"Monk" Mr. Monk and the Genius
ID | 13203089 |
---|---|
Movie Name | "Monk" Mr. Monk and the Genius |
Release Name | Monk.S07E02.1080p.BluRay.x264-BORDURE |
Year | 2008 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 1189407 |
Format | srt |
1
00:00:03,508 --> 00:00:06,476
مُستحق إلى "ناتالي"
2
00:00:06,540 --> 00:00:10,794
"تيغر".
3
00:00:11,057 --> 00:00:13,143
أفضل أربع كلمات عندي.
4
00:00:15,000 --> 00:00:21,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
5
00:00:43,173 --> 00:00:45,300
"يُدفع إلى"
6
00:00:52,724 --> 00:00:55,560
- شكرًا.
- شكرًا جزيلًا لك.
7
00:00:58,855 --> 00:01:02,150
عفوًا، أين الباقي؟
ألا تتذكر أنني عملت ليلة الثلاثاء؟
8
00:01:02,233 --> 00:01:03,860
كان هذا عملًا إضافيًا.
9
00:01:03,943 --> 00:01:07,280
خُيّل إليّ أنك تقضين الوقت هنا فقط.
10
00:01:07,947 --> 00:01:10,325
لا يا سيد "مونك"، لم أكن أقضي الوقت.
11
00:01:10,408 --> 00:01:13,536
قضيت سبع ساعات في إعادة تنظيم درج الأدوات.
12
00:01:13,620 --> 00:01:16,748
- وهذا يُعد عملًا.
- لكنك اعتبرت الأمر مسليًا.
13
00:01:17,791 --> 00:01:19,709
أتذكر ذلك بوضوح.
14
00:01:20,418 --> 00:01:23,046
قلت لك، "أليس الأمر مسليًا؟"
15
00:01:23,129 --> 00:01:25,006
وأجبت…
16
00:01:25,757 --> 00:01:26,966
لذا…
17
00:01:27,675 --> 00:01:30,595
أتعني أنك لن تدفع لي إلا في حال تذمرت؟
18
00:01:30,678 --> 00:01:32,222
أهذه القاعدة الجديدة؟
19
00:01:33,431 --> 00:01:37,185
حتى لو رغبت في ذلك،
سبق لي أن نزعت الورقة من دفتر الشيكات.
20
00:01:37,268 --> 00:01:40,480
قم إذًا بإبطاله، هيا اكتب "مُلغى".
21
00:01:40,563 --> 00:01:41,564
ثم تُعيد كتابة شيك آخر.
22
00:01:41,648 --> 00:01:46,402
لا يمكنني القيام بذلك يا "ناتالي"،
ليتني أستطيع!
23
00:01:46,486 --> 00:01:48,738
- لو كان الأمر بيدي…
- بالطبع إنه كذلك.
24
00:01:48,822 --> 00:01:53,076
- رجاءً، استمعي إلى صوتك الداخلي.
- ماذا؟ يا للهول!
25
00:01:53,159 --> 00:01:56,246
ينقصني المال في هذه الفترة، أفهمت؟
26
00:01:56,329 --> 00:01:58,623
لكن يمكنك الوثوق بي وتعلمين ذلك جيدًا.
27
00:01:58,706 --> 00:02:00,250
- احرصي على متابعة…
- هذا ما أفعله تمامًا!
28
00:02:00,333 --> 00:02:03,128
وصل المبلغ إلى أكثر من 1800 دولار
يا سيد "مونك".
29
00:02:04,546 --> 00:02:08,174
أعتذر، لكن الباب كان مفتوحًا
وخُيّل إليّ أنني سمعت صراخًا.
30
00:02:08,258 --> 00:02:10,927
لا، هذه أنا فقط،
أصرخ دومًا يوم دفع مستحقاتي.
31
00:02:11,010 --> 00:02:12,720
كيف بإمكاني مساعدتك؟
32
00:02:12,804 --> 00:02:16,349
أُدعى "ليندا كلوستر"
وزوجي هو "باتريك كلوستر".
33
00:02:16,432 --> 00:02:19,519
- "باتريك كلوستر"، لاعب الشطرنج؟
- قرأت عنه للتو.
34
00:02:19,602 --> 00:02:22,480
إنه خارق الذكاء ويتخطى المعدلات الطبيعية.
35
00:02:22,564 --> 00:02:25,775
صحيح، يبلغ معدل ذكائه 180.
36
00:02:25,859 --> 00:02:27,735
أعلى بأربع نقاط
من معدل ذكاء "ألبرت آينشتاين".
37
00:02:27,819 --> 00:02:31,322
- كيف يمكنني مساعدتك؟
- الموضوع يتعلق بزوجي.
38
00:02:31,406 --> 00:02:33,032
سيقوم بقتل أحدهم.
39
00:02:33,783 --> 00:02:35,910
- وكيف تعرفين ذلك؟
- أخبرني بالأمر.
40
00:02:35,994 --> 00:02:36,953
يتحدث عن ذلك طوال الوقت.
41
00:02:37,036 --> 00:02:39,789
يقول إنه يملك خطة مثالية
وإنها مضمونة تمامًا
42
00:02:39,873 --> 00:02:41,374
حتى إنه لن يُلقى عليه القبض أبدًا.
43
00:02:41,457 --> 00:02:44,419
- وهل أخبرك من سيقتل؟
- أجل.
44
00:02:45,678 --> 00:02:46,512
أنا.
45
00:02:48,502 --> 00:02:50,004
سيقتلني أنا.
46
00:02:52,677 --> 00:02:54,262
"(مونك)"
47
00:03:49,445 --> 00:03:52,750
أتشربين شيئًا؟ لدينا بعض النبيذ.
48
00:03:52,836 --> 00:03:54,004
لا، شكرًا.
49
00:03:54,088 --> 00:03:57,341
توقفت عن تناول المشروب
منذ ثلاث سنوات وشهرين.
50
00:03:57,424 --> 00:03:58,467
تهانينا.
51
00:03:58,551 --> 00:04:01,375
{\an8}سيدة "كلوستر" أليس من المحتمل…
52
00:04:02,096 --> 00:04:04,098
{\an8}…أن تكوني قد أسأت فهم زوجك؟
53
00:04:04,181 --> 00:04:08,936
{\an8}"باتريك" ليس غامضًا، وقد قال إنه سيقتلني.
54
00:04:09,019 --> 00:04:11,063
في الواقع، يذكر الأمر يوميًا.
55
00:04:11,146 --> 00:04:12,481
{\an8}فيما أهمّ لدخول الفراش، يقول،
56
00:04:12,565 --> 00:04:14,775
{\an8}"عمت مساءً حبيبتي، لن يطول الأمر."
57
00:04:14,858 --> 00:04:16,485
يا للهول!
58
00:04:17,111 --> 00:04:18,237
ولم لا تلجئين إلى الشرطة؟
59
00:04:18,320 --> 00:04:21,949
{\an8}لا يمكنني إثبات أيّ شيء، يعرف ذلك،
ستكون كلمته ضد كلمتي.
60
00:04:22,032 --> 00:04:25,703
{\an8}- ألا يمكنك الذهاب إلى أي مكان آخر؟
- أتقصدين الهروب من "باتريك"؟
61
00:04:26,870 --> 00:04:29,039
{\an8}مستحيل، سيجدني في خلال دقيقتين فقط.
62
00:04:29,873 --> 00:04:32,918
{\an8}هو بارع في الشطرنج وأفضل لاعب في العالم.
63
00:04:33,002 --> 00:04:34,920
{\an8}يمكنه احتساب كلّ خطوة أقوم بها.
64
00:04:35,004 --> 00:04:36,463
وقتلي سيجعل منه فاحش الثراء.
65
00:04:36,547 --> 00:04:39,258
اشترى بوليصة بقيمة عشرة ملايين دولار
على حياتي.
66
00:04:39,341 --> 00:04:43,012
{\an8}- وهل أخبرك متى…
- لا، لكن الأمر وشيك.
67
00:04:43,095 --> 00:04:47,975
{\an8}فعندما رحل هذا الصباح،
طريقة تقبيله لي كانت مختلفة.
68
00:04:48,058 --> 00:04:49,143
طريقة ابتسامته لي.
69
00:04:49,768 --> 00:04:52,354
{\an8}- الأمر وشيك.
- وأين هو الآن؟
70
00:04:52,438 --> 00:04:55,816
{\an8}يُشارك في بطولة في "فانكوفر"
وأنا أُتابعها.
71
00:04:55,899 --> 00:04:58,861
{\an8}هذا صحيح،
وسيبقى في "كندا" حتى نهار الثلاثاء.
72
00:04:58,944 --> 00:05:00,821
{\an8}على الأقل، أنت في أمان حتى ذلك الحين.
73
00:05:01,322 --> 00:05:02,239
حقًا؟
74
00:05:02,865 --> 00:05:05,868
{\an8}سيدة "كلوستر"، لديّ معارف في دائرة الشرطة.
75
00:05:05,951 --> 00:05:10,497
{\an8}فعلًا، أُقدّر لك ذلك، سيد "مونك"
إنما لا يمكن الشرطة حمايتي.
76
00:05:10,581 --> 00:05:12,333
{\an8}"باتريك" أذكى منهم جميعًا معًا.
77
00:05:13,042 --> 00:05:16,420
{\an8}سيقتلني زوجي وأنا في عداد الأموات أصلًا.
78
00:05:16,503 --> 00:05:19,715
{\an8}ولا يمكنك أنت أو أحد آخر
القيام بشيء حيال ذلك.
79
00:05:19,798 --> 00:05:22,343
تفضلا، هذا شيك بقيمة 5000 دولار.
80
00:05:23,093 --> 00:05:24,678
{\an8}أنا في حيرة من أمري.
81
00:05:25,262 --> 00:05:27,973
{\an8}إذا كنت تعتقدين أنه لا يمكن منعه…
82
00:05:28,057 --> 00:05:30,726
أنا أُعيّنك لإلقاء القبض عليه.
83
00:05:30,809 --> 00:05:33,228
- أتقصدين بعد؟
- هذا صحيح.
84
00:05:33,312 --> 00:05:35,064
بعد أن يقتلني.
85
00:05:36,482 --> 00:05:40,277
{\an8}سيد "مونك"، أنت الرجل الوحيد
الذكي كفاية في العالم
86
00:05:40,361 --> 00:05:43,364
{\an8}القادر على جعله يدفع ثمن أفعاله.
87
00:05:43,447 --> 00:05:45,074
أو بالأحرى، على ما سيفعله.
88
00:05:47,576 --> 00:05:48,869
{\an8}لا يمكنني، أنا…
89
00:05:50,204 --> 00:05:51,372
{\an8}لا أعلم ماذا أقول.
90
00:05:55,084 --> 00:05:56,752
اقبل يا سيد "مونك".
91
00:05:58,087 --> 00:05:59,213
عدني.
92
00:05:59,713 --> 00:06:02,633
عدني أنك لن تدعه يُفلت بفعلته هذه.
93
00:06:06,720 --> 00:06:08,055
أعدك بذلك.
94
00:06:14,144 --> 00:06:16,772
ينقضّ "كلوستر" مجددًا على خصمه.
95
00:06:16,855 --> 00:06:21,193
ويظهر جيدًا اليوم أسلوبه الحيوي في اللعب.
96
00:06:22,319 --> 00:06:25,697
{\an8}اتصلت أختك اليوم مجددًا، إنها قلقة بشأنك.
97
00:06:25,781 --> 00:06:26,949
وكذلك أنا بصراحة.
98
00:06:29,993 --> 00:06:33,872
{\an8}- يبدو أنه يربح مجددًا.
- أنا واثقة من ذلك.
99
00:06:33,956 --> 00:06:36,500
{\an8}- هل أدرت جرس إنذار المنزل؟
- طبعًا، ضبطته بنفسي.
100
00:06:37,501 --> 00:06:40,087
{\an8}- وستتأكدين منه قبل رحيلك؟
- دائمًا أفعل ذلك.
101
00:06:50,305 --> 00:06:53,142
ولا تفتحي الباب لأحد
واحرصي على أن يعرف "مايكل" هذا.
102
00:06:56,645 --> 00:06:58,522
دعيني أُجهّز لك طعام الغداء.
103
00:06:58,605 --> 00:07:03,610
{\an8}أعتقد أنني سأستحم ثم أستلقي قليلًا.
104
00:07:03,694 --> 00:07:06,155
{\an8}سأُحضّر لك شطيرة وأعود فورًا.
105
00:07:13,829 --> 00:07:15,539
{\an8}كيف بدت لك؟
106
00:07:15,622 --> 00:07:17,124
{\an8}مذعورة حد الموت.
107
00:07:17,207 --> 00:07:19,126
{\an8}ممّ؟ السافل في "كندا".
108
00:07:19,209 --> 00:07:20,961
لا يمكنني لومها.
109
00:07:22,629 --> 00:07:26,175
ما تحتاج إليه، طبيب نفسي بارع،
كلاهما بحاجة إلى ذلك.
110
00:07:27,134 --> 00:07:29,845
يسعدني أنني لست عبقريًا
فهذا يؤثر سلبًا على تفكيرك.
111
00:07:31,930 --> 00:07:35,476
أتريدين مساعدتها حقًا؟
ضعي لها القليل من الـ"ويسكي".
112
00:07:39,188 --> 00:07:42,858
"باتريك كلوستر" يربح مجددًا.
113
00:07:42,941 --> 00:07:45,319
نفد الشاي الأخضر لدينا
114
00:07:45,944 --> 00:07:48,739
لكنني وجدت شاي "إيرل غراي".
115
00:07:49,698 --> 00:07:52,075
"بطولة الشطرنج الكندية، (باتريك كلوستر)"
116
00:07:52,159 --> 00:07:55,913
"كيفن"، هذا أمر تقييدي
وأنت تُصدر العشرات منه يوميًا.
117
00:07:56,622 --> 00:07:58,791
لا، لم يضربها…
118
00:07:59,416 --> 00:08:01,543
أجل، لا تزال في المنزل.
119
00:08:03,462 --> 00:08:06,757
لأن "أدريان مونك" أخبرني، هكذا عرفت.
120
00:08:06,840 --> 00:08:10,219
حسنًا، جيد! افعل ذلك، فكّر في الأمر، جيد.
121
00:08:12,387 --> 00:08:14,306
كيف جرت المحادثة؟
122
00:08:14,890 --> 00:08:17,142
انس أمره، أرسل دورية إلى منزلها.
123
00:08:17,226 --> 00:08:19,186
- فلتبق هناك حتى إشعار آخر.
- حاضر!
124
00:08:19,269 --> 00:08:20,646
ألا يمكنك اعتقاله لأي سبب؟
125
00:08:20,729 --> 00:08:23,941
على ما يبدو، لا يُوجد قوانين
تمنع إخافة زوجتك.
126
00:08:24,024 --> 00:08:26,735
- أيها النقيب، وصلنا اتصالًا للتو.
- حسنًا.
127
00:08:27,945 --> 00:08:29,488
الأفضل لك ان تضع هذا الكوب جانبًا.
128
00:08:29,571 --> 00:08:31,490
- "راندي"، أخبرني فقط من المتصل؟
- ضع الكوب جانبًا.
129
00:08:31,573 --> 00:08:33,075
أو على الأقل، أنهه أو اشرب القليل منه.
130
00:08:33,158 --> 00:08:34,409
لماذا؟
131
00:08:34,493 --> 00:08:36,745
لأنك ستسقطه على الأرجح
وسأضطر لتنظيف الفوضى و…
132
00:08:37,830 --> 00:08:39,373
خذ رشفة صغيرة، ما رأيك بذلك؟
133
00:08:44,378 --> 00:08:47,172
توفيت "ليندا كلوستر"، وجدتها مدبرة منزلها.
134
00:08:51,176 --> 00:08:53,846
- ما الذي حصل؟
- لا أدري.
135
00:08:53,929 --> 00:08:55,472
- مهلًا سيد "مونك".
- هيا بنا.
136
00:08:55,556 --> 00:08:56,890
علينا الذهاب إلى منزلها.
137
00:08:56,974 --> 00:08:58,308
هيا بنا "راندي".
138
00:09:15,063 --> 00:09:18,566
- وصل سلاح الفرسان!
- هل يمكنكم إخلاء الغرفة؟
139
00:09:18,704 --> 00:09:21,540
سمعتم ما قاله الرجل،
يريد الغرفة خالية، هيا بنا.
140
00:09:27,392 --> 00:09:28,726
شكرًا جزيلًا لكم.
141
00:09:57,773 --> 00:09:59,191
- سيد "مونك"…
- ليس الآن.
142
00:10:00,067 --> 00:10:01,193
ليس الآن.
143
00:10:01,277 --> 00:10:02,945
لا يمكنك لوم نفسك.
144
00:10:04,613 --> 00:10:05,823
بلى، يمكنني ذلك.
145
00:10:21,255 --> 00:10:23,340
ماذا قال المسعفون؟
146
00:10:24,216 --> 00:10:25,634
يُحتمل أن تكون نوبة قلبية.
147
00:10:30,598 --> 00:10:31,891
قام بقتلها.
148
00:10:34,101 --> 00:10:38,397
- قال إنه سيقتلها وقد فعل ذلك.
- حسنًا!
149
00:10:39,481 --> 00:10:41,066
لم ينطلق جرس الإنذار.
150
00:10:41,150 --> 00:10:44,653
ولم يُوجد أحد في المنزل
ما عدا مدبرة المنزل والطاهي.
151
00:10:44,737 --> 00:10:46,697
لا أثر للتعذيب أو الاختناق.
152
00:10:48,699 --> 00:10:49,617
السم.
153
00:10:50,242 --> 00:10:52,620
لا، ذكرت مدبرة المنزل
أنها لم تتناول شيئًا طوال اليوم.
154
00:10:52,703 --> 00:10:53,954
لا الفطور ولا الغداء.
155
00:10:55,581 --> 00:10:56,999
إذًا، كيف قتلها؟
156
00:11:00,878 --> 00:11:01,962
لا أعرف.
157
00:11:03,756 --> 00:11:05,299
لا أعرف.
158
00:11:08,719 --> 00:11:09,678
هل وصل؟
159
00:11:09,762 --> 00:11:12,139
حطت طائرته للتو، ما المعلومات لديك؟
160
00:11:12,223 --> 00:11:13,557
لن يُعجبك الأمر.
161
00:11:14,183 --> 00:11:16,977
صرّح الطبيب الشرعي أنها وفاة طبيعية،
نوبة قلبية حادة.
162
00:11:17,061 --> 00:11:19,605
- ماذا؟
- وأنهى عمله على الجثة.
163
00:11:21,065 --> 00:11:24,610
وماذا عن تحليل كامل للسموم؟
164
00:11:24,693 --> 00:11:26,820
لن يفعل ذلك يا "مونك"،
ليس من دون سبب وجيه.
165
00:11:26,904 --> 00:11:29,657
كانت في الـ42 من عمرها!
166
00:11:29,740 --> 00:11:32,201
ماذا عن المياه؟ مياه صنبور الحمام؟
167
00:11:32,284 --> 00:11:34,995
- تأكدت من ذلك.
- وماذا عن أحمر شفاهها؟
168
00:11:35,079 --> 00:11:37,665
تأكدنا من ذلك أيضًا،
من معجون الأسنان وحتى قطرة عينيها.
169
00:11:37,748 --> 00:11:39,375
كل ما في المنزل نظيف، كلّ شيء نظيف.
170
00:11:39,458 --> 00:11:42,086
قتلها، دسّ لها السم.
171
00:11:42,169 --> 00:11:43,212
إنما كيف؟
172
00:11:43,837 --> 00:11:46,298
ها هو، بإمكانك طرح السؤال عليه بنفسك.
173
00:11:48,133 --> 00:11:52,346
- سيد "كلوستر"، كيف تشعر؟
- كيف أشعر؟
174
00:11:52,429 --> 00:11:57,184
ما زلت تحت تأثير الصدمة،
"ليندا" كانت السبب الوحيد لحياتي.
175
00:11:58,060 --> 00:12:02,064
ما أكره فم رحم الموت
176
00:12:02,648 --> 00:12:05,359
المفترس لأعز لقمة من الأرض.
177
00:12:06,026 --> 00:12:08,404
- من أين استوحيت تلك العبارة؟
- ابحثي عنها.
178
00:12:08,487 --> 00:12:11,198
"باتريك كلوستر"، معك "ليلاند ستوتلماير"
من قسم شرطة "سان فرانسيسكو".
179
00:12:11,281 --> 00:12:14,243
- هذا الملازم "ديشر".
- هل تفاجأت برؤيتنا سيدي؟
180
00:12:15,619 --> 00:12:17,913
بالفعل.
181
00:12:17,997 --> 00:12:22,459
تفاجأت لرؤيتكم هنا،
توقعت حضوركم إلى "فانكوفر".
182
00:12:22,543 --> 00:12:24,169
لم نتمكن من تأمين تكاليف الرحلة.
183
00:12:25,045 --> 00:12:26,880
تؤسفنا خسارتك، سيدي.
184
00:12:26,964 --> 00:12:31,301
- أُعرفك بـ"أدريان مونك" و"ناتالي تيغر".
- بالطبع!
185
00:12:32,469 --> 00:12:34,388
السيد "مونك" الأسطوري.
186
00:12:35,973 --> 00:12:37,307
أملت رؤيتك هنا.
187
00:12:40,310 --> 00:12:41,395
مرحبًا.
188
00:12:41,478 --> 00:12:44,857
سيدي، هلّا ترافقنا إلى مركز الشرطة
189
00:12:44,940 --> 00:12:46,608
للإدلاء بشهادتك؟
190
00:12:46,692 --> 00:12:48,694
أخشى أنني مضغوط جدًا من ناحية جدول أعمالي.
191
00:12:48,777 --> 00:12:51,697
لكنني سمحت لنفسي الاتصال
192
00:12:51,780 --> 00:12:57,244
وحجز غرفة هنا في مكاتب الأمن في المطار.
193
00:12:58,746 --> 00:13:04,209
ليست مترفة إنما فيها طاولة و5 كراس.
194
00:13:04,293 --> 00:13:07,212
وكيف عرفت أننا سنكون خمسة أشخاص؟
195
00:13:07,296 --> 00:13:09,506
رجاءً سيدة "تيغر"، لا تُهيني ذكائي.
196
00:13:21,560 --> 00:13:27,441
حسب شرطة "فانكوفر"،
تم تعطيل المباراة عند الـ1:21 مساءً
197
00:13:27,524 --> 00:13:28,817
لإعلامك بوفاة زوجتك.
198
00:13:29,485 --> 00:13:30,319
هذا صحيح.
199
00:13:30,402 --> 00:13:32,738
قيل إنك أكملت اللعب حتى أنهيت المباراة.
200
00:13:32,821 --> 00:13:35,574
طبعًا فعلت، فهذا ما كانت "ليندا" لتريده.
201
00:13:35,657 --> 00:13:39,078
هذا أمر مضحك، لو كنت مكانك لتضايقت جدًا،
لما تمكنت من التركيز.
202
00:13:39,161 --> 00:13:44,208
كنت مستاءً أيها النقيب
لذا اضطررت للقيام بـ44 خطوة لأربح.
203
00:13:45,501 --> 00:13:49,588
زوجتك جاءت لزيارتي هذا الصباح
سيد "كلوستر".
204
00:13:49,671 --> 00:13:50,506
حقًا؟
205
00:13:50,589 --> 00:13:55,594
أخبرتني أنك كنت تنوي قتلها.
206
00:13:57,346 --> 00:13:58,847
لم تكن زوجتي متزنة عقليًا.
207
00:13:58,931 --> 00:14:03,268
- لم تبد كذلك لي.
- أنا واثق من هذا.
208
00:14:04,478 --> 00:14:08,065
- ما الذي قاله الطبيب الشرعي؟
- نوبة قلبية.
209
00:14:08,148 --> 00:14:10,067
لم تبد مريضة لي.
210
00:14:10,901 --> 00:14:13,362
وفي أيّ جامعة درست الطب سيدة "تيغر"؟
211
00:14:14,279 --> 00:14:16,156
عانت زوجتي ضغط الدم المرتفع.
212
00:14:16,240 --> 00:14:19,993
وقضت معظم حياتها في الشرب
والإسراف بالتدخين.
213
00:14:20,828 --> 00:14:22,454
كما أنها كانت مكتئبة للغاية.
214
00:14:22,538 --> 00:14:25,416
وكان هناك عشرة ملايين دولار
تأمينًا على حياتها.
215
00:14:26,041 --> 00:14:29,294
بوليصة التأمين كانت فكرة "ليندا"،
أمّنت على حياتي بالمبلغ عينه.
216
00:14:30,045 --> 00:14:31,797
وما الذي تعرفه عن السموم يا سيد "كلوستر"؟
217
00:14:33,715 --> 00:14:37,803
ليس الكثير، أكثر منك طبعًا،
إنما ليس الكثير.
218
00:14:37,886 --> 00:14:40,722
رغم كوني خبيرًا في تغيير الجندي المسموم.
219
00:14:41,682 --> 00:14:45,102
- تغيير الجندي…
- حركة شطرنج، أيها الملازم!
220
00:14:45,185 --> 00:14:47,354
ويُسعدني تعليمك إياها إذا أردت.
221
00:14:49,731 --> 00:14:54,319
كما تعلمون، لديّ بعض الترتيبات للقيام بها.
222
00:14:54,987 --> 00:14:57,698
- هل تلعب الشطرنج، سيد "مونك"؟
- قليلًا.
223
00:14:58,699 --> 00:14:59,783
يجب أن نلعب مباراة يومًا ما.
224
00:15:00,534 --> 00:15:01,952
ها نحن نلعب.
225
00:15:07,040 --> 00:15:10,502
وجدت شخصًا، بطل عالمي خارق في الشطرنج.
226
00:15:10,586 --> 00:15:11,837
وهل هزم "باتريك كلوستر"؟
227
00:15:11,920 --> 00:15:14,256
كاد يهزمه تباريا السنة الماضية
وانتهت المباراة بالتعادل.
228
00:15:14,882 --> 00:15:15,966
- وأين هو؟
- إنه هناك.
229
00:15:16,049 --> 00:15:17,801
يُدعى "إيريك توفيلا".
230
00:15:19,845 --> 00:15:21,722
لا أصدق أنك تعملين نهار السبت.
231
00:15:21,805 --> 00:15:24,224
كونه لا يدفع لي، لا يُعتبر هذا عملًا.
232
00:15:25,058 --> 00:15:29,021
- سيد "توفيلا"، أتسمح لي بدقيقة؟
- أنا منشغل قليلًا حاليًا.
233
00:15:29,104 --> 00:15:31,148
أنت "توفيلا"؟
234
00:15:32,483 --> 00:15:34,818
أردت طرح عليك بعض الأسئلة
بشأن "باتريك كلوستر".
235
00:15:34,902 --> 00:15:37,863
كما ترى، أنا أعمل هنا،
وإذا أردت التحدث معي، عليك أن تتحداني.
236
00:15:37,946 --> 00:15:39,031
سيكلفك هذا 20 دولارًا.
237
00:15:39,114 --> 00:15:40,157
{\an8}"البالغون - 20 دولارًا للعبة"
"اليافعون - 5 دولارات للعبة"
238
00:15:40,240 --> 00:15:44,077
نعم، لا أعتقد أنني أملك هذا المبلغ.
239
00:15:44,161 --> 00:15:47,664
لا أملك 20 دولارًا.
240
00:15:47,748 --> 00:15:51,210
لا…هل تملكين…
لا أعتقد أنني أملك 20 دولارًا.
241
00:15:52,586 --> 00:15:54,463
أملك 8 دولارات.
242
00:15:55,214 --> 00:15:58,800
وورقة أدين لك بـ1800 دولار من مديري.
243
00:15:58,884 --> 00:16:00,427
من التالي؟
244
00:16:01,094 --> 00:16:02,137
بإمكاني المشاركة.
245
00:16:02,971 --> 00:16:04,515
5 دولارات صح؟ أنا دون الـ18؟
246
00:16:05,599 --> 00:16:07,935
تلعبين الشطرنج؟
247
00:16:08,894 --> 00:16:11,730
شاركت في نادي الشطرنج لفصلين دراسيين.
248
00:16:12,356 --> 00:16:13,357
فصلان دراسيان.
249
00:16:13,440 --> 00:16:15,859
لا بد أن هذا سيبهر عميد جامعة "فاسار".
250
00:16:19,112 --> 00:16:20,155
إنه دورك.
251
00:16:23,867 --> 00:16:25,118
حركة افتتاح الطائر.
252
00:16:26,620 --> 00:16:28,247
رأيت هذه الحركة خمس مرات اليوم.
253
00:16:30,332 --> 00:16:33,377
فهمت أنك كدت تغلب "باتريك كلوستر".
254
00:16:33,460 --> 00:16:34,419
سأغلبه في المرة المقبلة.
255
00:16:34,503 --> 00:16:37,005
وأي~ نوع من اللاعبين هو برأيك؟
256
00:16:37,089 --> 00:16:40,551
"كلوستر" محلل سلوك،
يُحاول دراسة خصمه وليس المباراة.
257
00:16:41,218 --> 00:16:44,930
يزحف إلى أعماق رأسك وهذا مخيف قليلًا.
258
00:16:45,013 --> 00:16:48,016
وماذا تعني حركة تغيير الجندي المسموم؟
259
00:16:48,517 --> 00:16:50,435
في الواقع، إنه فخ.
260
00:16:51,144 --> 00:16:53,647
يضع بيدقًا كفخ وسط لوح الشطرنج.
261
00:16:54,189 --> 00:16:56,608
ومعظم الناس لا يمكنهم مقاومة الأمر.
262
00:16:58,402 --> 00:17:02,197
وعندها يتدخل ويقوم بسحقك.
263
00:17:04,866 --> 00:17:06,868
لا يمكنهم مقاومة الأمر.
264
00:17:06,952 --> 00:17:09,371
مات الملك! شكرًا لك، كانت اللعبة ممتعة.
265
00:17:10,956 --> 00:17:11,999
فخ.
266
00:17:12,916 --> 00:17:15,043
فخ لم تتمكن من مقاومته.
267
00:17:15,127 --> 00:17:17,629
ماذا؟ أعرف تلك النظرة جيدًا.
268
00:17:17,713 --> 00:17:19,715
حللت اللغز، صح؟ وجدت المعضلة.
269
00:17:19,798 --> 00:17:21,883
من العبقري الآن، ها؟
270
00:17:21,967 --> 00:17:24,177
من تفوق بذكائه على أكثر رجل عبقري
في العالم أجمع؟
271
00:17:24,261 --> 00:17:26,305
- أخبرني أنت.
- فعلت.
272
00:17:26,388 --> 00:17:27,222
هيا بنا.
273
00:17:33,854 --> 00:17:39,109
رجاءً، هذا دار دفن سيد "مونك"،
توفيت زوجتي مؤخرًا.
274
00:17:40,861 --> 00:17:43,822
أجد ابتسامتك هذه غير لائقة بتاتًا.
275
00:17:44,656 --> 00:17:45,490
أعرف كيف قمت بالأمر.
276
00:17:47,909 --> 00:17:49,453
أما زلت تعتقد أنني قتلت زوجتي؟
277
00:17:49,536 --> 00:17:52,414
- أوقعتها في الفخ.
- تمامًا كتغيير الجندي المسموم.
278
00:17:53,165 --> 00:17:55,792
كنت تتحدث مع عباقرة الشطرنج.
279
00:17:55,876 --> 00:17:56,877
أحسنت!
280
00:17:57,419 --> 00:18:01,089
عندما كنت بغرفة نومك الأربعاء الفائت
لاحظت بعض الأشياء.
281
00:18:01,173 --> 00:18:03,675
ولم أجمع كافة الأمور معًا حتى اليوم.
282
00:18:05,052 --> 00:18:09,765
الكوب الذي تم غسله حديثًا،
الأقراص المنعشة للفم وقطرة العينين.
283
00:18:10,015 --> 00:18:12,559
وإلام أوصلك ذلك؟
284
00:18:12,643 --> 00:18:14,895
زوجتك عادت للشرب مجددًا.
285
00:18:16,271 --> 00:18:18,148
وكونها زوجتك، لا ألومها أبدًا.
286
00:18:18,231 --> 00:18:21,193
أبقت الأمر سرًا طبعًا،
على الأقل حاولت ذلك.
287
00:18:28,825 --> 00:18:33,372
كم استغرقت لتجد مخبأها السري؟
يوم واحد، أسبوع؟
288
00:18:33,455 --> 00:18:36,041
صباح الأربعاء وقبل رحيلك إلى "كندا"
289
00:18:36,124 --> 00:18:39,878
وضعت السم في الزجاجة
ثم أعدتها إلى مكانها حيث وجدتها.
290
00:18:41,046 --> 00:18:44,466
- لاحقًا بذلك اليوم، ارتشفت "ليندا"…
- حركة تغيير الجندي المسموم.
291
00:18:44,549 --> 00:18:47,844
ثم أعادت الزجاجة إلى مكانها
تمامًا كما توقعت أنها ستفعل.
292
00:18:48,762 --> 00:18:52,641
قمت بحركة لامعة
ولم تضطر إلى إخفاء السم حتى.
293
00:18:52,724 --> 00:18:55,477
كانت تشرب ثم تخبئ الزجاجة بنفسها.
294
00:18:55,560 --> 00:18:57,521
- "ناتالي"، اتصلي بالنقيب!
- حاضر سيدي.
295
00:18:57,604 --> 00:19:02,734
وهل وجدت تلك الزجاجة
أم ذلك المخبأ السري مع السم؟
296
00:19:02,818 --> 00:19:05,195
طبعًا لا، اختفت الآثار منذ وقت طويل.
297
00:19:05,278 --> 00:19:07,489
كان أمامك أربعة أيام لتتخلص من كلّ شيء.
298
00:19:08,407 --> 00:19:12,786
إنما لا يزال ثمة آثار باقية، في جسدها.
299
00:19:13,829 --> 00:19:18,917
سنقوم بكافة تحاليل السموم حتى نجد الأثر.
300
00:19:19,835 --> 00:19:21,253
أخشى أنه لا يمكنكما لمس الجثة.
301
00:19:21,336 --> 00:19:22,629
أعتذر.
302
00:19:22,713 --> 00:19:24,131
كانت ابنة أختنا.
303
00:19:25,298 --> 00:19:27,968
وأنا شرطي سابق
304
00:19:28,635 --> 00:19:32,723
وأخشى أنه علينا استعارة جثة ابنة أختكما
لبضعة أيام.
305
00:19:32,806 --> 00:19:33,724
استعارتها؟
306
00:19:33,807 --> 00:19:36,268
أجل، علينا القيام ببضع تحاليل سموم
على جثتها.
307
00:19:36,351 --> 00:19:38,937
- يا للهول!
- لا تقلقا، نقوم بذلك طوال الوقت.
308
00:19:39,521 --> 00:19:41,773
سنقوم بشقها.
309
00:19:42,441 --> 00:19:43,400
فقط
310
00:19:43,483 --> 00:19:45,736
قليلًا فقط.
311
00:19:45,819 --> 00:19:47,112
و…
312
00:19:48,071 --> 00:19:51,408
نقطع القليل
313
00:19:52,743 --> 00:19:56,121
جزء صغير للغاية من كبدها ومعدتها.
314
00:19:56,204 --> 00:19:59,082
وربما نأخذ القليل
315
00:19:59,791 --> 00:20:01,001
القليل
316
00:20:01,585 --> 00:20:03,712
القليل جدًا من السوائل غير الملحوظة
من مقلتها.
317
00:20:03,795 --> 00:20:05,505
كما يفعلون في التلفزيون، من يحب التلفزيون؟
318
00:20:05,589 --> 00:20:07,048
لكن لماذا؟
319
00:20:08,216 --> 00:20:10,135
في الواقع، نعتقد أنها سُممت.
320
00:20:11,178 --> 00:20:14,055
لكن كيف دخل السم إلى العربة السلكية؟
321
00:20:14,848 --> 00:20:16,683
- أي عربة سلكية؟
- العربة السلكية التي صدمتها.
322
00:20:17,392 --> 00:20:20,187
هكذا قُتلت "مارجوري".
323
00:20:22,481 --> 00:20:24,900
سيد "مونك"، تلك ليست زوجتي.
324
00:20:27,694 --> 00:20:32,532
زوجتي موجودة هنا.
325
00:20:34,117 --> 00:20:36,495
قمت بإحراق جثتها قبل ساعتين.
326
00:20:37,120 --> 00:20:41,374
كما ترى، استبقت كافة خطواتك.
327
00:20:41,458 --> 00:20:42,626
قمت بإحراق جثتها؟
328
00:20:42,709 --> 00:20:45,295
صحيح، ولا أعتقد أن تحاليل السموم
ستكون نافعة الآن
329
00:20:45,378 --> 00:20:47,589
لكن يمكنك المحاولة.
330
00:20:49,216 --> 00:20:50,801
أعرف هذه النظرة.
331
00:20:51,885 --> 00:20:52,969
رأيتها مرات عدة.
332
00:20:53,053 --> 00:20:55,847
هكذا هي نظرة خصومي بعد اعترافهم بالانهزام.
333
00:20:57,974 --> 00:20:59,434
حان دورك سيد "مونك".
334
00:21:05,383 --> 00:21:11,097
في لعبة الشطرنج، كما في الحياة
الاستراتيجيات المبدعة المنفذة بجرأة ودقة
335
00:21:11,181 --> 00:21:15,727
ستسمح لك بإرباك خصمك للوصول إلى هدفك.
336
00:21:15,810 --> 00:21:18,188
النهاية وحمدًا لله على ذلك.
337
00:21:18,897 --> 00:21:20,231
تابعي القراءة، إليك الكتاب التالي.
338
00:21:20,315 --> 00:21:22,442
رجاءً يا سيد "مونك"، نقرأ كتبه طوال اليوم.
339
00:21:22,525 --> 00:21:25,654
- أيّ نفع سيدر علينا ذلك؟
- أُحاول الدخول إلى أفكاره.
340
00:21:25,737 --> 00:21:27,530
هو داخل رأسي.
341
00:21:27,614 --> 00:21:33,203
وعليّ أيضًا دخول رأسه لنعلم تمامًا
أفكار بعضنا بعضًا.
342
00:21:35,872 --> 00:21:39,167
سيطرة الشطرنج لـ"باتريك كلوستر".
343
00:21:39,250 --> 00:21:41,461
هذا حتمًا نقيض المرح.
344
00:21:42,003 --> 00:21:45,215
- "إلى ملكتي (تاتيانا)!"
- لا يتحتم عليك قراءة الإهداء.
345
00:21:45,757 --> 00:21:47,050
حسنًا، أعتذر، ما هذا؟
346
00:21:47,133 --> 00:21:48,635
شيك "ليندا كلوستر".
347
00:21:48,718 --> 00:21:51,221
- ألم تقم بإيداعه؟
- لن أفعل هذا ابدًا.
348
00:21:51,304 --> 00:21:53,640
لكن سيد "مونك"، أرادت منك صرفه.
349
00:21:53,723 --> 00:21:57,268
ولو قمت بإيداعه، سيد "مونك"، لتمكنت
من صرف تكاليف العاملين لديك.
350
00:21:57,352 --> 00:21:59,521
وما أقصده بالعاملين هو أنا.
351
00:22:01,314 --> 00:22:02,857
لكنها لجأت إليّ
352
00:22:03,650 --> 00:22:05,193
ولم أتمكن من حمايتها.
353
00:22:05,276 --> 00:22:06,778
سيد "مونك"، فعلت ما بوسعك.
354
00:22:06,861 --> 00:22:09,197
وماذا عن الوعد الذي قطعته لها
بألّا أسمح له بأذيتها؟
355
00:22:09,823 --> 00:22:11,866
- قطعت لي وعدًا أيضًا.
- ها هو ذا.
356
00:22:11,950 --> 00:22:12,784
ماذا؟
357
00:22:12,867 --> 00:22:14,119
- يا للهول!
- يتجه نحونا.
358
00:22:14,202 --> 00:22:16,037
ماذا نفعل؟ أنقبّل بعضنا؟ لا!
359
00:22:16,121 --> 00:22:19,082
لم أقل ذلك، لم أكن أفكر، لم أقل ذلك قط.
360
00:22:21,376 --> 00:22:22,377
صباح الخير!
361
00:22:22,961 --> 00:22:24,796
خُيّل إليّ أنكما عطشانان.
362
00:22:25,463 --> 00:22:29,884
هذا لك يا "ناتالي"، إنها الليموناضة.
363
00:22:30,427 --> 00:22:33,805
وهذا الماء الذي تشربه، سيد "مونك".
364
00:22:37,434 --> 00:22:38,977
كتبي.
365
00:22:40,186 --> 00:22:41,938
بإمكاني توقيع إحداها من أجلكما.
366
00:22:42,021 --> 00:22:43,690
لا، شكرًا جزيلًا.
367
00:22:44,399 --> 00:22:45,483
حسنًا!
368
00:22:46,609 --> 00:22:48,403
سأدعكما وشأنكما.
369
00:22:48,945 --> 00:22:52,198
استمتعا بالمراقبة.
370
00:22:57,287 --> 00:22:59,497
عليك الاعتراف بأنه بارع.
371
00:23:02,542 --> 00:23:04,419
ماذا؟ كان محقًا، كنت عطشانة جدًا.
372
00:23:08,256 --> 00:23:09,090
ماذا؟
373
00:23:10,383 --> 00:23:11,217
كيف تشعرين؟
374
00:23:12,635 --> 00:23:13,803
بخير.
375
00:23:15,763 --> 00:23:16,598
ماذا هناك؟
376
00:23:17,390 --> 00:23:18,766
خطر لي فجأة
377
00:23:19,309 --> 00:23:22,061
في حال وجود سم بتلك الليموناضة
فبإمكاننا الذهاب إلى المدعي العام
378
00:23:22,145 --> 00:23:24,397
وبحوزتنا كلّ الأدلة التي نحن بحاجة إليها.
379
00:23:24,481 --> 00:23:27,275
خطر ذلك ببالك؟ ولم تقل لي شيئًا؟
380
00:23:27,358 --> 00:23:30,278
لم أعرفك أبدًا هكذا سيد "مونك".
381
00:23:31,279 --> 00:23:33,323
- وكيف تشعرين الآن؟
- أكره أن أُخيّب ظنك
382
00:23:33,406 --> 00:23:35,492
- لكنني بخير.
- اشربي القليل من الماء.
383
00:23:35,575 --> 00:23:37,994
وجدتها! سنعود إلى المنزل.
384
00:23:41,998 --> 00:23:42,874
مهلًا.
385
00:23:43,583 --> 00:23:45,126
- أوقفي السيارة.
- ماذا؟
386
00:23:45,210 --> 00:23:46,169
ما الذي تفعله؟
387
00:23:46,252 --> 00:23:47,504
أوقفي السيارة.
388
00:23:47,587 --> 00:23:49,631
- لا، مهلًا ماذا…؟
- توقفي!
389
00:23:50,715 --> 00:23:52,008
- إلى أين انت ذاهب؟
- إلى حديقته.
390
00:23:52,800 --> 00:23:54,427
حديقته؟
391
00:23:58,598 --> 00:24:00,141
- نبات الدفلى؟
- إنها من حديقته.
392
00:24:00,225 --> 00:24:02,352
إنها سامة، سامة للغاية.
393
00:24:02,435 --> 00:24:04,646
تقوم بتجفيف النسغ وتطحنه إلى مسحوق.
394
00:24:04,729 --> 00:24:07,941
- ربع غرام فقط يكفي لقتل شخص بالغ.
- وهكذا سيبدو أنها تعرضت لنوبة قلبية.
395
00:24:08,024 --> 00:24:10,818
وهذا ما بدا تمامًا
وقام بقتلها بتلك الطريقة.
396
00:24:12,362 --> 00:24:14,656
إذا، دخلت ممتلكاته وحديقته الخاصة؟
397
00:24:14,739 --> 00:24:17,325
قلت إنك تريد دليلا قاطعًا وها هو لديك.
398
00:24:17,951 --> 00:24:20,036
"مونك"، الملايين من الناس
يملكون تلك الأزهار في حدائقهم.
399
00:24:20,119 --> 00:24:20,995
حتى أنا زرعت منها.
400
00:24:21,079 --> 00:24:23,873
لندع المدعي العام يُقرر إذًا.
401
00:24:24,582 --> 00:24:28,503
"مونك"، لن أقصد المدعي العام
وأنا أُلوح بشجيرة.
402
00:24:30,380 --> 00:24:32,215
اسمع، واضح أنك لا تفهم.
403
00:24:32,298 --> 00:24:35,635
قضية "باتريك كلوستر" هي عنوان رئيسي سيئ
404
00:24:35,718 --> 00:24:36,803
على وشك الحدوث.
405
00:24:36,886 --> 00:24:39,222
أعرف تمامًا أنك مستاء جدًا
406
00:24:39,305 --> 00:24:42,100
وأعرف أن هذه القضية بغاية الأهمية لك.
407
00:24:42,183 --> 00:24:44,978
لكننا بحاجة إلى دليل قاطع.
408
00:24:45,645 --> 00:24:47,647
ربما لو وجدت القليل
من المسحوق المطحون سابقًا
409
00:24:47,730 --> 00:24:49,357
في زجاجة صغيرة داخل منزله.
410
00:24:49,440 --> 00:24:51,568
- عندها ربما.
- في زجاجة؟
411
00:24:55,154 --> 00:24:57,031
صحيح، وعندها لن نحتاج حتى إلى بصماته
412
00:24:57,115 --> 00:24:58,783
يمكننا القول أنه ارتدى قفازات.
413
00:24:59,951 --> 00:25:01,035
ماذا قلت؟
414
00:25:02,954 --> 00:25:05,206
لا شيء.
415
00:25:05,290 --> 00:25:07,500
هل يمكنني التحدث إليك قليلًا؟
416
00:25:08,334 --> 00:25:10,336
- تعال، أريد أن أُريك شيئًا.
- ما هو؟
417
00:25:10,420 --> 00:25:12,422
في آخر الرواق ثمة لافتة أظنها مائلة قليلًا
418
00:25:12,505 --> 00:25:13,673
وأحتاج إلى استشارتك بهذا الشأن.
419
00:25:13,756 --> 00:25:15,883
مائلة؟ سأعود فورًا.
420
00:25:15,967 --> 00:25:16,884
هيا بنا.
421
00:25:16,968 --> 00:25:19,262
لأيّ درجة هي مائلة؟
422
00:25:19,345 --> 00:25:21,472
مائلة جدًا، لن تُصدق الأمر.
423
00:25:22,098 --> 00:25:23,516
ولم تحتاج إليّ؟
424
00:25:24,267 --> 00:25:27,604
- لأنني لست واثقًا من مدى ميولها.
- لكنك قلت للتو إنها مائلة جدًا.
425
00:25:28,354 --> 00:25:30,940
لا أعرف يا "مونك"، إنها…
426
00:25:31,024 --> 00:25:32,483
هل من أحد في الداخل؟
427
00:25:34,694 --> 00:25:35,570
إنها في الداخل.
428
00:25:41,701 --> 00:25:43,244
لكن لا شيء مائل هنا.
429
00:25:44,662 --> 00:25:45,955
آمل هذا.
430
00:25:50,501 --> 00:25:51,586
لا تقم بذلك.
431
00:25:54,005 --> 00:25:55,131
بماذا؟
432
00:25:57,675 --> 00:25:59,093
تكسر لي قلبي.
433
00:26:02,430 --> 00:26:05,725
تُفكر في دس الأدلة في منزل "كلوستر".
434
00:26:09,395 --> 00:26:13,775
أنا شرطي منذ ثلاثين عامًا
وأجريت هذا الحديث تسع مرات.
435
00:26:14,400 --> 00:26:16,778
لم يُخيّل إليّ يومًا أنني سأضطر لفتحه معك.
436
00:26:19,530 --> 00:26:20,782
هناك حدود.
437
00:26:21,991 --> 00:26:24,869
ولو تخطيتها فسيقضى عليك.
438
00:26:24,952 --> 00:26:25,828
ولا يمكنك التراجع.
439
00:26:25,912 --> 00:26:28,206
- أنت لا تفهم.
- بل أفهم جيدًا.
440
00:26:28,915 --> 00:26:32,627
كنت مكانك سابقًا وتعاملت مع قضايا كهذه
لا يمكن حلها.
441
00:26:33,920 --> 00:26:35,713
عليك نسيانها أحيانًا.
442
00:26:38,007 --> 00:26:39,050
نسيانها؟
443
00:26:40,093 --> 00:26:41,552
علينا المضي قدمًا.
444
00:26:42,637 --> 00:26:48,059
هناك مدينة بأكملها،
أناس آخرون يحتاجون إلى مساعدتنا الآن.
445
00:26:50,812 --> 00:26:55,942
عندما كانت "ترودي" تُنازع
وصلت إلى المكان متأخرًا، متأخرًا جدًا.
446
00:26:56,526 --> 00:26:59,737
- كنت موجودًا.
- وكانت تفلت من يدي.
447
00:26:59,821 --> 00:27:01,155
لم تتمكن من الكلام.
448
00:27:01,948 --> 00:27:05,451
جل ما أمكنها فعله هو مد يدها نحوي.
449
00:27:06,536 --> 00:27:07,370
كانت
450
00:27:11,290 --> 00:27:13,584
وأمسكت بي بكلتا يديها
451
00:27:16,879 --> 00:27:18,047
هكذا.
452
00:27:20,383 --> 00:27:23,761
وبعد مضي 11 عامًا ما زلت أشعر بذلك.
453
00:27:27,765 --> 00:27:29,684
عندما قطعت وعدًا لـ"ليندا كلوستر"
454
00:27:29,767 --> 00:27:34,105
وأعطيتها وعدي الرسمي
بأن زوجها سيدفع ثمن أفعاله
455
00:27:35,481 --> 00:27:37,024
أمسكت بيدي…
456
00:27:38,735 --> 00:27:40,987
بالطريقة عينها.
457
00:27:48,870 --> 00:27:50,872
لن أتخلى عن هذه القضية.
458
00:27:55,918 --> 00:27:57,336
لن أُكمل طريقي.
459
00:29:47,905 --> 00:29:50,533
هذه خطوة غير قانونية سيد "مونك".
460
00:29:51,200 --> 00:29:55,371
خطوة قد أتوقعها من لاعب ركيك بالفعل.
461
00:29:55,454 --> 00:29:58,499
في الحقيقة، انتظرتك طوال الليل.
462
00:29:59,333 --> 00:30:01,294
- وكدت أفقد الأمل.
- كنت بانتظاري؟
463
00:30:02,503 --> 00:30:07,133
منذ أن لاحظت اختفاء غصن
من شجيرة الدفلى في حديقتي.
464
00:30:07,216 --> 00:30:11,095
لا تعتقد حقًا أن هذه النافذة لم تُقفل
صدفةً
465
00:30:11,179 --> 00:30:12,680
أليس كذلك سيد "مونك"؟
466
00:30:15,349 --> 00:30:19,478
يُعتبر اقتحام منزل شخص جريمة
بحسب اعتقادي.
467
00:30:21,564 --> 00:30:22,940
لا تقلق!
468
00:30:23,024 --> 00:30:25,276
لا أحب المقاضاة.
469
00:30:25,359 --> 00:30:29,989
أُفضّل حل مشاكلي بعيدًا عن المحكمة،
كما تعلم.
470
00:30:34,535 --> 00:30:38,789
أُعاود لعب مباراة لي منذ عام 1995.
471
00:30:38,873 --> 00:30:41,292
"بوريس سباسكي" استخدم القطع البيضاء.
472
00:30:41,375 --> 00:30:46,047
أين سنكون يا ترى بدون ألاعيبنا الصغيرة،
أليس كذلك سيد "مونك"؟
473
00:30:46,130 --> 00:30:49,008
64 مربعًا صغيرًا مثاليًا.
474
00:30:49,091 --> 00:30:53,262
جزيرة منتظمة داخل عالم فوضوي.
475
00:30:55,556 --> 00:30:58,851
وبتلك الخطوة، هزمته تمامًا
476
00:31:01,604 --> 00:31:02,480
هناك.
477
00:31:30,049 --> 00:31:31,467
"(تاتيانا)"
478
00:31:31,550 --> 00:31:33,094
هذه هدية زفاف.
479
00:31:34,178 --> 00:31:37,765
سبق وأهديت أحد كتبك إلى "ملكتي (تاتيانا)".
480
00:31:38,516 --> 00:31:41,769
- كنت متزوجًا سابقًا؟
- أحسنت سيد "مونك".
481
00:31:43,980 --> 00:31:45,147
تطلقت؟
482
00:31:47,650 --> 00:31:48,776
توفيت زوجتي.
483
00:31:50,653 --> 00:31:51,988
لا بد من أنها كانت يافعة
484
00:31:52,071 --> 00:31:53,572
أجل، كانت كذلك.
485
00:31:59,245 --> 00:32:00,329
دعني أخمّن،
486
00:32:04,959 --> 00:32:06,168
تعرضت لنوبة قلبية؟
487
00:32:07,003 --> 00:32:09,338
سيد "كلوستر"، مكتب المدعي العام
488
00:32:09,422 --> 00:32:13,467
والنقيب "ستوتلماير"
يرغبان بنبش جثة زوجتك الأولى.
489
00:32:13,551 --> 00:32:14,802
قرأت طلبهما.
490
00:32:14,885 --> 00:32:18,472
وضعا عدة أوجه تشابه بين القضيتين.
491
00:32:18,556 --> 00:32:21,434
زوجتك الأولى، "تاتيانا باي كلوستر"
492
00:32:21,517 --> 00:32:22,351
{\an8}"القاضي (لورانس بار)"
493
00:32:22,435 --> 00:32:23,936
{\an8}كانت في الثلاثينيات من عمرها وبصحة جيدة
494
00:32:24,020 --> 00:32:27,648
{\an8}عندما تعرضت فجأة لنوبة قلبية حادة
وتُوفيت على إثرها.
495
00:32:28,441 --> 00:32:30,401
{\an8}وهي أيضًا كان مؤمن على حياتها بكلفة عالية.
496
00:32:31,527 --> 00:32:34,905
ذهب النقيب "ستوتلماير" والسيد "مونك"
إلى "باسيفيكا".
497
00:32:34,989 --> 00:32:37,533
وتحدثا إلى البعض من جيرانك القدماء.
498
00:32:37,616 --> 00:32:40,536
والبعض منهم يتذكر أنك امتلكت نبات الدفلى
499
00:32:40,619 --> 00:32:42,788
في حديقتك قبل 15 عامًا.
500
00:32:43,581 --> 00:32:47,752
أنا مقتنع من أن هناك سلوكًا واضحًا
وفريدًا من نوعه.
501
00:32:47,835 --> 00:32:50,629
لذا، سأقوم بمنحهما طلبهما هذا.
502
00:32:50,713 --> 00:32:54,342
سيتم نبش جثة زوجتك الأولى
في ساعات الصباح الأولى غدًا.
503
00:32:54,425 --> 00:32:56,010
ودعني أُحذّرك،
504
00:32:56,510 --> 00:33:01,098
إن وجدنا بالفعل آثار هذا السم في جثتها
505
00:33:01,182 --> 00:33:02,975
فعليك أن تتوقع من مكتب المدعي العام
506
00:33:03,059 --> 00:33:06,187
اتهامك بجريمتي قتل.
507
00:33:10,775 --> 00:33:12,151
شكرًا.
508
00:33:12,777 --> 00:33:14,987
المنطقة 261.
509
00:33:15,821 --> 00:33:16,697
هناك.
510
00:33:23,371 --> 00:33:24,997
هنا، وجدت الضريح.
511
00:33:25,081 --> 00:33:26,374
"حبيبتي (تاتيانا كلوستر)، 1960-1993"
512
00:33:26,457 --> 00:33:29,210
"هاري"، نحن هنا.
513
00:33:32,421 --> 00:33:33,714
ترتكبون خطأ فادحًا.
514
00:33:33,798 --> 00:33:36,425
أنت من فعل ذلك يا "كلوستر".
515
00:33:37,051 --> 00:33:39,053
كان عليك إحراق جثة زوجتك الأولى أيضًا.
516
00:33:40,971 --> 00:33:41,847
نعتذر عن التأخير.
517
00:33:41,931 --> 00:33:44,183
نعلم مدى أهمية الأمر
لذا حرصنا على التأكد من النتائج.
518
00:33:44,266 --> 00:33:47,228
لا يُوجد أيّ أثر للسموم في جثتها،
لم نجد أيّ شيء.
519
00:33:48,604 --> 00:33:50,022
مستحيل.
520
00:33:50,106 --> 00:33:53,901
تُوفيت هذه المرأة جرّاء أسباب طبيعية،
نحن واثقون بذلك.
521
00:33:58,364 --> 00:33:59,824
شكرًا لك يا سيد "مونك".
522
00:34:00,616 --> 00:34:01,492
علام؟
523
00:34:03,077 --> 00:34:03,911
مباراتنا الصغيرة.
524
00:34:05,037 --> 00:34:06,664
لأكون صريحًا معك…
525
00:34:09,083 --> 00:34:10,584
يؤسفني أنها انتهت.
526
00:34:16,719 --> 00:34:17,803
عذرًا، جيد جدًا.
527
00:34:17,886 --> 00:34:19,138
سنحتاج إليك أيها الشاب.
528
00:34:19,221 --> 00:34:20,097
عذرًا.
529
00:34:20,180 --> 00:34:21,640
مرحبًا جميعًا.
530
00:34:21,724 --> 00:34:25,102
شكرًا جزيلًا لكم على دعمكم السخي هذا.
سيبدأ المعرض في غضون بضع دقائق.
531
00:34:25,185 --> 00:34:29,398
بطل الشطرنج الدولي العظيم "باتريك كلوستر"
سيلعب مباريات مختلفة ومتزامنة
532
00:34:29,481 --> 00:34:32,151
ضد أربعة من اللاعبين الأعلى مرتبة
في "كاليفورنيا".
533
00:34:32,234 --> 00:34:34,403
وهذا بالفعل حماسي جدًا.
534
00:34:36,780 --> 00:34:38,240
ها هو الشاب الذي رأيناه في المتنزه.
535
00:34:38,323 --> 00:34:41,368
- يا له من معتوه.
- ماذا تقصدين؟
536
00:34:43,120 --> 00:34:44,621
إنه بارع إنما بطريقة مخيفة.
537
00:34:45,706 --> 00:34:48,667
بصراحة، سيد "مونك"،
ما زلت لا أعرف سبب تواجدنا هنا.
538
00:34:48,751 --> 00:34:52,046
فهو لا يكلمك ولا يرد على اتصالاتك،
ماذا يمكننا أن نفعل غير ذلك؟
539
00:34:52,129 --> 00:34:53,756
لا أعرف.
540
00:34:54,381 --> 00:34:57,926
لكن لا يمكنني التوقف، بالنسبة لي
التخلي عن الموضوع فأشبه بالاستسلام.
541
00:34:58,719 --> 00:35:03,807
لو كنت ألعب ضده
لتوجب عليه التحدث إليّ، صح؟
542
00:35:05,267 --> 00:35:06,727
مهلًا، انتظرا هنا.
543
00:35:12,649 --> 00:35:13,817
ماذا تفعل؟
544
00:35:14,401 --> 00:35:18,155
إنها… تُغازله.
545
00:35:18,238 --> 00:35:19,907
- وهي تُجيد ذلك.
- اصمت.
546
00:35:19,990 --> 00:35:22,618
- لا بد من أنها فعلت هذا سابقًا.
- حسنًا.
547
00:35:24,161 --> 00:35:25,162
حسنًا.
548
00:35:25,245 --> 00:35:27,039
- تولت الموضوع جيدًا.
- شكرًا.
549
00:35:27,122 --> 00:35:30,709
أمي، هل تتذكرين "إيريك" صديقي؟
550
00:35:30,793 --> 00:35:32,461
أخبرته عن القضية
551
00:35:32,544 --> 00:35:36,256
وكيف أنكما تعتقدان
أن السيد "كلوستر" قتل زوجته.
552
00:35:36,340 --> 00:35:39,176
وهذا ما أعتقده أيضًا،
تهانينا أنت اللاعب رقم واحد.
553
00:35:40,052 --> 00:35:43,931
- أتقصد بإمكاني المشاركة في الدورة؟
- أنت بديلي وهذا ضمن القوانين الداخلية.
554
00:35:44,014 --> 00:35:46,683
يمكنني تعيين أحدهم ليحل مكاني.
555
00:35:46,767 --> 00:35:50,145
- شكرًا.
- لا تُحرك الملكة باكرًا.
556
00:35:54,149 --> 00:35:58,695
سيداتي وسادتي، رحبوا رجاءً
ببطل الشطرنج الدولي "باتريك كلوستر".
557
00:36:03,742 --> 00:36:06,328
"اللقاء السنوي
لرابطة منطقة (باي آريا) للشطرنج"
558
00:36:06,411 --> 00:36:09,706
عجبًا، السيد "مونك" العنيد.
559
00:36:09,790 --> 00:36:12,042
حدود الألم لديك استثنائية.
560
00:36:12,918 --> 00:36:14,920
- حان دورك.
- أجل، أعرف.
561
00:36:16,547 --> 00:36:20,509
لا بد من أن "ليندا" احتقرتني حقًا
لتسمح لك بدخول حياتي.
562
00:36:32,521 --> 00:36:35,941
هذه القطعة خاصة بي، سيد "مونك".
563
00:36:36,024 --> 00:36:38,777
أُوقفها في المنتصف جيدًا، ستشكرني على ذلك.
564
00:37:06,013 --> 00:37:07,181
سيد "مونك".
565
00:37:56,146 --> 00:37:59,233
سيد "مونك"، لطفًا.
566
00:38:01,526 --> 00:38:02,778
نجحت.
567
00:38:03,528 --> 00:38:05,280
لا يمكنك ذلك.
568
00:38:05,989 --> 00:38:08,283
بحقك، لم لا تنسحب؟
569
00:38:08,367 --> 00:38:09,201
ما رأيك بهذا؟
570
00:38:09,826 --> 00:38:11,453
إذا ربحت هذه المباراة
571
00:38:12,204 --> 00:38:15,624
عليك إخباري كيف سمّمت زوجتيك.
572
00:38:16,458 --> 00:38:20,128
عم تتحدث؟ لا أوافق على هذا.
573
00:38:20,212 --> 00:38:25,550
ما رأيك في هذا؟
إذا تعادلنا تأتي معي إلى مقر الشرطة.
574
00:38:25,634 --> 00:38:28,470
سيد "مونك"، لست هنا للتفاوض معك.
575
00:38:28,553 --> 00:38:30,681
متى ستتقبل فكرة انتهاء الموضوع؟
576
00:38:40,274 --> 00:38:41,358
استعنت بالتبييت؟
577
00:38:41,441 --> 00:38:44,861
أجل، فالرخ والملك يُبدّلان الأماكن.
578
00:38:46,363 --> 00:38:49,199
يُبدلان الأماكن.
579
00:38:49,283 --> 00:38:53,036
صحيح، فهذه أفضل الطرق للتخلص من المشاكل.
580
00:39:49,009 --> 00:39:50,010
هذا هو القبر.
581
00:39:58,894 --> 00:40:03,482
جئت إلى هنا في تلك الليلة
قبل أن نستخرج جثة زوجتك
582
00:40:03,565 --> 00:40:09,112
وقمت بتبديل شواهد القبور
لهذا السبب لم نجد أيّ من السموم.
583
00:40:09,196 --> 00:40:11,573
قمنا بنبش الجثة الخطأ.
584
00:40:14,534 --> 00:40:16,244
أحسنت سيد "مونك"!
585
00:40:17,788 --> 00:40:19,289
تُنهي اللعبة ببراعة.
586
00:40:19,373 --> 00:40:20,624
صحيح.
587
00:40:21,500 --> 00:40:25,837
أيمكنني إخبارك شيئًا؟
سئمت حقًا أسلوب حديثك هذا
588
00:40:25,921 --> 00:40:27,756
ولجوئك لتشابيه الشطرنج.
589
00:40:27,839 --> 00:40:29,091
امرأتان قُتلتا.
590
00:40:29,174 --> 00:40:32,094
وليستا قطعتين من الشطرنج يا "باتريك"
بل كائنتان بشريتان.
591
00:40:32,177 --> 00:40:34,304
وبرأيي تستحقان أفضل من ذلك.
592
00:40:38,558 --> 00:40:41,103
لكن إذا كنت تُصر…
593
00:40:43,397 --> 00:40:44,815
مات الملك.
594
00:41:00,641 --> 00:41:01,475
ما بك؟
595
00:41:01,875 --> 00:41:07,231
لا شيء، كنت أفكر فقط في القضية
وكيف حللتها.
596
00:41:07,656 --> 00:41:08,882
أنت مذهل بالفعل.
597
00:41:09,199 --> 00:41:11,076
شكرًا لك.
598
00:41:11,159 --> 00:41:13,578
أعتبرك بطلي حقًا.
599
00:41:14,663 --> 00:41:16,665
- حسنًا.
- لا بد أنك تعتقد أنني مجنونة، لكن…
600
00:41:16,748 --> 00:41:19,918
سيد "مونك"، أيمكنني الحصول على توقيعك؟
601
00:41:20,002 --> 00:41:20,836
بحقك!
602
00:41:20,919 --> 00:41:23,755
أرجوك، أريد الاحتفاظ به لنفسي كتذكار.
603
00:41:23,839 --> 00:41:24,965
لن يتطلب ذلك وقتًا.
604
00:41:25,048 --> 00:41:27,801
حسنًا، إن كان يعني لك الكثير.
605
00:41:32,431 --> 00:41:33,557
تفضلي.
606
00:41:36,518 --> 00:41:38,478
- شكرًا.
- هذا شيك "ليندا كلوستر".
607
00:41:38,562 --> 00:41:40,939
وقد وافقت على أن أصرفه،
سأذهب إلى البنك وأعود فورًا.
608
00:41:41,023 --> 00:41:43,150
- لا يمكنك صرف هذا المبلغ.
- ولم لا؟
609
00:41:43,233 --> 00:41:44,568
حللت القضية ووفيت بوعدك.
610
00:41:44,651 --> 00:41:46,737
- كما أنني بحاجة إلى هذا المال.
- أفلتيه، "ناتالي".
611
00:41:46,820 --> 00:41:48,572
- أعيديه لي.
- أعتقد أن الكتب غير مرتبة.
612
00:41:48,655 --> 00:41:49,948
أين؟
613
00:41:50,032 --> 00:41:50,907
"نات"!
614
00:41:54,328 --> 00:41:56,580
يا للهول، إنها فعلًا غير مرتبة.
615
00:42:00,680 --> 00:42:10,195
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>
616
00:42:54,638 --> 00:42:58,642
ترجمة "إيمان حسيكي ملاعب"
616
00:42:59,305 --> 00:43:59,164
قم بالإعلان هنا عن منتجك أو علامتك التجارية
اليوم www.OpenSubtitles.org تواصل معنا