"Monk" Mr. Monk Joins a Cult
ID | 13203081 |
---|---|
Movie Name | "Monk" Mr. Monk Joins a Cult |
Release Name | Monk.S06E11.1080p.BluRay.x264-BORDURE |
Year | 2008 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 1167190 |
Format | srt |
1
00:00:02,367 --> 00:00:04,786
- هل أنت جاهزة؟
- ما المفاجأة الكبرى؟
2
00:00:04,870 --> 00:00:06,746
سأُنجز الأمر أخيرًا.
3
00:00:06,830 --> 00:00:08,540
سأقوم بالمجازفة.
4
00:00:10,041 --> 00:00:11,001
يا للهول.
5
00:00:11,084 --> 00:00:13,169
- أستشتري هاتفًا محمولًا؟
- لا.
6
00:00:13,253 --> 00:00:14,129
جهاز استدعاء.
7
00:00:14,754 --> 00:00:15,797
جهاز استدعاء؟
8
00:00:15,881 --> 00:00:17,465
- هذا كلّ ما نحتاج إليه.
- لا، سيد "مونك".
9
00:00:17,549 --> 00:00:19,217
لم يعد أحد يستخدم أجهزة الاستدعاء.
10
00:00:19,301 --> 00:00:21,553
- إنها من الماضي.
- الدكتور "كروجر" يملك أحدها.
11
00:00:21,636 --> 00:00:22,721
حسنًا، ما عدا الأطباء.
12
00:00:22,804 --> 00:00:24,556
يستخدمونها لأنهم يعملون في كلّ مكان.
13
00:00:24,639 --> 00:00:26,474
- يمكن الاعتماد عليها أكثر.
- الاعتماد جيد.
14
00:00:26,558 --> 00:00:27,851
- هذا ما نريده.
- لا.
15
00:00:27,934 --> 00:00:31,062
لذا عندما تكونين مع "جولي" أو في موعد،
يمكنني أن أستدعيك.
16
00:00:31,146 --> 00:00:32,439
مهلًا.
17
00:00:33,148 --> 00:00:34,482
جهاز الاستدعاء لي؟
18
00:00:34,566 --> 00:00:37,110
أجل، وهو بـ29 دولارًا في الشهر،
يمكنك تحمّل نفقته.
19
00:00:37,193 --> 00:00:40,572
وتريدني أن أدفع ثمنه؟
هذه هي المفاجأة الكبرى؟
20
00:00:40,655 --> 00:00:42,907
هل تفاجأت؟
21
00:00:42,991 --> 00:00:45,493
أتعرف ما المحزن؟ لم أفعل.
22
00:00:46,536 --> 00:00:47,829
آسف.
23
00:00:48,622 --> 00:00:50,081
هناك، سيد "مونك".
24
00:00:50,165 --> 00:00:51,875
ذلك الزوج هناك.
25
00:00:51,958 --> 00:00:55,086
يظهران على التلفاز طوال الأسبوع،
قُتلت ابنتهما.
26
00:00:55,170 --> 00:00:57,380
سيد "مونك"، إنهما يحدّقان إليك.
27
00:00:57,464 --> 00:00:58,673
أراهن أنهما يريدان توظيفك.
28
00:00:58,757 --> 00:01:00,425
يريدانك أن تحل القضية.
29
00:01:00,508 --> 00:01:02,636
- لا، شكرًا.
- سيد "مونك"، لا يمكنك الرفض.
30
00:01:02,719 --> 00:01:04,220
كانت ابنتهما.
31
00:01:04,304 --> 00:01:06,222
"ناتالي"، تعلمين كم أنا مشغول،
أقوم بحساب ضرائبي.
32
00:01:06,306 --> 00:01:08,224
أقوم بقلب وسائد الكنب.
33
00:01:08,308 --> 00:01:10,685
سأخبرهما أنني لا أستطيع.
34
00:01:14,356 --> 00:01:17,525
- على الأرجح سيبدآن بالبكاء، صحيح؟
- على الأرجح.
35
00:01:18,109 --> 00:01:21,613
أجل، وسيجعلانني أرى صور ابنتهما.
36
00:01:21,696 --> 00:01:24,949
صورها وهي صغيرة،
تسحب عربة حمراء صغيرة.
37
00:01:26,117 --> 00:01:29,454
سيكون هناك على الأغلب كلب في العربة،
دائمًا ما يكون هناك كلب.
38
00:01:29,537 --> 00:01:33,583
وبعدها سيبدآن بالتوسل إليّ،
ويعرضان عليّ جميع ما يملكان من المال.
39
00:01:34,292 --> 00:01:36,127
وسيستمران هكذا.
40
00:01:36,211 --> 00:01:40,006
لا يمكن للشرطة أن تفعل شيئًا،
أنت الوحيد الذي يمكنه مساعدتنا.
41
00:01:40,090 --> 00:01:42,634
البكاء والنواح والتوسل.
42
00:01:44,094 --> 00:01:45,470
حسنًا، جيد.
43
00:01:46,054 --> 00:01:49,516
حسنًا، ربحتما، سأتولى القضية.
44
00:01:53,770 --> 00:01:56,189
"(مونك)"
45
00:01:58,000 --> 00:02:04,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
46
00:02:56,227 --> 00:02:58,062
{\an8}هل قُتلت هناك؟
47
00:02:58,146 --> 00:03:01,024
{\an8}أجل، تحت تلك الشجرة، على طاولة النزهة تلك.
48
00:03:01,107 --> 00:03:05,069
{\an8}لديّ ملف القضية في السيارة،
مليء بصور غير جميلة.
49
00:03:05,153 --> 00:03:06,738
{\an8}- منذ متى؟
- ليلة الأربعاء.
50
00:03:06,821 --> 00:03:08,531
{\an8}إذًا، منذ خمسة أيام.
51
00:03:08,615 --> 00:03:11,075
{\an8}افترضت أنك قد ترغب في التحدث
إلى الشاب الذي وجدها.
52
00:03:11,159 --> 00:03:12,076
{\an8}هذا "دونوفان".
53
00:03:12,160 --> 00:03:12,994
{\an8}- أيها النقيب؟
- أجل؟
54
00:03:13,077 --> 00:03:15,163
{\an8}- أتتذكر "توم دونوفان"؟
- أجل.
55
00:03:16,956 --> 00:03:18,875
{\an8}سيد "دونوفان"، شكرًا لحضورك.
56
00:03:18,958 --> 00:03:21,669
{\an8}هذان "ناتالي تيجر" و"أدريان مونك".
57
00:03:21,753 --> 00:03:24,923
{\an8}تم تعيين السيد "مونك" من قبل آل "كلارك"
للعمل على القضية.
58
00:03:25,006 --> 00:03:25,965
{\an8}إن كنت لا تمانع.
59
00:03:26,049 --> 00:03:28,760
{\an8}أجل، أشعر بأنني مسجل معطل،
كانت الساعة 1:00 صباحًا.
60
00:03:28,843 --> 00:03:30,637
{\an8}كنت عائدًا إلى البيت من "ساكرامنتو"…
61
00:03:30,720 --> 00:03:34,098
{\an8}"توم" وزوجته يمتلكان
شركة مستلزمات مطاعم في "روكواي".
62
00:03:34,182 --> 00:03:35,266
{\an8}يسافر كثيرًا.
63
00:03:35,350 --> 00:03:37,393
{\an8}هذا صحيح، توقفت هناك لاستخدام المرحاض.
64
00:03:37,477 --> 00:03:38,937
{\an8}كانت رحلة طويلة، وأفرط في شرب القهوة.
65
00:03:39,020 --> 00:03:40,897
{\an8}- وكانت الحمامات إلى جانب…
- "راندي"؟
66
00:03:41,522 --> 00:03:43,942
{\an8}قطع السيد "دونوفان" كلّ هذه المسافة،
إنه يقدم لنا معروفًا.
67
00:03:44,025 --> 00:03:45,360
{\an8}أعتقد أننا علينا تركه يخبرنا القصة.
68
00:03:45,443 --> 00:03:48,655
{\an8}أنا أملأ الثغرات فحسب، أكمل.
69
00:03:48,738 --> 00:03:50,240
{\an8}رأيتهم بمصابيحي الأمامية جيدًا.
70
00:03:50,323 --> 00:03:52,325
{\an8}كان هناك خمسة أو ستة منهم،
من الواضح أن أحدهم كان القائد.
71
00:03:52,408 --> 00:03:54,911
{\an8}يُلقبونه بـ"الأب"، أكمل.
72
00:03:56,246 --> 00:04:00,333
{\an8}كانوا يثبّتونها على طاولة النزهة هناك.
73
00:04:01,542 --> 00:04:02,919
{\an8}ويطعنونها.
74
00:04:03,002 --> 00:04:04,254
{\an8}كانت تصرخ.
75
00:04:04,337 --> 00:04:07,423
{\an8}وقد قاموا بحفر رمز الشمس على صدرها.
76
00:04:07,507 --> 00:04:09,050
أعني، كان مثل شعارهم.
77
00:04:09,133 --> 00:04:12,428
{\an8}رأوني، فهربوا إلى الباص وقادوا مبتعدين،
كان باص كبير فضي.
78
00:04:12,512 --> 00:04:14,305
{\an8}وهو ما يقودونه دائمًا، أكمل.
79
00:04:14,389 --> 00:04:17,183
{\an8}كانت ما تزال تتنفس، وضعتها في سياراتي
80
00:04:17,267 --> 00:04:18,601
{\an8}وذهبت بها إلى المشفى.
81
00:04:19,394 --> 00:04:22,438
{\an8}على الأقل حاولت، ماتت قبل أن نصل.
82
00:04:22,522 --> 00:04:24,065
هل قالت أيّ شيء قبل موتها؟
83
00:04:24,148 --> 00:04:25,400
لا، للأسف، لا.
84
00:04:25,483 --> 00:04:26,526
- أجل.
- أجل.
85
00:04:27,902 --> 00:04:32,282
{\an8}همست بشيء، قالت، "وجدني، (الأب) وجدني."
86
00:04:34,784 --> 00:04:37,078
{\an8}- شكرًا جزيلًا، سيد "دونوفان".
- على الرحب.
87
00:04:37,161 --> 00:04:39,747
{\an8}- أيمكنك تركنا لدقيقة.
- أجل، سيدي.
88
00:04:45,795 --> 00:04:46,838
{\an8}هل تم التحقق من صحة كلّ هذا؟
89
00:04:46,921 --> 00:04:50,842
{\an8}أجل، حتى الآن، وجدنا شعر
على طاولة النزهة، والكثير من الدماء.
90
00:04:50,925 --> 00:04:52,802
- دمائها؟
- أجل.
91
00:04:52,885 --> 00:04:55,054
{\an8}قمنا بصف المشتبه بهم البارحة،
أدخلنا "الأب"
92
00:04:55,138 --> 00:04:58,099
{\an8}قام "دونوفان" بتحديده،
وكانت الهوية إيجابية.
93
00:04:58,641 --> 00:05:00,351
ما الذي نعرفه عن هذا "الأب"؟
94
00:05:00,435 --> 00:05:03,354
{\an8}اسمه الحقيقي هو "رالف روبرت"،
كان يبيع السيارات المستعملة.
95
00:05:03,438 --> 00:05:06,316
أيمكنك أن تصدق هذا؟
قبل أن ينخرط بالأعمال الدينية.
96
00:05:06,399 --> 00:05:07,692
عمل جيد، إن أمكنك الحصول عليه.
97
00:05:07,775 --> 00:05:09,193
{\an8}يا للهول، الاسم وحده يُرعبني.
98
00:05:09,277 --> 00:05:11,154
{\an8}- إخوة الشمس.
- أجل.
99
00:05:11,237 --> 00:05:13,031
إذًا، كمّا نتحدث إلى والدا "أماندا كلارك"
100
00:05:13,114 --> 00:05:15,491
{\an8}قامت ابنتهما بترك الطائفة منذ سنة تقريبًا.
101
00:05:15,575 --> 00:05:17,201
{\an8}هربت، هي الكلمة الأكثر دقة.
102
00:05:17,285 --> 00:05:19,829
{\an8}على ما يبدو، "الأب" غضب.
103
00:05:19,912 --> 00:05:22,123
لا يُعجبه عندما يبدأ الناس
بالتفكير بأنفسهم.
104
00:05:22,206 --> 00:05:23,791
{\an8}قال والداها أنها كانت خائفة حد الموت.
105
00:05:23,875 --> 00:05:25,960
{\an8}كانت متأكدة أنه سيحاول العثور عليها.
106
00:05:26,044 --> 00:05:28,087
أجل، حسنًا، هذا صحيح، لأنها غيرت اسمها
107
00:05:28,171 --> 00:05:30,631
انتقلت إلى الساحل الشمالي،
استأجرت شقة سفلية
108
00:05:30,715 --> 00:05:32,342
وبدأت تعمل بشكل غير رسمي.
109
00:05:32,425 --> 00:05:34,093
تعمل بماذا؟
110
00:05:34,177 --> 00:05:36,971
أصبحت عضو في أقدم مهنة في العالم.
111
00:05:37,055 --> 00:05:39,307
عاملة بناء؟
112
00:05:40,475 --> 00:05:42,101
لا، مومس.
113
00:05:44,479 --> 00:05:45,480
إذًا، ماذا تحتاج أيضًا؟
114
00:05:45,563 --> 00:05:48,024
شيء صغير يُدعى دليل.
115
00:05:48,107 --> 00:05:51,861
- أعتقد أن "الأب" لديه حجة غياب.
- لدى "الأب" مئات حجج غياب.
116
00:05:51,944 --> 00:05:53,738
كنّا نتحدث إلى من يُقال عنهم أبنائه
117
00:05:53,821 --> 00:05:56,324
والجميع يُقسم أنه لم يُغادر المجمع أبدًا
118
00:05:56,407 --> 00:05:57,325
ليلة الأربعاء.
119
00:05:57,450 --> 00:05:58,493
أرسل أحدهم للداخل.
120
00:05:59,660 --> 00:06:02,246
أتمنى لو أنه يمكنني،
لكن المفوض لم يقبل التوقيع عليها.
121
00:06:02,330 --> 00:06:04,707
أولئك الناس يملكون
حوالى 20 محام في الخدمة
122
00:06:04,791 --> 00:06:06,501
ويحبون مقاضاة الشرطة.
123
00:06:06,584 --> 00:06:07,835
مهلًا، انتهى الأمر؟ أنت تستسلم؟
124
00:06:08,753 --> 00:06:09,629
أنا سأفعل ذلك.
125
00:06:10,296 --> 00:06:11,589
سأقوم بالتخفي.
126
00:06:11,672 --> 00:06:14,550
انسى الأمر، سيد "مونك"، إنها طائفة،
لن تصمد 20 ثانية.
127
00:06:14,634 --> 00:06:18,054
ذلك الشاب، "روبرتز"، يقوم
بالتنويم المغنطيسي، يغسل أدمغة الناس.
128
00:06:18,137 --> 00:06:20,056
أعتقد أنه يمكنني تدبر أمري.
129
00:06:20,139 --> 00:06:21,641
لا تأخذ الأمر شخصيًا، "مونك"
130
00:06:21,724 --> 00:06:23,726
إنما أنت أكثر إنسان ساذج أعرفه.
131
00:06:23,810 --> 00:06:26,687
ساذج؟ بحقك.
132
00:06:26,771 --> 00:06:29,816
هذا ليس رأيي فحسب،
كنت أتحدث إلى "جوي هيثر تون"
133
00:06:29,899 --> 00:06:30,733
وهي توافقني الرأي.
134
00:06:32,401 --> 00:06:33,361
- "جوي هيثرتون"، المغنية؟
- أجل.
135
00:06:34,112 --> 00:06:36,572
"جوي هيثرتون"، أيمكنك تصديق ذلك؟
136
00:06:36,656 --> 00:06:37,782
"جوي هيثرتون".
137
00:06:38,533 --> 00:06:39,659
حسنًا، أنا سأفعل ذلك.
138
00:06:43,287 --> 00:06:44,497
شكرًا.
139
00:06:44,580 --> 00:06:48,209
حسنًا، ها هم، عائلتي الجديدة.
140
00:06:48,292 --> 00:06:51,129
قد لا أراك لفترة، هل ستكون بخير؟
141
00:06:51,212 --> 00:06:53,256
ستذهبين متخفية وأنت قلقة بشأني؟
142
00:06:53,339 --> 00:06:54,507
أجل، أنا كذلك.
143
00:06:54,590 --> 00:06:56,134
لديك وجهة نظر.
144
00:06:56,217 --> 00:06:57,176
سأحتاج إلى الطعام.
145
00:06:57,260 --> 00:06:58,886
لا، خزنته مسبقًا، هناك الكثير من الطعام.
146
00:06:58,970 --> 00:07:00,388
ومشروبات، أحتاج مشروبات.
147
00:07:00,471 --> 00:07:02,223
هناك 50 قنينة ماء تحت المغسلة.
148
00:07:02,306 --> 00:07:04,684
طلبت من النقيب الاطمئنان عليك كلّ يوم.
149
00:07:05,810 --> 00:07:07,228
حسنًا إذًا.
150
00:07:07,311 --> 00:07:08,980
- أعتقد أننا جاهزان.
- حسنًا.
151
00:07:10,273 --> 00:07:11,858
{\an8}"اختبار شخصية مجاني"
152
00:07:19,031 --> 00:07:20,575
- مرحبًا.
- مرحبًا.
153
00:07:20,658 --> 00:07:22,660
- أتعيشين في الجوار؟
- أجل.
154
00:07:22,743 --> 00:07:23,870
ما كلّ هذا؟
155
00:07:23,953 --> 00:07:27,874
نحن مجموعة إخوة وأخوات نعمل على جعل
العالم مكان أفضل.
156
00:07:27,957 --> 00:07:30,168
- أتودين أخذ منشور؟
- منشور؟
157
00:07:30,251 --> 00:07:32,086
- كم ثمنه؟
- إنه مجاني.
158
00:07:32,170 --> 00:07:35,131
خذيه، إنها تحب المنشورات، لماذا لا تقرأيه؟
159
00:07:35,214 --> 00:07:36,799
أبناء الشمس.
160
00:07:36,883 --> 00:07:38,342
- ما اسمك؟
- "ناتالي".
161
00:07:38,426 --> 00:07:40,470
وهل لديك عائلة هنا، "ناتالي"؟
162
00:07:40,553 --> 00:07:42,013
لا، أنا فحسب.
163
00:07:45,266 --> 00:07:47,059
- إنه لا أحد.
- أنا لا أحد.
164
00:07:47,143 --> 00:07:50,229
مجرد صديق قديم اصطدمت به للتو حرفيًا.
165
00:07:50,313 --> 00:07:51,439
- اصطدمت.
- أجل.
166
00:07:52,231 --> 00:07:55,151
الأمر صعب، أليس كذلك؟
بدون وجود أحباء حولك.
167
00:07:55,234 --> 00:07:57,653
لا بد أنك تشعرين بعدم الترابط.
168
00:07:57,737 --> 00:07:59,864
هذا مضحك جدًا،
كنّا نتحدث عن هذا الأمر للتو.
169
00:07:59,947 --> 00:08:02,116
عن شعورها بعدم الترابط، أتذكرين؟
170
00:08:02,200 --> 00:08:03,367
- بالضبط.
- أتودين ملء
171
00:08:03,451 --> 00:08:04,285
استبيان؟
172
00:08:04,368 --> 00:08:06,454
يمكننا ملئها هنا أو يمكنك أن تأتي معنا.
173
00:08:06,537 --> 00:08:09,290
لدينا مزرعة على الساحل،
أظن أنك ستستمتعين بها.
174
00:08:09,373 --> 00:08:12,710
يا للهول، تملكون مزرعة؟
لم أزر مزرعة حقيقية من قبل.
175
00:08:12,793 --> 00:08:14,629
أعظم أم في العالم.
176
00:08:14,712 --> 00:08:15,963
"أعظم أم في العالم"
177
00:08:16,047 --> 00:08:17,340
قلت أنك لا تملكين عائلة.
178
00:08:17,423 --> 00:08:21,469
حسنًا، ما عدا ابنتي،
لكننا لا نتحدث بعد الآن.
179
00:08:22,011 --> 00:08:24,138
لم أراها منذ زمن، هذا محزن.
180
00:08:32,021 --> 00:08:32,855
عذرًا.
181
00:08:34,857 --> 00:08:38,027
مرحبًا؟ أجل، هذا ليس الوقت المناسب.
182
00:08:40,446 --> 00:08:42,198
حسنًا، منذ متى و"سارة" تملك رخصة؟
183
00:08:42,281 --> 00:08:44,408
لا، بالتأكيد لا، سأتكلّم معها لاحقًا.
184
00:08:45,159 --> 00:08:46,035
شكرًا.
185
00:08:46,619 --> 00:08:48,496
آسفة، إنه اتصال من العمل.
186
00:08:48,579 --> 00:08:50,498
شكرًا جزيلًا، نتمنى لك يومًا جميلًا.
187
00:08:51,457 --> 00:08:53,751
عذرًا، أتسمح لي؟
188
00:08:57,838 --> 00:08:59,131
تملكون مزرعة خاصة بكم.
189
00:08:59,215 --> 00:09:01,717
أجل، نحن مكتفين ذاتيًا بشكل تام.
190
00:09:01,801 --> 00:09:03,386
أهذا شمندر؟
191
00:09:03,469 --> 00:09:04,720
لست متأكد.
192
00:09:04,804 --> 00:09:06,556
أعتقد أنه كذلك.
193
00:09:07,181 --> 00:09:08,724
- شمندر.
- أنت لا تحب الشمندر.
194
00:09:08,808 --> 00:09:10,601
- أحب الشمندر.
- منذ متى؟
195
00:09:10,685 --> 00:09:11,769
منذ هذا الصباح.
196
00:09:11,852 --> 00:09:14,814
تناولته على الفطور، لم تكوني موجودة،
لم تكن موجودة.
197
00:09:15,523 --> 00:09:19,986
كنت أشعر بالحزن وعدم الترابط.
198
00:09:20,069 --> 00:09:22,697
أجلس أنا والشمندر فحسب.
199
00:09:22,780 --> 00:09:24,490
- ما اسمك؟
- "أدريان".
200
00:09:24,574 --> 00:09:28,327
- وهل لديك أولاد؟
- لا.
201
00:09:28,869 --> 00:09:30,246
أعتقد أنه يمكننا مساعدتك، "أدريان".
202
00:09:30,329 --> 00:09:33,791
حسنًا، "أدريان" غير مهتم،
عليه الذهاب للمنزل.
203
00:09:33,874 --> 00:09:36,586
صحيح؟ لديك ذلك الشيء لتفعله، أتذكر؟
204
00:09:36,669 --> 00:09:38,337
أجل، ألغيت ذلك الشيء، أنا بخير.
205
00:09:38,421 --> 00:09:40,339
يمكننا إعادة النظام إلى حياتك، "أدريان".
206
00:09:40,423 --> 00:09:41,299
كيف يبدو هذا؟
207
00:09:41,382 --> 00:09:42,967
لماذا لا تأتي معنا؟
208
00:09:43,050 --> 00:09:45,052
يمكننا إخبارك عن كلّ شيء خلال الاجتماع.
209
00:09:45,136 --> 00:09:46,262
يبدو هذا رائعًا.
210
00:09:48,389 --> 00:09:49,473
أحضر الباص.
211
00:09:53,144 --> 00:09:55,354
ما الذي تفعله؟ كان من المفترض أن أكون أنا.
212
00:09:55,438 --> 00:09:57,273
حسنًا، لا يريدونك.
213
00:09:57,356 --> 00:09:59,108
هذه الخطة البديلة.
214
00:09:59,817 --> 00:10:03,529
لا تقلقي، أعرف ما الذي أفعله،
كسبتهم حيث أردت.
215
00:10:03,613 --> 00:10:05,281
يعتقدون أنني مغفل.
216
00:10:06,699 --> 00:10:07,992
"أدريان"، حان وقت الذهاب.
217
00:10:09,118 --> 00:10:10,953
أيمكنني أن أجلس في الأمام؟
دائمًا ما أجلس في الأمام.
218
00:10:11,537 --> 00:10:13,331
- بالطبع يمكنك ذلك.
- طبعًا.
219
00:10:13,414 --> 00:10:15,041
- أجل.
- أيًا ما تريد، "أدريان".
220
00:10:15,124 --> 00:10:16,917
- افعل ما يُسعدك.
- حسنًا، رائع.
221
00:10:34,773 --> 00:10:36,608
نحن نمتلك الجبل بأكمله.
222
00:10:36,692 --> 00:10:38,986
أكثر من 4,000 هكتار.
223
00:10:39,069 --> 00:10:41,738
نملك الطعام والماء والطاقة الشمسية.
224
00:10:42,406 --> 00:10:45,576
معظم الأوقات لا نحتاج حتى
إلى مغادرة المزرعة، معظمنا لا يفعل.
225
00:10:47,661 --> 00:10:49,913
سيفشل النظام، "أدريان".
226
00:10:49,997 --> 00:10:53,876
غطاء كبير من الظلام سيحل،
وعندما يفعل، سنكون مستعدين.
227
00:10:53,959 --> 00:10:56,170
نحن سنكون مستعدين، هل ستكون أنت كذلك؟
228
00:10:57,004 --> 00:10:59,381
لا أعلم، بصراحة، هذه أول مرة أسمع
229
00:10:59,465 --> 00:11:02,551
بمسألة غطاء الظلام كله.
230
00:11:02,634 --> 00:11:03,969
أيها الأخ "تيد" والأخت "سالي".
231
00:11:04,511 --> 00:11:07,055
إنه يوم جميل في الجنة.
232
00:11:07,139 --> 00:11:08,182
أهلًا بك.
233
00:11:09,766 --> 00:11:12,394
نجني أموالًا إضافية
من بيع الأزهار في البلدة.
234
00:11:13,145 --> 00:11:14,313
يبدون سعداء.
235
00:11:14,396 --> 00:11:18,609
بالطبع هم سعداء،
من السهل أن تكون سعيدًا، "أدريان".
236
00:11:18,692 --> 00:11:20,903
كل ما عليك فعله هو تحرير نفسك.
237
00:11:21,778 --> 00:11:23,780
لعلمك، كنت مثلك.
238
00:11:23,864 --> 00:11:25,282
حياتي كلها كانت مليئة بالتوتر.
239
00:11:25,365 --> 00:11:27,659
أرقام ومال، كنت مكتئبًا طوال الوقت.
240
00:11:27,743 --> 00:11:30,120
كنت أعيش في الشارع، مثل الحيوانات.
241
00:11:31,163 --> 00:11:32,039
ماذا حدث؟
242
00:11:32,122 --> 00:11:34,291
وجدنا الأب، كان الأمر بهذه البساطة.
243
00:11:34,374 --> 00:11:36,293
- التمجيد له.
- التمجيد له.
244
00:11:36,376 --> 00:11:39,463
إذًا الجميع هنا سعداء؟
245
00:11:39,546 --> 00:11:40,881
ها هو ذا.
246
00:11:43,425 --> 00:11:46,678
- واضح أنه غير قلق.
- بشأن ماذا؟
247
00:11:47,304 --> 00:11:49,056
الفتاة التي قُتلت.
248
00:11:49,139 --> 00:11:51,892
- حسب الصحف…
- الصحف الشيطانية.
249
00:11:51,975 --> 00:11:54,311
هذا ما قصدته. شكرًا، الصحف الشيطانية.
250
00:11:54,394 --> 00:11:57,231
تظن الشرطة أنه قد يكون متورّطًا.
251
00:11:58,357 --> 00:12:00,275
أيتحدث عن القضية؟
252
00:12:00,359 --> 00:12:01,735
ليس معنا.
253
00:12:03,278 --> 00:12:05,572
أكنتما تعرفانها جيدًا، الفتاة التي ماتت؟
254
00:12:06,240 --> 00:12:09,743
- الأخت "كلارك" غدرت بنا جميعنا.
- "أماندا كلارك" لم تمت الأسبوع الماضي.
255
00:12:10,369 --> 00:12:13,080
لقد ماتت منذ أكثر من سنة، بالنسبة إلينا.
256
00:12:14,206 --> 00:12:16,041
ماتت في اليوم الذي غادرت.
257
00:12:18,502 --> 00:12:21,964
وهذه قاعة الطعام الجديدة، هل أنت جائع؟
258
00:12:22,047 --> 00:12:27,094
"أيها الأب احمني رجاءً
259
00:12:27,177 --> 00:12:31,431
أيها الأب رجاءً اجعلني مستقيمًا"
260
00:12:32,432 --> 00:12:33,934
- مرحبًا.
- هذا جميل.
261
00:12:34,017 --> 00:12:36,103
شكرًا، إنها هدية عيد ميلاد للأب.
262
00:12:36,186 --> 00:12:38,105
هديتي هي أغنيتي.
263
00:12:38,730 --> 00:12:41,358
حسنًا، سوف، تعلم، يحبها.
264
00:12:42,025 --> 00:12:44,528
- هل أنت "زاك"؟ الأخ "زاك"؟
- أجل.
265
00:12:44,611 --> 00:12:47,447
سمعت أن الشرطة تزعجك بشأن جريمة القتل.
266
00:12:48,156 --> 00:12:51,285
تحدثت معهم مرتين بالفعل،
إنهم يستجوبون الجميع.
267
00:12:51,368 --> 00:12:52,327
أجل.
268
00:12:53,078 --> 00:12:53,954
محبط.
269
00:12:55,163 --> 00:12:57,207
- مدينة الإحباط.
- أجل.
270
00:12:57,749 --> 00:13:01,128
لكنهم قالوا أنني مثل شاهد أساسي
لأنه كان دوري في الحراسة الأمنية.
271
00:13:01,211 --> 00:13:03,338
تعلم، في الليلة التي توفيت بها
272
00:13:03,422 --> 00:13:05,215
كنت متمركز أمام غرفة الأب.
273
00:13:06,508 --> 00:13:08,176
أنا حجة غيابه.
274
00:13:08,260 --> 00:13:11,138
- وقد كنت هناك طوال الليل، صحيح؟
- لم أبرح مكاني.
275
00:13:11,221 --> 00:13:14,182
هل أنت متأكد؟ كان باستطاعتك رؤيته؟
276
00:13:14,850 --> 00:13:17,769
في الواقع لا، لكنني كنت أسمعه،
أسمعه يتحدث.
277
00:13:18,478 --> 00:13:19,479
مع من؟
278
00:13:19,563 --> 00:13:21,773
- حسنًا، مع الرب.
- أجل.
279
00:13:21,857 --> 00:13:25,527
الأب والرب يتحدثان طوال الوقت،
وسمعته يطهي شيئًا.
280
00:13:25,610 --> 00:13:28,155
تعلم، لأنني سمعت صوت المايكروويف يصفر.
281
00:13:31,033 --> 00:13:32,242
ربما…
282
00:13:32,326 --> 00:13:34,786
ربما تسلل عندما لم تكن منتبهًا.
283
00:13:36,413 --> 00:13:39,291
- تبدو مثل شرطي.
- أنا؟ لا.
284
00:13:39,374 --> 00:13:40,959
لست كذلك… لا.
285
00:13:41,043 --> 00:13:42,377
لا.
286
00:13:42,461 --> 00:13:45,005
توقف، لا، لا تتوقف، اعزف.
287
00:13:45,088 --> 00:13:46,173
حسنًا.
288
00:13:50,761 --> 00:13:52,804
مرحبًا، صباح الخير.
289
00:14:27,005 --> 00:14:27,881
مرحبًا؟
290
00:14:28,715 --> 00:14:29,591
أيمكنني مساعدتك؟
291
00:14:30,217 --> 00:14:31,343
آسف.
292
00:14:31,426 --> 00:14:33,053
لا، أنا فقط…
293
00:14:33,136 --> 00:14:34,971
كنت أبحث عن…
294
00:14:35,597 --> 00:14:37,933
أردت فقط أن أبقى وحدي و…
295
00:14:38,016 --> 00:14:39,351
لكنك لست وحدك.
296
00:14:39,893 --> 00:14:41,186
ليس بعد الآن.
297
00:14:42,020 --> 00:14:47,067
نحن موجودون لنشاركك الحمل، "أدريان"،
هذا اسمك، صحيح؟
298
00:14:48,235 --> 00:14:49,403
أجل.
299
00:14:49,486 --> 00:14:51,571
هل حصلت على فرصة لرؤية المكان؟
300
00:14:52,531 --> 00:14:54,074
وكيف تشعر بوجودك هنا؟
301
00:14:54,783 --> 00:14:56,076
يبدو أمرًا صائبًا، صحيح؟
302
00:14:56,827 --> 00:14:58,578
كأنك في المنزل، أليس كذلك؟
303
00:15:03,041 --> 00:15:04,376
هناك شيء ناقص.
304
00:15:06,628 --> 00:15:08,630
شيء بك.
305
00:15:08,714 --> 00:15:11,341
شيء كان بداخلك.
306
00:15:12,050 --> 00:15:13,176
ضوء انطفأ.
307
00:15:17,723 --> 00:15:18,598
ما كان اسمها؟
308
00:15:23,770 --> 00:15:24,604
"ترودي".
309
00:15:24,688 --> 00:15:26,314
كان اسمها "ترودي".
310
00:15:27,899 --> 00:15:30,694
أرى أنك تشعر بالضياع بدونها.
311
00:15:32,028 --> 00:15:34,239
أتيت هنا وتحمل الأسئلة.
312
00:15:35,365 --> 00:15:38,118
قد أتمكن من إجابة بعض هذه الأسئلة.
313
00:15:41,621 --> 00:15:42,456
أريدك أن تأخذ هذا.
314
00:15:44,833 --> 00:15:45,834
اقرأه.
315
00:15:46,501 --> 00:15:49,087
كلما قرأته أكثر، عرفت أمورًا أكثر.
316
00:15:51,339 --> 00:15:52,716
كلما عرفت أكثر
317
00:15:54,259 --> 00:15:55,677
قلّ جهلك بالأمور.
318
00:15:57,637 --> 00:16:00,640
- كلما عرفت أكثر…
- قلّ جهلك بالأمور.
319
00:16:11,067 --> 00:16:11,902
"تيد".
320
00:16:17,574 --> 00:16:19,910
مرحبًا، أيها الأخ "تيد"، أنا أتحدث معك.
321
00:16:23,163 --> 00:16:24,873
يمكنني أن أحجزك بتهمة العرقلة الآن.
322
00:16:24,956 --> 00:16:26,416
هل تسمعني؟
323
00:16:26,500 --> 00:16:29,711
حضرة الملازم، هل تستمع لنفسك؟
324
00:16:33,548 --> 00:16:34,925
قم بالتأمل بهذا.
325
00:16:35,008 --> 00:16:37,469
نعرف أن "أماندا كلارك"
كانت من المفضلين لدى الأب
326
00:16:37,552 --> 00:16:38,595
أحد الأطفال المختارين.
327
00:16:38,678 --> 00:16:40,096
عاشا معًا لسنة ونصف.
328
00:16:40,680 --> 00:16:41,598
كان ذلك خيارها.
329
00:16:41,681 --> 00:16:44,142
إضافة إلى ذلك، لدينا شاهد رأى الأب
330
00:16:44,226 --> 00:16:46,561
في تلك الاستراحة تلك الليلة.
331
00:16:46,645 --> 00:16:49,231
- مستحيل.
- كان يطعنها، "تيد".
332
00:16:49,314 --> 00:16:50,607
وقد تم التأكّد من هويته.
333
00:16:51,274 --> 00:16:53,318
لم يُغادر الأب المزرعة منذ ثلاثة أسابيع.
334
00:16:53,401 --> 00:16:54,861
كيف تعلم ذلك؟
335
00:16:54,945 --> 00:16:57,197
لا يُغادر أبدًا في موسم الحصاد.
336
00:16:58,156 --> 00:16:59,950
حقًا؟ أبدًا؟
337
00:17:01,284 --> 00:17:02,828
ماذا إن مرض وكان عليه الذهاب للمشفى؟
338
00:17:02,911 --> 00:17:06,414
الأب لا يمرض أبدًا،
لم يُعاني من صداع أبدًا.
339
00:17:06,498 --> 00:17:08,208
سيعيش للأبد.
340
00:17:08,291 --> 00:17:10,544
إنه الخالد.
341
00:17:10,627 --> 00:17:12,254
النور الراعي.
342
00:17:13,463 --> 00:17:15,298
النور الراعي؟ ماذا إن صدمته حافلة؟
343
00:17:15,382 --> 00:17:17,801
أراهن أن ذلك
سيُطفئ نوره الراعي بسرعة، صحيح؟
344
00:17:17,884 --> 00:17:19,803
لا تُوجد حافلات في المزرعة.
345
00:17:19,886 --> 00:17:21,888
ماذا إن انجرفت حافلة من عن الطريق السريع؟
346
00:17:21,972 --> 00:17:24,182
تعلم، تندفع نحو السياج،
وإلى المزرعة فتدهسه.
347
00:17:24,266 --> 00:17:26,601
الطريق السريع يبعد 11 كلم.
348
00:17:26,685 --> 00:17:29,271
- ماذا إن انجرفت لـ11 كلم؟
- لا يمكن أن تنجرف 11 كلم.
349
00:17:29,354 --> 00:17:31,273
رأيت حافلات تنجرف لمسافة طويلة.
350
00:17:31,356 --> 00:17:32,899
- ليس 11 كلم.
- الأمر ممكن.
351
00:17:32,983 --> 00:17:35,735
رأيت مرة سيارة تعطّلت مكابحها
على شارع 15 قرب جبل "أفلون".
352
00:17:35,819 --> 00:17:37,112
بدأت تنجرف بـ…
353
00:17:37,195 --> 00:17:39,281
أنت، هل تسمعني، "تيد"؟
354
00:17:39,364 --> 00:17:42,951
"فيليسبورغ"، تنجرف في "فيليسبورغ"،
هل تعرف ما هو "فيليسبورغ"، "تيد"؟
355
00:17:49,791 --> 00:17:50,959
"ناتالي"، أين "مونك"؟
356
00:17:51,042 --> 00:17:52,460
حصل تغيير في الخطة.
357
00:17:52,961 --> 00:17:55,463
حصل في اللحظة الأخيرة،
لكن "مونك" التحق بالطائفة.
358
00:17:55,547 --> 00:17:58,466
- فعل ماذا؟
- لم أستطع عمل شيء، هم أرادوه.
359
00:17:58,550 --> 00:18:00,427
بالطبع أرادوه، "ناتالي".
360
00:18:00,510 --> 00:18:03,096
- إنه مثل لعبة بين يديهم.
- لا، بدا أنه بخير.
361
00:18:03,179 --> 00:18:06,057
لوّح لي كأنه بخير، وركب الباص.
362
00:18:06,141 --> 00:18:08,018
- حقًا.
- لوّح كأنه…
363
00:18:09,060 --> 00:18:09,936
تعالي، "ناتالي".
364
00:18:10,020 --> 00:18:11,479
انظري إلى هذا الشاب.
365
00:18:11,563 --> 00:18:15,108
قبل 18 شهرًا، كان يُدرّس في "إم أي تي"،
كان يُعتبر عبقريًا.
366
00:18:15,775 --> 00:18:17,110
والآن أصبح حالة ميؤوس منها.
367
00:18:17,193 --> 00:18:18,904
أيمكنك أن تتخيّلي ما يفعلونه لـ"مونك"؟
368
00:18:18,987 --> 00:18:22,407
لا تستخف بالسيد "مونك"،
فهو أقوى مما تعتقد.
369
00:18:23,909 --> 00:18:29,205
"في كلّ مكان أذهب إليه، سأجعلها تشع
370
00:18:29,289 --> 00:18:34,294
في كلّ مكان أذهب إليه، سأجعلها تشع
371
00:18:34,377 --> 00:18:38,965
في كلّ مكان أذهب إليه، سأجعلها تشع
372
00:18:39,049 --> 00:18:41,801
سأجعلها تشع
373
00:18:41,885 --> 00:18:47,724
سأجعلها تشع"
374
00:18:49,893 --> 00:18:53,146
حسنًا، كما تعلمون
375
00:18:53,229 --> 00:18:56,733
لم أمرض يومًا في حياتي.
376
00:18:57,901 --> 00:18:59,235
- نعم لذلك.
- أجل.
377
00:18:59,319 --> 00:19:01,947
يسألني الناس، كيف تفعل ذلك؟ ما هو سرك؟
378
00:19:02,030 --> 00:19:04,908
أهناك وصفة مميزة؟
379
00:19:04,991 --> 00:19:07,827
دواء جديد من نوع ما؟
380
00:19:12,123 --> 00:19:17,671
لا، الدواء الوحيد الذي كنت آخذه
هو أربعة مللي غرام من النور.
381
00:19:19,798 --> 00:19:21,758
يتم أخذه حسب الحاجة.
382
00:19:24,052 --> 00:19:26,012
"إخوة الشمس"
383
00:19:26,763 --> 00:19:29,224
انضم لعائلتنا عضو جديد.
384
00:19:30,183 --> 00:19:31,685
أرغب منكم أن ترحبوا به.
385
00:19:33,687 --> 00:19:36,398
الأخ "أدريان"، أنا أستشعر الخوف.
386
00:19:36,481 --> 00:19:39,818
- يعتريك الخوف.
- هذا صحيح.
387
00:19:40,527 --> 00:19:42,487
مما تخاف يا "أدريان"؟
388
00:19:42,570 --> 00:19:44,030
النار.
389
00:19:44,114 --> 00:19:45,615
تخاف النار؟
390
00:19:46,324 --> 00:19:49,661
- حسنًا، لديّ أخبار جيدة لك.
- والمرتفعات.
391
00:19:50,453 --> 00:19:51,663
والمرتفعات.
392
00:19:52,497 --> 00:19:55,500
حسنًا، إذًا اليوم هو يوم حظك.
393
00:19:55,583 --> 00:19:58,169
الجراثيم، الإبر
394
00:19:58,920 --> 00:20:01,840
الحليب، الحشد، العناكب، الرمل.
395
00:20:01,923 --> 00:20:04,217
يا لها من قائمة.
396
00:20:04,300 --> 00:20:08,179
- أنت كنت تعيش في الظلام.
- أجل، الظلام، أجل.
397
00:20:08,888 --> 00:20:12,851
المصاعد، الزلازل، الفطر، النمور، والقوارب.
398
00:20:12,934 --> 00:20:15,353
- ماذا عن الفحم؟
- الفحم؟
399
00:20:17,480 --> 00:20:18,898
أجل.
400
00:20:21,109 --> 00:20:22,277
لا.
401
00:20:26,823 --> 00:20:28,950
- وسخ على يديك، أيها الأخ.
- منديل.
402
00:20:30,118 --> 00:20:32,287
- منديل.
- لا.
403
00:20:33,788 --> 00:20:36,458
لا، لا تمسحه.
404
00:20:37,500 --> 00:20:38,543
اسمعني.
405
00:20:38,626 --> 00:20:41,129
هذه المناديل التي تحملها هي دعامة.
406
00:20:42,172 --> 00:20:43,423
أنت معي الآن.
407
00:20:43,506 --> 00:20:45,091
لا تحتاج إلى المناديل.
408
00:20:47,510 --> 00:20:48,386
ارمي المنديل.
409
00:20:49,012 --> 00:20:50,472
ارمي المنديل؟
410
00:20:50,555 --> 00:20:51,514
لا بأس.
411
00:20:53,558 --> 00:20:55,351
تخلّ عنه فحسب.
412
00:20:56,061 --> 00:20:57,353
فقط استسلم.
413
00:20:57,896 --> 00:20:59,272
أستسلم.
414
00:21:00,023 --> 00:21:01,191
أستسلم.
415
00:21:06,279 --> 00:21:07,113
اتركه.
416
00:21:08,782 --> 00:21:09,866
ذلك المنديل…
417
00:21:11,284 --> 00:21:13,119
إنه مثل السلسلة، "أدريان".
418
00:21:13,203 --> 00:21:15,038
تجرّك إلى الأسفل.
419
00:21:16,289 --> 00:21:17,290
حرّر نفسك.
420
00:21:18,166 --> 00:21:19,042
اسمح لنفسك بالعيش.
421
00:21:25,006 --> 00:21:26,341
يمكنك النجاح.
422
00:21:27,467 --> 00:21:28,343
ارم المنديل.
423
00:21:45,568 --> 00:21:46,653
أنا حر.
424
00:21:48,905 --> 00:21:50,490
أنا حر.
425
00:21:58,206 --> 00:22:00,500
"هذه التهويدة
426
00:22:01,084 --> 00:22:03,628
سأجعلها تشع
427
00:22:03,711 --> 00:22:06,548
هذه التهويدة
428
00:22:06,631 --> 00:22:09,134
سأجعلها تشع
429
00:22:09,217 --> 00:22:11,636
هذه التهويدة
430
00:22:11,719 --> 00:22:15,890
سأجعلها تشع"
431
00:22:19,922 --> 00:22:21,715
- "راندي"، أقفل الخط.
- أنا على الانتظار.
432
00:22:21,798 --> 00:22:24,343
- أنا أنتظر فقط لأحصل على…
- لا يهمني.
433
00:22:31,359 --> 00:22:32,226
وجدته.
434
00:22:32,309 --> 00:22:33,435
- السيد "مونك"؟
- أجل.
435
00:22:33,518 --> 00:22:36,021
- الحمد لله، هل هو بخير؟
- لا أعلم، الأمر معقد.
436
00:22:36,104 --> 00:22:38,565
- أين هو؟
- إنه في المطار، وقد باعني هذه.
437
00:22:38,649 --> 00:22:39,983
بالكاد عرفته.
438
00:22:40,067 --> 00:22:42,361
كان يلبس إحدى القمصان الصفراء تلك،
وكان يبتسم.
439
00:22:42,444 --> 00:22:45,322
- هل تحدثت إليه بشأن القضية؟
- أجل، حاولت، أخذته جانبًا.
440
00:22:45,405 --> 00:22:47,783
- قلت، "هل علمت شيئًا؟"
- ماذا قال؟
441
00:22:47,866 --> 00:22:51,161
قال، "(ليلاند)، لقد علمت كلّ شيء."
442
00:22:51,245 --> 00:22:52,955
هذا ليس جيدًا.
443
00:22:53,038 --> 00:22:55,707
- وظل مبتسمًا.
- هذا ليس جيدًا.
444
00:23:01,255 --> 00:23:03,257
جميعها لديها عشر بتلات.
445
00:23:03,340 --> 00:23:04,925
عشر بتلات.
446
00:23:09,972 --> 00:23:11,598
أُنجز بشكل رائع.
447
00:23:11,682 --> 00:23:12,975
أحسنت.
448
00:23:15,018 --> 00:23:19,398
"مونسون"، تأكدي من أن جميعها مقصوصة
بشكل مائل، حسنًا؟
449
00:23:19,481 --> 00:23:21,608
أيها الأخ "زاك"؟ الأخ "زاك"،
ما الذي تفعله؟
450
00:23:21,692 --> 00:23:24,278
أنت تخلط زنبق "غلوريوسا" مع "الكلاثيوم".
451
00:23:24,361 --> 00:23:25,445
آسف.
452
00:23:26,071 --> 00:23:28,532
لا يمكننا تحمّل أي أخطاء.
453
00:23:28,615 --> 00:23:32,369
وعدت الأب أننا سنبيع ألف واحدة من هذه
حتى نهاية الأسبوع.
454
00:23:33,203 --> 00:23:36,665
لا تقلق، لست غاضبًا، أحبك يا "زاك".
455
00:23:36,748 --> 00:23:38,583
يُعجبني حماسك.
456
00:23:38,667 --> 00:23:41,169
تذكرني بنفسي عندما جئت هنا أول مرة.
457
00:23:41,253 --> 00:23:42,838
- لكنك هنا منذ…
- سأُخبر الأب
458
00:23:42,921 --> 00:23:44,089
كم تقوم بعمل رائع.
459
00:23:44,172 --> 00:23:45,299
- لا تقلق.
- أيها الأخ "أدريان".
460
00:23:47,467 --> 00:23:49,803
الأخت "سالي"، الأخ "تيد"،
إنه يوم جميل في الجنة.
461
00:23:49,886 --> 00:23:51,430
الأب يريد رؤيتك.
462
00:23:58,520 --> 00:24:00,063
"أدريان"، تفضّل.
463
00:24:02,482 --> 00:24:04,151
أترغب ببعض الشاي؟
464
00:24:04,234 --> 00:24:06,653
أشرب خمسة أكواب في اليوم،
إنها عيبي الوحيد.
465
00:24:06,737 --> 00:24:08,613
لا، شكرًا.
466
00:24:08,697 --> 00:24:11,867
عليك أن تتشرف بذلك،
فمعظم أبنائي لم يدخلوا إلى هنا أبدًا.
467
00:24:12,617 --> 00:24:13,618
الغرفة ساحرة.
468
00:24:14,369 --> 00:24:16,913
- كيف جرى الأمر في المطار؟
- 900 دولار.
469
00:24:16,997 --> 00:24:18,623
رائع، ومحطة القطار؟
470
00:24:18,707 --> 00:24:21,418
ليس على ما يُرام، 70، ربما 75.
471
00:24:22,294 --> 00:24:24,129
الأخ "زاك"، بسيط.
472
00:24:24,212 --> 00:24:26,089
يقولون إن البسطاء هم من سيرثون الأرض.
473
00:24:26,173 --> 00:24:27,007
يقولون الكثير من الأشياء.
474
00:24:27,883 --> 00:24:29,843
لهذا نُطهر أنفسنا.
475
00:24:31,094 --> 00:24:32,346
إنه لا يغلي.
476
00:24:33,764 --> 00:24:34,973
القابس ليس في الكهرباء.
477
00:24:36,183 --> 00:24:38,393
هذا هو السبب، هذا…
478
00:24:38,477 --> 00:24:39,394
مهلًا.
479
00:24:42,731 --> 00:24:45,108
أنا سأقوم بالأمر، اسمح لي.
480
00:24:55,369 --> 00:24:56,328
أوقعت هذا؟
481
00:24:57,496 --> 00:24:58,997
لا بد أنه وقع من قلم ما.
482
00:24:59,956 --> 00:25:03,585
"أدريان"، أهناك ما ترغب بقوله لي؟
483
00:25:05,587 --> 00:25:07,839
الأخت "جينا" تملك مذياع.
484
00:25:09,007 --> 00:25:09,841
لا.
485
00:25:10,759 --> 00:25:12,302
عن نفسك.
486
00:25:17,474 --> 00:25:21,686
أنا لست غبيًا، أقرأ الصحف،
وأعرف اسم "أدريان مونك".
487
00:25:23,438 --> 00:25:24,481
الشرطة أرسلتك، صحيح؟
488
00:25:28,193 --> 00:25:31,780
أنا آسف بشأن ما حصل لـ"أماندا كلارك".
489
00:25:32,823 --> 00:25:35,117
كنت غاضبًا عندما رحلت.
490
00:25:35,200 --> 00:25:37,035
وشعرت بالألم، لا أنكر ذلك.
491
00:25:37,702 --> 00:25:41,164
ربما قلت بعض الأشياء المتطرفة
492
00:25:41,248 --> 00:25:44,000
لكنني لم أقتل تلك الفتاة.
493
00:25:44,084 --> 00:25:46,044
ولم أُرسل أحد ليقتلها.
494
00:25:47,212 --> 00:25:51,508
عد إلى النقيب "ستوتلماير"
وأخبره أنه يقوم بخطأ.
495
00:25:51,591 --> 00:25:53,969
أخبره أن يبحث في مكان آخر.
496
00:25:57,222 --> 00:25:59,182
لا يمكنني، أنا…
497
00:25:59,266 --> 00:26:02,144
لا يمكنني أن أرحل، أيها الأب، رجاءً.
498
00:26:02,227 --> 00:26:06,022
صحيح أنني عندما أتيت إلى هنا
كنت أعمل على القضية
499
00:26:07,899 --> 00:26:09,276
لكن لم أعد هكذا.
500
00:26:09,985 --> 00:26:11,027
ليس بعد الآن.
501
00:26:11,111 --> 00:26:15,824
يمكنني أن أرى هذا الآن،
أنتمي إلى هنا معكم، أحب المكان هنا.
502
00:26:17,451 --> 00:26:20,912
أحب ألّا أفكر.
503
00:26:22,247 --> 00:26:25,750
لأنني تعبت من التفكير.
504
00:26:28,170 --> 00:26:29,379
رجاءً.
505
00:26:30,964 --> 00:26:32,591
رجاءً.
506
00:26:33,425 --> 00:26:34,551
حسنًا.
507
00:26:34,634 --> 00:26:35,844
يمكنك أن تبقى.
508
00:26:36,553 --> 00:26:37,429
لا بأس.
509
00:26:38,388 --> 00:26:39,764
لا يجب عليك أن تفكر.
510
00:26:42,142 --> 00:26:43,185
شكرًا لك.
511
00:26:43,977 --> 00:26:44,936
أنا ممتن.
512
00:26:46,730 --> 00:26:48,273
سأجعلك تُثبت ذلك.
513
00:26:49,107 --> 00:26:50,692
"(وست باي) للودائع"
514
00:26:54,696 --> 00:26:56,364
32 ألف دولار؟
515
00:26:56,448 --> 00:26:58,658
- أهذا كلّ ما لديك؟
- أتمنى لو أنه لديّ المزيد.
516
00:26:58,742 --> 00:27:00,368
- ماذا عن أخاك؟
- "أمبروس"؟
517
00:27:00,452 --> 00:27:04,122
- ألا يملك منزله الخاص؟
- أجل، يمكنني التحدث معه، لكن…
518
00:27:04,789 --> 00:27:06,875
- "ناتالي"؟
- سيد "مونك"، هذا لصالحك.
519
00:27:06,958 --> 00:27:07,792
- ما الذي تفلعـ…
- هيا.
520
00:27:07,876 --> 00:27:09,002
- ما الذي تفعلونه؟
- مهلًا، انتظرا!
521
00:27:09,085 --> 00:27:10,754
- النجدة!
- ما الذي تفعلونه؟ لا يمكنكم فعل ذلك!
522
00:27:10,837 --> 00:27:11,755
أيها الأخ "أدريان"!
523
00:27:11,838 --> 00:27:13,590
- الأخ "أدريان"!
- أيها الأخ "أدريان"، آمن بالأب!
524
00:27:13,673 --> 00:27:15,091
- سيُحررك الأب!
- هيا، فلنذهب!
525
00:27:27,938 --> 00:27:28,897
مرحبًا؟
526
00:27:30,524 --> 00:27:32,067
سيد "مونك"، هل أنت جائع؟
527
00:27:32,150 --> 00:27:35,278
لا يمكنك إبقائي هنا، الأمر مخالف للقانون.
528
00:27:35,362 --> 00:27:37,822
أنا آسفة، سيد "مونك"،
لم نعرف ماذا نفعل غير ذلك.
529
00:27:39,616 --> 00:27:42,244
حذّرنا الأب أن هذا قد يحصل.
530
00:27:44,829 --> 00:27:45,705
تفضل.
531
00:27:47,666 --> 00:27:49,000
لم تأكل طوال اليوم.
532
00:27:51,294 --> 00:27:53,964
- ما هذا؟
- فطيرة الدجاج، المفضلة لديك.
533
00:27:54,673 --> 00:27:56,758
لا آكل شيئًا لم أزرعه بنفسي.
534
00:27:56,841 --> 00:28:01,054
- لا تعرفينني مطلقًا.
- أجل، أعرفك.
535
00:28:02,055 --> 00:28:04,307
- أنا هنا لأنك لا تعرف نفسك.
- "ناتالي"،
536
00:28:05,559 --> 00:28:08,853
إن تركتني الآن، لن أوجّه التهم.
537
00:28:08,937 --> 00:28:09,813
أعدك.
538
00:28:13,942 --> 00:28:17,153
رجاءً، تناول شيئًا، رجاءً، كلّ فحسب.
539
00:28:20,657 --> 00:28:21,533
سأُحضر منديلًا.
540
00:28:39,217 --> 00:28:40,594
لا يقبل الأكل.
541
00:28:40,677 --> 00:28:42,262
سيأكل في النهاية.
542
00:28:42,345 --> 00:28:44,222
تصرّف وكأنني أحاول تسميمه.
543
00:28:44,306 --> 00:28:46,433
أشعر وكأنني الأم في فيلم "ذا إكزورسست".
544
00:28:46,516 --> 00:28:49,185
"ليلاند"، لماذا لا تدخل وتتحدث معه؟
545
00:28:50,854 --> 00:28:54,858
لكن أترك ساعتك هنا، حتى لا يعلم كم الوقت.
546
00:28:54,941 --> 00:28:59,029
- نريد أن نبقيه مشوشًا.
- لا يجب أن يكون هذا صعبًا جدًا.
547
00:29:00,530 --> 00:29:01,615
كيف حالك؟
548
00:29:04,576 --> 00:29:06,953
ما الأمر؟ الأب أخذ لسانك؟
549
00:29:10,290 --> 00:29:11,499
أحضرت لك هدية.
550
00:29:12,709 --> 00:29:14,920
أتذكر قضية "أماندا كلارك"؟
551
00:29:15,921 --> 00:29:17,172
أتذكر والديها
552
00:29:17,255 --> 00:29:18,423
والوعد الذي قطعته لهما؟
553
00:29:21,384 --> 00:29:24,304
ربما تذكر هذا، ما الذي فعلوه بها.
554
00:29:26,056 --> 00:29:27,474
لم يكن هو.
555
00:29:27,557 --> 00:29:29,684
اسمع، لدينا شاهد عيان.
556
00:29:29,768 --> 00:29:33,355
تمت رؤيته وهو يُهاجمها،
كانت في الـ22 من عمرها.
557
00:29:33,438 --> 00:29:35,357
لا يمكن أن يكون هو.
558
00:29:36,483 --> 00:29:41,363
كما يقول الأب،
"لا نكره أعدائنا، بل نشفق عليهم."
559
00:29:42,364 --> 00:29:45,075
حسنًا، يبدو أن أباك أشفق
على الفتاة المسكينة حد الموت.
560
00:29:45,158 --> 00:29:46,534
أنا أشفق عليك، "ليلاند".
561
00:29:51,122 --> 00:29:55,168
"أيها الأب، احمني رجاءً
562
00:29:55,251 --> 00:29:57,545
أيها الأب، رجاءً"
563
00:29:57,629 --> 00:30:00,465
- يا "مونك".
- "اجعلني مستقيمًا"
564
00:30:00,548 --> 00:30:04,010
- "أيها الأب، دافع عني رجاءً"
- "مونك".
565
00:30:04,094 --> 00:30:07,847
"أيها الأب، أصلحني رجاءً
566
00:30:09,140 --> 00:30:11,309
أيها الأب، رجاءً…"
567
00:30:21,277 --> 00:30:24,280
حسنًا، أعتقد أنه دوري.
568
00:30:33,248 --> 00:30:34,332
فلنفعل ذلك.
569
00:30:42,424 --> 00:30:44,801
مرحبًا "مونك"، كيف الحال؟
570
00:30:44,884 --> 00:30:45,969
مرحبًا، "راندي".
571
00:30:48,471 --> 00:30:50,015
اسمع، أنا فقط
572
00:30:50,098 --> 00:30:53,268
لديّ بعض الأشياء لقولها
عن هذا الأب المزعوم.
573
00:30:55,895 --> 00:30:59,024
أعتقد أن هذا الشخص مهزلة،
أعني، هل قرأت هذا؟
574
00:30:59,858 --> 00:31:01,026
هل فعلت؟
575
00:31:02,193 --> 00:31:06,531
- "أيها الأب، رجاءً، اجعلني مستقيمًا"
- يا للهول، إنه يغني مجددًا.
576
00:31:06,614 --> 00:31:09,868
- هذا ليس "مونك".
- لا بأس.
577
00:31:09,951 --> 00:31:11,369
سأهتم بالأمر.
578
00:31:12,328 --> 00:31:16,708
- "أيها الأب، أصلحني رجاءً"
- "أيها الأب، أصلحني رجاءً"
579
00:31:17,500 --> 00:31:22,756
- "أيها الأب، رجاءً، اجعلني مستقيمًا"
- "راندي"؟
580
00:31:22,839 --> 00:31:26,843
- "أيها الأب، احمني رجاءً"
- "راندي"؟
581
00:31:26,926 --> 00:31:28,970
"راندي"، شكرًا، "راندي".
582
00:31:29,054 --> 00:31:31,556
سنراك في غرفة الجلوس، شكرًا لك، حقًا.
583
00:31:31,639 --> 00:31:33,266
عمل جيد.
584
00:31:34,017 --> 00:31:35,894
أحسنت عملًا، شكرًا لك، "راندي".
585
00:31:36,895 --> 00:31:37,937
شكرًا لحضورك.
586
00:31:40,648 --> 00:31:43,276
عليّ أن أذهب للمصرف.
587
00:31:45,445 --> 00:31:47,655
أيمكن لأحدكم أن يُراقب "راندي"؟
588
00:31:50,241 --> 00:31:51,951
- لست خائفًا منك.
- جيد.
589
00:31:52,035 --> 00:31:54,788
لا داعي للخوف مني، أيمكنني أن أجلس؟
590
00:31:58,958 --> 00:32:00,627
إخوة الشمس.
591
00:32:00,710 --> 00:32:03,963
لعلمك، تعاملت معهم منذ ثلاث سنوات.
592
00:32:04,047 --> 00:32:06,883
حاولوا تجنيد "هارولد كرينشاو"
593
00:32:06,966 --> 00:32:10,428
لكن "هارولد" كان أذكى منهم.
594
00:32:13,139 --> 00:32:14,641
محاولة جيدة يا دكتور.
595
00:32:15,475 --> 00:32:17,560
أعرف جميع حيلك.
596
00:32:17,644 --> 00:32:21,564
- أُنشئ علم النفس من قبل الشيطان.
- حقًا؟
597
00:32:22,774 --> 00:32:26,820
- أرأيت، لم أكن أعرف ذلك.
- هذا ليس رأيي فحسب.
598
00:32:26,903 --> 00:32:28,446
- هذه حقيقة.
- حقيقة؟
599
00:32:29,114 --> 00:32:33,368
مثل جميع الحقائق في هذا الكتاب؟ مثل…
600
00:32:34,994 --> 00:32:38,289
"المال يجلب الحسد، والحسد هو أساس الشر."
601
00:32:38,373 --> 00:32:40,917
- أتصدق هذا؟
- إن كان موجودًا في الكتاب.
602
00:32:42,127 --> 00:32:46,422
لأن الأب لا يؤمن بهذا،
فهو يملك 20 مليون دولار.
603
00:32:47,966 --> 00:32:52,095
- يعيش في غرفة.
- يملك سبعة منازل أخرى.
604
00:32:52,762 --> 00:32:57,976
"أدريان"، قاموا بفضحه السنة الماضية.
605
00:32:58,059 --> 00:33:03,606
انظر، الآن،
هذا الكوخ الصغير في جزر "كاميان".
606
00:33:03,690 --> 00:33:07,152
يمتلك مواقف سيارات، مدارس كاراتيه،
قناة فضائية.
607
00:33:07,235 --> 00:33:10,071
يبدو أن المخلّص خاصتك شخص مشغول جدًا.
608
00:33:12,532 --> 00:33:14,826
إنه يستغلك يا "أدريان".
609
00:33:14,909 --> 00:33:19,414
هذا ما يفعله، هذا كلّ ما يفعله.
610
00:33:22,792 --> 00:33:23,918
أحبه.
611
00:33:24,669 --> 00:33:28,965
علمني ماهية الحب.
612
00:33:31,092 --> 00:33:34,387
هذا مضحك، هذا ما كنت تقوله عن "ترودي".
613
00:33:35,763 --> 00:33:38,308
أتساءل ما كانت لتقوله لو كانت هنا.
614
00:33:42,687 --> 00:33:44,189
هي ليست هنا.
615
00:33:48,568 --> 00:33:49,819
الأب موجود.
616
00:33:52,572 --> 00:33:54,324
حسنًا، إذًا أعتقد…
617
00:33:56,701 --> 00:33:58,620
يمكننا رمي هذه، صحيح؟
618
00:34:19,557 --> 00:34:22,185
مهلًا.
619
00:34:52,924 --> 00:34:53,883
"ترودي".
620
00:34:58,513 --> 00:34:59,597
أهلًا بعودتك.
621
00:35:06,854 --> 00:35:10,858
- جهاز الاستدعاء الخاص بك.
- أجل، آسف، على الأطباء أن يحملوها.
622
00:35:16,483 --> 00:35:17,693
هل أنت بخير؟
623
00:35:18,992 --> 00:35:20,451
أعتقد أنني حللت القضية للتو.
624
00:35:32,672 --> 00:35:34,006
سيد "دونوفان".
625
00:35:34,090 --> 00:35:36,425
- مرحبًا مرة أخرى.
- النقيب "ستوتلماير".
626
00:35:36,509 --> 00:35:39,887
- آسف على إزعاجك، سيدي.
- أنا لست كذلك، لست آسفًا على الإطلاق.
627
00:35:40,638 --> 00:35:42,223
ما الذي يجري؟ أهناك من أخبار جديدة؟
628
00:35:42,306 --> 00:35:43,683
أتذكر "أدريان مونك"؟
629
00:35:43,766 --> 00:35:47,687
لقد أمضى خمسة أيام
مع "رالف روبرتس" في مزرعة الأخوة.
630
00:35:47,770 --> 00:35:48,771
جيد، ماذا علمت؟
631
00:35:48,854 --> 00:35:50,064
أمران.
632
00:35:50,147 --> 00:35:52,775
لا يحب الناس أن توقفهم في المطار
633
00:35:52,858 --> 00:35:54,986
وأنت تُخفي شيئًا.
634
00:35:55,069 --> 00:35:56,237
أنت قتلتها، صحيح؟
635
00:35:57,113 --> 00:35:59,865
"جون"، هل كلّ شيء على ما يُرام.
636
00:35:59,949 --> 00:36:01,325
لست متأكدًا.
637
00:36:01,409 --> 00:36:02,952
هذه زوجتي "سوزان"، هؤلاء الرجال مع الشرطة.
638
00:36:03,577 --> 00:36:05,830
لقد اتهموني للتو بقتل تلك الفتاة المسكينة.
639
00:36:05,913 --> 00:36:07,832
ماذا؟ لا بد أنكم تمزحون.
640
00:36:07,915 --> 00:36:09,834
الجميع يعرف من قتلها،
الأمر من عمل ذلك المختل.
641
00:36:09,917 --> 00:36:12,294
- قائد الطائفة.
- أنا أيضًا ظننت ذلك، سيدتي، كلنا فعلنا.
642
00:36:12,378 --> 00:36:15,297
لكن ذلك المختل كان بالتأكيد يبعد 140 ميلًا
643
00:36:15,381 --> 00:36:16,924
في غرفته ليلة الجريمة.
644
00:36:17,008 --> 00:36:19,260
نعلم أن الأب كان هناك لأنه لم يكن وحده.
645
00:36:19,343 --> 00:36:20,928
تذكرت شيئًا.
646
00:36:21,012 --> 00:36:23,347
أحد أبناء الطائفة، الأخ "زاك"
647
00:36:23,431 --> 00:36:25,975
قال أنه كان يجلس خارج غرفته طوال الليل.
648
00:36:26,058 --> 00:36:29,061
قال إنه سمع صوت مايكروويف من الداخل.
649
00:36:29,687 --> 00:36:32,273
- عمّا تتحدث بحق الجحيم؟
- كنت في تلك الغرفة.
650
00:36:32,356 --> 00:36:35,401
هناك مصباحان، هناك طبق ساخن
651
00:36:35,484 --> 00:36:38,362
- ولا يُوجد مايكروويف.
- ما سمعه كان صوت منبه.
652
00:36:38,446 --> 00:36:42,033
يعود لدكتور يلبي نداء الواجب.
653
00:36:42,116 --> 00:36:44,201
الأب لديه مشكلة في الانحناء
654
00:36:44,285 --> 00:36:47,413
وهذا يُفسر الغطاء البلاستيكي
الذي وجدته على الأرض
655
00:36:47,496 --> 00:36:50,291
- كان غطاء إبرة.
- كان لدى الأب مشكلة في ظهره.
656
00:36:51,083 --> 00:36:52,793
إنه سر كبير، بالطبع.
657
00:36:52,877 --> 00:36:56,047
من المفترض أنه الخالد الذي لا يمرض أبدًا.
658
00:36:56,964 --> 00:37:00,342
كما أنه بنى باب سري في الحائط
659
00:37:00,426 --> 00:37:04,096
حتى يتمكن الأطباء من الدخول والخروج
بدون أن تتم ملاحظتهم.
660
00:37:04,180 --> 00:37:07,308
أذكر أنني رأيت خطًا في التراب خلف غرفته.
661
00:37:07,391 --> 00:37:08,893
وجدنا الطبيب.
662
00:37:08,976 --> 00:37:11,645
إنه جرّاح عظم يُدعى "ويسرمان".
663
00:37:11,729 --> 00:37:14,732
يذهب إلى المزرعة مرة في الأسبوع
ليُعطي الأب حقنة كورتيزون.
664
00:37:14,982 --> 00:37:17,860
كما ترى، لدى الأب حجة غياب جميلة
لا يمكنه قولها لأحد.
665
00:37:18,360 --> 00:37:21,697
حسنًا، ربما ليس هو الرجل، هذا الأب.
666
00:37:21,781 --> 00:37:23,074
لا يعني ذلك أن "توم" متورط.
667
00:37:23,157 --> 00:37:27,119
زوجك أقسم أنه رأى الأب عند الاستراحة.
668
00:37:27,203 --> 00:37:29,830
اختار الأب من صف المشتبه بهم مرتين.
669
00:37:29,914 --> 00:37:32,166
إن لم يكن الأب من كان هناك،
هذا يعني أن زوجك يكذب
670
00:37:32,249 --> 00:37:34,085
- وأريد أن أعرف السبب.
- حسنًا، هذا سخيف.
671
00:37:34,168 --> 00:37:36,378
زوجي هو بطل.
672
00:37:36,462 --> 00:37:39,590
حاول إنقاذ تلك المرأة،
أخذها إلى المشفى، انظروا.
673
00:37:39,673 --> 00:37:41,675
انظروا، وصل هذا للتو بالبريد،
يمكنني إثبات ذلك.
674
00:37:42,510 --> 00:37:44,428
إنها مخالفة مرورية.
675
00:37:44,512 --> 00:37:47,348
لا بد أنه قطع الإشارة الحمراء،
هناك أحد تلك الكاميرات.
676
00:37:47,431 --> 00:37:49,266
هذا هو وهذه الفتاة.
677
00:37:49,975 --> 00:37:51,310
هذا يُثبت الأمر، صحيح؟
678
00:37:53,604 --> 00:37:56,690
أجل، سيدتي، أخشى ذلك.
679
00:37:57,942 --> 00:37:59,360
أين السيارة؟
680
00:38:00,736 --> 00:38:03,489
أهذه هي السيارة التي كنت تقودها؟
- لم يتم تنظيفها أو أي شيء؟
681
00:38:04,365 --> 00:38:06,117
إنها هنا منذ أسبوع، إنها سيارة الشركة.
682
00:38:06,200 --> 00:38:08,077
كنا سنقوم بتنظيفها وتنجيدها يوم الاثنين.
683
00:38:10,704 --> 00:38:13,040
يا للهول، تلك الفتاة المسكينة.
684
00:38:13,791 --> 00:38:16,043
- أيمكنني أن أستعيد هذه، رجاءً؟
- أخشى أنه لا يمكنك.
685
00:38:16,127 --> 00:38:19,046
هذه الصورة هي دليل مادي لجريمة القتل.
686
00:38:19,130 --> 00:38:23,050
في الواقع، هذه مفتاح القضية كلها،
إنها الحافز.
687
00:38:23,843 --> 00:38:25,344
لهذا السبب قتلتها.
688
00:38:25,427 --> 00:38:27,221
إليكم ما أظن أنه حدث.
689
00:38:27,721 --> 00:38:30,891
- "أماندا كلارك" كانت مومس جنس.
- ماذا؟
690
00:38:30,975 --> 00:38:32,393
مومس جنس.
691
00:38:32,476 --> 00:38:33,686
مقارنة بماذا؟
692
00:38:33,769 --> 00:38:35,521
"مونك"، أكمل فحسب.
693
00:38:36,564 --> 00:38:37,523
كنت معها تلك الليلة.
694
00:38:38,232 --> 00:38:39,733
قدت مرورًا بهذا التقاطع.
695
00:38:40,526 --> 00:38:42,111
رأيت كاميرا تُضيء.
696
00:38:42,361 --> 00:38:44,196
علمت أنه تم التقاط صورتك.
697
00:38:44,280 --> 00:38:46,407
صورة لك ولها.
698
00:38:46,991 --> 00:38:48,742
كما قلت إنها سيارة الشركة
699
00:38:49,493 --> 00:38:51,871
ما يعني أنهم سيرسلون المخالفة إلى المكتب
700
00:38:51,954 --> 00:38:54,623
ما يعني أن زوجتك قد تراها،
ولن تكون مسرورة بهذا.
701
00:38:54,707 --> 00:38:56,250
أنت محق بهذا الشأن.
702
00:38:57,459 --> 00:39:00,045
بطريقة ما سيكون عليك شرح أمر هذه الصورة.
703
00:39:01,255 --> 00:39:05,176
لا بد أن "أماندا" أخبرتك عن ماضيها
704
00:39:05,259 --> 00:39:07,052
فأدركت أنه يمكنك قتلها
705
00:39:07,136 --> 00:39:09,221
وإلقاء اللوم على قائد الطائفة المختل.
706
00:39:10,848 --> 00:39:14,476
كان الشخص المناسب لإلقاء اللوم عليه،
الجميع يعرف أن "أماندا" كانت تخشاه.
707
00:39:14,560 --> 00:39:17,813
هذا كلّ ما في الأمر؟ إنها مجرد قصة،
أين الدليل؟
708
00:39:18,981 --> 00:39:20,482
هذه ليست الدليل.
709
00:39:20,566 --> 00:39:22,818
ليست حتى صورة جيدة، إنها معتمة،
وغير واضحة.
710
00:39:22,902 --> 00:39:25,613
- لا يمكنك أن ترى أي شيء.
- يمكنك أن ترى حزام الأمان.
711
00:39:26,530 --> 00:39:28,782
- كانت تضع حزام أمان.
- وماذا في ذلك؟
712
00:39:28,866 --> 00:39:32,411
كانت تموت، وضعتها في السيارة،
ووضعت لها حزام الأمان.
713
00:39:32,494 --> 00:39:34,955
تقول أن هذه الصورة تم أخذها
في طريقك إلى المشفى
714
00:39:35,039 --> 00:39:36,582
بعد أن تم الاعتداء عليها؟
715
00:39:36,665 --> 00:39:37,541
هذا صحيح.
716
00:39:38,542 --> 00:39:42,963
هذه المرأة تم طعنها 10 مرات،
كانت تنزف على الكرسي كله.
717
00:39:43,047 --> 00:39:44,423
هذا صحيح.
718
00:39:44,506 --> 00:39:46,800
إذًا هذا الحزام
719
00:39:47,343 --> 00:39:50,137
الحزام الذي كانت تضعه في الصورة
720
00:39:50,221 --> 00:39:52,973
يجب أن يكون مليئًا بالدم، هل أنا محق؟
721
00:40:02,816 --> 00:40:05,277
سيكون من الصعب إيضاح هذا.
722
00:40:06,028 --> 00:40:09,907
- بل سأقول مستحيلًا.
- سيد "دونوفان"، أنت رهن الاعتقال.
723
00:40:10,029 --> 00:40:11,197
تعال معي، رجاءً، سيدي.
724
00:40:20,375 --> 00:40:23,503
كوني حذرة في حمل الأكياس،
أنت تسحقين كلّ شيء.
725
00:40:23,587 --> 00:40:25,422
- لا تضغطي كثيرًا.
- سيد "مونك"، إنها ثقيلة.
726
00:40:25,505 --> 00:40:27,591
حسنًا، لماذا لم تقومي بجلبها على مرتين؟
727
00:40:32,500 --> 00:40:33,543
الأخ "أدريان".
728
00:40:34,273 --> 00:40:35,170
لا بأس.
729
00:40:36,087 --> 00:40:39,382
أردت أن أشكرك شخصيًا، لقد برّأت اسمي، أخي.
730
00:40:39,465 --> 00:40:41,885
استجبت لدعائي، أزحت عني الحِمل
731
00:40:41,968 --> 00:40:43,344
مثل الملاك "جبريل".
732
00:40:45,263 --> 00:40:47,348
لديّ بعض المثلجات هنا، ستذوب.
733
00:40:47,432 --> 00:40:48,808
أترغب بالمجيء إلى المنزل؟
734
00:40:51,269 --> 00:40:53,479
لا، شكرًا.
735
00:40:54,189 --> 00:40:55,607
حسنًا، فكّر بالأمر فحسب.
736
00:40:55,690 --> 00:41:00,612
في الوقت الحالي، إن كان بإمكاني فعل
أيّ شيء من أجلك، أيّ شيء على الإطلاق
737
00:41:00,695 --> 00:41:02,113
اطلبه فحسب.
738
00:41:03,573 --> 00:41:04,782
حسنًا، هناك شيء ما.
739
00:41:05,450 --> 00:41:08,578
- قل لي، أيّ شيء.
- رباط حذائك مفكوك.
740
00:41:11,414 --> 00:41:12,874
رباط حذائي؟
741
00:41:12,957 --> 00:41:15,919
أريدك أن تنحني وتربط حذاءك
742
00:41:16,002 --> 00:41:17,462
الآن أمام الأولاد.
743
00:41:18,338 --> 00:41:23,426
أريدك أن تنحني وتربط حذاءك،
أيمكنك فعل هذا لي؟
744
00:41:25,845 --> 00:41:28,473
ربما قد تساعدك حقنة من الكورتيزون؟
745
00:41:28,556 --> 00:41:31,434
أو نتصل بالدكتور "ويسرمان"، صحيح؟
746
00:41:31,517 --> 00:41:33,353
الدكتور "سيث ويسرمان" من "سوسليتو".
747
00:41:34,270 --> 00:41:36,189
إنه يُعالج الأب منذ سنوات.
748
00:41:37,065 --> 00:41:38,107
اتصلوا به.
749
00:41:38,733 --> 00:41:41,486
كلما عرفت أكثر قلّ جهلك بالأمور.
750
00:41:42,612 --> 00:41:43,655
أليس هذا صحيح؟
751
00:41:46,157 --> 00:41:47,033
الوداع، أيها الأب.
752
00:41:49,327 --> 00:41:52,121
- لقّناه درسًا بالتأكيد.
- فعلنا حقًا، أبليت حسنًا، أيها الرئيس.
753
00:41:52,205 --> 00:41:54,290
يا للهول! هل أوقفت ذلك الشيك؟
754
00:41:54,374 --> 00:41:55,959
أجل، اتصلت بالمصرف مسبقًا.
755
00:41:58,127 --> 00:41:59,045
لقّناه درسًا بالتأكيد.
756
00:41:59,128 --> 00:42:02,674
فعلنا حقًا، أبليت حسنًا،
أبليت حسنًا بالفعل.
757
00:42:04,336 --> 00:42:20,104
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>
758
00:42:57,770 --> 00:43:01,774
ترجمة "نورا أمهز"
758
00:43:02,305 --> 00:44:02,744
أدعمنا وأصبح عضو مميز
url%للإزالة جميع الإعلانات%