولي"؟
650
00:36:30,020 --> 00:36:33,732
كان نفس اليوم الذي كنت به
مع "جولي" تلتقطان صورتكما.
651
00:36:33,815 --> 00:36:35,817
- صورتنا؟
- بالضبط.
652
00:36:35,901 --> 00:36:38,278
المصور أوقفكما هناك تمامًا.
653
00:36:38,362 --> 00:36:41,114
لكن كان هناك أناس آخرون وراءكما.
654
00:36:43,742 --> 00:36:45,452
هناك رآهما السيد "مونك" معًا.
655
00:36:45,535 --> 00:36:47,329
على قميص "جولي".
656
00:36:47,412 --> 00:36:49,206
كانا بالخلفية طوال الوقت.
657
00:36:50,707 --> 00:36:52,501
أصبح الآن منطقيًا.
658
00:36:52,584 --> 00:36:54,503
لذلك بدا غريب الأطوار يوم تعرفنا به.
659
00:36:54,586 --> 00:36:57,130
حين رأى السيد "شيرمان" ذلك القميص،
تيقن أنه بمأزق.
660
00:36:57,214 --> 00:37:00,676
رأى "جولي" تمضي وقتًا
مع السيد "مونك" والنقيب و"راندي".
661
00:37:00,759 --> 00:37:02,928
كانت مسألة وقت فقط أن يُلاحظ أحد.
662
00:37:03,011 --> 00:37:04,554
أعلم، لكن ببساطة، لم لم يُحاول سرقته؟
663
00:37:04,638 --> 00:37:06,139
تلك مخاطرة كبيرة.
664
00:37:06,223 --> 00:37:08,016
تذكّر، لم يكن عليه تدمير القميص.
665
00:37:08,100 --> 00:37:10,102
أراد فقط أن تتوقف "جولي" عن ارتدائه.
666
00:37:10,185 --> 00:37:14,231
فجعل حبيبته تتصل بـ"كلاي"،
تظاهرت أنها خالة "جولي".
667
00:37:15,148 --> 00:37:18,276
فهمت، تنفصل "جولي" عني
فلا ترتدي القميص مجددًا.
668
00:37:18,360 --> 00:37:21,279
إنها محقة، أنت ذكي جدًا، لهذا نحن هنا.
669
00:37:21,363 --> 00:37:23,031
النقيب يجلب مذكرة تفتيش.
670
00:37:23,115 --> 00:37:25,826
يُبقي كشك التصوير على نسخ لجميع الصور.
671
00:37:27,077 --> 00:37:29,204
نسخة؟ لم تحتاجون نسخة؟ أين القميص؟
672
00:37:29,788 --> 00:37:30,789
أحرقته "جولي".
673
00:37:30,872 --> 00:37:32,666
- ماذا فعلت؟
- آسفة.
674
00:38:27,679 --> 00:38:29,431
أنت!
675
00:38:30,265 --> 00:38:32,142
اخرج من محلي!
676
00:38:33,477 --> 00:38:38,023
- النجدة، إنه يسرق! اخرج من هنا!
- أنت!
677
00:38:40,192 --> 00:38:41,485
أوقفوه!
678
00:38:41,568 --> 00:38:43,528
ليوقف أحد ذلك الرجل!
679
00:38:43,612 --> 00:38:44,863
أنت، عُد هنا!
680
00:38:44,946 --> 00:38:46,615
أنت! أعطني هذا!
681
00:38:46,698 --> 00:38:49,367
أوقفوا ذلك الرجل! ها هو يهرب!
682
00:38:49,451 --> 00:38:50,786
أنت!
683
00:38:50,869 --> 00:38:53,163
أنت! أمسكوا ذلك الرجل!
684
00:39:10,680 --> 00:39:11,765
أوقفوه!
685
00:39:30,992 --> 00:39:32,953
لا يمكنك الفوز كلّ مرة أيها المحقق، صح؟
686
00:39:33,703 --> 00:39:34,871
"تيم"!
687
00:39:34,955 --> 00:39:36,206
"تيم"!
688
00:39:36,915 --> 00:39:37,958
"تيم"!
689
00:39:40,794 --> 00:39:42,128
"تيم"!
690
00:39:42,212 --> 00:39:44,714
- "تيم"!
- أأنت بخير؟
691
00:39:45,257 --> 00:39:46,132
أمسكتهم.
692
00:39:46,925 --> 00:39:48,927
ذلك حبيب "جولي".
693
00:39:50,637 --> 00:39:51,888
إنه بفريق السباحة.
694
00:39:57,406 --> 00:39:58,699
شكرًا يا "تيم"!
695
00:40:04,888 --> 00:40:06,351
القرص الاحتياطي.
696
00:40:06,489 --> 00:40:08,282
وطبعت نسخة.
697
00:40:09,447 --> 00:40:10,282
حسنًا.
698
00:40:10,365 --> 00:40:14,619
أنت وصديقك
تأخذان صورة جميلة جدًا وتُدينك جدًا.
699
00:40:14,703 --> 00:40:16,204
طبعتها على كوب أيضًا.
700
00:40:17,205 --> 00:40:19,749
- لماذا؟
- فكرت بأن المحلفين سيقدّرونها.
701
00:40:19,833 --> 00:40:21,585
إنهم بشر يعطشون.
702
00:40:21,668 --> 00:40:23,670
الدليل "أ"، شكرًا جزيلًا لكم.
703
00:40:25,547 --> 00:40:26,631
مذنب.
704
00:40:28,800 --> 00:40:30,719
كيف حالكما؟
705
00:40:30,802 --> 00:40:31,720
أظننا بخير.
706
00:40:31,803 --> 00:40:33,930
كنا نسمع الأخبار توًا، أنت بطل.
707
00:40:34,014 --> 00:40:35,432
لا أشعر بأنني بطل.
708
00:40:35,515 --> 00:40:37,475
- أنت بالفعل بطل.
- شكرًا، سيدة "تيغر".
709
00:40:38,643 --> 00:40:41,479
سنمضي أنا و"تيم" بعض الوقت هنا، إن أمكن.
710
00:40:41,563 --> 00:40:44,107
- بالتأكيد، استمتعا.
- استمتعا.
711
00:40:46,568 --> 00:40:48,695
ماذا؟ لم هذه؟
712
00:40:48,778 --> 00:40:50,071
حديثنا الصغير.
713
00:40:53,950 --> 00:40:55,827
- منديل.
- لا.
714
00:40:55,911 --> 00:40:58,872
- "ناتالي".
- تلك تبقى.
715
00:40:58,955 --> 00:41:01,458
- حتى متى؟
- ربما للأبد.
716
00:41:01,541 --> 00:41:03,418
- يمكنني أن أشعر بها.
- جيد.
717
00:41:03,501 --> 00:41:05,545
بربك، لن أمسحها، سألمسها فقط.
718
00:41:05,629 --> 00:41:06,504
أنت؟
719
00:41:09,391 --> 00:41:24,753
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>
720
00:42:03,520 --> 00:42:07,524
ترجمة "فواز أبوغزالة"
720
00:42:08,305 --> 00:43:08,600
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-