"Monk" Mr. Monk Takes a Punch
ID | 13203091 |
---|---|
Movie Name | "Monk" Mr. Monk Takes a Punch |
Release Name | Monk.S07E04.1080p.BluRay.x264-BORDURE |
Year | 2008 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 1189409 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:25,430 --> 00:01:27,641
حسنًا، ما أجمل العودة إلى المنزل!
3
00:01:28,642 --> 00:01:31,728
ملصق جديد!
4
00:01:31,819 --> 00:01:32,903
"إعادة لمباراة القرن"
5
00:01:32,992 --> 00:01:34,398
- ما رأيك؟
- يبدو غاضبًا، أليس كذلك؟
6
00:01:34,481 --> 00:01:37,859
أجل، لأنه يعرف أنك ستعود إلى الديار
حاملًا حزام البطولة.
7
00:01:37,943 --> 00:01:38,860
لهذا السبب هو غاضب.
8
00:01:39,820 --> 00:01:41,822
حسنًا، فلنبدأ!
9
00:01:42,364 --> 00:01:43,198
فلننشط أنفسنا!
10
00:01:47,994 --> 00:01:50,038
"إيدي"، ماذا تفعل هنا؟
11
00:01:51,206 --> 00:01:53,875
- هل بقيت هنا طوال الليل؟
- لا بد من أنني غفوت في الخلف.
12
00:01:53,959 --> 00:01:57,754
يا للهول، أرجو أنه لم يتقيأ،
لن أنظف المكان.
13
00:01:57,838 --> 00:02:00,007
اترك "إيدي" وشأنه،
إنه جالب الحظ الجيد بالنسبة إليّ.
14
00:02:00,549 --> 00:02:02,426
لم أعد محظوظًا منذ خمس سنوات.
15
00:02:03,051 --> 00:02:04,511
هذا من الماضي، "إيدي".
16
00:02:06,346 --> 00:02:07,264
تفضل!
17
00:02:08,098 --> 00:02:09,725
إليك عشرة دولارات.
18
00:02:09,808 --> 00:02:10,934
لم لا تحضر لنفسك الفطور؟
19
00:02:12,144 --> 00:02:14,229
شيء ما في صحن، وليس في زجاجة.
20
00:02:15,147 --> 00:02:18,316
- شكرًا، أيها البطل، أضفها إلى حسابي.
- لست البطل بعد.
21
00:02:18,400 --> 00:02:20,485
حسنًا، ستصبح البطل.
22
00:02:20,569 --> 00:02:23,530
ما كنت لأقلق بشأن مباراتك الأسبوع المقبل.
23
00:02:23,613 --> 00:02:26,992
سيتلقى هزيمة نكراء، أؤكد لك ذلك.
24
00:02:27,075 --> 00:02:28,869
عليك أن تتذكر شيئين فحسب.
25
00:02:28,952 --> 00:02:30,954
انحن نحوه
26
00:02:31,038 --> 00:02:32,456
وابق في مواجهته!
27
00:02:32,781 --> 00:02:34,366
والشيء الثاني
28
00:02:39,629 --> 00:02:41,214
"(مونك)"
29
00:03:45,422 --> 00:03:46,840
{\an8}شكرًا على قدومكما!
30
00:03:48,359 --> 00:03:50,885
{\an8}- تُعيد تزيين المكتب؟
- لا، إنها أعمال فنية مسروقة.
31
00:03:50,969 --> 00:03:53,263
{\an8}ثمة إشاعة تقول إن هناك رجلًا
في المدينة يشتريها كلها.
32
00:03:53,346 --> 00:03:54,889
{\an8}- يُفترض بنا أن نُراقبها.
- تفضلا بالجلوس!
33
00:03:55,765 --> 00:03:58,226
{\an8}- ألهذا السبب تستدعينا؟
- كنت أتمنى ذلك!
34
00:04:00,520 --> 00:04:02,564
{\an8}كنت في فريق العدو في الثانوية؟
35
00:04:02,647 --> 00:04:03,940
{\an8}- أجل.
- أما زلت تركض؟
36
00:04:04,024 --> 00:04:05,066
{\an8}أحيانًا.
37
00:04:05,150 --> 00:04:07,444
{\an8}- كم مرة؟
- أبدًا.
38
00:04:07,527 --> 00:04:09,696
- هذا لا يعني كثيرًا.
- لا.
39
00:04:09,779 --> 00:04:10,905
ماذا يجري؟
40
00:04:11,531 --> 00:04:14,743
{\an8}ثمة محقق خاص في "سان دييغو"
يُدعى "رافيرتي"
41
00:04:14,826 --> 00:04:18,329
{\an8}يعمل مع فريق التحقيق الجنائي هناك كمستشار.
42
00:04:18,413 --> 00:04:20,874
{\an8}قبل بضعة أسابيع كانوا يُلاحقون معتوهًا ما
43
00:04:20,957 --> 00:04:22,375
{\an8}و"رافيرتي" أُصيب بنوبة قلبية.
44
00:04:22,459 --> 00:04:24,836
المعتوه هرب والآن "رافيرتي" يقاضي المدينة.
45
00:04:24,919 --> 00:04:26,629
والمدينة تقاضي "رافيرتي"، الحالة فوضوية.
46
00:04:27,297 --> 00:04:30,425
حسنًا، ما علاقة هذا بي؟
47
00:04:30,508 --> 00:04:33,136
{\an8}هذه من مدينة "ساكرامنتو".
48
00:04:33,219 --> 00:04:35,472
{\an8}إنها إرشادات توجيهية للبلاد كلها.
49
00:04:35,555 --> 00:04:37,432
{\an8}يبدأ سريانها ابتداءً من يوم الإثنين
50
00:04:37,515 --> 00:04:41,061
{\an8}أيّ مستشار مدني في مسرح الجريمة
51
00:04:41,144 --> 00:04:43,354
{\an8}عليه أن ينجح باختبار لياقة بدنية إجباري.
52
00:04:44,105 --> 00:04:45,648
اختبار لياقة؟
53
00:04:45,732 --> 00:04:47,776
اختبار "كاليفورنيا" للرشاقة البدنية.
54
00:04:48,610 --> 00:04:51,279
{\an8}على المرشح أن يركض مسافة 800 متر
في أربع دقائق
55
00:04:51,362 --> 00:04:52,989
{\an8}وأن يتسلق سلالم 10 طوابق
56
00:04:53,073 --> 00:04:57,118
وأن يقون بتنفيذ 20 حركة للساعدين
ثم أن يتسلق جدارًا ارتفاعه 180 سم.
57
00:04:58,620 --> 00:05:00,705
{\an8}- أو؟
- لا يُوجد خيار آخر.
58
00:05:00,789 --> 00:05:02,248
{\an8}لا خيار آخر في هذه الصفحة يا "مونك".
59
00:05:03,416 --> 00:05:06,127
{\an8}إما أن تجتاز اختبار اللياقة
وإلا فستتوقف عن العمل هنا.
60
00:05:15,345 --> 00:05:17,097
{\an8}من أين حصلت على هذه البذلة؟
61
00:05:17,180 --> 00:05:19,557
{\an8}"كيفن دورفمان"، كانت هدية عيد مولد.
62
00:05:19,641 --> 00:05:21,768
{\an8}لم أعتقد أنني سأحظى بفرصة ارتدائها.
63
00:05:25,146 --> 00:05:26,314
{\an8}ما المضحك جدًا؟
64
00:05:27,273 --> 00:05:28,108
{\an8}ما المضحك جدًا؟
65
00:05:29,442 --> 00:05:32,237
تلك الفتاة هناك كانت تؤدي رقصة مضحكة.
66
00:05:32,320 --> 00:05:33,154
أي فتاة؟
67
00:05:34,072 --> 00:05:36,074
الفتاة التي ترتدي الكنزة الخضراء،
لقد توقفت الآن.
68
00:05:36,825 --> 00:05:38,034
أيّ نوع من الرقصات؟
69
00:05:38,117 --> 00:05:39,327
لا أعلم.
70
00:05:39,410 --> 00:05:42,664
رقصة رعاة البقر، رقصة رعاة البقر مضحكة.
71
00:05:42,747 --> 00:05:45,291
- رقصة رعاة البقر؟
- أجل.
72
00:05:49,462 --> 00:05:52,799
أجل، هذه ليست رقصة رعاة البقر
إنها أشبه برقصة "المنقب السعيد".
73
00:05:53,424 --> 00:05:55,051
{\an8}أجل، أعتقد أنك محق.
74
00:05:55,134 --> 00:05:57,554
{\an8}- لماذا كانت ترقص كمنقب؟
- لا أعلم سيد "مونك".
75
00:05:57,637 --> 00:05:58,763
{\an8}تعيش في مزرعة على الأرجح.
76
00:05:58,847 --> 00:06:02,183
{\an8}أيمكننا تجاهل الأمر والعودة إلى هذا؟
77
00:06:02,267 --> 00:06:03,142
- اتفقنا؟ هيا!
- نعم.
78
00:06:03,226 --> 00:06:06,688
عليّ ركض نصف كلم في 4 دقائق
ثم أن أتسلق هذا السياج
79
00:06:06,771 --> 00:06:08,898
وأقوم بتمارين الساعدين
ثم أن أصعد تلك السلالم، صحيح؟
80
00:06:08,982 --> 00:06:10,900
حسنًا، ها نحن أولاء!
81
00:06:10,984 --> 00:06:13,027
ها نحن أولاء، تهيأ!
82
00:06:14,988 --> 00:06:16,364
استعد!
83
00:06:18,241 --> 00:06:19,242
- انطلق.
- انطلق!
84
00:06:42,640 --> 00:06:44,058
يا للهول!
85
00:06:46,352 --> 00:06:47,645
هل أنت بخير؟
86
00:06:48,146 --> 00:06:49,439
نعم، لا توقفي الساعة.
87
00:06:49,522 --> 00:06:51,399
- هل أنت بخير؟
- يمكنني فعل هذا، لا توقفي الساعة!
88
00:06:51,482 --> 00:06:54,027
لا، ابق حيث أنت، لا تنهض!
89
00:06:54,110 --> 00:06:55,236
ابق فحسب!
90
00:06:55,320 --> 00:06:56,529
يا للهول!
91
00:06:56,613 --> 00:06:57,822
مرحبًا؟
92
00:06:58,406 --> 00:07:00,199
أجل، لا، نحن في المضمار.
93
00:07:00,700 --> 00:07:01,826
يا للهول!
94
00:07:01,910 --> 00:07:03,953
يا للهول، سنأتي في الحال!
95
00:07:04,037 --> 00:07:06,080
انتظر، مهلًا! سيد "مونك"،
وقع انفجار في وسط المدينة.
96
00:07:06,164 --> 00:07:08,458
علينا الذهاب الآن!
97
00:07:08,541 --> 00:07:10,501
أعطني يدك! هيا!
98
00:07:10,585 --> 00:07:13,046
هيا! واحد، اثنان، ثلاثة!
99
00:07:13,963 --> 00:07:14,839
حسنًا!
100
00:07:18,259 --> 00:07:21,221
وجدنا المفجر، يُسمى المفتاح القلاب.
101
00:07:21,304 --> 00:07:24,432
يُستعمل في أكياس الهواء
إنه حساس ضد الحركة.
102
00:07:24,515 --> 00:07:25,934
في الواقع، إنه متطور جدًا.
103
00:07:26,017 --> 00:07:28,436
- كانت القنبلة تستهدفني أنا.
- أجل، سيدي.
104
00:07:28,519 --> 00:07:30,939
جدولك معروف، أنت دائمًا أول الواصلين.
105
00:07:31,022 --> 00:07:33,274
القاتل اعتقد أنك
من سيسدد الضربات إلى هذا الكيس.
106
00:07:33,358 --> 00:07:37,612
السيد "ريجيس"، "(راي) الآلة"،
هل لديك أيّ أعداء؟
107
00:07:37,695 --> 00:07:39,656
أو تلقيت أيّ تهديدات مؤخرًا؟
108
00:07:39,739 --> 00:07:40,740
ليس مؤخرًا.
109
00:07:41,241 --> 00:07:44,911
قبل خمس سنوات، حين خسرت اللقب
بدا أن الجميع يريد قتلي.
110
00:07:44,994 --> 00:07:47,622
كانت ليلة حامية،
اعتقدت أنك هزمته في الجولة الخامسة.
111
00:07:48,665 --> 00:07:50,124
أجل، لم أكن محظوظًا.
112
00:07:50,208 --> 00:07:51,209
إنها رياضة صعبة.
113
00:07:51,292 --> 00:07:54,379
أُمارس الملاكمة بنفسي، فئة الوزن المتوسط.
114
00:07:54,462 --> 00:07:56,130
متى لاكمت؟
115
00:07:56,214 --> 00:07:58,258
أتتذكر دوري الشرطة من أجل الأعمال الخيرية؟
116
00:07:58,341 --> 00:08:01,219
هزمت الرقيب "مولروني" في تسع جولات،
ضربة قاضية، لكمة يسرى.
117
00:08:01,302 --> 00:08:03,846
"ستان مولروني"، تقاعد منذ 12 عامًا.
118
00:08:03,930 --> 00:08:05,473
- نُلقّبه بالجد.
- هذا صحيح.
119
00:08:05,556 --> 00:08:08,601
كان أكبر سنًا مني، كان مخضرمًا، مخادعًا.
120
00:08:08,685 --> 00:08:10,561
- كان يحمل عصا.
- واستخدمها.
121
00:08:10,645 --> 00:08:11,980
- أيها النقيب!
- نعم.
122
00:08:12,063 --> 00:08:14,399
- هل من معلومات؟
- كمية كبيرة من اللاشيء.
123
00:08:14,482 --> 00:08:17,568
ارتدى القفازات والخفين، كان كالشبح.
124
00:08:18,069 --> 00:08:20,446
- هذا هو الكيس؟
- ما تبقّى منه.
125
00:08:22,532 --> 00:08:23,616
الخيط.
126
00:08:24,409 --> 00:08:25,285
سيدي؟
127
00:08:26,786 --> 00:08:30,957
عندما وضع القاتل العبوة مجددًا في الكيس
حاك الكيس ولعق هذا الخيط.
128
00:08:31,040 --> 00:08:34,252
أترى؟ إنه مفتول، لا بد من وجود
حمض نووي على ذاك الخيط.
129
00:08:34,335 --> 00:08:35,586
سأتحقق من الأمر.
130
00:08:36,421 --> 00:08:37,922
هل نبدأ بتوضيب أغراضنا؟
131
00:08:38,006 --> 00:08:40,008
لا، فلننتظر "مونك"، سيصل في أيّ لحظة.
132
00:08:40,091 --> 00:08:41,384
- حسنًا!
- "أدريان مونك"؟
133
00:08:41,467 --> 00:08:43,136
التحري؟ يُفترض به أن يكون الأفضل.
134
00:08:43,219 --> 00:08:46,180
الأفضل بين النخبة، إنه كبطل خارق.
135
00:08:47,140 --> 00:08:49,350
إنه ماهر، لكنني ما كنت
لأعتبره بالبطل الخارق.
136
00:08:52,895 --> 00:08:54,063
أعترف بخطئي.
137
00:08:54,147 --> 00:08:55,773
يبدو كحبة خوخ كبيرة.
138
00:08:55,857 --> 00:08:57,108
كيف سار الأمر؟
139
00:08:57,191 --> 00:08:58,109
سار بشكل جيد.
140
00:08:58,192 --> 00:08:59,944
كان يومنا الأول، لذا نحن نستعد فحسب
141
00:09:00,028 --> 00:09:01,237
لكنه سيبلي حسنًا.
142
00:09:01,321 --> 00:09:03,114
لا، ركضت حوالى 30 مترًا.
143
00:09:03,197 --> 00:09:05,241
- هل ارتطمت بجدار؟
- ليتني فعلت هذا.
144
00:09:05,325 --> 00:09:06,909
لكان أفقدني وعيي على الأقل.
145
00:09:07,744 --> 00:09:10,371
"أدريان مونك"، أُعرفك بـ"راي ريجيس" الآلة.
146
00:09:10,455 --> 00:09:11,789
هذا مدير أعماله "لوي فلين".
147
00:09:11,873 --> 00:09:13,374
سيد "مونك"، هذا شرف لي!
148
00:09:13,458 --> 00:09:14,876
عندما سمعت أنك قادم قلت في نفسي
149
00:09:14,959 --> 00:09:17,211
"سنكون بخير، نحن بين أيد أمينة.
150
00:09:17,295 --> 00:09:19,547
لأن ذاك الرجل (مونك)، سيجد قاتل (إيدي).
151
00:09:19,630 --> 00:09:21,883
إنه مثلي، إنه مقاتل، لن يستسلم أبدًا."
152
00:09:22,675 --> 00:09:24,135
هذه قضيتي الأخيرة.
153
00:09:24,218 --> 00:09:25,720
هذه ليست قضيتك الأخيرة.
154
00:09:25,803 --> 00:09:27,138
لم تكن معنا.
155
00:09:28,931 --> 00:09:32,203
يبدو كحبة برقوق كبيرة وحزينة.
156
00:09:41,086 --> 00:09:44,965
- 800 متر في 4 دقائق.
- لا، هذا جزء من الاختبار.
157
00:09:45,049 --> 00:09:46,296
لا يمكن إنجازه.
158
00:09:46,453 --> 00:09:47,968
بلى، الناس يفعلون هذا يوميًا
159
00:09:48,052 --> 00:09:50,512
- ليس الذين في سني.
- هذا ليس صحيحًا.
160
00:09:50,596 --> 00:09:53,265
ليس الناس الذين في عمري
ويملكون جسمًا كجسمي.
161
00:09:53,807 --> 00:09:58,062
أعرف أنني أكبر في السن،
لكن متى أصبحت مسنًا لهذه الدرجة؟
162
00:09:58,604 --> 00:10:00,940
"أدريان"، أعتقد أنك تقسو على نفسك قليلًا
163
00:10:01,023 --> 00:10:03,901
أعني، لم تركض منذ… 30 سنة؟
164
00:10:03,984 --> 00:10:04,818
هذا لا يهم.
165
00:10:05,903 --> 00:10:07,446
لا يمكنني فعل هذا.
166
00:10:07,529 --> 00:10:09,281
اتخذت قرارًا ليلة الأمس
167
00:10:10,157 --> 00:10:11,992
سأنسحب، انتهى الأمر، أنا…
168
00:10:12,743 --> 00:10:13,577
أنا أستسلم.
169
00:10:14,870 --> 00:10:15,913
بهذه البساطة؟
170
00:10:16,997 --> 00:10:18,207
ستتخلى عن عملك كتحرّ؟
171
00:10:19,291 --> 00:10:22,211
وعن أيّ فرصة قد تحظى بها
في عودتك إلى السلك؟
172
00:10:24,713 --> 00:10:27,925
"أدريان"، لا نعرف بعضنا منذ فترة طويلة.
173
00:10:28,008 --> 00:10:30,177
لكنني أُجيد الحكم على الناس
174
00:10:30,260 --> 00:10:32,221
وأنا متأكد من شيء واحد،
175
00:10:32,304 --> 00:10:33,472
لست انهزاميًا.
176
00:10:33,555 --> 00:10:35,349
كيف تُفسر هذا إذًا؟
177
00:10:35,432 --> 00:10:36,558
أستقيل.
178
00:10:37,935 --> 00:10:40,479
حسنًا، ماذا ستفعل؟ كيف ستدفع الإيجار؟
179
00:10:41,355 --> 00:10:45,234
- الرعاية الاجتماعية.
- الرعاية الاجتماعية؟ هذه خطتك؟
180
00:10:45,317 --> 00:10:46,986
ماذا عن "ناتالي"؟ إنها تعتمد عليك.
181
00:10:47,069 --> 00:10:49,279
- ماذا ستفعل؟
- تلجأ للرعاية الاجتماعية.
182
00:10:49,363 --> 00:10:51,198
قد نكون زميلين بتلقي الرعاية الاجتماعية.
183
00:10:51,281 --> 00:10:52,366
"أدريان"،
184
00:10:52,449 --> 00:10:55,035
الاستسلام عادة سيئة جدًا، إنه كالمخدرات.
185
00:10:55,119 --> 00:10:57,621
ما إن تبدأ به حتى يستحيل عليك أن تتوقف.
186
00:10:57,705 --> 00:11:00,916
لست متأكدًا حتى من أنك مؤهل
لتلقّي الرعاية الاجتماعية.
187
00:11:01,000 --> 00:11:03,252
يجب أن تنطبق عليك بعض المعايير.
188
00:11:03,335 --> 00:11:05,254
هل عليّ الركض مسافة 800 متر في أربع دقائق؟
189
00:11:05,337 --> 00:11:07,589
- لا.
- سأكون بخير إذًا.
190
00:11:08,882 --> 00:11:11,927
{\an8}"أروع أب في العالم"
191
00:11:15,556 --> 00:11:16,390
تفضل!
192
00:11:16,932 --> 00:11:18,267
رائع!
193
00:11:18,350 --> 00:11:20,436
- كوب جميل.
- أجل، إنه من ابنتي.
194
00:11:21,311 --> 00:11:24,231
لكن هذا الكوب كذبة،
لم أكن أروع أب في العالم.
195
00:11:25,190 --> 00:11:27,526
بل هي كانت أروع ابنة في العالم.
196
00:11:27,609 --> 00:11:28,902
"ريبيكا".
197
00:11:28,986 --> 00:11:30,195
تُوفيت قبل خمس سنوات.
198
00:11:31,697 --> 00:11:33,615
- يؤسفني مصابك.
- أجل.
199
00:11:33,699 --> 00:11:36,076
الحياة تستمر وتستمر…
200
00:11:37,828 --> 00:11:40,873
- أين صديقتك؟
- إنها تقلّ ابنتها.
201
00:11:41,457 --> 00:11:42,541
سيد "فلين"؟
202
00:11:42,624 --> 00:11:44,293
هل رأيت هذا الرجل من قبل؟
203
00:11:46,003 --> 00:11:47,171
لا.
204
00:11:48,130 --> 00:11:51,925
وجدنا حمضًا نوويًا لـ"تشارلز باك".
205
00:11:52,009 --> 00:11:53,761
- "باك"؟
- يُلقبونه بـ"آيسمان".
206
00:11:54,428 --> 00:11:55,554
هذا لا يبدو جيدًا.
207
00:11:55,637 --> 00:11:58,599
في الواقع هذا الاسم يليق به،
إنه قاتل محترف.
208
00:11:58,682 --> 00:12:00,476
مكتب الـ"إف بي آي" يعتقد أنه قتل 14 شخصًا.
209
00:12:00,559 --> 00:12:03,187
أي أن ثمة شخصًا يمتلك المال
210
00:12:03,270 --> 00:12:05,397
اتفق مع هذا القاتل على قتل فتاك.
211
00:12:05,481 --> 00:12:07,566
تقول إنك و"راي" لا تملكان أيّ أعداء.
212
00:12:07,649 --> 00:12:10,027
- هل تريد تعديل الإفادة؟
- لا.
213
00:12:11,445 --> 00:12:12,529
لا.
214
00:12:13,572 --> 00:12:15,115
هل تعرف عائلة "مارينو"، سيد "فلين"؟
215
00:12:15,199 --> 00:12:17,242
- "فرانكي مارينو"؟
- أجل، من الصحف فقط.
216
00:12:17,826 --> 00:12:19,203
حسنًا، "آيسمان" كان يعمل لديه.
217
00:12:20,454 --> 00:12:21,955
لا يصدف أنك تدين لـ"فرانك مارينو"
218
00:12:22,039 --> 00:12:24,500
أو لأي شخص من عصابته بالمال على الإطلاق؟
219
00:12:24,583 --> 00:12:25,417
لا!
220
00:12:25,501 --> 00:12:28,170
ليس لدينا أيّ ديون، "راي" إنسان نزيه.
221
00:12:29,797 --> 00:12:33,300
ربما عليك التفكير بهذا يا "لو"
لأن هذا الرجل لن يتوقف.
222
00:12:33,842 --> 00:12:35,511
إنه آلة أيضًا.
223
00:12:35,594 --> 00:12:37,638
نعتقد أنه سيحاول مجددًا،
نظن الجمعة المقبلة.
224
00:12:37,721 --> 00:12:39,431
هل تعني في خلال المباراة؟
225
00:12:39,515 --> 00:12:41,767
هذا منطقي، لا نستطيع حمايته وهو في الحلبة.
226
00:12:41,850 --> 00:12:44,603
هل تطلب مني أن أُلغي المباراة؟
227
00:12:44,686 --> 00:12:45,687
انس الأمر!
228
00:12:45,771 --> 00:12:49,107
نُقاتل منذ خمس سنوات لنحصل
على فرصة أخرى للفوز باللقب.
229
00:12:49,191 --> 00:12:52,820
"راي" يقوم بعمله،
لماذا لا تقومون أنتم بعملكم؟
230
00:12:54,488 --> 00:12:56,990
- "مونك"، هل لديك ما تقوله؟
- لا، لا شيء.
231
00:12:58,158 --> 00:12:59,284
ما هذا؟
232
00:13:01,662 --> 00:13:03,956
تعال معي، تعال!
233
00:13:04,039 --> 00:13:06,583
لديّ بضعة الأسئلة بعد يا سيد "فلين".
234
00:13:07,751 --> 00:13:09,211
- هنا.
- حسنًا!
235
00:13:11,296 --> 00:13:12,840
ما هذا؟
236
00:13:12,923 --> 00:13:14,132
طلب.
237
00:13:15,050 --> 00:13:16,802
"مونك"، لن تلجأ إلى الرعاية الاجتماعية
238
00:13:16,885 --> 00:13:18,887
إذا لجأت إليها، سأُطلق عليك النار.
239
00:13:18,971 --> 00:13:21,807
- جيد، سأحصل على مال أكثر، لا؟
- لماذا؟
240
00:13:21,890 --> 00:13:24,309
لأنك تُعاني اللهاث وركبتيك تؤلمانك؟
241
00:13:27,187 --> 00:13:31,316
انتهى الأمر إذًا؟
بعد كلّ هذه السنوات، ستنسحب فحسب.
242
00:13:31,400 --> 00:13:32,651
تستسلم.
243
00:13:33,569 --> 00:13:34,820
ماذا كانت "ترودي" لتقول؟
244
00:13:35,821 --> 00:13:37,656
لا، دعني أُعيد صياغة الجملة.
245
00:13:39,324 --> 00:13:40,659
ماذا تقول "ترودي"؟
246
00:13:54,047 --> 00:13:57,050
"(باي آرينا)، (سان فرانسيسكو)"
247
00:14:12,816 --> 00:14:16,778
عندما أكون في الحلبة
يتوقعون مني أن أكون شديد الحماسة.
248
00:14:16,862 --> 00:14:20,365
لكن في المنزل، يُفترض بي أن أكون هادئًا
249
00:14:20,449 --> 00:14:22,075
ومتحضرًا.
250
00:14:24,494 --> 00:14:25,829
شكرًا لك، "هوبس".
251
00:14:26,955 --> 00:14:29,541
لهذا، أستخدم مزيل التعرق من "ماكس".
252
00:14:29,625 --> 00:14:32,419
لأسدد ضربة قاضية للرائحة الكريهة.
253
00:14:34,671 --> 00:14:38,091
لا يزال غير مقنع، فلنُعد العبارة الأخيرة.
254
00:14:40,802 --> 00:14:43,430
لهذا، أستخدم مزيل التعرق من "ماكس".
255
00:14:43,513 --> 00:14:45,724
لأسدد ضربة قاضية للرائحة الكريهة.
256
00:14:45,807 --> 00:14:47,434
آسف!
257
00:14:48,977 --> 00:14:50,729
لست معتادًا على الكلام.
258
00:14:50,812 --> 00:14:53,148
عادةً، أترك يداي تتوليان الحديث.
259
00:14:53,982 --> 00:14:56,902
- سيد "إم"، ماذا تفعل هنا؟
- "راي"، علينا التحدث.
260
00:14:56,985 --> 00:14:58,487
إنه مشغول الآن.
261
00:14:58,570 --> 00:15:01,156
يجب أن يظهر هذا الإعلان
بحلول الأول من شهر سبتمبر.
262
00:15:01,240 --> 00:15:02,783
هذه فكرة "لوي".
263
00:15:02,866 --> 00:15:04,534
قال إنه علينا جني المال
طالما نحن قادرون على ذلك.
264
00:15:04,618 --> 00:15:05,744
أجل.
265
00:15:05,827 --> 00:15:08,038
الأمر مهم، هلّا تعذرنا قليًلا؟
266
00:15:08,121 --> 00:15:11,792
حسنًا، لا بأس!
نحتاج إلى استراحة على أي حال.
267
00:15:13,001 --> 00:15:15,754
لا أُصدق أنك تُشاهد هذا مجددًا.
268
00:15:16,672 --> 00:15:17,881
إنها لقطة خطأ.
269
00:15:17,965 --> 00:15:19,466
لم نُطفئ الكاميرا.
270
00:15:19,549 --> 00:15:21,927
- من هذا الرجل؟
- إنه مالك المنزل، وهذه زوجته.
271
00:15:22,010 --> 00:15:24,137
نسيت أن تُخبره أننا سنقوم بالتصوير هناك.
272
00:15:24,221 --> 00:15:25,639
عاد إلى المنزل، وثار جنونًا
273
00:15:25,722 --> 00:15:27,766
ظل يصرخ ويُهدد الجميع.
274
00:15:27,849 --> 00:15:29,726
ما كنت لأخوض أيّ مباراة مع هذا الرجل.
275
00:15:29,810 --> 00:15:31,645
حسنًا، انتهى وقت المرح.
276
00:15:33,397 --> 00:15:35,023
سنعود بعد عشر دقائق.
277
00:15:41,905 --> 00:15:42,990
ما هذا؟
278
00:15:45,951 --> 00:15:47,536
خسرت المباراة عمدًا، "راي".
279
00:15:47,619 --> 00:15:50,789
قبل خمس سنوات، المباراة النهائية.
280
00:15:52,207 --> 00:15:54,293
بحقك، تسمع الإشاعات على الدوام.
281
00:15:54,376 --> 00:15:57,337
طلبت من ابنة "ناتالي"
أن تجري لي بعض الأبحاث
282
00:15:57,421 --> 00:15:59,756
عبر شبكة الإنترنت العالمية.
283
00:15:59,840 --> 00:16:02,217
لا تقلق، لم أُخبرها بسبب حاجتي إليه.
284
00:16:02,884 --> 00:16:04,136
- ماذا؟
- أترى؟
285
00:16:04,219 --> 00:16:06,430
ها هو "لوي فلين"، أتراه؟
286
00:16:07,222 --> 00:16:08,265
وها هو مجددًا!
287
00:16:08,807 --> 00:16:11,518
يضع الصليب عينه دائمًا.
288
00:16:11,601 --> 00:16:15,314
والدته أعطته هذا الصليب،
قالت إنه مبارك من قبل "البابا".
289
00:16:15,397 --> 00:16:16,773
لديه عادة
290
00:16:17,441 --> 00:16:20,485
يُخفي الصليب تحت قميصه عندما يكذب.
291
00:16:21,862 --> 00:16:24,573
ها هي المباراة النهائية، أترى؟ لقد أخفاه
292
00:16:24,656 --> 00:16:26,700
وكأنه يشعر بالعار.
293
00:16:26,783 --> 00:16:28,869
هذا لا يُثبت أيّ شيء، صحيح؟
294
00:16:29,536 --> 00:16:30,370
لا.
295
00:16:31,163 --> 00:16:33,707
لا، لكن هذه بلى.
296
00:16:33,790 --> 00:16:36,626
هذه مأخوذة من شيء
يدعونه بالموقع الإلكتروني.
297
00:16:36,710 --> 00:16:38,712
إنها من مجلة طبية سويسرية.
298
00:16:39,463 --> 00:16:42,424
مباشرةً بعد المباراة،
سافرت ابنة "لوي" إلى "جينيف".
299
00:16:42,507 --> 00:16:45,969
لإجراء سلسلة
من العمليات الجراحية التجريبية.
300
00:16:47,387 --> 00:16:49,473
كلّفت أكثر من مليوني دولار.
301
00:16:50,390 --> 00:16:52,392
من أين حصل على ذلك المبلغ يا "راي"؟
302
00:16:54,061 --> 00:16:56,355
لأن حصتك من الجائزة ما كانت لتكفي.
303
00:17:01,068 --> 00:17:03,362
أنت و"لوي" راهنتما ضد بعضكما،
304
00:17:04,112 --> 00:17:05,614
وبعد ذلك خسرت المباراة عمدًا.
305
00:17:08,658 --> 00:17:09,826
صحيح؟
306
00:17:12,412 --> 00:17:13,705
كانت تحتضر.
307
00:17:15,415 --> 00:17:17,417
هذه كانت فرصتها الوحيدة.
308
00:17:17,501 --> 00:17:19,002
كانت يافعة جدًا.
309
00:17:30,347 --> 00:17:33,683
لا بد من أن العصابة خسرت ثروة
على تلك المباراة.
310
00:17:34,559 --> 00:17:39,314
إذا استطعت أنا أن أُدرك هذا،
على الأرجح هم أيضًا أدركوه
311
00:17:39,398 --> 00:17:40,941
ولهذا السبب حاولوا قتلك.
312
00:17:41,024 --> 00:17:42,484
أنا المذنب في هذا كله.
313
00:17:43,944 --> 00:17:44,778
ما حدث لـ"إيدي"
314
00:17:46,446 --> 00:17:47,864
كنت آمل فحسب
315
00:17:49,032 --> 00:17:50,492
إذا فزت يوم الجمعة
316
00:17:52,369 --> 00:17:53,912
أنني سأُثبت شيئًا
317
00:17:55,372 --> 00:17:56,998
على الأقل لنفسي.
318
00:18:00,252 --> 00:18:01,920
لن يدعوني أُلاكم الآن، لا؟
319
00:18:03,547 --> 00:18:05,048
- حياتي انتهت إذًا.
- ربما لم تنته.
320
00:18:05,132 --> 00:18:08,051
لم أُخبر أحدًا بشأن هذا، حتى "ناتالي".
321
00:18:09,886 --> 00:18:11,012
لم لا؟
322
00:18:11,096 --> 00:18:12,556
فكرت بالأمر.
323
00:18:13,223 --> 00:18:14,683
كنت تُعاقب نفسك طوال خمس سنوات
324
00:18:14,766 --> 00:18:16,768
ربما هذا عقاب كاف.
325
00:18:18,437 --> 00:18:19,896
شكرًا يا سيد "مونك"!
326
00:18:19,980 --> 00:18:21,606
أنت أشبه بالملاك.
327
00:18:21,690 --> 00:18:24,025
إذا كان ثمة ما يمكنني أن أفعله لأجلك.
328
00:18:24,693 --> 00:18:26,361
بما أنك ذكرت هذا
329
00:18:27,112 --> 00:18:28,530
ثمة ما سأطلبه.
330
00:18:29,573 --> 00:18:30,782
لا تطلب مني أن أهدأ!
331
00:18:30,866 --> 00:18:32,242
يُفترض به أن يكون ميتًا الآن.
332
00:18:32,325 --> 00:18:34,244
إنه ميت، لكنه لا يعرف ذلك.
333
00:18:34,327 --> 00:18:37,289
هل تفهم؟ الوقت يُداهمنا.
334
00:18:37,372 --> 00:18:40,917
قلت لك إن الأمور تحت السيطرة،
لن يُنهي المباراة.
335
00:18:41,632 --> 00:18:43,300
تأكد فحسب من أن مالي جاهز.
336
00:18:58,305 --> 00:18:59,265
ما الأمر؟
337
00:18:59,507 --> 00:19:02,309
مرحبًا سيد "مونك"، لقد حان الوقت!
338
00:19:05,562 --> 00:19:06,605
"راي"؟
339
00:19:08,607 --> 00:19:10,442
- هل أنت بخير؟
- أردت مساعدتي، أتتذكر؟
340
00:19:10,526 --> 00:19:12,736
خدمة مقابل خدمة!
341
00:19:12,820 --> 00:19:13,737
ماذا؟
342
00:19:13,821 --> 00:19:16,198
مقابل خدمة، أدين لك، أخي.
343
00:19:16,282 --> 00:19:18,367
منحتني فرصة ثانية والآن أنا أمنحك فرصة.
344
00:19:18,450 --> 00:19:21,412
تجتاز اختبار اللياقة الأسبوع المقبل،
أضمن لك ذلك.
345
00:19:21,495 --> 00:19:23,622
لا، لم أقصد…
346
00:19:23,706 --> 00:19:27,251
اسمعني، هذه المرة الأولى التي أحصل
فيها على خدمة مقابل خدمتي.
347
00:19:27,334 --> 00:19:29,044
لم أعلم أنهم يبدؤون باكرًا.
348
00:19:29,128 --> 00:19:31,005
الوقت ليس مبكرًا، إنها الـ5 صباحًا.
349
00:19:31,088 --> 00:19:33,799
أخذت اليوم كله عطلة،
قلت لـ"لوي" إنني أريد تصفية ذهني.
350
00:19:33,882 --> 00:19:35,801
أتعلم، بعد كلّ ما حدث.
351
00:19:35,884 --> 00:19:37,011
اشرب!
352
00:19:37,094 --> 00:19:38,887
- ما هذا؟
- لا تسأل!
353
00:19:38,971 --> 00:19:39,972
حسنًا، لكن ما هو؟
354
00:19:40,055 --> 00:19:42,391
يُسمى عصير الانطلاق،
"لوي" اخترعه قبل 20 سنة.
355
00:19:42,474 --> 00:19:45,311
يحتوي على كلّ العصائر والأعشاب
التي يمكنك أن تتخيلها، ممزوجة.
356
00:19:45,394 --> 00:19:48,897
يجعلك تنطلق، تنطلق بحماسة.
357
00:19:48,981 --> 00:19:50,316
تُعطيني مليّنًا للأمعاء؟
358
00:19:50,858 --> 00:19:54,987
عندما أقول "تنطلق"، ستنطلق بسرعة الرياح
359
00:19:55,070 --> 00:19:58,782
كالوحش الذي كنت عليه وستعود كذلك،
أنت وحش!
360
00:19:58,866 --> 00:19:59,992
ماذا تكون؟
361
00:20:00,951 --> 00:20:02,953
- وحش.
- ماذا تكون؟
362
00:20:03,037 --> 00:20:05,080
- أنا وحش.
- هيا بنا!
363
00:20:09,126 --> 00:20:10,502
اشربه، أجل!
364
00:20:12,755 --> 00:20:15,424
أجل، يؤلم بشكل إيجابي.
365
00:20:15,507 --> 00:20:18,177
أحسنت! كالوحش.
366
00:20:37,237 --> 00:20:40,157
تنخفض ثم ترتفع وتُصفق.
367
00:20:40,866 --> 00:20:41,950
هكذا!
368
00:20:42,910 --> 00:20:44,787
فلنصعد إلى هناك!
369
00:20:44,870 --> 00:20:47,206
زد من سرعتك، هيا يا عزيزي، أحسنت، تابع!
370
00:20:47,289 --> 00:20:49,249
رائع، حسنًا!
371
00:20:49,333 --> 00:20:51,543
أنت تُبلي حسنًا، أحسنت!
372
00:20:51,627 --> 00:20:54,671
سننزل، هيا!
373
00:20:54,755 --> 00:20:56,340
هيا بنا!
374
00:20:58,300 --> 00:20:59,802
حسنًا!
375
00:21:01,762 --> 00:21:03,472
ها نحن أولاء يا سيد "إم".
376
00:21:04,515 --> 00:21:06,975
ها أنت ذا! هيا!
377
00:21:07,059 --> 00:21:08,519
أين وصلت؟
378
00:21:41,218 --> 00:21:42,594
ها أنت ذا!
379
00:21:43,512 --> 00:21:45,806
أحسنت!
380
00:21:46,765 --> 00:21:48,434
حافظ على توازنك!
381
00:21:49,309 --> 00:21:51,311
أُمسك بك! أحسنت!
382
00:21:51,395 --> 00:21:55,023
لا تتخاذل ولا تتوقف!
اتفقنا؟ تنفس يا سيد "مونك"!
383
00:22:01,655 --> 00:22:02,865
ها أنت ذا، هيا!
384
00:22:02,948 --> 00:22:04,992
دعني أراك تتمرن، دعني أرى الوحش.
385
00:22:05,075 --> 00:22:06,618
الوحش، هيا أظهر الوحش!
386
00:22:06,702 --> 00:22:08,245
أسرع يا "مونك"! هيا!
387
00:22:08,328 --> 00:22:09,872
أعرف أنك تمتلك الطاقة، عليك التعمق.
388
00:22:09,955 --> 00:22:11,790
هل تريد الفوز؟
389
00:22:11,874 --> 00:22:12,958
- نعم.
- هل تريد الفوز؟
390
00:22:13,041 --> 00:22:14,376
دعني أرى الوحش، ها هو هنا!
391
00:22:14,460 --> 00:22:15,961
دعني أراك تتمرن، نعم، أحسنت.
392
00:22:16,044 --> 00:22:18,088
الوحش فيك، أرني الوحش.
393
00:22:18,172 --> 00:22:19,173
أين الوحش؟
394
00:22:19,256 --> 00:22:21,758
هل هذه تعابير وجه الوحش؟
انظر إلى تعابير وجه الوحش.
395
00:22:21,842 --> 00:22:23,677
أنت رجل قوي!
396
00:22:31,393 --> 00:22:33,770
مرحبًا، أبحث عن "فرانكي".
397
00:22:33,854 --> 00:22:35,272
ومن تكون.
398
00:22:35,355 --> 00:22:37,524
"جوني"، لا بأس!
399
00:22:37,608 --> 00:22:40,027
أنا والنقيب صديقان قديمان.
400
00:22:40,110 --> 00:22:41,820
صديقان كلمة مضحكة.
401
00:22:42,696 --> 00:22:44,198
أبحث عن "تشارلز باك".
402
00:22:44,281 --> 00:22:46,241
- باك؟
- "آيسمان"؟
403
00:22:46,325 --> 00:22:47,951
تدفع له معاشه منذ عشر سنوات؟
404
00:22:48,994 --> 00:22:50,245
هل تضع جهاز تنصت، أيها الملازم؟
405
00:23:16,480 --> 00:23:18,690
- ماذا عنك؟
- لا.
406
00:23:18,774 --> 00:23:20,442
حسنًا، فلنتحدث!
407
00:23:20,525 --> 00:23:21,735
لماذا خلعت ملابسي للتو؟
408
00:23:21,818 --> 00:23:24,780
لا أعلم يا "راندي"،
الجميع هنا يتساءل عن الأمر عينه.
409
00:23:24,863 --> 00:23:28,325
لم أر "تشارلز" منذ ثلاثة سنوات،
لم أره منذ محاكمتي.
410
00:23:28,408 --> 00:23:30,494
سمعت أنه يعمل لحسابه الخاص.
411
00:23:30,577 --> 00:23:32,829
هل للأمر علاقة بالمفرقعات النارية
في نادي "لوي" الرياضي؟
412
00:23:32,913 --> 00:23:36,083
هذا صحيح، ثمة من يريد قتل "راي ريجيس".
413
00:23:36,166 --> 00:23:38,835
تم المراهنة بمبالغ كبيرة
في آخر مباراة خاضها.
414
00:23:38,919 --> 00:23:39,962
بعض ذلك المال يعود لك.
415
00:23:40,045 --> 00:23:42,089
"فرانكي"، معروف عنك أنك حاقد.
416
00:23:42,172 --> 00:23:43,507
ليس هذه المرة.
417
00:23:43,590 --> 00:23:47,719
كان هناك بعض الأقاويل
أن المباراة قد تنتهي قبل أوانها.
418
00:23:47,803 --> 00:23:50,555
لهذا غيرنا بعض الرهانات،
عدّلنا الاحتمالات.
419
00:23:50,639 --> 00:23:53,558
كان في الحقيقة أهم يوم حظينا به
في تحقيق المكاسب.
420
00:23:53,642 --> 00:23:55,018
لا أحقد على "راي ريجيس".
421
00:23:55,102 --> 00:23:56,895
أحاول إنقاذ حياة الفتى.
422
00:23:57,688 --> 00:23:59,398
لا أعلم الكثير.
423
00:24:01,858 --> 00:24:04,027
شخص ما كان يبحث عن قاتل.
424
00:24:04,111 --> 00:24:06,029
لا أعلم من هو، لكنه كان جادًا.
425
00:24:06,822 --> 00:24:09,032
أراد إنهاء المسألة بحلول نهاية الشهر
426
00:24:10,075 --> 00:24:11,451
بحلول نهاية الشهر؟
427
00:24:11,535 --> 00:24:13,453
المباراة يوم الجمعة، أي في الـ25.
428
00:24:13,537 --> 00:24:14,913
لماذا بحلول نهاية الشهر؟
429
00:24:14,997 --> 00:24:17,040
- غريب؟
- أجل، غريب.
430
00:24:17,541 --> 00:24:18,625
غريب جدًا.
431
00:24:20,294 --> 00:24:21,295
ارتد ملابسك، "راندي"!
432
00:24:41,440 --> 00:24:43,483
- كيف أبليت؟
- انتهيت.
433
00:24:43,567 --> 00:24:45,986
كان هذا الأمر الأساسي،
ركضت الـ800 متر كلها.
434
00:24:46,069 --> 00:24:47,946
أجل، لكن كم كانت المدة؟ لكم من الوقت؟
435
00:24:48,030 --> 00:24:50,574
"أدريان"، كان مجرد اختبار،
لا يُحتسب في الحقيقة.
436
00:24:50,657 --> 00:24:55,203
لأنني شعرت وكأنها خمس دقائق،
ربما ست دقائق، بين الخمس والست دقائق.
437
00:24:55,287 --> 00:24:57,331
- حسنًا…
- 27 دقيقة؟
438
00:24:57,414 --> 00:24:59,416
هذا مستحيل، غير…
439
00:25:00,000 --> 00:25:02,002
- هذا الشيء مُعطل.
- واصلت إعادة ترتيب الحواجز
440
00:25:02,085 --> 00:25:04,338
وتلمس كلّ شيء، هذه الأشياء تزيد الوقت.
441
00:25:05,672 --> 00:25:07,132
- لن أنجح أبدًا.
- توقف!
442
00:25:07,215 --> 00:25:10,510
لا تقل أبدًا يومًا، لا تقل ذلك يومًا.
443
00:25:10,594 --> 00:25:12,012
هذه أسوأ عبارة نابية على الإطلاق.
444
00:25:12,679 --> 00:25:14,681
أنت قادر على هذا وستنجح.
445
00:25:14,765 --> 00:25:17,684
الوحش في صميمك،
ستنجح عندما تضطر إلى هذا.
446
00:25:17,768 --> 00:25:21,104
عند الوقت المناسب ستغوص في أعماق نفسك
447
00:25:21,188 --> 00:25:24,107
في أعماقك ستجد الوحش.
448
00:25:27,235 --> 00:25:28,779
آمل أنني سأجده أيضًا.
449
00:25:41,282 --> 00:25:42,367
جناح "كونكورس".
450
00:25:52,922 --> 00:25:55,884
مرحبًا بكم يا محبي الملاكمة
وأهلًا بكم في الحدث الرئيسي.
451
00:25:55,967 --> 00:25:57,260
5 سنوات في طور التحضير
452
00:25:57,343 --> 00:26:00,471
"(راي ريجيس) الآلة"،
يتطلّع إلى حسم النتيجة في مباراة ثانية
453
00:26:00,555 --> 00:26:03,057
مع البطل "كارلوس هيرالدو".
454
00:26:03,141 --> 00:26:05,935
هذا كله على المحك الليلة.
455
00:26:08,897 --> 00:26:11,441
- سيد "مونك"، هل أنت بخير؟
- لا.
456
00:26:11,524 --> 00:26:12,734
هذا الرجل قاتل مأجور.
457
00:26:12,817 --> 00:26:14,194
نعتقد أنه أصلًا في المبنى.
458
00:26:14,277 --> 00:26:17,614
إنه هنا لأن ثمة من يريد
"راي ريجيس" ميتًا بحلول نهاية الشهر.
459
00:26:18,489 --> 00:26:19,866
بحلول نهاية الشهر؟
460
00:26:20,366 --> 00:26:23,369
- لماذا ليس الليلة؟
- سألت نفسي هذا السؤال.
461
00:26:23,453 --> 00:26:25,246
أُخبرك بما أعرفه فحسب.
462
00:26:25,330 --> 00:26:26,289
ابقوا يقظين!
463
00:26:26,372 --> 00:26:30,668
إذا رأيتموه، إذا اعتقدتم أنكم رأيتموه
لا تتصرفوا كالأبطال، اطلبوا الدعم.
464
00:26:30,752 --> 00:26:33,087
هذا الرجل محترف، لن يكون الإمساك به سهلًا.
465
00:26:33,171 --> 00:26:35,131
- هيا بنا!
- هيا بنا!
466
00:26:40,428 --> 00:26:41,721
"بوبي"
467
00:26:41,804 --> 00:26:42,805
هلّا تأخذ استراحة؟
468
00:26:51,022 --> 00:26:52,690
- كيف حالك؟
- أنا جائع.
469
00:26:52,774 --> 00:26:54,651
- جائع؟
- أجل.
470
00:26:54,734 --> 00:26:56,361
جيد، ابق جائعًا
471
00:26:59,572 --> 00:27:00,698
إذًا…
472
00:27:01,783 --> 00:27:04,244
كلانا يعلم أنه كان ينبغي لك أن تأخذ
هذا الحزام قبل خمس سنوات، لا؟
473
00:27:05,703 --> 00:27:08,623
لكن، ما فعلته
474
00:27:08,706 --> 00:27:12,543
أعني، ما فعلناه من أجل "ريبيكا".
475
00:27:16,589 --> 00:27:18,049
لكن دورك حان يا عزيزي.
476
00:27:19,300 --> 00:27:21,219
أنت بطل.
477
00:27:21,302 --> 00:27:24,430
لطالما كنت بطلًا.
478
00:27:26,766 --> 00:27:28,476
وبعد هذه الليلة
479
00:27:29,727 --> 00:27:30,687
الجميع سيعرف هذا.
480
00:27:34,107 --> 00:27:35,650
المعذرة، سيد "ريجيس"!
481
00:27:35,733 --> 00:27:38,820
أنا الشرطي "تشامبرز".
الشرطة تريد أن يُرافقك شخص ما في المباراة.
482
00:27:38,903 --> 00:27:41,739
مستحيل، لا أعرف هذا الشخص، انس الأمر.
483
00:27:42,573 --> 00:27:44,450
آسف، لكن لا يمكنك الخروج إلى هناك بمفردك.
484
00:27:44,534 --> 00:27:46,452
أوامر النقيب "ستوتلماير".
485
00:27:50,456 --> 00:27:51,416
مرحبًا!
486
00:27:52,417 --> 00:27:53,835
أجل، إنه هنا.
487
00:27:55,753 --> 00:27:57,213
إنه "راي ريجيس".
488
00:27:58,339 --> 00:27:59,257
مرحبًا!
489
00:28:03,177 --> 00:28:04,387
فهمت.
490
00:28:05,305 --> 00:28:08,683
بالطبع، سآتي فورًا.
491
00:28:12,437 --> 00:28:13,813
ما هو رجل الزاوية؟
492
00:28:16,858 --> 00:28:18,776
سيداتي وسادتي
493
00:28:18,860 --> 00:28:21,863
أهلًا بكم في المباراة التي كنتم تنتظرونها.
494
00:28:21,946 --> 00:28:26,159
12 جولة للفوز بأهم لقب في الرياضة.
495
00:28:26,242 --> 00:28:29,746
بطولة "بي إف سي" العالمية.
496
00:28:31,039 --> 00:28:35,626
في الزاوية الحمراء بوزن 96 كيلوغرامًا
497
00:28:35,710 --> 00:28:39,047
بطل العالم في الوزن الثقيل بلا منازع
498
00:28:39,130 --> 00:28:42,425
"دوق الدمار"
499
00:28:43,051 --> 00:28:46,638
"كارلوس هيرالدو"!
500
00:28:48,097 --> 00:28:49,515
ها هو البطل!
501
00:28:49,599 --> 00:28:50,642
يتحدث مع مدربيه
502
00:28:50,725 --> 00:28:52,810
يُقال إنه في أتم لياقته البدنية.
503
00:28:52,894 --> 00:28:55,605
أُوافقك الرأي، يبدو جبارًا.
504
00:28:56,147 --> 00:28:58,066
يبدو أنه اكتسب بعض الوزن،
منذ المباراة الأولى
505
00:28:58,149 --> 00:28:59,275
ولكن هذا مقصود.
506
00:28:59,359 --> 00:29:01,861
قد يكون وزنه أكبر ولكنه أقوى.
507
00:29:03,488 --> 00:29:05,073
و في الزاوية الزرقاء
508
00:29:05,156 --> 00:29:10,620
بوزن 92 كيلوغرامًا،
ابن "سان فرانسيسكو" المحبوب
509
00:29:10,703 --> 00:29:15,792
"(راي ريجيس) الآلة".
510
00:29:19,087 --> 00:29:21,631
استمعوا إلى هذا الاستقبال!
511
00:29:21,714 --> 00:29:24,717
ثمة محبة كبيرة لـ"راي ريجيس"
هنا في منطقة "باي آريا".
512
00:29:24,801 --> 00:29:27,553
اقصدوا بركة مياه أو ناد رياضي محلي.
513
00:29:27,637 --> 00:29:32,809
تحدثوا مع الناس وسيقولون لكم
لم يخسر "راي" شيئًا.
514
00:29:32,892 --> 00:29:35,895
هؤلاء المعجبون ينتظرون
منذ خمس سنوات هذه اللحظة.
515
00:29:35,978 --> 00:29:37,897
ولكن هناك أسئلة كثيرة حول "راي ريجيس".
516
00:29:37,980 --> 00:29:39,857
أنه فقد صوابه
517
00:29:39,941 --> 00:29:42,360
وأنه أُصيب بانهيار بسبب هزيمته.
518
00:29:42,443 --> 00:29:43,986
وأنه لن يعود إلى سابق عهده.
519
00:29:44,570 --> 00:29:48,491
ولكن كلّ هذه الأسئلة
ستتم الإجابة عنها هذه الليلة في الحلبة
520
00:29:48,574 --> 00:29:51,744
في هذه المباراة المُرتقبة.
521
00:29:56,040 --> 00:29:57,291
ثمة تأخير بسيط
522
00:29:57,375 --> 00:30:01,921
بما أن أحد مساعدي "ريجيس" في الزاوية
يبدو عالقًا.
523
00:30:05,049 --> 00:30:06,467
هيا يا رجل!
524
00:30:08,636 --> 00:30:09,846
حقًا؟
525
00:30:18,479 --> 00:30:22,358
أيها السيدان، المسا قفازي بعضكما البعض!
لتكن مباراة ممتعة وخالية من الشوائب.
526
00:30:26,404 --> 00:30:29,282
حسنًا، الكمه بقوة!
527
00:30:29,365 --> 00:30:31,242
الكمه بسرعة، واصل اللكم فحسب!
528
00:30:31,325 --> 00:30:34,704
أجل، يعرف، يعرف بشأن اللكم.
529
00:30:36,873 --> 00:30:38,666
ماذا تفعل؟ دعه وشأنه!
530
00:30:40,376 --> 00:30:42,879
ها هو جرس بداية الجولة الأولى،
"ريجيس" ينطلق بسرعة.
531
00:30:43,588 --> 00:30:45,381
لكمة يسرى قوية من "هيرالدو".
532
00:30:46,132 --> 00:30:47,383
وضربة يسرى أخرى.
533
00:30:47,467 --> 00:30:48,676
البطل يستفزه
534
00:30:48,760 --> 00:30:50,553
- يستفزه.
- وجدتها.
535
00:30:50,636 --> 00:30:53,097
على المحك الليلة أكثر من لقب الوزن الثقيل.
536
00:30:53,181 --> 00:30:55,558
ثمة كبرياء لاعبين مميزين.
537
00:30:55,641 --> 00:30:57,727
"ريجيس"، البطل السابق!
538
00:30:57,810 --> 00:30:59,687
"هيرالدو" البطل الحالي.
539
00:31:04,942 --> 00:31:07,653
هجوم جيد في هذه المباراة المُرتقبة.
540
00:31:07,737 --> 00:31:09,572
كلا الملاكمين يتلمسان طريقهما،
يُقيّمان بعضهما البعض.
541
00:31:10,198 --> 00:31:12,241
الآن يشتبكان، على الحكم أن يتدخل هناك.
542
00:31:13,367 --> 00:31:15,369
- انفصلا!
- ها أنتم أولاء!
543
00:31:15,453 --> 00:31:16,913
لن يصمد "راي ريجيس" طويلًا
544
00:31:16,996 --> 00:31:19,248
إن كان يسمح لـ"هيرالدو"
بتسديد الضربات إليه بهذا الشكل.
545
00:31:19,332 --> 00:31:20,249
ساعده!
546
00:31:20,333 --> 00:31:21,751
- افعل شيئًا!
- أفعل شيئًا؟
547
00:31:21,834 --> 00:31:22,919
ماذا؟
548
00:31:23,002 --> 00:31:25,588
كلا الملاكمين يتمتعان بلياقة بدنية عالية.
549
00:31:36,390 --> 00:31:38,476
"هيرالدو" يُبرهن لما هو البطل.
550
00:31:38,559 --> 00:31:39,769
لديه ما يُبرهنه.
551
00:31:40,728 --> 00:31:41,979
وها هو صوت الجرس.
552
00:31:46,108 --> 00:31:48,444
سدد نحو أضلعه!
لا تسمح لذلك السافل بأن يتنفس!
553
00:31:48,528 --> 00:31:51,197
اعتمد مزيج الحركات، يسار، يمين، يسار…
554
00:31:51,280 --> 00:31:52,573
ستنجح يا عزيزي، ستنجح!
555
00:31:52,657 --> 00:31:55,451
- ستفوز.
- جرب هذه، يسار يسار، يمين يمين!
556
00:31:55,535 --> 00:31:56,953
- يسار يسار، يمين يمين.
- لا تستمتع إليه!
557
00:31:57,036 --> 00:31:59,747
اضربه بيديك كلتيهما في الوقت عينه! الكمه!
558
00:31:59,831 --> 00:32:01,833
ها هو "ريجيس".
559
00:32:03,334 --> 00:32:05,127
"راي" في البداية، يستخدم ضرباته اليسرى.
560
00:32:13,803 --> 00:32:15,847
ما زال "ريجيس" يُسدد الضربات باليد اليسرى.
561
00:32:15,930 --> 00:32:20,017
وعليه أن…عليه أن يُبقي البطل
بعيدًا عن جسمه.
562
00:32:37,660 --> 00:32:39,829
حسنًا يا عزيزي!
563
00:32:40,621 --> 00:32:43,374
حان الوقت لحسم الأمر، فلتفقده وعيه!
564
00:32:43,457 --> 00:32:45,334
اعمل على القضاء عليه، اتفقنا عزيزي؟
565
00:32:45,418 --> 00:32:46,294
- نلت منه.
- حسنًا.
566
00:32:46,377 --> 00:32:47,503
سيطرت عليه.
567
00:32:48,296 --> 00:32:50,214
- ماذا تفعل؟
- انتظر، ليسا متساويين.
568
00:32:50,298 --> 00:32:52,592
هل فقدت صوابك؟ اخرج من هنا!
569
00:32:53,634 --> 00:32:56,220
تراجعا للبدء بجولة أخرى و"هيرالدو" يسيطر.
570
00:32:56,304 --> 00:32:58,514
يجب أن يكون فوزًا مهمًا لـ"راي ريجيس".
571
00:32:59,140 --> 00:33:00,308
يُحقق "ريجيس" انتصارًا
مستخدمًا مزيجًا من الحركات.
572
00:33:02,435 --> 00:33:03,686
سيد "مونك"، لا يمكنك فعل هذا
573
00:33:03,769 --> 00:33:05,313
لا يمكنك الدخول إلى هناك، تراجع!
574
00:33:05,396 --> 00:33:08,024
- أحد مساعدي "ريجيس" في الحلبة.
- ماذا يجري هناك؟
575
00:33:11,903 --> 00:33:13,070
ما الذي يجري هناك؟
576
00:33:15,531 --> 00:33:16,616
سيدي، تراجع!
577
00:33:16,699 --> 00:33:19,410
الحكم يوقف المعمعة،
على "ريجيس" أن يكون حذرًا.
578
00:33:19,493 --> 00:33:22,705
لا يريد أن يتم إقصاؤه في هذه المرحلة.
579
00:33:25,541 --> 00:33:26,959
من يود التمايل؟
580
00:33:27,043 --> 00:33:28,252
مجددًا، إنهما متعادلان.
581
00:33:28,336 --> 00:33:30,004
اضربه على قفاه!
582
00:33:31,797 --> 00:33:34,383
و"هيرالدو" شق طريقه.
583
00:33:35,593 --> 00:33:37,845
- أعتقد بأنه فاجأ البطل.
- هيا، أحسنت!
584
00:33:37,929 --> 00:33:40,181
"ريجيس" يُسدد باليد اليمنى مرة أخرى.
585
00:33:42,099 --> 00:33:46,103
وتحرك سريع من "راي ريجيس"
مع انتهاء الجولة.
586
00:33:48,981 --> 00:33:51,359
هل هو بخير؟ إنه يتعرق بشدة.
587
00:33:51,442 --> 00:33:53,277
- يُفترض به أن يتعرق.
- حسنًا.
588
00:33:55,154 --> 00:33:56,906
ماذا تفعل؟
589
00:33:58,532 --> 00:34:00,117
ابق هنا!
590
00:34:00,952 --> 00:34:03,913
- أبقى هنا؟
- "ناتالي"، أتحملين أي مزيل للتعرق؟
591
00:34:03,996 --> 00:34:05,289
مزيل للتعرق؟
592
00:34:05,373 --> 00:34:07,500
من أجل "ريجيس"، إنها مشكلة تعرق.
593
00:34:07,583 --> 00:34:11,128
- لا سيد "مونك"، من يُبالي؟
- أسرعي، أسرعي فقط…
594
00:34:11,212 --> 00:34:12,380
الجرس سيُقرع.
595
00:34:12,463 --> 00:34:15,216
"كوني"، يريدوننا في الأعلى،
قسم الشخصيات المهمة رقم 5 لم يصله طعامه.
596
00:34:17,468 --> 00:34:18,761
تفضل!
597
00:34:19,595 --> 00:34:20,721
- تفضل!
- "ناتالي"!
598
00:34:21,681 --> 00:34:22,932
- ما الأمر؟
- هناك!
599
00:34:24,517 --> 00:34:26,477
يا للهول، يجب أن نوقف المباراة.
600
00:34:27,395 --> 00:34:29,021
لا نريد أن نمنحهم هدفًا ثابتًا.
601
00:34:29,105 --> 00:34:30,356
اتصلي بالنقيب!
602
00:34:35,194 --> 00:34:36,195
"نحو مستوى مقاعد المشجعين"
603
00:35:22,658 --> 00:35:24,702
نعم، أحسنت "راي"! نل منه!
604
00:35:24,785 --> 00:35:26,328
نل منه!
605
00:35:31,417 --> 00:35:33,878
مزيج متماسك وضربات عدة.
606
00:35:33,961 --> 00:35:35,713
"راي ريجيس" لن يتراجع.
607
00:36:09,914 --> 00:36:12,333
"هيرالدو" يتلقى الضرب المبرح.
608
00:36:12,416 --> 00:36:14,585
والجمهور يُعجبه ذلك.
609
00:36:14,668 --> 00:36:16,754
أجاب "راي ريجيس" على منتقديه اليوم.
610
00:36:35,564 --> 00:36:36,816
هيا يا فتى!
611
00:36:40,611 --> 00:36:45,366
والآن نحو الجسم، "هيرالدو" مُصاب،
"هيرالدو" في مأزق.
612
00:36:46,367 --> 00:36:49,620
ضربة سريعة أخرى وتسديدة قوية باليد اليمنى.
613
00:36:52,206 --> 00:36:54,917
"ريجيس" يُظهر أنه لم يفقد شيئًا من قدراته.
614
00:36:55,000 --> 00:36:57,837
يدا "هيرالدو" من جهة أخرى تتعرقان.
615
00:37:07,471 --> 00:37:10,015
يمكنكم ملاحظة القلق في زاوية "هيرالدو"
616
00:37:10,099 --> 00:37:12,268
يتلقّى "هيرالدو" الضرب المبرح هذه الليلة.
617
00:37:12,351 --> 00:37:14,520
والجمهور يُعجبه ذلك.
618
00:37:15,354 --> 00:37:17,106
"ريجيس" باليد اليمنى مرارًا وتكرارًا.
619
00:37:17,189 --> 00:37:19,358
فيما في زاوية "هيرالدو"
يُصلّون كي يُقرع الجرس.
620
00:37:19,441 --> 00:37:21,777
"ريجيس" يريد تحقيق ضربة قاضية
لكن ليس لديه متسع من الوقت.
621
00:37:22,778 --> 00:37:23,821
نلت منه أيها البطل.
622
00:37:24,822 --> 00:37:26,782
انظروا! "هيرالدو" يسقط أرضًا.
623
00:37:26,866 --> 00:37:29,285
"هيرالدو" يسقط أرضًا.
624
00:37:29,368 --> 00:37:30,703
استمعوا إلى الجمهور.
625
00:37:43,591 --> 00:37:44,508
ارم السلاح!
626
00:37:51,015 --> 00:37:54,810
تهانينا "راي ريجيس"،
بطل العالم في الوزن الثقيل!
627
00:37:54,894 --> 00:37:58,022
سيحتفلون في "باي آريا" هذه الليلة.
628
00:37:58,105 --> 00:37:59,231
شكرا!
629
00:38:04,862 --> 00:38:06,071
- ماذا؟
- ماذا؟
630
00:38:06,155 --> 00:38:08,532
وصلت إلى هنا بسرعة كبيرة،
وصلت إلى هنا في حوالى 90 ثانية.
631
00:38:08,616 --> 00:38:10,034
هذا مستحيل.
632
00:38:10,117 --> 00:38:12,786
يا للهول، أما زلت بحاجة إلى هذا؟
633
00:38:22,004 --> 00:38:23,297
إما هو أو نحن.
634
00:38:25,507 --> 00:38:28,594
المحزن هو أننا لن نعرف مطلقًا من وظّفه.
635
00:38:36,936 --> 00:38:39,438
لهذا أستخدم مزيل التعرق من "ماكس".
636
00:38:39,521 --> 00:38:41,357
لا، إنها أعمال فنية مسروقة.
637
00:38:41,440 --> 00:38:43,442
ثمة إشاعة تقول إن هناك رجلًا
في المدينة يشتريها كلها.
638
00:38:43,525 --> 00:38:45,194
يُفترض بنا أن نُراقبها.
639
00:38:46,445 --> 00:38:48,989
فليخرج الجميع، هل تُصوّرون هذا؟
640
00:38:49,073 --> 00:38:50,407
هيا، اخرجوا من هنا!
641
00:38:50,491 --> 00:38:52,409
ماذا؟ ما الذي…أطفئوا ذلك الشيء فورًا
642
00:38:52,493 --> 00:38:54,036
وغادروا منزلي في الحال!
643
00:38:54,119 --> 00:38:56,914
يجب أن يُعرض هذا الإعلان
على الشاشة في 1 سبتمبر.
644
00:38:56,997 --> 00:39:00,376
إنه هنا لأن شخصًا ما يريد
موت "راي ريجيس" بحلول نهاية الشهر؟
645
00:39:01,919 --> 00:39:03,462
أمسكنا به.
646
00:39:03,545 --> 00:39:06,173
- أمسكنا بمن؟
- الرجل الذي أراد قتل "ريجيس".
647
00:39:06,257 --> 00:39:08,592
هل تتذكر المعرض الفني المُعلق على جدارك؟
648
00:39:09,218 --> 00:39:10,135
نعم.
649
00:39:11,512 --> 00:39:12,680
إنها أصلية.
650
00:39:12,763 --> 00:39:15,516
إحداها سُرقت قبل 9 سنوات
من معرض في "مدريد"
651
00:39:15,599 --> 00:39:18,519
واثنان سُرقتا منا متحف في "البندقية".
652
00:39:18,602 --> 00:39:22,231
كان يخشى من أن يرى أحد ما
الأعمال الفنية على الشاشة ويُميزها.
653
00:39:22,314 --> 00:39:25,192
ولكنه عرف أنه في حال مات "راي"
لن يُعرض الإعلان أبدًا.
654
00:39:25,276 --> 00:39:28,112
لذا، استخدم ذلك الرجل الشنيع.
655
00:39:28,779 --> 00:39:30,823
مجموعة رائعة، "دانيال"!
656
00:39:30,906 --> 00:39:32,366
مؤسف ألّا أحد منها مُلك لك.
657
00:39:32,449 --> 00:39:33,993
كان يجب أن تُبقيها كلها في قبوك.
658
00:39:34,076 --> 00:39:37,288
إنها تحف فنية أيها الملازم،
مُقدر لها أن نستمتع بها.
659
00:39:37,371 --> 00:39:40,374
لم أتصور قط أن زوجتي
ستدعو طاقم تصوير إلى منزلي
660
00:39:40,457 --> 00:39:41,375
فيما أنا خارج البلاد.
661
00:39:41,458 --> 00:39:43,210
إذًا لم تُخبرها أن القطع مسروقة.
662
00:39:43,294 --> 00:39:45,879
بعد التفكير،
ربما هذا أمر كان يجب أن أذكره.
663
00:39:45,963 --> 00:39:47,589
نعم، أخرجاه من هنا.
664
00:39:51,385 --> 00:39:53,095
تكبّد الرجل العناء سدى.
665
00:39:53,178 --> 00:39:55,014
لم يعد أحد يُشاهد الإعلانات التجارية.
666
00:39:55,097 --> 00:39:57,141
- حقًا؟
- يُدعى "تيفو"، سيد "مونك".
667
00:39:57,224 --> 00:39:59,935
الناس يتجاوزون الإعلانات
ليصلوا إلى الأمر الأهم.
668
00:40:00,019 --> 00:40:01,296
هذا منطقي.
669
00:40:10,242 --> 00:40:12,775
نعم، هيا!
670
00:40:12,859 --> 00:40:15,278
نعم، حسنًا!
671
00:40:16,779 --> 00:40:19,157
ماذا تفعل؟ تستريح؟
672
00:40:19,824 --> 00:40:22,535
هل تعتقد أن فوزك بحزام البطولة
يعني أنه بوسعك التباطؤ؟
673
00:40:22,618 --> 00:40:24,579
الفوز بالحزام الذهبي كان الجزء الأسهل
674
00:40:24,662 --> 00:40:26,122
الحفاظ عليه هو الأصعب.
675
00:40:26,205 --> 00:40:28,541
حسنًا، أحبك أنا أيضًا، "لوي".
676
00:40:30,710 --> 00:40:31,669
سيد "إم"!
677
00:40:31,753 --> 00:40:33,087
كيف سار الاختبار؟
678
00:40:33,171 --> 00:40:35,715
هل كان هناك أيّ شك؟ أنا الوحش.
679
00:40:35,798 --> 00:40:37,341
- أنا الوحش.
- أنجز كلّ شيء.
680
00:40:37,425 --> 00:40:39,844
الجدار، تمارين الساعدين، الركض،
كلّ ذلك في أقل من سبع دقائق.
681
00:40:39,927 --> 00:40:42,221
وهذا يشمل لمس ثلاثة صناديق بريد.
682
00:40:42,305 --> 00:40:44,348
أنا بطل العالم.
683
00:40:44,432 --> 00:40:45,391
أنا…
684
00:40:46,309 --> 00:40:48,186
يبدو أنه لديك منافسًا يا "راي".
685
00:40:48,269 --> 00:40:49,520
- بالطبع.
- أرى ذلك.
686
00:40:49,604 --> 00:40:51,981
بالطبع، لقد التقيت نظيرك أيها "الآلة".
687
00:40:52,064 --> 00:40:54,567
هيا، لنفعل هذا! لا أخافك.
688
00:40:54,650 --> 00:40:56,486
نعم يا سيد "مونك"، أنت خائف، تخاف كلّ شيء.
689
00:40:56,569 --> 00:40:57,570
ليس اليوم.
690
00:40:57,653 --> 00:41:00,281
هيا يا بطل! لنر طينتك.
691
00:41:00,364 --> 00:41:01,324
حاول أن تلمسني!
692
00:41:01,407 --> 00:41:03,159
لا أريد أن ألمسك،
فلتسمح لي بأن أدعوك لتناول مشروب.
693
00:41:03,242 --> 00:41:04,410
- مشروب؟
- أجل.
694
00:41:04,494 --> 00:41:06,037
مشروب؟ سأعطيك شرابًا من هذا.
695
00:41:06,621 --> 00:41:08,080
سيد "مونك"، من فضلك.
696
00:41:08,164 --> 00:41:10,541
"ناتالي"، هلا تُساعدينني.
697
00:41:12,126 --> 00:41:14,921
سيد "مونك"، هل أنت بخير؟
698
00:41:15,004 --> 00:41:17,131
- لا تقلقي، سيكون بخير.
- يا للهول!
699
00:41:17,215 --> 00:41:19,842
- فلنأخذه لمنزله، سيارتي بالخارج!
- هيا يا وحش!
700
00:41:20,468 --> 00:41:22,428
هيا أيها الضخم!
701
00:41:22,970 --> 00:41:24,597
- لا أخافك.
- أعرف ذلك.
702
00:41:24,680 --> 00:41:26,933
- أنا الوحش!
- نعم، أنت الوحش.
703
00:41:27,016 --> 00:41:28,976
انتبه لرأسك، انتبه لرأسك يا وحش!
704
00:41:32,117 --> 00:41:49,036
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>
705
00:42:25,825 --> 00:42:29,829
ترجمة "إيمان حسيكي ملاعب"
705
00:42:30,305 --> 00:43:30,160
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm