"Monk" Mr. Monk Fights City Hall
ID | 13203103 |
---|---|
Movie Name | "Monk" Mr. Monk Fights City Hall |
Release Name | Monk.S07E16.1080p.BluRay.x264-BORDURE |
Year | 2009 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 1189406 |
Format | srt |
1
00:00:03,438 --> 00:00:06,149
"جيمي"، لدينا أخيرًا
بعض الأخبار الجيدة لنعلنها.
2
00:00:06,232 --> 00:00:09,778
أنا في وسط البلدة على ناصية
شارعي "سمرسيت" و"جيرالدي"
3
00:00:09,861 --> 00:00:13,615
أمام واحد من أقدم وأبشع
مرائب السيارات في المدينة.
4
00:00:13,698 --> 00:00:17,452
ولكن الشهر الماضي، مجلس المدينة صوّت
لهدم هذا المكان المؤذي للأعين
5
00:00:17,535 --> 00:00:20,121
واستبداله بملعب جميل وحديقة
6
00:00:20,205 --> 00:00:22,374
- من أجل أطفال هذا الحي.
- أيها الرئيس!
7
00:00:22,457 --> 00:00:24,125
تمهّل يا "جيمي"، شيء ما يحدث.
8
00:00:24,209 --> 00:00:25,877
ماذا قلت؟ يُوجد شيء ما في المرأب؟
9
00:00:25,960 --> 00:00:27,253
- شيء ما يحدث هنا.
- هيا!
10
00:00:27,337 --> 00:00:28,338
أغلقه، وأطفئ ذاك.
11
00:00:28,421 --> 00:00:30,090
قد يكون هناك شخص ما داخل المرأب.
12
00:00:33,259 --> 00:00:34,469
من هذا الشخص؟
13
00:00:35,637 --> 00:00:37,430
ماذا تظن أنك تفعل؟
14
00:00:37,931 --> 00:00:40,934
لا أعرف إن كنت قد سمعت الأخبار يا صاح،
ولكن علينا هدم هذا المكان بأكمله.
15
00:00:41,017 --> 00:00:42,602
- لا يمكنك فعل ذلك.
- ألا يمكننا ذلك؟
16
00:00:42,686 --> 00:00:44,604
لديّ جرافتان في الخارج
تقولان إنه يمكنني ذلك.
17
00:00:44,688 --> 00:00:46,731
أنا لن أغادر!
18
00:00:46,815 --> 00:00:48,358
حسنًا، أنصت، لا أعرف ما قصتك، اتفقنا؟
19
00:00:48,441 --> 00:00:50,568
ولكنك ستعود إلى البيت، أين المفتاح للقفل؟
20
00:00:54,572 --> 00:00:55,407
أعطني إياه.
21
00:00:59,411 --> 00:01:00,787
لا بد أنك تُمازحني.
22
00:01:01,454 --> 00:01:05,000
اللعنة، نحن نقوم بهدم
مرأب لمواقف السيارات هنا.
23
00:01:05,083 --> 00:01:06,543
حسنًا، هذا شيء جيد.
24
00:01:06,626 --> 00:01:08,962
سوف نقوم ببناء ملعب هنا من أجل الأطفال.
25
00:01:09,045 --> 00:01:10,463
ما الأمر؟ ألا تحب الأطفال؟
26
00:01:11,423 --> 00:01:12,966
زوجتي تُوفيت هنا.
27
00:01:13,883 --> 00:01:15,093
هناك تمامًا.
28
00:01:15,927 --> 00:01:17,137
كان اسمها "ترودي".
29
00:01:18,888 --> 00:01:20,348
تُوفيت هنا.
30
00:01:22,100 --> 00:01:23,768
لا يمكنك هدمه.
31
00:01:30,650 --> 00:01:32,193
"(مونك)"
32
00:01:34,000 --> 00:01:40,074
أدعمنا وأصبح عضو مميز
url%للإزالة جميع الإعلانات%
33
00:02:27,578 --> 00:02:29,663
سيد "مونك"!
34
00:02:29,747 --> 00:02:30,873
- سيد "مونك"!
- "ناتالي".
35
00:02:30,956 --> 00:02:32,958
- حمدًا لله.
- هل أنت بخير؟
36
00:02:33,042 --> 00:02:34,543
أنت في جميع نشرات الأخبار، لم أُصدق ذلك.
37
00:02:34,626 --> 00:02:36,545
كانوا سيهدمونه. أنصتي، عليك أن تساعديني.
38
00:02:36,628 --> 00:02:37,796
{\an8}عليك أن… هيّا.
39
00:02:37,880 --> 00:02:40,591
{\an8}كلا، نحن لن نرحل!
40
00:02:40,674 --> 00:02:41,967
{\an8}كلا… هيّا بنا.
41
00:02:42,051 --> 00:02:43,343
{\an8}سيد "مونك"، لن أهتف معك.
42
00:02:43,427 --> 00:02:46,889
{\an8}يجب عليك أن تفعلي،
وإلا فإن جزء "نحن" لا معنى له.
43
00:02:46,972 --> 00:02:49,391
{\an8}لا شيء من هذا منطقي، لماذا لم تتصل بي؟
44
00:02:49,475 --> 00:02:51,393
{\an8}لأنك كنت ستحاولين أن تجعليني أعدل عن ذلك.
45
00:02:51,477 --> 00:02:54,396
{\an8}حسنًا، الجميع، لنهدأ جميعًا، حسنًا؟
46
00:02:54,480 --> 00:02:56,273
{\an8}لنهدأ فحسب، حسنًا؟
47
00:02:56,356 --> 00:02:58,525
{\an8}مرحبًا يا "أدريان".
48
00:02:58,609 --> 00:03:00,903
{\an8}أنا "أيلين هيل"، أنا من مجلس المدينة.
49
00:03:00,986 --> 00:03:03,322
{\an8}مرأب مواقف السيارات هذا مُقرر هدمه.
50
00:03:03,405 --> 00:03:05,783
{\an8}- صوّتنا عليه بالإجماع الأسبوع الماضي.
- أعلم، كنت هناك.
51
00:03:05,866 --> 00:03:08,494
{\an8}لماذا لا يمكننا أن نُخرج هذا الأبله
من هنا؟
52
00:03:08,577 --> 00:03:10,496
{\an8}اعذرني، هل تعرف من يكون هذا الرجل؟
53
00:03:10,579 --> 00:03:12,247
{\an8}هذا "أدريان مونك".
54
00:03:12,331 --> 00:03:14,333
{\an8}كان شرطيًا مُقلدًا بوسام
55
00:03:14,416 --> 00:03:16,794
{\an8}كان يخدم هذه المدينة بشكل رسمي
وغير رسمي طيلة 20 عامًا.
56
00:03:16,877 --> 00:03:18,504
{\an8}إنه بالتأكيد لا يخدم المدينة اليوم.
57
00:03:20,130 --> 00:03:23,467
{\an8}"أدريان"، أعلم أنك فقدت زوجتك هنا.
58
00:03:23,550 --> 00:03:25,761
{\an8}- أين حدث ذلك؟
- كان ذلك…
59
00:03:25,844 --> 00:03:26,929
{\an8}كان ذلك هناك.
60
00:03:27,012 --> 00:03:30,098
{\an8}تؤسفني جدًا خسارتك، أنا حقًا كذلك.
61
00:03:30,891 --> 00:03:34,144
{\an8}لكن يمكن لك أن تُقدّر موقفنا.
62
00:03:34,228 --> 00:03:36,396
{\an8}هناك مئات الأطفال في مجتمعنا…
63
00:03:36,480 --> 00:03:38,941
{\an8}عضو مجلس المدينة، هذا مسرح جريمة.
64
00:03:39,024 --> 00:03:41,026
{\an8}هذه أرض مقدسة.
65
00:03:41,110 --> 00:03:42,736
{\an8}قضية "ترودي" ما زالت مفتوحة.
66
00:03:42,820 --> 00:03:46,365
{\an8}من الممكن أن يكون أدلة هنا،
67
00:03:46,448 --> 00:03:48,242
{\an8}شيء ما فاتني.
68
00:03:48,826 --> 00:03:52,037
{\an8}إن هدمتم هذا المكان، فستزول إلى الأبد.
69
00:03:54,414 --> 00:03:55,415
{\an8}لم آخذ هذا في الاعتبار.
70
00:03:55,499 --> 00:04:00,129
{\an8}ستتركين قاتلًا ليصبح حرًا
من أجل أرجوحة أو حفرة لعب رملية.
71
00:04:01,839 --> 00:04:03,507
{\an8}- ما هو اسمك؟
- "روبرت".
72
00:04:03,590 --> 00:04:05,634
{\an8}- هل يمكنني أن أناديك "بوب"؟
- بالتأكيد.
73
00:04:05,717 --> 00:04:07,052
{\an8}- "بوب"، عد إلى منزلك.
- ماذا؟
74
00:04:07,136 --> 00:04:09,346
{\an8}أعتقد أن قرارنا هنا كان سابقًا لأوانه.
75
00:04:09,429 --> 00:04:11,890
{\an8}كما أذكر، تصويتنا كان أربعة مقابل ثلاثة.
76
00:04:11,974 --> 00:04:15,477
{\an8}وحين يكون الهامش قريب جدًا،
يمكن لأي عضو أن يُطالب بتصويت ثاني.
77
00:04:15,561 --> 00:04:18,856
- تصويت ثاني؟
- أجل، يُسمى تصويت التأكيد.
78
00:04:18,939 --> 00:04:20,607
يُسمى تصويت التأكيد!
79
00:04:20,691 --> 00:04:22,359
سنتمهّل بهذا
80
00:04:22,442 --> 00:04:24,570
وسنجري جلسة استماع عامة،
ونصوت عليها مرة أخرى.
81
00:04:24,653 --> 00:04:26,572
- حسنًا، إنه قرارك.
- أجل، إنه كذلك.
82
00:04:26,655 --> 00:04:28,657
حسنًا يا رفاق، احزموا كلّ شيء،
لنذهب إلى البيت.
83
00:04:28,740 --> 00:04:31,785
{\an8}عضو مجلس المدينة "هيل"، أنا…
84
00:04:32,327 --> 00:04:33,745
لا يمكنني أشكرك بشكل كاف.
85
00:04:33,829 --> 00:04:35,497
{\an8}أنا لن أُعطيك أية وعود يا "أدريان".
86
00:04:35,581 --> 00:04:36,957
{\an8}لا يمكنني حتى أن أخبرك كيف سيكون صوتي.
87
00:04:37,040 --> 00:04:39,543
لكنني أُقدّر لك خدماتك للمدينة
88
00:04:39,626 --> 00:04:42,379
وأعتقد أنك تستحق افتراض حسن النية.
89
00:04:43,255 --> 00:04:45,424
{\an8}- أراك الأسبوع المقبل في قاعة المدينة؟
- أجل.
90
00:04:47,301 --> 00:04:48,302
{\an8}"ناتالي"، أنا…
91
00:04:49,386 --> 00:04:53,932
{\an8}أشعر بتنميل في صدري ووجهي.
92
00:04:54,016 --> 00:04:56,268
- أجل، أنت سعيد يا سيد "مونك".
- سعيد؟
93
00:04:56,351 --> 00:04:58,937
- لا أُصدق الأمر، لقد نجحت.
- لقد نجحت.
94
00:04:59,021 --> 00:05:02,608
لقد أوقفت بناء ملعب للأطفال
95
00:05:02,691 --> 00:05:04,026
وأنقذت مرأب مواقف سيارات.
96
00:05:04,109 --> 00:05:06,403
إذًا النظام يعمل
97
00:05:06,486 --> 00:05:07,404
لنخرج من هنا.
98
00:05:08,197 --> 00:05:09,114
حسنًا، أين المفتاح؟
99
00:05:09,198 --> 00:05:12,117
حسنًا، إنه ليس في قناة الصرف،
ليس عليك أن تقلقي بشأن ذلك.
100
00:05:14,661 --> 00:05:16,288
أنا أمزح، إنه في قناة التصريف.
101
00:05:20,834 --> 00:05:22,211
{\an8}"بعد أربعة أيام"
102
00:05:22,294 --> 00:05:24,171
{\an8}يبدو وكأنهما زوجان.
103
00:05:24,755 --> 00:05:26,632
- بعض السباحين عثروا عليهما.
- سباحون؟
104
00:05:26,715 --> 00:05:28,258
أجل، كما تعلمين، "نادي الدب القطبي"
105
00:05:28,342 --> 00:05:29,343
طُعنا.
106
00:05:29,426 --> 00:05:30,928
مرتين وثلاث مرات، هي نالت اثنين.
107
00:05:31,011 --> 00:05:34,264
أيها المحقق "مونك"، هل نشغلك عن شيء ما؟
108
00:05:34,348 --> 00:05:36,600
مجلس المدينة، إنهم يصوتون مرة أخرى اليوم.
109
00:05:36,683 --> 00:05:38,727
أجل، بشأن مرأب المواقف، حظًا طيبًا في ذلك.
110
00:05:38,810 --> 00:05:40,479
"سيد مونك"، لدينا متسع من الوقت.
111
00:05:40,562 --> 00:05:42,314
يجب أن نترك باكرًا، لنكون بمأمن فحسب.
112
00:05:42,397 --> 00:05:45,651
إنها مسافة عشر دقائق بالسيارة،
انظر، بمكنك رؤيته من هنا.
113
00:05:46,568 --> 00:05:48,028
علينا أن نُغادر مبكرًا، فقط لنكون متأكدين.
114
00:05:48,111 --> 00:05:52,366
حسنًا، كانا سائحان، على الأرجح ألمانيان.
115
00:05:52,449 --> 00:05:54,242
حقًا؟ لماذا تقول ذلك؟
116
00:05:54,326 --> 00:05:55,702
لأنهما ألمانيان.
117
00:05:55,786 --> 00:05:58,747
من "برلين"،
السيد والسيدة "إيرهارد هيلمريخ".
118
00:05:58,830 --> 00:06:02,125
وجدنا محفظتيهما وجواز سفرهما في جيوبهما.
119
00:06:02,209 --> 00:06:03,418
تحدثت إلى موظف إداري في فندق.
120
00:06:03,502 --> 00:06:06,630
كانوا ينزلون في فندق "بست ويسترن"
وسط البلدة.
121
00:06:06,713 --> 00:06:09,633
قال أنهما كانا زوجين هادئين جدًا.
122
00:06:09,716 --> 00:06:12,094
أجل يبدوان هادئين.
123
00:06:12,177 --> 00:06:13,887
أجل، ولكن لم يكونا بهذا الهدوء.
124
00:06:13,971 --> 00:06:15,555
أقصد، قبل ليلة أمس.
125
00:06:15,639 --> 00:06:18,266
كانا هادئين بشكل عادي،
كحين سجلوا دخولهم في الفندق.
126
00:06:18,350 --> 00:06:22,229
أجل، "راندي"، أفهم ما تقول،
كنت أحاول أن أكون ساخرًا.
127
00:06:23,021 --> 00:06:26,024
أعتذر، إنها غلطتي،
هل تريد أن تقولها مرة أخرى؟
128
00:06:27,275 --> 00:06:28,443
ماذا لديك هناك؟ سوار؟
129
00:06:28,527 --> 00:06:30,112
كلا، ليس سوارًا.
130
00:06:30,195 --> 00:06:33,115
إنه حزام، هل ترى؟ إنه مقطوع.
131
00:06:33,198 --> 00:06:36,827
- كان معها آلة تصوير، أعثرت على آلة تصوير؟
- كلا.
132
00:06:36,910 --> 00:06:38,662
إذًا من المؤكد أنه أخذها.
133
00:06:39,413 --> 00:06:41,123
ترك مجوهراتها.
134
00:06:42,124 --> 00:06:44,167
هذا الشخص كان معه محفظة؟
هل لا يزال بها أيّ نقود؟
135
00:06:44,251 --> 00:06:45,669
أجل، دولارات ويورو.
136
00:06:46,586 --> 00:06:49,923
أنا أعتقد أنهما كانا يمشيان هنا ليلة أمس
137
00:06:50,007 --> 00:06:52,551
لرؤية الأفق ربما
138
00:06:53,343 --> 00:06:54,970
لرؤية انعكاس القمر على الماء،
139
00:06:56,430 --> 00:06:57,806
رأوا شيئًا آخر.
140
00:06:57,889 --> 00:06:59,433
وقُتلا من أجله.
141
00:06:59,516 --> 00:07:02,936
- ماذا كان؟
- من المؤكد أنه شيء سيئ جدًا.
142
00:07:03,020 --> 00:07:05,355
شيء غير إنساني.
143
00:07:05,439 --> 00:07:07,232
شيء مرعب للغاية.
144
00:07:07,315 --> 00:07:09,568
هل حان الوقت؟ علينا أن نذهب، "ناتالي"!
145
00:07:09,651 --> 00:07:11,695
انتظر، نريدك أن تنظر إلى بعض
علامات الإطارات.
146
00:07:11,778 --> 00:07:14,031
أجل، التقط بعض الصور،
التقط الكثير من الصور فحسب.
147
00:07:14,114 --> 00:07:15,198
علينا أن نذهب.
148
00:07:17,576 --> 00:07:18,618
هيا بنا!
149
00:07:20,912 --> 00:07:23,332
حسنًا إذًا، أين يُقيمون اجتماعات المجلس؟
150
00:07:23,415 --> 00:07:25,334
لا أعلم، علينا أن نسأل شخصًا ما.
151
00:07:25,417 --> 00:07:26,418
"أدريان مونك"
152
00:07:26,918 --> 00:07:28,295
وأنت "ناتالي" بالتأكيد.
153
00:07:28,378 --> 00:07:30,047
"بول كروفورد"، مُرسل "سان فرانسيسكو".
154
00:07:30,130 --> 00:07:32,799
أجل، مرحبًا، اعذرني لدقيقة، سيدي!
155
00:07:32,883 --> 00:07:34,426
إذًا أنت مراسل؟
156
00:07:34,509 --> 00:07:36,678
أنا المراسل، كنت أُتابع هذه القصة.
157
00:07:36,762 --> 00:07:39,389
أفكّر في كتابة مقال عن "أدريان مونك"
ومرأب موقفه.
158
00:07:39,473 --> 00:07:40,599
"رجل ضد ملعب"
159
00:07:40,682 --> 00:07:43,018
أجل، يمكنني رؤيتها الآن،
ستجعله يبدو كالمتوحش.
160
00:07:43,101 --> 00:07:45,395
على العكس من ذلك، يا سيدة "تيغر"،
من فضلك لا تُكرري هذا لأي أحد
161
00:07:45,479 --> 00:07:47,522
ولكن أنا آخذ جانبكما.
162
00:07:47,606 --> 00:07:48,440
أتمنى أن تنجحا.
163
00:07:48,523 --> 00:07:50,692
يا للروعة، هذا تعاطف قوي.
164
00:07:50,776 --> 00:07:52,652
أيتها السيدة، لا علاقة للتعاطف بهذا الأمر.
165
00:07:52,736 --> 00:07:55,364
موقف السيارات فكرة سيئة في ذلك الحي،
اتصلي بي.
166
00:07:56,365 --> 00:07:58,742
- سيد "مونك".
- حسنًا، إنه في الطابق العلوي فحسب.
167
00:07:58,825 --> 00:08:00,410
لقد وصلنا مبكرين بخمس دقائق.
168
00:08:04,831 --> 00:08:07,584
- مرحبًا "أدريان"، "ناتالي".
- مرحبًا "هارولد".
169
00:08:07,667 --> 00:08:09,836
سمعت عن نوبة غضبك في وسط البلدة.
170
00:08:09,920 --> 00:08:12,422
لم تكن نوبة غضب.
171
00:08:12,506 --> 00:08:14,508
مهما كانت، لقد نجحت كما يبدو.
172
00:08:14,591 --> 00:08:16,218
لديّ جدول أعمال اليوم هنا.
173
00:08:16,301 --> 00:08:19,262
ويبدو كأننا سنقوم بالتصويت على مرأب
مواقف السيارات خاصتك مرة أخرى.
174
00:08:19,346 --> 00:08:22,182
- هذا صحيح.
- أتعلم؟ قمت بالتصويت ضدك المرة السابقة.
175
00:08:22,265 --> 00:08:23,600
أجل، أعلم ذلك.
176
00:08:23,683 --> 00:08:25,310
لكنني كنت أُفكّر بالأمر
177
00:08:25,394 --> 00:08:28,146
ومن الممكن إقناعي بأن أغيّر رأيي.
178
00:08:28,230 --> 00:08:29,481
- حقًا؟
- أجل.
179
00:08:29,564 --> 00:08:31,191
- هذا شيق.
- كيف سأصوّت.
180
00:08:31,274 --> 00:08:33,485
نعم أم لا.
181
00:08:33,568 --> 00:08:34,569
إلى الأعلى أم إلى الأسفل؟
182
00:08:35,487 --> 00:08:36,405
لا أعرف.
183
00:08:37,155 --> 00:08:39,908
الأمر يعتمد على مزاجي
184
00:08:39,991 --> 00:08:43,203
ومزاجي يعتمد على كيفية شعوري
185
00:08:43,286 --> 00:08:44,704
ما معنى هذا؟
186
00:08:44,788 --> 00:08:46,915
مزاجك يعتمد على كيفية شعورك؟
187
00:08:46,998 --> 00:08:49,751
- أنت تعرف حقًا ماذا يعني.
- أنا حقًا، حقًا لا أعرف.
188
00:08:49,835 --> 00:08:52,254
هل لديك أيّ فكرة عن ماذا يتكلّم؟ أنا تائه.
189
00:08:52,337 --> 00:08:55,799
أنا أتحدث عن معالجك الجديد، الطبيب الغامض.
190
00:08:55,882 --> 00:08:58,051
العبقري الذي تهذي عنه.
191
00:08:58,135 --> 00:09:00,178
من هو؟ قل لي اسمه فحسب.
192
00:09:00,262 --> 00:09:02,722
لا يمكنني أن أخبرك، إنها معلومات سرّية.
193
00:09:02,806 --> 00:09:04,057
كلا، ليست كذلك.
194
00:09:04,141 --> 00:09:06,518
ما يحدث في الجلسات هو السري.
195
00:09:06,601 --> 00:09:08,395
اسمه ليس سرًا.
196
00:09:08,478 --> 00:09:10,647
الناس يقترحون معالجين كلّ يوم.
197
00:09:11,273 --> 00:09:12,232
ألست على حق يا "ناتالي"؟
198
00:09:12,315 --> 00:09:14,776
لا أعرف يا "هارولد"،
أنا أنتظر الحوار أن ينتهي فحسب.
199
00:09:14,860 --> 00:09:17,446
حسنًا، جيد.
200
00:09:18,488 --> 00:09:23,535
اسمه الدكتور باب.
201
00:09:26,872 --> 00:09:30,292
الدكتور باب؟ هل هذا أفضل ما يمكنك فعله؟
202
00:09:30,375 --> 00:09:32,919
أفترض لو كنا واقفين هناك بالقرب
من جهاز الإنذار ذلك
203
00:09:33,003 --> 00:09:34,838
لقلت الدكتور "بيل".
204
00:09:35,505 --> 00:09:37,299
رباه، "هارولد"، أنا آسفة جدًا!
205
00:09:37,382 --> 00:09:38,300
لا تلمسيني!
206
00:09:38,383 --> 00:09:40,302
- آسفة، أنا آسفة.
- كلا.
207
00:09:40,385 --> 00:09:43,221
أترى يا "هارولد"؟
أنا حقًا لا أحتاج إلى تصويتك.
208
00:09:43,305 --> 00:09:45,182
تحدثت إلى عضو مجلس المدينة
"هيل" في نهاية الأسبوع
209
00:09:45,265 --> 00:09:47,267
و هي تأخذ جانبي الآن.
210
00:09:47,350 --> 00:09:49,102
- ستبدل تصويتها؟
- حسنًا، هذا صحيح.
211
00:09:49,186 --> 00:09:52,355
لذا الآن، التصويت هو
أربعة ضد ثلاثة لصالحي.
212
00:09:52,439 --> 00:09:55,817
وأعتقد أنهم يُسمون ذلك بالغالبية.
213
00:09:57,027 --> 00:09:58,862
"مونك"، "ناتالي".
214
00:09:59,446 --> 00:10:00,697
"هارولد"، أنت مبلل بالكامل.
215
00:10:01,781 --> 00:10:04,409
أتعلم؟ عضو مجلس المدينة،
"أيلين هيل"، التي كنت تتحدث عنها؟
216
00:10:04,601 --> 00:10:07,162
- أجل، هل حدث شيء ما؟
- لسنا متأكدين
217
00:10:07,245 --> 00:10:09,706
تحدثنا إلى أختها للتو، لقد اختفت.
218
00:10:15,719 --> 00:10:18,388
مكتب عضو مجلس المدينة "هيل"،
هل يمكنك الانتظار من فضلك؟
219
00:10:19,556 --> 00:10:22,309
مكتب عضو مجلس المدينة "هيل"،
هل يمكنني أن أضعك على الانتظار؟
220
00:10:22,392 --> 00:10:23,351
مرحبًا؟
221
00:10:23,435 --> 00:10:24,519
مرحبًا، اسمي…
222
00:10:24,602 --> 00:10:27,230
لا يمكنني أن أتحدث إليك الآن، حسنًا؟
عضو مجلس المدينة مفقودة.
223
00:10:27,314 --> 00:10:28,481
إنه مستشفى مجانين هنا.
224
00:10:28,565 --> 00:10:30,191
- أشكر الرب لأنه يوم جمعة.
- اليوم ليس الجمعة.
225
00:10:30,984 --> 00:10:32,319
- من قال لك ذلك؟
- حسنًا، لا أحد…
226
00:10:32,402 --> 00:10:35,071
مكتب عضو مجلس المدينة،
هل يمكنك الانتظار… مرحبًا؟
227
00:10:36,656 --> 00:10:37,490
أغلقوا الخط.
228
00:10:37,574 --> 00:10:40,076
- أعتقد أنك قطعتي عليهم الخط.
- لماذا أقوم بذلك؟
229
00:10:40,160 --> 00:10:41,536
لا أعرف.
230
00:10:41,619 --> 00:10:44,539
أنا "ناتالي تيغر"، هذا "أدريان مونك"،
نحن نعمل مع الشرطة.
231
00:10:44,622 --> 00:10:46,499
نحن نبحث عن عضو مجلس المدينة "هيل".
232
00:10:46,583 --> 00:10:47,625
كان عليك الاتصال أولًا.
233
00:10:47,709 --> 00:10:49,627
حاولنا، ولكنك تستمرين بوضعنا على الانتظار…
234
00:10:49,711 --> 00:10:51,129
مكتب عضو مجلس المدينة، مرحبًا؟
235
00:10:51,212 --> 00:10:52,881
هل يمكنني مساعدة… مرحبًا؟
236
00:10:52,964 --> 00:10:54,299
تُغلقين الخط علينا.
237
00:10:54,382 --> 00:10:56,301
انظرا، تحدثت مسبقًا إلى الشرطة.
238
00:10:56,384 --> 00:10:58,762
إلى رقيب أو ما شابه، لا أتذكر اسمه.
239
00:10:58,845 --> 00:11:01,723
كانت لديه ندبة كبيرة على وجهه،
مثل ندبتك فحسب.
240
00:11:02,724 --> 00:11:04,517
- ليست لديّ ندبة.
- أجل، لديك.
241
00:11:04,601 --> 00:11:07,520
إنها على وجنتك، إنها هناك تمامًا،
كلاكما لديه.
242
00:11:07,604 --> 00:11:10,732
أظن أن لديك خدشًا على نظارتك.
243
00:11:14,944 --> 00:11:17,030
هل يُوجد شخص آخر يمكنني أن أتحدث إليه؟
244
00:11:17,947 --> 00:11:18,865
يمكنك أن تتحدث إليها.
245
00:11:19,574 --> 00:11:21,951
أقصد، شخص يعمل هنا.
246
00:11:22,035 --> 00:11:24,913
حسنًا، يمكنك أن تجرب "جانيت غروت"،
إنها مساعد واضع القوانين التشريعية.
247
00:11:24,996 --> 00:11:26,706
- حمدًا لله، أين هي؟
- ليست موجودة.
248
00:11:27,916 --> 00:11:29,042
إليك الأمر.
249
00:11:29,834 --> 00:11:32,504
أنا أقوم بإجراء تحقيقي الخاص.
250
00:11:32,587 --> 00:11:34,714
إنه أمر شخصي.
251
00:11:34,798 --> 00:11:36,341
أريد أن أتحدث إلى عضو مجلس المدينة.
252
00:11:36,424 --> 00:11:38,551
يُوجد تصويت في غاية الأهمية بالنسبة إليّ
253
00:11:38,635 --> 00:11:41,304
وقاموا بتأجيله إلى الأسبوع القادم فحسب.
254
00:11:45,725 --> 00:11:48,812
- متى كانت آخر مرة رأيت فيها الآنسة "هيل"؟
- البارحة صباحًا.
255
00:11:48,895 --> 00:11:50,522
جاءت لساعة واحدة تقريبًا.
256
00:11:50,605 --> 00:11:52,315
ثم كان عليها أن تُغادر، كان لديها موعد.
257
00:11:52,398 --> 00:11:53,733
عظيم، مع من؟
258
00:11:53,817 --> 00:11:55,819
لا أعرف، عليّ أن أتحقق من تقويمها.
259
00:11:58,446 --> 00:12:00,782
هل يمكنك أن تفعلي ذلك، من فضلك؟
260
00:12:02,200 --> 00:12:03,743
أنا لا أحبّك.
261
00:12:03,827 --> 00:12:05,537
ها هو، هذا برنامجها للأسبوع كله.
262
00:12:05,620 --> 00:12:07,122
رائع، هل يمكنك أن تطبعي ذلك لنا من فضلك؟
263
00:12:07,872 --> 00:12:09,374
كيف من المفترض لي أن أُحضر لك نسخة؟
264
00:12:09,457 --> 00:12:11,042
تُوجد طابعة خلفك تمامًا.
265
00:12:11,126 --> 00:12:12,794
أجل، لا يُوجد زر طباعة.
266
00:12:12,877 --> 00:12:15,505
- أجل، إنه هناك، مكتوب عليه "ط - ب - ع".
- طبع؟
267
00:12:15,588 --> 00:12:19,551
إنه اختصار، اطبع، يطبع، طابعة، اطبعي.
268
00:12:20,385 --> 00:12:22,971
- أنا جديدة هنا.
- حقًا؟ من غير الممكن أن أعرف ذلك.
269
00:12:23,054 --> 00:12:24,806
- هل تتعالى عليّ؟
- كلا، أنا أهينك.
270
00:12:27,851 --> 00:12:30,061
عظيم، أشكر الرب أنه يوم الجمعة.
271
00:12:30,145 --> 00:12:32,605
- خذي وقتك.
- أتمنى ألا يسيل ماء حملي.
272
00:12:37,610 --> 00:12:38,695
الشهامة ماتت.
273
00:12:38,778 --> 00:12:40,947
أنت لا تُعجبني البتة.
274
00:12:41,030 --> 00:12:41,865
إذًا هي اختفت.
275
00:12:43,700 --> 00:12:47,120
آخر موعد لها كان 10:30 صباحًا
مع "بول كروفورد".
276
00:12:47,203 --> 00:12:48,496
المُراسل.
277
00:13:07,098 --> 00:13:08,766
- "بول كروفورد".
- أجل.
278
00:13:08,850 --> 00:13:09,976
صباح الخير.
279
00:13:10,643 --> 00:13:13,271
أنا النقيب "ليلاند ستوتلميير"،
هذا الملازم "ديشر".
280
00:13:13,354 --> 00:13:15,356
أنت تعرف "أدريان مونك"، "ناتالي تيغر".
281
00:13:15,440 --> 00:13:18,693
أنت رجل يصعب العثور عليه، سيد "كروفورد"،
كنا نترك رسائل لك في منزلك.
282
00:13:18,776 --> 00:13:20,820
أُقدم لك اعتذاري أيها النقيب،
كنا خارجًا طيلة الليلة.
283
00:13:20,904 --> 00:13:23,823
أعمل على سلسلة من المقالات
بخصوص فساد الشرطة.
284
00:13:23,907 --> 00:13:26,159
معلومات سرية، أغلقوا أفواهكم، أنت تفهمون.
285
00:13:26,242 --> 00:13:27,577
لا أتطلّع إلى قراءة ذلك.
286
00:13:27,660 --> 00:13:28,912
سيارة جميلة.
287
00:13:28,995 --> 00:13:30,330
أجل، هي كذلك.
288
00:13:30,413 --> 00:13:32,749
كل ما يتطلبه الأمر هو العمل الشاق،
وهو قدر من المواهب الطبيعية
289
00:13:32,832 --> 00:13:34,584
والزواج من الإبنة الوحيدة لملياردير
290
00:13:34,667 --> 00:13:36,252
وأنا متأخر كالمعتاد،
هل يمكننا أن نمشي ونتكلّم؟
291
00:13:36,336 --> 00:13:37,754
بالتأكيد.
292
00:13:37,837 --> 00:13:39,756
ماذا عن حملتك الصليبية يا سيد "مونك"؟
كيف جرى التصويت.
293
00:13:39,839 --> 00:13:42,675
نحن، في الواقع، لم يكن هناك تصويت،
لقد تم تأجيله.
294
00:13:42,759 --> 00:13:44,886
- لهذا أنت هنا؟
- بطريقة ما.
295
00:13:44,969 --> 00:13:47,972
عضو مجلس المدينة "هيل" اختفت بشكل رسمي.
296
00:13:49,766 --> 00:13:52,227
- هي مفقودة؟
- منذ يوم الإثنين.
297
00:13:52,977 --> 00:13:55,271
هل تحققت من شقتها؟
أعتقد أنها تعيش مع أختها.
298
00:13:55,939 --> 00:13:56,898
كنا هناك ليلة أمس
299
00:13:56,981 --> 00:13:59,400
لم تكن هناك علامات على وجود صراع،
لا شيء غير عادي.
300
00:13:59,484 --> 00:14:00,485
ماذا عن سيارتها؟
301
00:14:00,568 --> 00:14:03,238
كانت متوقفة أمام المدخل،
لكن محفظتها ومفاتيحها غير موجودين.
302
00:14:03,321 --> 00:14:05,406
- ليست علامة جيدة، أليس كذلك؟
- كلا سيدي، ليست كذلك.
303
00:14:05,490 --> 00:14:08,076
حسب برنامجها، كانت معك صباح يوم الإثنين.
304
00:14:08,159 --> 00:14:10,078
هذا صحيح، "أيلين" قابلتني هنا في المكتب.
305
00:14:10,161 --> 00:14:13,831
أعرف "أيلين" منذ سنوات.
قرأت مقالة لي وكان لديها بضعة أسئلة.
306
00:14:13,915 --> 00:14:15,416
- هل بدى عليها أنها مكتئبة؟
- كلا.
307
00:14:15,500 --> 00:14:18,044
- هل كانت تحتسي الخمر؟
- لا، إنها لا تشرب الآن.
308
00:14:18,127 --> 00:14:20,713
ماذا كان موضوع المقالة؟
تلك التي كانت مهتمة بها؟
309
00:14:20,797 --> 00:14:22,757
كانت عن عالم صناعة الأطعمة،
عن بائعي النقانق.
310
00:14:22,840 --> 00:14:25,677
قرأت تلك،
لم أتناول أيّ نقانق منذ ذلك الحين.
311
00:14:25,760 --> 00:14:27,679
رباه، الصور.
312
00:14:27,762 --> 00:14:29,597
سآخذ ذلك كمديح، هذه في الواقع موهبتي.
313
00:14:29,681 --> 00:14:31,933
يمكنني أن آخذ أي شيء كمديح.
314
00:14:32,016 --> 00:14:35,687
"أيلين" قرأت المقالة أيضًا،
أصبحت بطريقة ما مشروع حيوانت أليفة لها.
315
00:14:35,770 --> 00:14:38,523
قالت أنها بصدد إغلاق كل البائعين.
316
00:14:38,606 --> 00:14:41,150
في الحقيقة، قالت أنها ستقابل
رجلًا يُدعى "جورج جيانوبولوس".
317
00:14:41,234 --> 00:14:42,235
قيصر النقانق؟
318
00:14:42,318 --> 00:14:44,571
أجل، حين غادرت، قالت إنها ذاهبة إلى هناك.
319
00:14:45,071 --> 00:14:46,489
- أيّ شيء آخر؟
- كلا سيدي، هذا كلّ شيء.
320
00:14:46,573 --> 00:14:47,949
إن احتجنا إلى أي شيء، سنتصل بك.
321
00:14:48,032 --> 00:14:49,701
أتطلع لذلك.
322
00:14:56,165 --> 00:14:58,209
"قيصر النقانق"
323
00:15:10,555 --> 00:15:11,389
فاتتك قطعتان.
324
00:15:16,519 --> 00:15:19,480
- دُفنت حيًّا مرةً.
- أجل، أتذكر.
325
00:15:19,564 --> 00:15:24,360
كنت في صندوق، كنت تحت الأرض لـ3 ساعات.
326
00:15:24,444 --> 00:15:25,653
وذلك الصندوق الآن…
327
00:15:26,571 --> 00:15:28,906
ثاني أكثر مكان رعبًا كنت فيه.
328
00:15:28,990 --> 00:15:29,907
أنت!
329
00:15:31,034 --> 00:15:32,827
- هل يمكنني مساعدتكم؟
- أجل، هل أنت السيد "جيانوبولوس"؟
330
00:15:33,953 --> 00:15:36,414
- أنتم مفتشو صحة؟
- جرائم قتل.
331
00:15:37,874 --> 00:15:41,002
أنتم! لا بأس، إنهم فقط من قسم جرائم القتل.
332
00:15:41,669 --> 00:15:43,713
لقد أخفتني.
333
00:15:43,796 --> 00:15:45,673
هل أنت قيصر النقانق؟
334
00:15:46,591 --> 00:15:49,260
والدي كان "فرانكي جيانوبولوس"
335
00:15:49,344 --> 00:15:51,054
وكان القيصر الأصلي.
336
00:15:51,137 --> 00:15:53,222
وأنا كنت دوق الكلاب.
337
00:15:54,057 --> 00:15:56,100
ومن ثمة حين توفي…
338
00:16:00,229 --> 00:16:01,356
انتظر.
339
00:16:02,106 --> 00:16:03,191
يا للهول، هل أنت بخير؟
340
00:16:04,692 --> 00:16:05,526
لا.
341
00:16:06,194 --> 00:16:07,111
لا، أنا بخير.
342
00:16:07,612 --> 00:16:09,072
رباه، أنا بخير
343
00:16:09,656 --> 00:16:11,574
ذلك يحدث لي ثلاث أو أربع مرات في الأسبوع.
344
00:16:11,658 --> 00:16:13,201
طبيبي لا يمكنه معرفة ماهيته.
345
00:16:13,284 --> 00:16:15,870
حقًا؟ طبيبه لا يمكنه معرفة ماهيته؟
346
00:16:15,953 --> 00:16:20,375
على أيّ حال، حين مات والدي،
ورثت عنه مملكته، إن جاز التعبير.
347
00:16:20,458 --> 00:16:21,918
- أنت جائع؟
- أجل.
348
00:16:22,001 --> 00:16:23,795
أجل، بالتأكيد، سآخذ واحدة، أحب النقانق.
349
00:16:23,878 --> 00:16:25,922
أجل، أجل، خذ كلّ ما تشاء.
350
00:16:26,005 --> 00:16:29,509
نحن نعتني بأصدقائنا بالزي الأزرق،
وهم يعتنون بنا.
351
00:16:30,551 --> 00:16:32,887
هذا جيد؟ ما هذا؟ لحم بقر أم خنزير؟
352
00:16:32,970 --> 00:16:34,764
نستخدم "لحمًا".
353
00:16:34,847 --> 00:16:36,224
لماذا تقولها هكذا.
354
00:16:36,307 --> 00:16:39,435
نحن مُطالبون بموجب القانون
بوضعه بين علامتي اقتباس.
355
00:16:39,519 --> 00:16:42,271
- أجل.
- سيد كلب…
356
00:16:42,355 --> 00:16:46,317
سيد قيصر الكلب، نحن نبحث عن عضو
مجلس المدينة "أيلين هيل"
357
00:16:46,401 --> 00:16:48,361
إنها مفقودة منذ يومين.
358
00:16:48,444 --> 00:16:50,905
سمعت عن ذلك، كان في الأخبار.
359
00:16:50,988 --> 00:16:52,115
لا يمكنني مساعدتك.
360
00:16:52,198 --> 00:16:55,576
- متى كان آخر مرة رأيتها؟
- لقد كان منذ ثلاثة أسابع.
361
00:16:55,660 --> 00:16:56,828
شهر…
362
00:17:00,248 --> 00:17:01,332
لا، إنها جيدة.
363
00:17:02,709 --> 00:17:05,837
لقد اتصلت بي صباح يوم الإثنين
364
00:17:05,920 --> 00:17:08,339
و قالت إنها قادمة إلى هنا،
ولكنها لم تظهر أبدًا.
365
00:17:08,423 --> 00:17:10,341
وهو جيّد لي.
366
00:17:10,425 --> 00:17:12,427
- أنت لا تحبها.
- لن أقول ذلك.
367
00:17:14,929 --> 00:17:17,473
أقول إنني أكرهها.
368
00:17:18,057 --> 00:17:20,518
وكل بائع هنا يشعر بالشعور ذاته.
369
00:17:20,601 --> 00:17:22,395
إنها تريد أن تتحكّم بنا حتى الموت.
370
00:17:22,478 --> 00:17:24,105
تريدنا أن نرتدي قفازات.
371
00:17:24,188 --> 00:17:26,441
- ونضع أغطية على صواني التتبيلات.
- أغطية؟
372
00:17:26,524 --> 00:17:29,444
وأن نُغير الماء في القدور كلّ يوم وآخر.
373
00:17:29,527 --> 00:17:30,903
وما الخطأ في ذلك؟
374
00:17:30,987 --> 00:17:34,157
هذه النقانق مثل النبيذ الجيد،
تحتاج أن تُطبخ على نار هادئة.
375
00:17:34,240 --> 00:17:35,992
الطبخ على نار هادئة، ذلك هو السر.
376
00:17:36,075 --> 00:17:39,036
أجل الطبخ على نار هادئة
377
00:17:39,120 --> 00:17:42,540
أترين؟
الـ"لحم" عليه أن يُطبخ على نار هادئة.
378
00:17:43,082 --> 00:17:47,253
على أي حال، أجل، لم تتصل أبدًا للإلغاء،
لم تظهر أبدًا، هذا كلّ ما أعرفه.
379
00:17:47,336 --> 00:17:50,298
أجل، ربما ظهرت.
380
00:17:51,007 --> 00:17:53,843
وربما حصلت مشادة كلامية.
381
00:17:53,926 --> 00:17:57,263
وربما أنت ضربتها، وربما…
382
00:17:57,972 --> 00:17:58,848
أنت قتلتها.
383
00:17:58,931 --> 00:18:02,268
ربما يتوجب علينا جلب مذكرة تفتيش.
ونفتش هذا المكان بأكمله.
384
00:18:03,686 --> 00:18:06,105
انطلق وافعل ذلك.
385
00:18:07,315 --> 00:18:08,399
صدقني
386
00:18:08,941 --> 00:18:11,861
إذا فعلت ما تتهمني به،
387
00:18:12,445 --> 00:18:15,239
فلن أترك جثتها ملقية هنا.
388
00:18:16,073 --> 00:18:18,451
لكانت في مكان حيث لا يجدها أحد.
389
00:18:20,411 --> 00:18:21,788
ستكون قد اختفت.
390
00:18:23,080 --> 00:18:24,373
طاب يومك.
391
00:18:26,292 --> 00:18:27,919
هل سمعت ما قاله؟
392
00:18:28,002 --> 00:18:30,963
أجل، ستكون في مكان حيث لا نجدها.
393
00:18:31,047 --> 00:18:31,964
غامض.
394
00:18:32,048 --> 00:18:34,091
"راندي"، فكّر بالأمر.
395
00:18:34,175 --> 00:18:36,219
ربما يدفنها في حديقة في مكان ما.
396
00:18:36,302 --> 00:18:38,513
رباه، يمكنني تناول مليون من هذه الأشياء.
397
00:18:42,266 --> 00:18:43,684
"شخص مفقود"
398
00:18:53,778 --> 00:18:57,031
- ها أنت ذا.
- حمدًا لله أنت هنا.
399
00:18:57,114 --> 00:18:58,658
- هل هذه مستقيمة؟
- أجل هذ كذلك.
400
00:18:58,741 --> 00:19:00,326
- كلا، الجانب الأيسر؟
- كلا، إنها ممتازة.
401
00:19:00,409 --> 00:19:01,661
- لا أظن ذلك.
- إنها المثالية.
402
00:19:01,744 --> 00:19:03,162
- أنت عمياء.
- انظر، تحدثت إلى النقيب
403
00:19:03,246 --> 00:19:05,081
لقد شاهد شرائط كاميرات المراقبة.
404
00:19:05,164 --> 00:19:07,542
قال إن "أيلين هيل" لم تذهب
أبدًا بالقرب من ذلك المخزن.
405
00:19:07,625 --> 00:19:10,294
بالإضافة إلى أن رجل النقانق
نجح في اختبار كشف الكذب.
406
00:19:10,378 --> 00:19:12,755
- تبدو أنها نهاية مسدودة.
- أجل، على ألرجح هذ كذلك.
407
00:19:12,839 --> 00:19:16,592
لا يزال عليه تبرير موقفه للرب بشأن
ذلك الـ "لحم" الذي كان يُقدمه.
408
00:19:17,093 --> 00:19:18,553
ربما العمود غير سوي.
409
00:19:18,636 --> 00:19:20,888
- كم واحدة من هذه صنعت؟
- ألف.
410
00:19:20,972 --> 00:19:22,306
وكم واحدة علقت؟
411
00:19:22,890 --> 00:19:24,892
بما في ذلك هذه…
412
00:19:24,976 --> 00:19:26,644
واحدة، هذه ستكون واحدة.
413
00:19:26,727 --> 00:19:28,312
أنت تعرض جائزة؟
414
00:19:28,396 --> 00:19:30,064
انظري، أنا…
415
00:19:30,147 --> 00:19:31,566
أنا عليّ أن أعثر عليها.
416
00:19:31,649 --> 00:19:35,611
سيكون هناك تصويت آخر خلال يومين،
لا يمكنني أن أفوز بدونها.
417
00:19:35,695 --> 00:19:37,864
- وتريد التأكد من أنها آمنة.
- ماذا؟
418
00:19:37,947 --> 00:19:40,241
وتريد التأكد من أنها آمنة.
419
00:19:40,324 --> 00:19:42,827
أجل.
420
00:19:42,910 --> 00:19:44,662
وذلك أيضًا، أجل، حسنًا، ذلك…
421
00:19:44,745 --> 00:19:48,457
هذا كاف بشكل جيد، لنذهب، لنتحرّك.
422
00:19:48,541 --> 00:19:49,709
نحن نتحرّك.
423
00:19:53,838 --> 00:19:55,965
رباه، إن قاموا بهدم مرأب مواقف السيارات
424
00:19:56,048 --> 00:19:57,717
لا أعرف ماذا سأفعل.
425
00:19:57,800 --> 00:19:59,969
لا تقلق يا سيد "مونك"،
كلّ شيء سيكون على ما يُرام
426
00:20:00,052 --> 00:20:01,804
إنها في مكان ما هناك.
427
00:20:01,888 --> 00:20:04,348
سنواصل البحث، سنجدها.
428
00:20:06,555 --> 00:20:09,266
إذًا تريدني أن أعلّق هذه؟
429
00:20:09,350 --> 00:20:11,018
ربما في غرفة الانتظار.
430
00:20:11,101 --> 00:20:13,187
أعتقد أنها قد تُزعج بعض مرضاي.
431
00:20:13,270 --> 00:20:15,231
الكثير منهم مُصابون بجنون الارتياب
بما فيه الكفاية.
432
00:20:15,314 --> 00:20:19,860
حسنًا، ماذا لو كتبت "هي بخير" في الأسفل؟
433
00:20:19,944 --> 00:20:23,155
- ربما.
- وبـ"ربما" أنت تقصد؟
434
00:20:23,239 --> 00:20:26,367
- أقصد "كلا"، أنا آسف.
- أجل.
435
00:20:27,243 --> 00:20:30,955
"أدريان"، لقد كنت تعود إلى مرأب
السيارات هذا طيلة 11 عامًا.
436
00:20:32,039 --> 00:20:34,375
- منذ توفيت "ترودي".
- هذا صحيح.
437
00:20:34,875 --> 00:20:37,378
أنت تذهب مرتين أو ثلاثة مرات كلّ شهر.
438
00:20:38,337 --> 00:20:41,465
فريق الطب الشرعي قاموا بتغطية كل إنش منه.
439
00:20:41,549 --> 00:20:43,175
لذا، هذا هو سؤالي.
440
00:20:44,176 --> 00:20:45,302
هل تؤمن…
441
00:20:45,386 --> 00:20:49,348
أعني، هل تؤمن حقًا، بداخل قلبك
442
00:20:50,224 --> 00:20:52,101
أن هنالك دليل في ذلك المرأب
443
00:20:52,768 --> 00:20:54,019
لم تجده؟
444
00:21:01,277 --> 00:21:02,111
لا.
445
00:21:02,736 --> 00:21:04,071
مع ذلك، أنت مصمم على إنقاذه.
446
00:21:06,156 --> 00:21:08,325
يُوجد جدار في الطابق السفلي.
447
00:21:09,201 --> 00:21:10,869
إنه جدار رمادي.
448
00:21:11,495 --> 00:21:15,541
مكتوب عليه "ب - 5" بأحرف حمراء كبيرة.
449
00:21:15,624 --> 00:21:16,959
ماذا بشأن الجدار؟
450
00:21:19,795 --> 00:21:21,964
كان آخر شيء رأته.
451
00:21:25,009 --> 00:21:26,510
لا يمكنني أن أعيش من دونه.
452
00:21:28,721 --> 00:21:29,638
حسنًا.
453
00:21:31,307 --> 00:21:32,600
إليك ما أعتقده.
454
00:21:33,934 --> 00:21:35,352
أعتقد أنه عليك أن تنساه.
455
00:21:36,562 --> 00:21:39,106
دع الأطفال يحصلون على ملعبهم.
456
00:21:39,189 --> 00:21:41,650
- لا أستطيع.
- أعتقد أنه يمكنك ذلك.
457
00:21:41,734 --> 00:21:44,194
قبل خمس سنوات، على الأرجح لم يمكنك.
458
00:21:44,278 --> 00:21:46,822
ولكن الآن، أعتقد أنك جاهز.
459
00:21:46,905 --> 00:21:48,282
لن أكون جاهزًا أبدًا.
460
00:21:48,365 --> 00:21:50,868
لهذا عليّ أن أجدها.
461
00:21:50,951 --> 00:21:52,911
سوف يُصوتون غدًا صباحًا مرة أخرى.
462
00:21:52,995 --> 00:21:56,582
من دون عضو مجلس المدينة "هيل"،
سيكونون ثلاثة ضد ثلاثة.
463
00:21:56,665 --> 00:21:58,917
التصويت الجديد لن يُؤخذ به، سيهدمونه.
464
00:22:00,002 --> 00:22:01,503
أتعتقد أنها قُتلت؟
465
00:22:01,587 --> 00:22:03,380
لقد بدأ الأمر يبدو كذلك.
466
00:22:04,423 --> 00:22:05,758
ربما هربت.
467
00:22:05,841 --> 00:22:07,718
ربما لم تستطع تحمّل كلّ تلك الاجتماعات.
468
00:22:08,552 --> 00:22:11,847
لقد خدمت في مجلس المدينة،
ليس هنا، حين كنت في "تولسا".
469
00:22:11,930 --> 00:22:12,765
كرهته.
470
00:22:12,848 --> 00:22:14,433
الاجتماعات كانت بلا نهاية.
471
00:22:15,100 --> 00:22:18,687
بعد بضعة أشهر، توقفت عن الذهاب بالمرة.
472
00:22:18,771 --> 00:22:21,815
كنت أرسل سكرتيرتي كمفوضة عني.
473
00:22:23,150 --> 00:22:25,277
- هل هذا قانوني؟
- كان ذلك في "تولسا".
474
00:22:29,865 --> 00:22:30,824
مفوضة.
475
00:22:30,908 --> 00:22:34,995
"أدريان"، أنت واقف، لماذا لا تجلس؟
476
00:22:35,079 --> 00:22:37,206
أظن أنك عبقري.
477
00:22:37,289 --> 00:22:39,083
حسنًا، يمكنك الوقوف.
478
00:22:42,127 --> 00:22:43,128
سأضعك على الانتظار.
479
00:22:43,212 --> 00:22:45,255
إن انقطع الخط، فلا تُعاود الاتصال من فضلك.
480
00:22:46,256 --> 00:22:48,592
- إنه أنت مرة أخرى.
- أجل، هذا أنا.
481
00:22:48,675 --> 00:22:50,636
- هل عثرت عليها؟
- ليس بعد، في الواقع، كنت…
482
00:22:50,719 --> 00:22:52,429
كنت أبحث عن الآنسة "غروت".
483
00:22:52,513 --> 00:22:54,431
أخبرتك، ليست هنا.
484
00:22:54,515 --> 00:22:58,227
- لم تعد بعد؟
- كلا، إنها مريضة، لديها التهاب رئوي.
485
00:22:58,310 --> 00:23:00,896
- لن تعود لأسبوعين.
- رباه.
486
00:23:07,486 --> 00:23:08,862
أنت موظفة.
487
00:23:10,030 --> 00:23:13,242
- أعني، أنت تعملين بدوام كامل، أليس كذلك؟
- لماذا؟
488
00:23:13,325 --> 00:23:16,203
يمكنك التصويت في جلسة الاستماع غدًا،
لديك السُلطة.
489
00:23:16,286 --> 00:23:18,664
- لا أعتقد ذلك.
- لا، إنها في القانون.
490
00:23:19,289 --> 00:23:20,124
انظري
491
00:23:21,417 --> 00:23:25,421
"إذا كان غاب عضو في المجلس
أو أصبح عاجزًا لأيّ سبب
492
00:23:25,504 --> 00:23:28,590
فأيّ عضو من موظفيه أو موظفيها…"
493
00:23:51,488 --> 00:23:53,532
اسمك "ماريا"، أليس كذلك.
494
00:24:01,123 --> 00:24:02,249
هذه لك.
495
00:24:09,423 --> 00:24:10,799
لماذا كنت تسأل عن "جانيت"؟
496
00:24:11,508 --> 00:24:12,426
أنا…
497
00:24:13,010 --> 00:24:15,429
كنت أريد أن أتأكد أنها ليست هنا فحسب.
498
00:24:15,512 --> 00:24:17,764
لأنني لا أريدها، أن تشعر بالغيرة.
499
00:24:19,099 --> 00:24:21,310
هل أنت مهتمة…
500
00:24:22,102 --> 00:24:24,021
بالسياسة؟
501
00:24:24,104 --> 00:24:25,272
لا.
502
00:24:26,523 --> 00:24:29,902
هذه مشوّق، تُعجبني طريقة تفكيرك.
503
00:24:32,112 --> 00:24:33,780
هل أنت…
504
00:24:33,864 --> 00:24:37,826
هل أنت مشغولة في وقت الغداء،
أم لديك مهنة عرض الأزياء؟
505
00:24:37,910 --> 00:24:39,328
- أنا متزوجة.
- أجل، أعلم.
506
00:24:39,411 --> 00:24:42,456
أعلم، هذا عمل بشكل حصري.
507
00:24:42,539 --> 00:24:46,543
هناك تصويت كبير غدًا،
وأريدك فقط أن تسمعي جانبي منه.
508
00:24:47,878 --> 00:24:50,839
أنا فقط أحصل على 15 دقيقة،
لذلك عادةً ما أتناول شطيرة نقانق فحسب.
509
00:24:51,965 --> 00:24:55,469
عظيم، ممتاز، نقانق.
510
00:25:04,770 --> 00:25:05,938
وبعض الملفوف المخلل.
511
00:25:06,021 --> 00:25:07,523
ليس كثيرًا.
512
00:25:08,106 --> 00:25:09,107
هذا كثير جدًا.
513
00:25:10,150 --> 00:25:11,109
القليل بعد.
514
00:25:16,198 --> 00:25:18,242
- أنت لست جائع؟
- لا.
515
00:25:18,325 --> 00:25:21,453
لا، أنا بخير، أكلت البارحة.
516
00:25:21,537 --> 00:25:22,746
ثلاثة دولارات.
517
00:25:36,051 --> 00:25:38,554
سأتولى ذلك، ليست مشكلة.
518
00:25:42,099 --> 00:25:44,226
شكرًا جزيلًا.
519
00:25:44,309 --> 00:25:47,938
كان من دواعي "سروري" أن أراك مرة أخرى.
520
00:25:49,064 --> 00:25:51,483
أعني، "سرور" حقيقي.
521
00:25:51,567 --> 00:25:53,694
الـ"سرور" كان لي.
522
00:25:53,777 --> 00:25:55,404
حسنًا، أفهمها.
523
00:25:58,407 --> 00:26:01,577
إذًا، "ماريا"، كيف تتماسكين؟
524
00:26:01,660 --> 00:26:03,287
إنه جنوني في الأعلى هناك.
525
00:26:03,370 --> 00:26:05,539
المراسلون يستمرون بالاتصال، والمحققون.
526
00:26:05,622 --> 00:26:08,083
ليس لديك أيّ أدلة أو خيوط أو أيّ شيء؟
527
00:26:08,166 --> 00:26:09,668
ليس بعد.
528
00:26:12,129 --> 00:26:13,630
كان يجب عليها أن تُخبرني أنها قد تختفي
529
00:26:13,714 --> 00:26:15,882
قبل أن توظفني.
530
00:26:15,966 --> 00:26:18,677
إنها مجاملة شائعة،
كان يمكن أن تضعها على المنشور.
531
00:26:19,845 --> 00:26:21,179
كان هناك منشور؟
532
00:26:21,263 --> 00:26:23,098
أجل، في فصل التمرينات الخاص بالحوامل،
هكذا حصلت على الوظيفة.
533
00:26:23,181 --> 00:26:24,141
حقًا؟
534
00:26:28,020 --> 00:26:30,731
كانت أسهل مقابلة عمل حصلت عليها.
535
00:26:30,814 --> 00:26:32,691
تحدثنا لخمس دقائق.
536
00:26:32,774 --> 00:26:34,985
ثم أعطتني اختبار مخدرات، وكان هذا كلّ شيء.
537
00:26:36,486 --> 00:26:38,280
ربما لا يجب عليّ أن آكل هذه الأشياء.
538
00:26:38,363 --> 00:26:39,239
أجل.
539
00:26:39,740 --> 00:26:41,992
إن قابلت ابني بعد 20 سنة،
لا تُخبره فحسب، حسنًا؟
540
00:26:42,075 --> 00:26:43,660
أعدك.
541
00:26:46,038 --> 00:26:49,166
إذًا، "ماريا"، ما تعتقدين؟
542
00:26:50,584 --> 00:26:51,418
بشأن ماذا؟
543
00:26:51,501 --> 00:26:54,921
بشأن مرأب السيارات، حيث توفيت زوجتي.
544
00:26:55,005 --> 00:26:57,257
هل تصدقين أنهم سيهدمونه؟
545
00:26:58,467 --> 00:26:59,760
أليس هذا صادم؟
546
00:27:01,094 --> 00:27:01,970
أظن.
547
00:27:02,638 --> 00:27:06,308
على الرغم من ذلك، كما تعلم،
سيكون الملعب جميل للأطفال.
548
00:27:06,391 --> 00:27:10,729
أجل، ولكنهم ليسوا بحاجة حقًا لملعب.
549
00:27:10,812 --> 00:27:13,565
يمكنهم أن يلعبوا داخل مرأب السيارات.
550
00:27:13,649 --> 00:27:15,150
لديه منحدرات
551
00:27:15,233 --> 00:27:17,819
رباه، الأطفال يحبون المنحدرات، أليس كذلك؟
552
00:27:17,903 --> 00:27:21,657
يمكنهم أن يتظاهروا أنه
قلعة أو سفينة قراصنة.
553
00:27:22,240 --> 00:27:25,285
يمكنهم أن يستخدموا مخيلتهم.
554
00:27:25,369 --> 00:27:27,913
وهو ما نحتاج المزيد منه.
555
00:27:29,998 --> 00:27:32,042
- ربما.
- أجل، إن كنت توافقين
556
00:27:32,125 --> 00:27:35,462
كلما عليك أن تفعليه هو أن تذهبي
إلى جلسة الاستماع غدًا
557
00:27:35,545 --> 00:27:38,173
وترفعين يدك.
558
00:27:38,256 --> 00:27:40,884
ارفعيها فحسب، حسنًا؟
559
00:27:40,967 --> 00:27:45,055
ادلي بصوتك من أجل المخيلة.
560
00:27:46,807 --> 00:27:47,849
لا أعرف.
561
00:27:48,975 --> 00:27:51,853
تريدني أن أمثّل الآنسة "هيل"،
ولكن كيف لي أن أعرف ما ستقوم هي به؟
562
00:27:51,937 --> 00:27:55,565
هي أخبرتني، تحدثنا بشان هذا.
563
00:27:55,649 --> 00:27:58,568
- إنها على جانبي.
- حسنًا، هي لم تقل أيّ شيء لي.
564
00:27:58,652 --> 00:28:00,779
أتمنى فحسب أن نجد دفتر يومياتها.
565
00:28:00,862 --> 00:28:03,031
كانت تدوّن كلّ ملاحظاتها في دفتر يوميات.
566
00:28:03,115 --> 00:28:05,826
ليس هناك دفتر يوميات،
على الأقل، لم يجده أحد.
567
00:28:05,909 --> 00:28:10,080
- هل تحققت من شقتها؟
- أجل، ذهبنا هناك طيلة الأسبوع.
568
00:28:10,163 --> 00:28:13,417
ماذ عن شقتها الأخرى؟ لديها اثنتان.
569
00:28:20,549 --> 00:28:24,010
لا يمكنني أن أُصدق أن موظفة الاستقبال كانت
تعلم عن هذا المكان كلّ هذ الوقت.
570
00:28:24,094 --> 00:28:26,638
أعرف، كان حتى لديها المفتاح.
571
00:28:26,722 --> 00:28:29,808
- لماذا لم تُخبر أحدًا؟
- لأن أحدًا لم يسأل.
572
00:28:29,891 --> 00:28:32,686
أنا أقولها لك يا "ناتالي"،
هذه المرأة غبية جدًا.
573
00:28:32,769 --> 00:28:34,563
يؤلمني أن أتكلم معها.
574
00:28:34,646 --> 00:28:36,314
تؤلمني جسديًا.
575
00:28:38,358 --> 00:28:42,029
هل ترين دفتر يوميات في أيّ مكان؟
من المفترض أنها احتفظت بدفتر يوميات.
576
00:28:45,323 --> 00:28:47,826
يبدو أنه كان لديها رفقاء معيشة.
577
00:28:48,869 --> 00:28:52,748
مشجعة، خادمة فرنسية.
578
00:28:55,083 --> 00:28:57,502
انتظري، أتعلمين؟
579
00:28:57,586 --> 00:28:58,879
لم يكونوا رفقاء معيشة يا "ناتالي".
580
00:28:58,962 --> 00:29:02,382
- هذا عش للحب، هذا ما هو.
- أتظن؟
581
00:29:02,466 --> 00:29:04,885
هذا واحد من أعشاش الحب التي تقرئين عنها.
582
00:29:04,968 --> 00:29:07,054
أجل، ولكن لمن؟ هذا هو السؤال.
583
00:29:07,137 --> 00:29:09,681
بمن كانت تجتمع؟
584
00:29:11,808 --> 00:29:12,851
يا للهول!
585
00:29:13,643 --> 00:29:16,313
- ماذا؟ ما الأمر؟
- لا شيء، إنه لا شيء.
586
00:29:16,396 --> 00:29:20,358
سيد "مونك"، لا تفتح هذا الدُرج، أتفهم؟
587
00:29:20,442 --> 00:29:25,030
مهما يحدث، مهما تفعل، لا تفتحه أبدًا…
588
00:29:26,198 --> 00:29:29,534
أبدًا، أبدًا!
589
00:29:29,618 --> 00:29:33,246
أبدًا لا تفتح هذا الدُرج!
590
00:29:33,330 --> 00:29:35,457
ماذا لو كان هناك دليل فيه؟
ماذا لو كان يمكنه أن يحل القضية.
591
00:29:35,540 --> 00:29:37,709
- لا يهمني!
- حسنًا، لن أفعل.
592
00:29:41,630 --> 00:29:43,965
حسنًا إذًا، الموقف يزداد تعقيدًا.
593
00:29:44,049 --> 00:29:45,008
ماذا الآن؟
594
00:29:45,675 --> 00:29:46,927
كانت حاملًا.
595
00:30:11,523 --> 00:30:12,941
هل هي؟
596
00:30:13,024 --> 00:30:15,007
أجل إنها عضو مجلس المدينة.
597
00:30:15,277 --> 00:30:16,778
عائلتها تعرفوا على جثتها للتو.
598
00:30:16,862 --> 00:30:18,405
يؤسفني هذا يا سيد "مونك".
599
00:30:18,488 --> 00:30:19,447
أجل، أنا أيضًا.
600
00:30:19,531 --> 00:30:21,992
أعرف عن التقسيم، أعلم أنك كنت تعتمد عليها.
601
00:30:22,075 --> 00:30:24,870
الطبيب الشرعي يقول إنها كانت
في الخليج منذ ليلة الإثنين.
602
00:30:24,953 --> 00:30:26,788
على الأرجح مُلقاة على رصيف شارع "فنتون"
603
00:30:26,872 --> 00:30:29,875
حيث قُتلا السياح الألمانيون؟
أكره هذا الرصيف.
604
00:30:30,458 --> 00:30:31,543
إذًا ماذا سنفعل الآن؟
605
00:30:31,626 --> 00:30:34,880
نفعل ما نفعله عادةً،
اليافطة على الباب تقول "جرائم القتل".
606
00:30:34,963 --> 00:30:35,797
هيا بنا.
607
00:30:36,423 --> 00:30:40,135
إذًا نحن لا نعرف من ولا نعرف
أين ولا نعرف لماذا
608
00:30:40,218 --> 00:30:41,803
ولكن نعرف كيف.
609
00:30:42,971 --> 00:30:45,599
لقد شُنقت بهذا.
610
00:30:48,476 --> 00:30:50,061
ربطة عنق فاخرة.
611
00:30:51,479 --> 00:30:54,399
- "تشالمرز أوف لندن".
- أجل، عالية الجودة جدًا.
612
00:30:54,482 --> 00:30:57,694
لا يقومون ببيع هذه في الولايات،
لنبدأ من هنا.
613
00:30:57,777 --> 00:31:00,280
أليس من الأسهل أن نحصل على بعض الحمض
النووي ونحاول أن نعثر على الأب؟
614
00:31:01,031 --> 00:31:02,365
لا يُوجد أب.
615
00:31:02,449 --> 00:31:04,659
- كانت حاملًا.
- كلا لم تكن.
616
00:31:05,577 --> 00:31:07,454
ولكننا وجدنا اختبارات الحمل هذه في شقتها.
617
00:31:07,537 --> 00:31:08,830
وأدلت جميعها بنتائج إيجابية.
618
00:31:08,914 --> 00:31:11,333
قمنا بإخبار الدكتور "كيه" بما وجدت
619
00:31:11,416 --> 00:31:14,794
طلبنا منه أن يتحقق مرتين،
وعضو مجلس المدينة لم تكن حامل.
620
00:31:14,878 --> 00:31:16,379
ليس حتى بشكل قريب.
621
00:31:18,089 --> 00:31:19,841
حسنًا، انتظر، أنا لا أفهم.
622
00:31:19,925 --> 00:31:22,469
كما تعلم، كانت تلك الشقة عش الحب خاصتها
623
00:31:22,552 --> 00:31:24,596
لماذا سيكون لديها اختبار
حمل المنزل لشخص آخر؟
624
00:31:24,679 --> 00:31:25,555
هل هذه حقيبتها؟
625
00:31:25,639 --> 00:31:27,641
أجل، وجدناها عالقة بالحبل.
626
00:31:28,767 --> 00:31:33,688
- إذًا، هذا يجب أن يكون دفتر يومياتها.
- أجل.
627
00:31:33,772 --> 00:31:36,483
- أمكنني أن أحصل على نسخة من المحتويات؟
- تم فعل ذلك.
628
00:31:39,569 --> 00:31:41,988
هذا هو، هذا كلّ ما أريد.
629
00:31:42,614 --> 00:31:43,531
حللت القضية؟
630
00:31:43,615 --> 00:31:45,367
ماذا؟ لا، ليس ذلك.
631
00:31:45,450 --> 00:31:47,535
هيا بنا يا "ناتالي"، يمكننا أن نصل.
632
00:31:47,619 --> 00:31:49,663
- إلى اين ذاهب؟
- قاعة المدينة.
633
00:31:57,754 --> 00:32:01,758
كما تعلمون جميعًا،
فقدنا صديقةً عزيزة هذا الأسبوع
634
00:32:02,676 --> 00:32:07,013
جثة "أيلين هيل"
تم اكتشافها باكرًا هذا الصباح.
635
00:32:08,431 --> 00:32:12,394
لنصل حتى تمسك شرطة "سان فرانسيسكو" بالقاتل
636
00:32:12,477 --> 00:32:15,438
ويحضروه أو يحضروها إلى العدالة.
637
00:32:19,109 --> 00:32:22,779
أو إن لم يمسكوا به
638
00:32:22,862 --> 00:32:26,658
فلنصل أن تكون جريمة قتل "أيلين"
من فعل عمل جنوني عشوائي
639
00:32:26,741 --> 00:32:29,244
أو بفعل صديق سابق محبط،
640
00:32:29,327 --> 00:32:32,038
وليس بفعل مقنّع خارج عن القانون
641
00:32:32,122 --> 00:32:34,666
وهو، لسبب ما، لديه ثأر خاص
642
00:32:34,749 --> 00:32:36,418
ضد مجلس المدينة،
643
00:32:36,501 --> 00:32:40,505
ومصمم على قتلنا عضوًا تلو الآخر
644
00:32:40,588 --> 00:32:43,008
وينال منا حين نكون أقل توقعًا له
645
00:32:43,091 --> 00:32:47,095
مستخدمًا طريقة مناسبة نوعًا ما،
646
00:32:47,178 --> 00:32:49,931
لكل من عمليات قتله المروعة.
647
00:32:58,315 --> 00:32:59,190
آمين.
648
00:32:59,774 --> 00:33:01,985
إذًا فلنبدأ.
649
00:33:03,445 --> 00:33:05,488
"ماريا شكتر" معنا.
650
00:33:05,572 --> 00:33:08,533
سوف تكون وكيلة "أيلين"،
651
00:33:08,616 --> 00:33:11,244
أرى أنك بكامل الجهوزية.
652
00:33:11,328 --> 00:33:14,247
أجل، هذا دفتر يومياتها،
لذا أنا أعرف في ما كانت تفكّر
653
00:33:14,331 --> 00:33:16,791
وكيف تريدني أن أصوّت.
654
00:33:16,875 --> 00:33:19,669
حتى إن "أدريان مونك"
قام بوضع خط أسفل الأمور المهمة
655
00:33:19,753 --> 00:33:20,754
وحتى إنه قام برسم أسهم.
656
00:33:26,718 --> 00:33:28,470
كم هو جميل لك.
657
00:33:30,347 --> 00:33:31,806
حسنًا، لندخل في صُلب الموضوع.
658
00:33:31,890 --> 00:33:35,602
لدينا بعض العمل القديم، القرار "12 - ب".
659
00:33:35,685 --> 00:33:40,148
وسنصوت مرة أخرى على ما إذا كنا
سنحافظ أم سنهدم
660
00:33:40,231 --> 00:33:42,984
مرأب السيارت على جادة "سمرست".
661
00:33:43,068 --> 00:33:44,611
برفع الأيدي
662
00:33:44,694 --> 00:33:48,198
كلّ من يؤيد هدم المرأب
663
00:33:48,281 --> 00:33:50,617
واستبداله
664
00:33:50,700 --> 00:33:54,746
بحديقة وملعب جميلين طال انتظارهما.
665
00:34:10,053 --> 00:34:11,054
ثلاثة.
666
00:34:13,973 --> 00:34:15,350
وهؤلاء الذين يُعارضون…
667
00:34:16,810 --> 00:34:19,437
ملعب الأطفال.
668
00:34:50,969 --> 00:34:53,513
تنفيذ الديموقراطية، إنه جميل جدًا.
669
00:34:53,596 --> 00:34:56,307
لست متأكدة من أن هذا هو تمامًا
ما كان يفكر فيه الآباء المؤسسون.
670
00:34:56,391 --> 00:34:58,893
لا أصدق أنني فزت.
671
00:34:58,977 --> 00:35:01,604
لا أستطيع أن أتذكر
آخر مرة فزت فيها بأي شيء.
672
00:35:01,688 --> 00:35:04,858
هل رأيت وجه "هارولد"؟ كان هذا أجمل جزء.
673
00:35:04,941 --> 00:35:06,484
ها هو ذا.
674
00:35:06,568 --> 00:35:07,485
سيد "مونك".
675
00:35:08,111 --> 00:35:10,196
من يريد أن يصافح يدي؟
676
00:35:10,280 --> 00:35:12,699
سأصافح يد أيّ شخص.
677
00:35:12,782 --> 00:35:16,369
لا مناديل، عرض محدود الوقت.
678
00:35:16,453 --> 00:35:17,871
"هارولد"؟
679
00:35:17,954 --> 00:35:20,331
- لا؟ "بول"؟
- سأقبل عرضك.
680
00:35:20,415 --> 00:35:21,916
مبارك يا سيد "مونك".
681
00:35:22,500 --> 00:35:24,127
ضريح حبيبتك الراحلة "ترودي" لا يزال سليما.
682
00:35:24,210 --> 00:35:26,212
- ولا يزال لديّ مكان موقف سيارتي.
- أجل.
683
00:35:26,296 --> 00:35:28,047
- كل شيء على ما يُرام بالعالم.
- أجل.
684
00:35:28,131 --> 00:35:32,844
- مبارك يا "أدريان". أديت بشكل جيّد.
- شكرًا لك يا "هارولد".
685
00:35:32,927 --> 00:35:34,137
أشعر برغبة في الاحتفال.
686
00:35:34,220 --> 00:35:35,555
كيف يحتفل الناس؟
687
00:35:35,638 --> 00:35:37,140
يأخذون أصدقاءهم إلى أقرب حانة
688
00:35:37,223 --> 00:35:39,726
ويبتاعون لهم النبيذ باهظ الثمن.
هناك حانة على الجانب الآخر من الشارع.
689
00:35:39,809 --> 00:35:42,061
سأقوم بذلك!
690
00:35:42,145 --> 00:35:44,772
من معي؟ من يريد الذهاب؟ على حسابي.
691
00:35:44,856 --> 00:35:46,065
اتنظروا دقيقة، من قال ذلك؟
692
00:35:46,149 --> 00:35:49,611
- من قال ذلك؟
- هل قلت ذلك؟ لا أعرف.
693
00:35:49,694 --> 00:35:50,695
"هارولد"؟
694
00:35:50,778 --> 00:35:52,697
- لا؟ "بول"؟
- سألحق بك.
695
00:35:52,780 --> 00:35:54,324
عظيم، "ماريا" لنذهب.
696
00:35:54,407 --> 00:35:55,533
لا أستطيع الذهاب، من الواضح.
697
00:35:56,326 --> 00:35:58,411
أنا أفهم، حسنًا، شكرًا لكل شيء
698
00:35:58,495 --> 00:35:59,913
وسأتحدث إليك في ما بعد.
699
00:36:09,923 --> 00:36:14,135
لا يمكنك أن تشربي لأنك حامل.
700
00:36:25,980 --> 00:36:28,274
- هل يمكنني أن أُساعدك؟
- أنت الشخص.
701
00:36:28,358 --> 00:36:29,692
عفوًا؟
702
00:36:29,776 --> 00:36:33,655
قتلت عضو مجلس المدينة، كنت شريكها الجنسي.
703
00:36:34,948 --> 00:36:35,782
وقتلتها.
704
00:36:35,865 --> 00:36:37,784
يا للهول.
705
00:36:37,867 --> 00:36:40,787
- لماذا أقوم أنا…؟
- لماذا؟ لإخراسها
706
00:36:40,870 --> 00:36:42,413
لتنقذ زواجك.
707
00:36:42,497 --> 00:36:45,875
كنت تعلم أنه لا يمكن لك أن تُفسّر
حمل صديقة.
708
00:36:45,959 --> 00:36:46,793
حمل صديقة؟
709
00:36:47,877 --> 00:36:50,046
قرأت تقرير الطبيب الشرعي، يا سيد "مونك".
710
00:36:50,129 --> 00:36:52,257
- "أيلين" لم تكن حاملًا.
- هذا صحيح.
711
00:36:52,340 --> 00:36:55,009
لم تكن، ولكنك اعتقدت ذلك.
712
00:36:55,093 --> 00:36:57,136
اليوم الذي اختفت فيه
713
00:36:57,220 --> 00:36:59,055
الملازم "ديشر" سألك إن كانت "أيلين" تشرب.
714
00:36:59,138 --> 00:37:00,223
هل تذكر ما قلت؟
715
00:37:00,306 --> 00:37:03,017
- هل كانت تشرب؟
- لا. إنها لن تشرب الآن.
716
00:37:03,101 --> 00:37:04,936
"إنها لن تشرب الآن".
717
00:37:05,019 --> 00:37:07,188
لماذا قمت بالتعبير عن الأمر هكذا؟
718
00:37:07,272 --> 00:37:09,107
سبب واحد فقط.
719
00:37:09,190 --> 00:37:11,067
ظننت أنها حامل.
720
00:37:11,150 --> 00:37:13,903
لا يُعجبك كيف جاء تعبير إجابة؟
721
00:37:13,987 --> 00:37:15,029
أيّ نوع من الأدلة هذا؟
722
00:37:15,113 --> 00:37:16,197
في الواقع
723
00:37:16,864 --> 00:37:21,160
الدليل الرئيسي كان أمامي طوال الوقت.
724
00:37:21,244 --> 00:37:24,038
- كانت هي.
- أنا؟ ماذا؟
725
00:37:24,122 --> 00:37:26,165
لا أعرف كيف لي أن أفوّت ذلك.
726
00:37:26,249 --> 00:37:29,294
"إيلين هيل" كانت امرأة مهنية متعلمة.
727
00:37:29,377 --> 00:37:30,920
كانت بالغة.
728
00:37:31,004 --> 00:37:33,464
هذه المرأة، من ناحية أخرى، حمقاء.
729
00:37:33,548 --> 00:37:35,883
بالغة، حمقاء، بالغة، حمقاء.
730
00:37:35,967 --> 00:37:37,385
- بالغة، حمقاء، بالغة، حمقاء.
- سيد "مونك"، إنها هنا.
731
00:37:37,468 --> 00:37:40,346
هي تعرف أنها غبية،
لا يمكنها حتى أن تُجيب على هاتف.
732
00:37:40,430 --> 00:37:42,557
هل حاولت أن تتحدث إليها؟ إنه تعذيب.
733
00:37:42,640 --> 00:37:46,978
سؤال، لماذا تقوم "أيلين هيل"
بتوظيف بلهاء مثل تلك؟
734
00:37:47,061 --> 00:37:49,480
الجواب بسيط ويُحطم القلب
735
00:37:49,564 --> 00:37:52,025
لتقنعك بأنها كانت حامل.
736
00:37:52,108 --> 00:37:54,986
لتتلاعب بك، لتجعلك تترك زوجتك.
737
00:37:55,236 --> 00:37:59,532
إنها بحاجة إلى اختبار حمل
منزلي يأتي بنتيجة إيجابية.
738
00:37:59,616 --> 00:38:02,994
ولأجل ذلك، احتاجت إلى بول حامل.
739
00:38:03,578 --> 00:38:04,662
بول حامل.
740
00:38:06,122 --> 00:38:09,667
لهذا قامت بالإعلان في فصل تمارين الحوامل.
741
00:38:09,751 --> 00:38:13,463
كانت بحاجة لأن تُوظف امرأة حامل،
لتعطيها اختبار المخدرات.
742
00:38:16,090 --> 00:38:19,093
الأمر كان يتعلّق باختبار المخدرات
743
00:38:19,177 --> 00:38:22,597
إنه السبب الممكن لماذا قامت
"أيلين هيل"، أو أيّ أحد
744
00:38:22,680 --> 00:38:24,057
بتوظيف هذه الشخصية.
745
00:38:24,140 --> 00:38:25,266
إنه لا يعنيه.
746
00:38:25,350 --> 00:38:28,478
بتأكيد واجهتك بعض المتاعب
حين كنت تتخلّص من الجثة.
747
00:38:30,271 --> 00:38:33,608
قدت إلى الرصيف، وظننت أنك وحدك.
748
00:38:34,192 --> 00:38:36,527
ولكن كان هناك سائحان بمكان قريب.
749
00:38:37,570 --> 00:38:39,447
هل رأياك؟ هل اتقطا صورة ما؟
750
00:38:42,325 --> 00:38:45,328
ربما لم تكن متأكدًا،
لكنك لم ترغب أن تجازف.
751
00:38:48,414 --> 00:38:51,042
لا زلت بانتظار دليل ما يا سيد "مونك".
752
00:38:51,125 --> 00:38:54,003
- دليل حقيقي.
- تقصد مثل هذا؟
753
00:38:59,300 --> 00:39:00,134
"تشالمرز أوف لندن".
754
00:39:00,927 --> 00:39:02,095
مستوردة.
755
00:39:03,137 --> 00:39:04,013
مُصنعة حسب الطلب.
756
00:39:05,181 --> 00:39:08,559
تمامًا مثل التي كانت حول رقبة "أيلين".
757
00:39:09,894 --> 00:39:10,978
أيها الشريف.
758
00:39:12,188 --> 00:39:15,233
سيد "كروفورد"، هل لك أن تأتي معنا من فضلك.
759
00:39:17,860 --> 00:39:18,695
أجل.
760
00:39:22,949 --> 00:39:25,201
يبدو أنه لدينا سببان للاحتفال.
761
00:39:25,284 --> 00:39:26,494
هيا بنا.
762
00:39:26,577 --> 00:39:28,121
حمقاء؟
763
00:39:29,122 --> 00:39:31,499
- عفوًا؟
- هل هذا ما تعتقده؟
764
00:39:31,582 --> 00:39:34,836
بعد أن أتيت هنا وصوّت لك
765
00:39:34,919 --> 00:39:36,671
وساعدت في الحفاظ على مرأبك الغبي؟
766
00:39:36,754 --> 00:39:37,880
تعتقد أنني غبية؟
767
00:39:37,964 --> 00:39:39,716
لم أقل ذلك.
768
00:39:39,799 --> 00:39:41,759
أجل فعلت، 20 مرة.
769
00:39:41,843 --> 00:39:43,094
قلت أنني بلهاء
770
00:39:43,177 --> 00:39:45,722
وأن السبب لأي أحد أن يوظفني فهو بولي.
771
00:39:45,805 --> 00:39:49,434
حسنًا "ماريا"، أنا آسف، شعرت بالتشويق.
772
00:39:49,517 --> 00:39:51,144
كما تعلمين،
الناس يقولون أشياء وهم متشوقون.
773
00:39:51,227 --> 00:39:53,521
يمكنني أن أقول أشياء أيضًا،
سأغيّر تصويتي.
774
00:39:53,604 --> 00:39:55,148
- ماذا؟
- أن أغيّر تصويتي.
775
00:39:55,231 --> 00:39:57,608
أريد الملعب، وليس مرأب السيارات.
776
00:39:57,692 --> 00:39:59,110
حسنًا، انتظري لحظة، لا يمكنك أن…
777
00:39:59,193 --> 00:40:01,612
"هارولد"، لا يمكنها أن تفعل ذلك؟
فات الأوان، صحيح؟
778
00:40:01,696 --> 00:40:04,073
في الواقع، لم يفت الأوان على الإطلاق.
779
00:40:04,157 --> 00:40:05,867
هذه فقط استراحة.
780
00:40:05,950 --> 00:40:07,952
هذا الاجتماع لم يتم تأجيله بصفة رسمية.
781
00:40:08,035 --> 00:40:10,913
لذا فالتصويت ليس نهائيًا.
782
00:40:10,997 --> 00:40:12,623
- اقرأ القانون.
- لقد قرأت القانون.
783
00:40:13,207 --> 00:40:14,709
حسنًا، اقرأه مرة أخرى.
784
00:40:14,792 --> 00:40:18,504
دعونا نُعيد عقد الاجتماع،
سنقوم بالتصويت مرة أخرى.
785
00:40:18,588 --> 00:40:21,799
من أجل التأكيد، لا أعتقد أنك حمقاء.
786
00:40:24,302 --> 00:40:25,261
"ماريا".
787
00:40:26,846 --> 00:40:28,639
رئيسك في العمل يبدو مكتئبًا جدًا.
788
00:40:28,723 --> 00:40:31,476
هل لي أن أقترح عليك أن تتصلي
بمعالجه النفسي الجديد؟
789
00:40:31,559 --> 00:40:33,269
- ماذا كان اسمه مرة أخرى؟
- الدكتور "بيل".
790
00:40:33,352 --> 00:40:36,022
دكتور "بيل"، أراك في غرفة الانتظار.
791
00:40:41,903 --> 00:40:44,489
- أحسنت صنعًا.
- آسفة، أنا آسفة.
792
00:40:50,586 --> 00:40:53,589
"ب-5"
793
00:41:04,011 --> 00:41:05,095
هل أنت بخير؟
794
00:41:48,224 --> 00:41:57,940
"قريبًا!"
"الموقع المستقبلي لملعب (ترودي مونك) التذكاري"
795
00:41:59,773 --> 00:42:07,797
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>
796
00:42:53,790 --> 00:42:57,794
ترجمة "نواف أبوغزالة"
796
00:42:58,305 --> 00:43:58,549
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm