"Monk" Mr. Monk Takes the Stand
ID | 13203108 |
---|---|
Movie Name | "Monk" Mr. Monk Takes the Stand |
Release Name | Monk.S08E05.1080p.BluRay.x264-BORDURE |
Year | 2009 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 1506161 |
Format | srt |
1
00:00:08,398 --> 00:00:09,566
إليك ما حصل،
2
00:00:09,649 --> 00:00:13,710
كنت في خضم عملية طلاق
فوضوية جدًا ومكلفة للغاية
3
00:00:13,828 --> 00:00:15,739
وأردت أن تتخلص من زوجتك.
4
00:00:15,822 --> 00:00:18,700
هذا سخيف، هل عليّ الإنصات إلى هذا؟
5
00:00:18,784 --> 00:00:22,412
- أجل، عليك ذلك.
- ما احتجت إليه كان حجة غياب.
6
00:00:22,496 --> 00:00:25,082
أولًا، طلبت بلاطة رخام بوزن طنين
7
00:00:25,165 --> 00:00:29,252
ثم ذهبت إلى العمل،
ولكنك لم تكن تنحت تمثالًا آخر.
8
00:00:29,336 --> 00:00:32,547
كنت تنحت حجة غياب، حجة غياب مثالية.
9
00:00:32,631 --> 00:00:35,133
تدبرت أمر كل شيء، حتى أدق التفاصيل…
10
00:00:35,217 --> 00:00:37,427
لحظة! لا تقل كلمة أخرى.
11
00:00:37,511 --> 00:00:39,805
عذرًا سيدي، هذه محادثة خاصة.
12
00:00:40,430 --> 00:00:42,808
أجل، انتهت هذه المحادثة،
ما لم تكن تريد التحدث إليّ.
13
00:00:42,891 --> 00:00:45,060
ولكنني لا أعدك بأنني سأُصغي أيها المحقق.
14
00:00:45,143 --> 00:00:46,853
- ومن تكون؟
- أنا "هاريسون باول".
15
00:00:46,937 --> 00:00:49,856
أنا محامي السيد "غيلدي"،
انتقلت لتوي من "لوس أنجلوس".
16
00:00:49,940 --> 00:00:52,484
ولا بد أنك السيد "أدريان مونك".
17
00:00:52,567 --> 00:00:55,112
قرأت عنك في "إن فوكس"، مثير للغاية.
18
00:00:55,195 --> 00:00:57,072
شكرًا لك، كنت أشرح لتوي…
19
00:00:57,155 --> 00:01:00,033
أجل، لماذا لا تخبر القاضي بذلك؟
نحن ننكر كل شيء بشكل قاطع.
20
00:01:00,117 --> 00:01:01,284
واضح؟ نهارًا سعيدًا!
21
00:01:01,368 --> 00:01:03,912
هيا "إيفان"، لنذهب،
تبدو كرجل بحاجة إلى مشروب الآن.
22
00:01:04,579 --> 00:01:07,416
"إيفان"، لنذهب، لا يمكنهم احتجازك هنا،
لا بأس.
23
00:01:10,085 --> 00:01:12,295
"هاريسون"، فات الأوان، يعرفون كل شيء.
24
00:01:12,379 --> 00:01:13,922
لديهم كلّ هذه الأدلة ضدي.
25
00:01:14,005 --> 00:01:16,466
لا، لا يملكون دليلًا ضدك،
لا يملكون شيئًا، مفهوم؟
26
00:01:16,550 --> 00:01:18,385
أنت رجل بريء يتم اتهامه بشكل غير عادل
27
00:01:18,468 --> 00:01:20,679
وسأُثبت كلّ ذلك في المحكمة.
28
00:01:20,762 --> 00:01:24,057
"هاريسون"، إنه "أدريان مونك"،
لم يخسر قضية في حياته.
29
00:01:24,172 --> 00:01:25,859
وأنا لم أفعل، سيكون هذا رائعًا.
30
00:01:27,000 --> 00:01:33,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
31
00:01:34,609 --> 00:01:36,194
"(مونك)"
32
00:02:34,422 --> 00:02:36,132
{\an8}- صباح الخير.
- مرحبًا!
33
00:02:36,215 --> 00:02:39,135
{\an8}وفي هذه الزاوية،
المدعي العام "تشارلز فريدكين".
34
00:02:39,218 --> 00:02:40,094
{\an8}كيف تشعر أيها البطل؟
35
00:02:40,178 --> 00:02:42,513
{\an8}هل أنتم جاهزون؟ هل أنجزتم جميعكم فروضكم؟
36
00:02:42,597 --> 00:02:45,141
{\an8}"تشارلي"، استرخ، شهدنا في 100 محاكمة.
37
00:02:45,224 --> 00:02:47,810
{\an8}- 112.
- أنا أتأكد وحسب.
38
00:02:47,894 --> 00:02:50,646
{\an8}والآن، هل راجعتم جميعًا
نصوص هيئة المحلفين الكبرى
39
00:02:50,730 --> 00:02:51,814
{\an8}وتقارير المتابعة؟
40
00:02:51,898 --> 00:02:55,151
{\an8}سيد "فريدكين"، لا تقلق،
يمكنهم إنجاز ذلك في نومهم.
41
00:02:55,777 --> 00:02:58,780
{\an8}في الواقع، فعل الملازم "ديشر" ذلك
في مناسبتين أقله.
42
00:02:58,863 --> 00:03:00,573
{\an8}حسنًا، لن ينام أحد اليوم.
43
00:03:00,656 --> 00:03:04,827
{\an8}"هاريسون باول" أمير الظلام،
لذا احترسوا هناك.
44
00:03:04,911 --> 00:03:06,120
{\an8}لا تتطوعوا لأي شيء.
45
00:03:06,204 --> 00:03:08,289
إن عجزتم عن تذكر شيء،
قولوا فقط أنكم لا تتذكرون.
46
00:03:08,373 --> 00:03:11,000
- إنه مذنب، صحيح؟
- كذلك كان "أو جاي".
47
00:03:11,084 --> 00:03:12,543
بالحديث عن الشيطان.
48
00:03:12,627 --> 00:03:15,296
يظهر الشيطان، أيها السادة، سيدة "تيغر".
49
00:03:15,380 --> 00:03:19,008
سيد "غيلدي"، هذه بدلة جميلة،
أتساءل كيف ستبدو بالملابس المخططة.
50
00:03:19,092 --> 00:03:22,553
"هاريسون"، ما زال عرضي مطروحًا،
هذه فرصتك الأخيرة.
51
00:03:22,637 --> 00:03:24,806
إليك عرضي الأخير لك، تنازل عن القضية
52
00:03:24,889 --> 00:03:28,101
واعتذر علنًا إلى موكلي،
ووفر على دافعي الضرائب الكثير من المال.
53
00:03:28,184 --> 00:03:29,477
أنا أقدّم إليك هدية "تشارلي".
54
00:03:29,560 --> 00:03:33,356
يمكنك أن تحمي الشرطة من أن تبدو
بمظهر قردة الشمبانزي مع الأسلحة.
55
00:03:34,023 --> 00:03:36,776
حسنًا، أراكم جميعكم في الداخل،
تحت القسم هذه المرة.
56
00:03:39,362 --> 00:03:40,947
وأنا أكرهك.
57
00:03:41,030 --> 00:03:43,408
{\an8}قردة شمبانزي مع الأسلحة.
58
00:03:43,491 --> 00:03:46,369
{\an8}"تشارلي"، لا تقلق، إنه ثرثار.
59
00:03:47,495 --> 00:03:48,830
{\an8}أيها النقيب "ستوتلماير"،
60
00:03:48,913 --> 00:03:52,875
{\an8}هلّا تصف أحداث 2 أكتوبر لهيئة المحلفين.
61
00:03:52,959 --> 00:03:53,793
{\an8}أجل، سيدي.
62
00:03:53,876 --> 00:03:59,173
{\an8}حوالى الساعة 8،
استجبت أنا وفريقي لاتصال وفاة مشبوه
63
00:03:59,257 --> 00:04:00,717
{\an8}في "104 بيكينز درايف".
64
00:04:00,800 --> 00:04:03,010
وجدت مدبرة المنزل الجثة.
65
00:04:03,094 --> 00:04:04,470
من المتوفى؟
66
00:04:05,596 --> 00:04:06,723
"نانسي غيلدي".
67
00:04:06,806 --> 00:04:09,892
{\an8}"نانسي غيلدي"، كنت أقرأ عنها لتوي
68
00:04:09,976 --> 00:04:12,019
{\an8}- كانت متزوجة من ذاك الفنان الشهير.
- "إيفان غيلدي".
69
00:04:12,645 --> 00:04:16,232
{\an8}كانا منفصلين، منفصلين للغاية،
أظن أن هناك شيء من هذا القبيل.
70
00:04:16,858 --> 00:04:20,486
إنها رائعة، انظري إلى هذا، إنها مثالية.
71
00:04:20,570 --> 00:04:24,490
سيد "مونك"، هذه منصة عرض، الفن هناك.
72
00:04:25,116 --> 00:04:26,409
حسنًا، كلّ هذه خردة.
73
00:04:26,492 --> 00:04:29,162
{\an8}حسنًا، يقول الطبيب الشرعي
إنها متوفاة منذ حوالى 12 ساعة.
74
00:04:29,245 --> 00:04:31,789
{\an8}أي عند الساعة 8 ليلة البارحة.
75
00:04:31,873 --> 00:04:34,250
{\an8}أجل سيدي، يبدو وكأنه اقتحام مباشر.
76
00:04:35,501 --> 00:04:37,420
{\an8}أحدث فتحة في الباب
77
00:04:37,503 --> 00:04:39,922
{\an8}وفتح الباب من الداخل.
78
00:04:40,006 --> 00:04:41,674
{\an8}استيقظت وتقاتلا.
79
00:04:41,758 --> 00:04:43,968
حمل التمثال من هنا، ضربها مرة.
80
00:04:44,051 --> 00:04:46,804
أسفل الجمجمة، على النخاع المستطيل
81
00:04:46,888 --> 00:04:47,764
وقتلها فورًا.
82
00:04:48,389 --> 00:04:50,558
{\an8}لا، لا أظن ذلك.
83
00:04:50,641 --> 00:04:52,518
{\an8}هذه الفتحة صغيرة للغاية.
84
00:04:52,602 --> 00:04:55,480
{\an8}لا أظن أن أحد قادر على إدخال يده عبرها.
85
00:04:55,563 --> 00:04:56,647
بالطبع يمكنه.
86
00:04:56,731 --> 00:04:59,025
وهل حددت إن كان "مونك" محقًا؟
87
00:04:59,108 --> 00:05:00,443
{\an8}أجل، سيدي.
88
00:05:01,402 --> 00:05:03,821
{\an8}أجرى الملازم "ديشر" اختبارًا للتأكد.
89
00:05:08,367 --> 00:05:11,954
{\an8}عذرًا، آسفة على المقاطعة.
90
00:05:12,038 --> 00:05:15,917
{\an8}رأيت الملازم "ديشر"
في الردهة قبل المحاكمة.
91
00:05:16,000 --> 00:05:18,878
{\an8}لم يكن بوسعي سوى أن أُلاحظ أن يديه
مضمدتين.
92
00:05:18,961 --> 00:05:20,546
أجل، سيدتي.
93
00:05:20,630 --> 00:05:23,966
{\an8}أراد أن يتأكد،
لذا جرّب مجددًا باليد الأخرى.
94
00:05:24,050 --> 00:05:25,927
جرب مجددًا؟
95
00:05:26,010 --> 00:05:27,887
إنه دقيق جدًا.
96
00:05:32,683 --> 00:05:34,310
أنا آسفة.
97
00:05:39,273 --> 00:05:42,235
{\an8}- يا للهول.
- ليس بيدي حيلة.
98
00:05:42,318 --> 00:05:45,154
{\an8}- اشربي بعض الماء.
- حاولت، لا ينجح الأمر.
99
00:05:45,238 --> 00:05:46,989
{\an8}ربما إن أخفتني.
100
00:05:47,698 --> 00:05:50,660
"ناتالي"، إن فعلت هذا مجددًا،
سآخذ مسدس "راندي" وأُطلق النار عليك.
101
00:05:54,330 --> 00:05:55,164
نجح الأمر.
102
00:05:56,040 --> 00:05:57,166
على الرحب والسعة.
103
00:06:00,461 --> 00:06:02,380
لا، انتظرا، "رودي".
104
00:06:03,965 --> 00:06:05,174
"رودي"!
105
00:06:05,258 --> 00:06:07,760
هذا "رودي سميث" من برنامج "بيغ بادي".
106
00:06:07,843 --> 00:06:09,637
اعتدت أن أكون مرشده.
107
00:06:09,720 --> 00:06:13,599
يا رجل، كيف حالك؟ أتدري، كنت أفكر بك.
108
00:06:13,683 --> 00:06:16,852
أتعرفان،
كان هذا الشاب في ورطة كبيرة سابقًا.
109
00:06:16,936 --> 00:06:19,855
- أتذكر كيف تقابلنا؟
- قبض عليّ وأنا أرش الطلاء.
110
00:06:19,939 --> 00:06:22,358
أجل، قبضت عليه يطلي سيارات الشرطة
111
00:06:22,441 --> 00:06:25,278
جعلته يعمل خمسة أيام أسبوعيًا طوال شهر
112
00:06:25,361 --> 00:06:26,862
القليل من الحب الصارم.
113
00:06:27,863 --> 00:06:29,031
ما الذي تفعله هنا؟
114
00:06:29,115 --> 00:06:31,951
هل أنت محامي صغير الآن؟ شيء من هذا القبيل؟
115
00:06:32,034 --> 00:06:34,912
"سميث" لنذهب، "فان" في الأسفل.
116
00:06:40,543 --> 00:06:41,502
لنذهب.
117
00:06:43,796 --> 00:06:45,715
انتظر! أيها المحقق.
118
00:06:45,798 --> 00:06:47,466
انتظر، أيها المحقق!
119
00:06:48,342 --> 00:06:49,176
ما الذي فعله؟
120
00:06:49,260 --> 00:06:52,430
سرق متجرًا وقتل موظفًا، جريمة قتل.
121
00:06:53,097 --> 00:06:54,098
لنذهب.
122
00:06:59,020 --> 00:07:00,855
أيها النقيب، متى اشتبهت أول مرة
123
00:07:00,938 --> 00:07:04,150
أن "إيفان غيلدي" مسؤول عن مقتل زوجته؟
124
00:07:04,233 --> 00:07:06,611
في الواقع، كان "أدريان مونك" من فعل.
125
00:07:06,694 --> 00:07:07,612
كما ترى…
126
00:07:08,279 --> 00:07:10,990
كان "مونك" يتأمل الفن في منزل الضحية
127
00:07:11,073 --> 00:07:13,284
ولاحظ شيئًا.
128
00:07:14,785 --> 00:07:17,371
- ضربها بهذا؟
- على ما يبدو.
129
00:07:18,915 --> 00:07:20,333
لماذا لم يستخدم هذا؟
130
00:07:20,416 --> 00:07:23,210
بدأ القتال هنا.
131
00:07:24,378 --> 00:07:25,630
كنت لاستخدمت هذا.
132
00:07:27,131 --> 00:07:30,509
إنه ثقيل كفاية، كان ليكون مثاليًا.
133
00:07:32,219 --> 00:07:35,181
عوضًا عن ذلك، عبر الرواق كله إلى هنا.
134
00:07:36,223 --> 00:07:37,099
"إ. غ."
135
00:07:37,183 --> 00:07:38,476
"إيفان غيلدي".
136
00:07:40,811 --> 00:07:43,439
إذًا عرف "مونك" أن السيد "غيلدي"
137
00:07:43,522 --> 00:07:46,400
لم يرغب بتدمير تحفته الفنية الخاصة
138
00:07:46,484 --> 00:07:47,902
فأمسك بالتمثال الآخر.
139
00:07:47,985 --> 00:07:50,279
وعندئذٍ بدأتم التركيز على المدعي عليه.
140
00:07:50,363 --> 00:07:51,739
أجل، سيدي، هذا صحيح.
141
00:07:51,822 --> 00:07:54,325
- أشكرك أيها النقيب.
- على الرحب والسعة.
142
00:07:54,408 --> 00:07:55,660
حان دورك.
143
00:07:58,955 --> 00:08:00,998
هذه قصة رائعة، أيها النقيب "ستوتلماير".
144
00:08:01,082 --> 00:08:03,501
لن يستغرق الأمر الكثير من الوقت،
لديّ فقط بضعة أسئلة.
145
00:08:03,584 --> 00:08:07,046
مستشارك، السيد "مونك"،
هل هو طبيب نفسي مدرب؟
146
00:08:08,089 --> 00:08:11,467
لا، ولكنه أذكى من أي طبيب نفسي
قابلته يومًا.
147
00:08:11,550 --> 00:08:13,636
أجل، لا بد أنه كذلك،
بما أنه لم يقابل موكلي يومًا
148
00:08:13,719 --> 00:08:16,722
وعرف أن موظفي لن يستخدم أحد تماثيله
كسلاح جريمة.
149
00:08:17,890 --> 00:08:19,183
كانت تلك مجرد فرضية
150
00:08:19,266 --> 00:08:23,312
فرضية قادتنا إلى مقدار كبير من الأدلة.
151
00:08:23,396 --> 00:08:25,982
حسنًا، سنصل إلى ذلك "الدليل" الآخر
بعد قليل
152
00:08:26,065 --> 00:08:28,401
أود أن أعرف إن كان بإمكاننا الرجوع قليلًا
153
00:08:28,484 --> 00:08:31,737
كيف تمكن السيد "مونك" من معرفة
الموقع الذي بدأ فيه العراك؟
154
00:08:32,989 --> 00:08:34,824
- أين بدأ العراك؟
- أين بدأ؟
155
00:08:34,907 --> 00:08:37,368
كيف عرف مثلًا أن العراك لم يبدأ مثلًا
156
00:08:37,451 --> 00:08:38,452
لنقل في البهو؟
157
00:08:43,207 --> 00:08:44,542
أنا بحاجة إلى مراجعة ملاحظاتي.
158
00:08:44,625 --> 00:08:47,003
هل كنت هناك عندما بدأ العراك
أيها النقيب "ستوتلماير"؟
159
00:08:48,170 --> 00:08:49,005
لا.
160
00:08:49,088 --> 00:08:52,258
هل كان صديقك "أدريان مونك" هناك
عندما بدأ العراك أيها النقيب "ستوتلماير"؟
161
00:08:53,759 --> 00:08:54,719
لا، لم يكن.
162
00:08:54,802 --> 00:08:56,721
أليس ممكنًا أيها النقيب "ستوتلماير"
163
00:08:56,804 --> 00:09:00,558
أليس ممكنًا أن يكون العراك
قد بدأ في البهو؟
164
00:09:03,185 --> 00:09:04,854
- أجل، إنه ممـ…
- أحسنت صنعًا، أظن أننا انتهينا.
165
00:09:04,937 --> 00:09:07,023
لننتقل إلى شيء آخر، هلا فعلنا؟
166
00:09:11,444 --> 00:09:13,195
- هل أنت بخير؟
- أجل، أنا بخير.
167
00:09:13,279 --> 00:09:14,780
ليس أنت.
168
00:09:15,489 --> 00:09:16,782
إنه ذاك الفتى وحسب.
169
00:09:16,866 --> 00:09:19,493
"رودي"، ظننت أنه استقام.
170
00:09:19,577 --> 00:09:22,580
- حسنًا، قلت أنه عانى من المشاكل.
- سرقة
171
00:09:22,663 --> 00:09:25,499
والقليل من العراك، ولكن ليس هذا.
172
00:09:26,917 --> 00:09:29,211
وعدت جدته بأنني سأعتني به
173
00:09:29,295 --> 00:09:31,297
جعلتني أعدها.
174
00:09:32,506 --> 00:09:34,425
"هدوء رجاءً، جلسة في المحكمة"
175
00:09:34,508 --> 00:09:35,593
مرحبًا، كيف جرى الأمر؟
176
00:09:37,845 --> 00:09:38,846
أعطوني لحظة.
177
00:09:51,650 --> 00:09:52,485
أنت تتعرق.
178
00:09:53,319 --> 00:09:55,279
- إنه قاسٍ.
- ربطة عنقك رطبة.
179
00:09:55,362 --> 00:09:57,990
- ماذا حصل في الداخل؟
- إنه قاسٍ، هذا ما حصل
180
00:09:58,074 --> 00:10:00,242
استمر بمهاجمتي مثل "محمد علي".
181
00:10:01,535 --> 00:10:02,828
"أدريان مونك"!
182
00:10:02,912 --> 00:10:04,205
أنت التالي.
183
00:10:04,830 --> 00:10:07,750
"مونك"، كن حذرًا هناك،
لا تعطيه أيّ فرصة للهجوم.
184
00:10:07,833 --> 00:10:11,879
"ليلاند"، أنا بخير، "إيفان غيلدي" هو الرجل
185
00:10:11,962 --> 00:10:14,507
كلانا يعرف أنه الرجل، وفي غضون 20 دقيقة
186
00:10:14,590 --> 00:10:16,092
ستعرف هيئة المحلفين ذلك أيضًا.
187
00:10:26,978 --> 00:10:31,107
وبالتالي استنتجت
أن السيد "غيلدي" امتلك الوسائل
188
00:10:31,429 --> 00:10:36,237
والدافع والفرصة ليقتل زوجته.
189
00:10:36,320 --> 00:10:38,030
ليست لديّ أسئلة إضافية.
190
00:10:38,114 --> 00:10:40,741
سيد "مونك"، نيابةً عن سكان "سان فرانسيسكو"
191
00:10:40,825 --> 00:10:43,077
أود أن أشكرك على البوح برأيك.
192
00:10:43,160 --> 00:10:46,288
هذا ليس رأيي، هذا ما حدث.
193
00:10:47,248 --> 00:10:48,082
حان دورك.
194
00:10:53,254 --> 00:10:56,549
سيد "مونك"، أنا أيضًا أود أن أشكرك
على عمر من الخدمة.
195
00:10:56,632 --> 00:10:57,675
على الرحب والسعة.
196
00:10:57,758 --> 00:10:59,260
إن كنت لا تمانع، لن يستغرق الأمر مطولًا.
197
00:10:59,343 --> 00:11:01,262
أود أن أُراجع شهادتك.
198
00:11:01,345 --> 00:11:03,264
- أيّ جزء؟
- كلها.
199
00:11:03,347 --> 00:11:05,432
كلّ مقطع في الواقع.
200
00:11:05,516 --> 00:11:07,434
لنبدأ برحلتك إلى "سانتا باربارا"،
201
00:11:07,518 --> 00:11:08,978
قلت إنها حصلت في اليوم بعد الجريمة؟
202
00:11:09,691 --> 00:11:12,027
هذا صحيح، كما قلت.
203
00:11:12,189 --> 00:11:15,776
قصدنا منزل السيد "غيلدي" في الصباح التالي.
204
00:11:15,860 --> 00:11:19,446
تحدثنا إلى رقيب الشرطة المحلي،
الرقيب "كارني".
205
00:11:19,530 --> 00:11:20,531
ما الأخبار أيها الرقيب؟
206
00:11:20,614 --> 00:11:23,617
كنت هنا عند الساعة 9:00 صباحًا
بعد أن اتصلت.
207
00:11:23,701 --> 00:11:26,287
- أخبرته عن زوجته؟
- كيف تقبّل الأمر؟
208
00:11:26,370 --> 00:11:27,830
بدا مصدومًا فعلًا.
209
00:11:28,330 --> 00:11:29,915
ماذا تقصد بكلمة "بدا"، أكان يصطنع الأمر؟
210
00:11:29,999 --> 00:11:32,793
أنت أخبرني، إنه في الداخل.
211
00:11:37,339 --> 00:11:39,633
مناديل، الكثير، الكثير من المناديل.
212
00:11:39,717 --> 00:11:41,218
- مناديل.
- حسنًا.
213
00:11:41,302 --> 00:11:44,138
- إنه مصنع غبار هنا.
- سيد "مونك"، إنه نحّات.
214
00:11:44,221 --> 00:11:46,682
- هذا جزء من عمله.
- ليس هذا عذرًا.
215
00:11:46,765 --> 00:11:48,142
"إيفان غيلدي"!
216
00:11:51,770 --> 00:11:54,773
مرحبًا، نحن من قسم شرطة "سان فرانسيسكو".
217
00:11:54,857 --> 00:11:55,900
ما الذي تفعلونه هنا؟
218
00:11:55,983 --> 00:11:58,360
لماذا لا تبحثون عن ابن الساقطة
الذي قتل زوجتي؟
219
00:11:58,444 --> 00:12:00,738
- نحن نفعل.
- من هذا؟
220
00:12:00,821 --> 00:12:02,489
هذا "أدريان مونك"، إنه مستشار لدينا.
221
00:12:02,573 --> 00:12:04,783
سيد "غيلدي"،
أين كنت ليلة أمس حوالى الساعة 9؟
222
00:12:04,867 --> 00:12:06,994
كنت هنا طوال الليل، كنت أعمل.
223
00:12:07,077 --> 00:12:08,162
هل كنت بمفردك؟
224
00:12:08,996 --> 00:12:09,830
لا.
225
00:12:12,249 --> 00:12:13,500
كنت برفقتها.
226
00:12:33,187 --> 00:12:34,730
سيد "مونك"، هل أنت بخير؟
227
00:12:35,397 --> 00:12:37,983
- أنا بخير.
- كنت تحدث ضجة.
228
00:12:38,067 --> 00:12:39,693
لا أظن ذلك.
229
00:12:40,486 --> 00:12:42,029
هلا قرأت ذلك مجددًا لو سمحت.
230
00:12:42,655 --> 00:12:47,076
الشاهد، "أزال المدعى عليه قماشًا
يكشف عن عري…"
231
00:12:58,545 --> 00:13:00,005
هل تشعر بالتوتر يا سيد "مونك"؟
232
00:13:00,798 --> 00:13:03,717
- أنا بخير.
- كنت تصف التمثال.
233
00:13:04,969 --> 00:13:07,596
لن أفوز بجائزة زوج العام، أعترف بهذا.
234
00:13:07,680 --> 00:13:09,390
ولكنني لم أقتل "نانسي".
235
00:13:09,473 --> 00:13:13,394
أنا لا أصبح عنيفًا، إن شعرت بالغضب،
أفرغ غضبي على الحجر.
236
00:13:13,477 --> 00:13:16,438
كما أنه غير ممكن، ليس ممكنًا جسديًا.
237
00:13:16,522 --> 00:13:18,190
كنت هنا طوال الليل.
238
00:13:18,273 --> 00:13:21,276
اسألوا الرقيب "كارني"،
كنت أُنهي العمل عندما أتى هذا الصباح.
239
00:13:21,360 --> 00:13:25,531
حضرة القاضي، أود أن أقدم إلى المحكمة
دليل الدفاع الأول.
240
00:13:27,616 --> 00:13:30,077
هل هذا التمثال الذي رأيته
في مشغل السيد "غيلدي"؟
241
00:13:31,495 --> 00:13:33,414
- أجل.
- سيد "مونك"، التمثال.
242
00:13:33,497 --> 00:13:34,373
هو حجة غياب موكلي.
243
00:13:34,456 --> 00:13:36,166
من المهم أن تُلقي نظرة عليه.
244
00:13:36,250 --> 00:13:39,336
في الواقع، التمثال هو أهم دليل
245
00:13:39,420 --> 00:13:42,214
في هذه القضية بأكملها
ولا يمكنك حتى النظر إليه!
246
00:13:42,297 --> 00:13:43,799
رأيت لمحة عنه.
247
00:13:44,466 --> 00:13:47,761
أنا آسف، لقد رأى لمحة من الدليل.
248
00:13:48,679 --> 00:13:53,809
رأيت لمحة عن الرأس و…
249
00:13:55,144 --> 00:13:56,228
الجزء…
250
00:13:57,563 --> 00:13:59,023
منطقة الرأس.
251
00:14:01,608 --> 00:14:03,986
إنها جدتك، إنها تحبك.
252
00:14:04,862 --> 00:14:08,365
لا أريد أن أراها، ليس الآن، ليس هكذا.
253
00:14:09,158 --> 00:14:10,492
اتصل بها على الأقل، اتفقنا؟
254
00:14:11,452 --> 00:14:12,494
انظر إليّ.
255
00:14:14,747 --> 00:14:16,081
هل ستتصل بها؟
256
00:14:20,252 --> 00:14:22,421
- كيف هي محاميتك؟
- إنها جيدة.
257
00:14:23,380 --> 00:14:25,466
"رودي"، ما الذي حصل؟
258
00:14:27,843 --> 00:14:28,802
هل كان خطئي؟
259
00:14:29,511 --> 00:14:32,931
- خطؤك؟
- أجل، كنت المسؤول عنك.
260
00:14:33,015 --> 00:14:34,975
كان يُفترض بي أن أعتني بك
261
00:14:35,059 --> 00:14:37,269
وكان يُفترض بي أن أقول
"(رودي)، لا تقتل أحد".
262
00:14:37,353 --> 00:14:38,604
لم أقتل أحد.
263
00:14:39,229 --> 00:14:41,774
تحدثت إلى المدعي العام، أعرف ماذا فعلت.
264
00:14:41,857 --> 00:14:43,692
"راندي"، أقسم لك.
265
00:14:43,776 --> 00:14:45,235
لقد أخفقت
266
00:14:46,153 --> 00:14:49,531
دخلت وسرقت المكان، أنا أعترف بذلك.
267
00:14:49,615 --> 00:14:53,702
أخذت 30 دولار من الصندوق
وأخذت عقد ذهب من السيدة.
268
00:14:53,786 --> 00:14:55,496
ثم انصرفت.
269
00:14:56,413 --> 00:14:57,998
كانت على قيد الحياة عندما غادرت.
270
00:15:07,883 --> 00:15:09,760
30 دولار من الصندوق.
271
00:15:11,804 --> 00:15:13,305
وأخذت عقد.
272
00:15:14,473 --> 00:15:15,557
هل أخبرت الشرطة بهذا؟
273
00:15:20,187 --> 00:15:21,563
ليس مدونًا هنا.
274
00:15:23,482 --> 00:15:25,609
أظن أنكم لستم مثاليين يا أصدقاء.
275
00:15:33,367 --> 00:15:34,576
انظر ماذا وجدت.
276
00:15:35,953 --> 00:15:37,621
سوار صداقتنا.
277
00:15:38,372 --> 00:15:39,373
ضعه.
278
00:15:45,129 --> 00:15:46,755
أذكر عندما صنعناهما.
279
00:15:48,340 --> 00:15:49,758
أتذكر ماذا قلنا؟
280
00:15:50,884 --> 00:15:51,885
أنا أذكر.
281
00:15:51,969 --> 00:15:55,222
وعدنا بعضنا بعض أننا لن نكذب على بعضنا
282
00:15:56,932 --> 00:15:58,684
لذا سأسألك مرة بعد.
283
00:16:01,395 --> 00:16:02,855
هل قتلت تلك المرأة "رودي"؟
284
00:16:02,938 --> 00:16:04,148
"راندي"…
285
00:16:05,732 --> 00:16:06,984
أقسم لك.
286
00:16:08,861 --> 00:16:09,945
لم أفعلها.
287
00:16:28,755 --> 00:16:31,175
هل من خطب بالميكروفون؟
288
00:16:31,258 --> 00:16:36,054
هناك خلل صغير في الميكروفون
حضرة القاضي، ستشكرينني لاحقًا.
289
00:16:44,855 --> 00:16:45,772
ها هو ذا.
290
00:16:49,026 --> 00:16:50,402
على الرحب والسعة.
291
00:16:51,695 --> 00:16:54,740
سيد "مونك"، أنا واثق أنك تُدرك
أنه في هذه المحكمة ليس لدينا خبير واحد
292
00:16:54,823 --> 00:16:57,743
ولا اثنان، بل ثلاثة خبراء فنيين
293
00:16:57,826 --> 00:16:59,536
لقد عاينوا جميعهم هذه المنحوتة
294
00:16:59,620 --> 00:17:01,622
وافقوا جميعهم على أنه يستلزم أقله 12 ساعة
295
00:17:01,705 --> 00:17:03,081
لنحت قطعة كهذه.
296
00:17:03,165 --> 00:17:08,545
هذا صحيح، أولًا،
بدت وكأنها حجة الغياب المثالية.
297
00:17:09,421 --> 00:17:10,881
حسنًا، هل هذا أفضل؟
298
00:17:12,049 --> 00:17:12,883
شكرًا لك.
299
00:17:12,966 --> 00:17:15,177
سيد "غيلدي"، كيف نعرف متى نحت هذه؟
300
00:17:15,260 --> 00:17:17,638
- أعني، قد تكون فعلت الأسبوع الفائت.
- أو العام الفائت.
301
00:17:17,721 --> 00:17:18,805
إليكم كيف تعرفون.
302
00:17:22,017 --> 00:17:25,145
نُحتت على لوح رخام رمادي بلجيكي بوزن طنين
303
00:17:25,229 --> 00:17:27,272
وصلني البارحة الساعة 5 عصرًا.
304
00:17:27,981 --> 00:17:29,358
إليكم الفاتورة.
305
00:17:29,441 --> 00:17:31,151
يمكنكم التحقق بأنفسكم.
306
00:17:31,235 --> 00:17:36,198
كيف نتأكد أن هذا الرخام الرمادي
البلجيكي نفسه؟
307
00:17:36,281 --> 00:17:40,536
كان بإمكانك نحت المنحوتة الـ…
308
00:17:40,619 --> 00:17:44,748
- العارية.
- العارية على لوح مختلف.
309
00:17:44,831 --> 00:17:47,459
وعندما وصلك ذاك الرخام البارحة
310
00:17:47,543 --> 00:17:49,461
كل ما كان عليك فعله هو إخفاؤه.
311
00:17:49,545 --> 00:17:50,671
أُخفيه؟
312
00:17:51,296 --> 00:17:54,424
هل تظن أنني خبأت لوح رخامي بوزن طنين؟
313
00:17:55,425 --> 00:17:57,261
هذا رائع.
314
00:17:57,844 --> 00:18:00,681
أين هو أيها المحقق؟ هل هو أسفل الأريكة؟
315
00:18:35,382 --> 00:18:39,219
شكرًا جزيلًا على وقتك،
سيد "غيلدي"، آسف حيال زوجتك.
316
00:18:39,303 --> 00:18:41,763
أنت تتفهم أنه علينا دائمًا التحدث إلى
الزوج
317
00:18:41,847 --> 00:18:43,724
- وبالأخص في حالة كهذه.
- بالطبع.
318
00:18:43,807 --> 00:18:44,766
الساعة.
319
00:18:45,559 --> 00:18:48,812
- عذرًا؟
- الساعة في مشغلك.
320
00:18:48,895 --> 00:18:50,897
متأخرة 20 دقيقة.
321
00:18:50,981 --> 00:18:53,275
وتلك المصاصة نصف ذائبة
322
00:18:53,358 --> 00:18:57,613
لا بد أن ثلاجتك أُطفئت لمدة.
323
00:18:57,696 --> 00:18:58,530
لقد…
324
00:18:59,364 --> 00:19:00,574
قطعت التيار الكهربائي.
325
00:19:00,657 --> 00:19:01,908
التيار؟
326
00:19:02,618 --> 00:19:06,163
لحظة، أنت محق،
أذكر أنني كنت أوصل ماكينة القهوة…
327
00:19:06,246 --> 00:19:10,584
لا! لم تكن ماكينة قهوة.
328
00:19:10,667 --> 00:19:13,003
كنت تستخدم شيئًا أكبر بكثير
329
00:19:13,086 --> 00:19:14,838
هناك سلك تمديد بقدرة كبيرة في الداخل
330
00:19:14,921 --> 00:19:18,300
إنه الشيء الوحيد في مشغلك
غير مغطى بالغبار.
331
00:19:18,383 --> 00:19:22,179
كنت تستخدم نوعًا من الأدوات
332
00:19:23,889 --> 00:19:25,098
آلة ثقب.
333
00:19:26,850 --> 00:19:28,560
قتلتها وعدت إلى هنا هذا الصباح
334
00:19:28,644 --> 00:19:31,813
قطعت الرخام كله بآلة الثقب.
335
00:19:31,897 --> 00:19:33,982
قبل وصول الرقيب "كارني"
336
00:19:34,066 --> 00:19:35,609
لم يكن الأمر ليستغرق أكثر من ساعة.
337
00:19:35,692 --> 00:19:37,527
قطعتها كلها؟
338
00:19:37,611 --> 00:19:39,529
أنت في منطقة مهجورة،
لا يمكن لأحد أن يسمعك.
339
00:19:39,613 --> 00:19:43,075
ثم ماذا؟ أين وضعته؟ طنان من الرخام؟
340
00:19:43,158 --> 00:19:44,451
ربما تناولته.
341
00:19:44,534 --> 00:19:47,245
لا، لم تتناوله.
342
00:19:47,913 --> 00:19:49,289
نحن نقف عليه.
343
00:19:53,168 --> 00:19:56,463
وأخذ الطنين من الرخام ونشره في ممره؟
344
00:19:56,546 --> 00:19:57,589
هذا صحيح.
345
00:19:57,714 --> 00:20:00,300
وأنت محقق سيد "مونك"، لست كاتب خيال علمي؟
346
00:20:00,384 --> 00:20:02,594
لا، لست كذلك.
347
00:20:02,678 --> 00:20:04,304
- كاتب.
- هذا مؤسف.
348
00:20:04,388 --> 00:20:06,139
أظن أنك أضعت موهبتك الحقيقية سيد "مونك".
349
00:20:08,058 --> 00:20:10,435
اعتراض حضرة القاضي، سؤال جدلي.
350
00:20:10,519 --> 00:20:11,645
اعتراض مقبول.
351
00:20:13,146 --> 00:20:14,523
لنُدخله.
352
00:20:15,148 --> 00:20:18,318
حضرة القاضي، أود أن أقدم إلى المحكمة
دليل الدفاع الثاني.
353
00:20:18,402 --> 00:20:21,363
هذه عينة من رخام ممر موكلي
354
00:20:21,446 --> 00:20:23,990
الآن سيد "مونك"، إن كان ما تقوله صحيحًا
355
00:20:24,074 --> 00:20:27,244
فإن كل هذه القطع من لوح الرخام نفسه.
356
00:20:27,327 --> 00:20:29,913
بالتالي يجب أن تتلاءم مع بعضها كأحجية ضخمة
357
00:20:29,996 --> 00:20:31,623
- أليس هذا صحيحًا؟
- نظريًا.
358
00:20:31,707 --> 00:20:32,749
نظريًا؟
359
00:20:32,833 --> 00:20:35,627
تريد أن ترسل موكلي إلى السجن
لبقية حياته بناءً على نظرية؟
360
00:20:35,711 --> 00:20:38,505
لا، لحظة، لقد أخطأت.
361
00:20:38,588 --> 00:20:41,133
ليست نظرية.
362
00:20:41,216 --> 00:20:44,344
هذا ما حصل، واضح؟ إنه المطلوب.
363
00:20:44,428 --> 00:20:46,221
حسنًا، لنرى إن كنت محقًا.
364
00:20:46,304 --> 00:20:48,765
لنرى إن كانت هذه القطعة ملائمة مع هذه.
365
00:20:48,849 --> 00:20:49,850
هل هما متلائمتان؟
366
00:20:49,933 --> 00:20:51,101
لا.
367
00:20:51,727 --> 00:20:52,894
ماذا عن هذه؟
368
00:20:52,978 --> 00:20:55,772
- لا.
- ماذا عن هذه؟
369
00:20:55,856 --> 00:20:57,023
لا.
370
00:20:57,107 --> 00:20:59,234
- ماذا عن هذه؟
- اعتراض.
371
00:21:00,861 --> 00:21:02,404
يُرجى النظام في الجلسة.
372
00:21:04,030 --> 00:21:05,157
{\an8}من هذه المرأة؟
373
00:21:05,240 --> 00:21:06,074
{\an8}"القاضية (سانتا كروس)"
374
00:21:06,158 --> 00:21:10,954
- هذه المرأة ممرضة الشاهد يا حضرة القاضية.
- لا، ليست ممرضتي يا حضرة القاضية.
375
00:21:11,037 --> 00:21:14,916
إنها مساعدتي، غادرت ممرضتي منذ خمس سنوات.
376
00:21:15,876 --> 00:21:18,378
حسنًا، نحن آسفون لسماع هذا سيد "مونك".
377
00:21:21,798 --> 00:21:23,091
اعتراض!
378
00:21:24,092 --> 00:21:24,968
على ماذا؟
379
00:21:25,927 --> 00:21:28,388
على ما…
380
00:21:29,097 --> 00:21:30,140
قلته…
381
00:21:32,392 --> 00:21:34,686
سيد "مونك"، أنت تشهد.
382
00:21:34,770 --> 00:21:37,397
لا يمكنك أن تعترض على شهادتك.
383
00:21:37,481 --> 00:21:40,609
- لماذا تحتاج إلى ممرضة سيد "مونك"؟
- اعتراض! لا علاقة لهذا بالقضية!
384
00:21:40,692 --> 00:21:42,319
قال السيد "مونك" أنه بحاجة إلى ممرضة.
385
00:21:42,402 --> 00:21:43,570
سأسمح بذلك.
386
00:21:43,653 --> 00:21:45,280
أجب عن السؤال.
387
00:21:47,824 --> 00:21:51,912
أُصبت بانهيار قبل عشر سنوات
بعد وفاة زوجتي.
388
00:21:51,995 --> 00:21:53,914
في تلك الفترة نفسها غادرت الشرطة، صحيح؟
389
00:21:53,997 --> 00:21:57,375
هلا تشرح لنا الظروف الدقيقة لمغادرتك
390
00:21:57,459 --> 00:21:58,960
من الشرطة.
391
00:21:59,044 --> 00:22:00,629
إنه…
392
00:22:01,463 --> 00:22:04,341
- تسريح نفسي.
- لا يمكنني سماعك سيد "مونك".
393
00:22:08,094 --> 00:22:10,514
كان تسريحًا نفسيًا.
394
00:22:11,139 --> 00:22:14,017
نحن آسفون للغاية على خسارتك
أيها المحقق "مونك".
395
00:22:14,100 --> 00:22:16,353
عذرًا أيها المحقق السابق "مونك".
396
00:22:16,436 --> 00:22:19,147
أيها المحقق السابق "مونك"،
أنا واثق بأنك قد تفعل أيّ شيء
397
00:22:19,231 --> 00:22:21,691
لتُبهر المفوض ليعيد إليك شارتك.
398
00:22:21,775 --> 00:22:24,653
اعتراض! السيد "مونك" ليس في محاكمة.
399
00:22:24,736 --> 00:22:26,780
يُعطي هذا مصداقية يا حضرة القاضية.
400
00:22:26,863 --> 00:22:28,114
اعتراض مرفوض.
401
00:22:28,198 --> 00:22:32,702
أيها المحقق السابق "مونك"، أليس صحيحًا
أن الطريقة الوحيدة لتعود إلى وظيفتك
402
00:22:32,786 --> 00:22:35,789
هي أن تبدو وكأنك تحل قضية رفيعة المستوى؟
403
00:22:35,872 --> 00:22:38,124
قضية رفيعة المستوى مثل هذه.
404
00:22:38,208 --> 00:22:41,711
أبدو أنني أحل، لا،
أنا لا أبدو أنني أحل أي شيء.
405
00:22:41,795 --> 00:22:45,090
لقد حللت هذه القضية، حللتها، إنه المطلوب.
406
00:22:45,173 --> 00:22:48,426
إنه الرجل، لقد قطعها كلها بآلة حفر.
407
00:22:48,510 --> 00:22:50,220
أين آلة الحفر؟
408
00:22:50,303 --> 00:22:53,056
حظي بالصباح بأكمله ليتخلص منها.
409
00:22:53,598 --> 00:22:57,227
حسنًا، انظروا، الأمر واضح…
وهذه القطع تتلاءم مع بعضها.
410
00:22:57,310 --> 00:22:59,479
سأُريكم، حسنًا؟ انظروا.
411
00:22:59,563 --> 00:23:01,523
هذه القطعة…
412
00:23:02,107 --> 00:23:03,817
تتلاءم مع…
413
00:23:05,986 --> 00:23:07,696
هذه القطعة.
414
00:23:08,405 --> 00:23:10,991
حسنًا، انتظروا لحظة.
415
00:23:12,617 --> 00:23:14,119
حسنًا، انظروا.
416
00:23:14,786 --> 00:23:15,745
لحظة، أنا…
417
00:23:16,746 --> 00:23:18,081
أمسكي هذه.
418
00:23:18,164 --> 00:23:20,083
في حين هذه…
419
00:23:20,166 --> 00:23:21,585
ليست هذه.
420
00:23:22,460 --> 00:23:23,587
هذه.
421
00:23:26,923 --> 00:23:28,174
ليست هذه!
422
00:23:38,419 --> 00:23:40,242
كيف تجدون المدعى عليه؟
423
00:23:41,218 --> 00:23:43,804
نجد المدعى عليه غير مذنب.
424
00:24:01,883 --> 00:24:05,387
لن يُعيد هذا الحكم "نانسي"،
لا يمكن لشيء أن يفعل.
425
00:24:05,470 --> 00:24:08,140
ولكنه أعاد إيماني
بالنظام القضائي الأمريكي.
426
00:24:08,223 --> 00:24:09,933
إنه أفضل نظام قضائي في العالم.
427
00:24:10,017 --> 00:24:11,601
على الأقل كان كذلك اليوم.
428
00:24:12,644 --> 00:24:14,563
إنه خطئي.
429
00:24:14,646 --> 00:24:16,148
لا تؤنّب نفسك، لا يمكنك الفوز بكل شيء.
430
00:24:16,231 --> 00:24:19,192
الحصى والميكروفون، بما كنت أفكر؟
431
00:24:19,276 --> 00:24:22,738
لقد مررت بيوم عصيب،
لا أحد بقى غير مهزوم إلى الأبد.
432
00:24:22,821 --> 00:24:25,157
- ماذا يحصل الآن؟
- حسنًا، لا شيء يحصل الآن، انتهى الأمر.
433
00:24:25,240 --> 00:24:27,075
لا يمكن للسيد "غيلدي" أن يُحاكم مجددًا.
434
00:24:27,159 --> 00:24:29,328
إنه محق، يُسمى هذا اتهام مزدوج.
435
00:24:30,120 --> 00:24:31,913
- كيف تنام ليلًا؟
- مثل الطفل
436
00:24:31,997 --> 00:24:34,416
في سرير باهظ الثمن، أشكرك على السؤال.
437
00:24:34,499 --> 00:24:35,584
وأيها المحقق؟
438
00:24:35,667 --> 00:24:37,544
- الملازم.
- أيها الملازم، أنت مخطئ.
439
00:24:37,627 --> 00:24:40,088
بعض الناس يبقون غير مهزومين إلى الأبد.
440
00:24:44,009 --> 00:24:45,761
وما زلت أكرهك.
441
00:24:46,845 --> 00:24:48,597
هذا غريب.
442
00:24:48,680 --> 00:24:50,432
- ما هو؟
- المصابيح الخلفية
443
00:24:50,515 --> 00:24:52,309
في سيارة "إيفان غيلدي"
444
00:24:52,392 --> 00:24:54,227
هما غير مطابقين،
واحد أكثر إشراقًا من الآخر.
445
00:24:54,311 --> 00:24:56,813
لا يمكننا اعتقاله بسبب هذا، استسلم يا صاح.
446
00:24:56,897 --> 00:24:58,440
انتهى الأمر، هزمونا.
447
00:25:03,904 --> 00:25:06,114
يكاد الوقت ينفذ منا، أود أن أشكر ضيفنا
448
00:25:06,198 --> 00:25:09,576
"هاريسون باول"، كتابه معنون "غير مهزوم".
449
00:25:09,659 --> 00:25:11,620
{\an8}قصة "هاريسون باول"، و…
450
00:25:11,703 --> 00:25:14,122
{\an8}هل لديك بطاقة في حال تورطت في المتاعب؟
451
00:25:14,206 --> 00:25:16,083
تعرف، مخالفة سرعة أو ما شابه؟
452
00:25:16,166 --> 00:25:19,169
تعرفين "شون"، من أجلك لديّ في الواقع.
453
00:25:19,252 --> 00:25:21,588
حسنًا، الآن، لأي مجرم في "سان فرانسيسكو"
454
00:25:21,671 --> 00:25:24,383
هذه بطاقة الخروج من السجن المجانية،
أليس كذلك؟
455
00:25:24,466 --> 00:25:27,177
لأنك سيد الموقف.
456
00:25:27,260 --> 00:25:28,553
أفترض أنني كذلك.
457
00:25:33,475 --> 00:25:34,935
اتخذت قرارًا.
458
00:25:36,019 --> 00:25:37,187
سأستقيل.
459
00:25:38,563 --> 00:25:40,232
لن أستلم أيّ قضايا أخرى.
460
00:25:40,315 --> 00:25:42,943
آسف لسماع هذا "أدريان".
461
00:25:44,152 --> 00:25:46,113
هل هذا بسبب المقابلة التلفزيونية؟
462
00:25:46,196 --> 00:25:47,572
أيّ مقابلة؟
463
00:25:47,656 --> 00:25:51,451
ظهر "هاريسون باول"
على التلفزيون الليلة الفائتة، ألم تراه؟
464
00:25:52,285 --> 00:25:53,286
هل أتى على ذكري؟
465
00:25:54,579 --> 00:25:56,331
لا أتذكر.
466
00:25:56,415 --> 00:26:00,210
لا تتذكر؟ كم استمرت المقابلة؟
467
00:26:01,086 --> 00:26:02,295
حوالى عشر دقائق.
468
00:26:02,379 --> 00:26:04,923
شاهدت مقابلة من عشر دقائق
على التلفزيون الليلة الفائتة
469
00:26:05,006 --> 00:26:07,551
ولا تتذكر إن أتى على ذكر اسمي؟
470
00:26:08,635 --> 00:26:11,346
حسنًا، ربما ذكر اسمك أو ما شابه.
471
00:26:12,514 --> 00:26:14,975
كان يجب أن أعرف، أنت محقق ماهر.
472
00:26:15,058 --> 00:26:16,893
أجل، أنا محقق ماهر
473
00:26:16,977 --> 00:26:20,021
ولكنني شاهد مريع، ولهذا السبب أنا أستقيل.
474
00:26:20,772 --> 00:26:24,943
"أدريان"، النكسات مثل التي اختبرتها للتو
جزء من الحياة
475
00:26:25,026 --> 00:26:27,446
يمكنك المجادلة حيال كون الجزء
الأكثر أهمية من…
476
00:26:27,529 --> 00:26:29,739
أنت لا تفهم، هناك قاتل.
477
00:26:29,823 --> 00:26:32,742
قاتل بارد كالحجر يمشي في الشوارع بسببي
478
00:26:32,826 --> 00:26:37,789
لأن ذاك المحامي، "هاريسون باول"،
حطمني على منصة الشهود.
479
00:26:37,873 --> 00:26:39,416
لم تكن هناك، لقد قام…
480
00:26:39,958 --> 00:26:42,252
لقد دمرني، كنت عاجزًا تمامًا.
481
00:26:42,335 --> 00:26:45,172
- أنا أفهم.
- وسيتكرر الأمر.
482
00:26:45,255 --> 00:26:46,590
كيف نتفادى حدوثه؟
483
00:26:47,215 --> 00:26:50,427
سأحل قضية أخرى،
ثم سيُلقى القبض على شخص آخر
484
00:26:50,510 --> 00:26:53,847
وكل ما عليهم فعله هو توكيل "هاريسون باول".
485
00:26:53,930 --> 00:26:57,100
وكأن بحوزته واحدة من بطاقات الخروج
من السجن تلك.
486
00:26:58,101 --> 00:27:01,271
أتعرف، من المضحك أنك قلت هذا،
هذا بالضبط…
487
00:27:02,230 --> 00:27:03,440
انس الأمر.
488
00:27:03,523 --> 00:27:07,235
أنا عائق الآن، أنا الحلقة الضعيفة.
489
00:27:07,319 --> 00:27:10,155
صدقني، أنا أُقدّم خدمة إلى المدينة.
490
00:27:10,989 --> 00:27:14,784
حسنًا قبل أن تتخذ قرارك،
دعني أخبرك قصة صغيرة.
491
00:27:14,868 --> 00:27:17,621
لا، ليس هناك ما يمكنك قوله، اتخذت قراري.
492
00:27:18,371 --> 00:27:20,248
اسمعني فقط لو سمحت؟
493
00:27:21,625 --> 00:27:24,461
- هل هي قصة طويلة؟
- لا.
494
00:27:24,544 --> 00:27:26,922
- هل هي حكاية رمزية؟
- لا.
495
00:27:27,672 --> 00:27:31,343
لا، كما تعرف،
ارتدت الجامعة بفضل منحة بيسبول
496
00:27:31,426 --> 00:27:36,056
وكان هناك رامي في المنتخب
يُدعى "سكوتي هانت" بمثابة عدو لي.
497
00:27:36,139 --> 00:27:39,476
حسنًا، كان يتميز بتلك الضربة المنحنية.
498
00:27:39,559 --> 00:27:41,019
أعني لم أستطع لمس الكرة
499
00:27:41,102 --> 00:27:43,939
- هزمني 15 مرة على التوالي.
- هذه قصة رمزية.
500
00:27:44,022 --> 00:27:46,733
لا، ليست قصة رمزية،
إن كانت شيئًا فهي استعارة.
501
00:27:46,816 --> 00:27:48,360
حسنًا، سأستقيل.
502
00:27:48,443 --> 00:27:51,530
لو سمحت، دعني أنهي، لو سمحت، اتفقنا؟
503
00:27:51,613 --> 00:27:53,240
فكرت بالاستسلام.
504
00:27:53,323 --> 00:27:55,617
ثم قلت أنني لن أفعل، لن أستسلم ببساطة
505
00:27:55,700 --> 00:27:59,329
لن أسمح لذاك الوغد بتدمير
كلّ ما عملت جاهدًا لبنائه.
506
00:27:59,412 --> 00:28:02,624
لذا ذهبت إلى الجامعة، وقمت بمراقبته
507
00:28:02,707 --> 00:28:07,087
بحثت عن نقاط ضعفه،
وأدركت أن لديه سلوك خداعي.
508
00:28:07,170 --> 00:28:08,713
كان يخدعنا بطريقة بضربه.
509
00:28:09,589 --> 00:28:11,675
لذلك في المباراة الأخيرة من الموسم
510
00:28:11,758 --> 00:28:17,347
أُمسك بالمضرب، اللاعبون جاهزين، ونحن
متأخرون بثلاثة أهداف، رأيت حركته الخداعية
511
00:28:17,430 --> 00:28:18,682
بحثت عن الكرة المنحنية
512
00:28:18,765 --> 00:28:22,310
وضربتها إلى سور الملعب،
وكانت الضربة الساحقة.
513
00:28:22,394 --> 00:28:24,854
انتهى المطاف بفوزنا.
514
00:28:27,524 --> 00:28:30,944
لا أقصد أن أكون فظًا،
ولكن هل انتهت القصة الرمزية؟
515
00:28:31,027 --> 00:28:32,571
أجل، انتهت.
516
00:28:34,072 --> 00:28:35,198
سأستقيل.
517
00:28:39,786 --> 00:28:42,873
- ما الذي تفعله؟
- هذه ملفات القضايا القديمة.
518
00:28:43,957 --> 00:28:46,084
أنا أرتبها وفقًا للتاريخ
519
00:28:46,167 --> 00:28:49,004
ثم أقوم بترميزها باسم المشتبه به.
520
00:28:49,087 --> 00:28:51,381
الملفات الصفراء تُشير إلى ضحايا متعددين.
521
00:28:51,464 --> 00:28:54,009
- وماذا ستفعل بها؟
- سأحرقها.
522
00:28:54,092 --> 00:28:56,636
- لا يمكنك أن تستقيل سيد "مونك".
- سبق وفعلت.
523
00:28:56,720 --> 00:28:59,764
سيد "مونك"، هناك قضية، قضية مهمة للغاية
524
00:28:59,848 --> 00:29:01,683
لا يمكن لشخص آخر توليها.
525
00:29:01,766 --> 00:29:04,060
أعرف ماذا تحاولين فعله "ناتالي"
ولكن الأمر لن ينجح
526
00:29:04,144 --> 00:29:07,397
- اتخذت قراري.
- إنها لا تطلب سيد "مونك"، أنا أفعل.
527
00:29:10,025 --> 00:29:13,653
- إنه "رودي"، صديقي الصغير.
- هل تذكر الفتى من المحكمة؟
528
00:29:14,321 --> 00:29:18,158
أعلن المدعي العام للتو
أنهم سيحاكمونه كبالغ
529
00:29:18,241 --> 00:29:19,868
ينتظر الفتى حكم من 25 سنة.
530
00:29:21,202 --> 00:29:22,746
إنه مهم جدًا بالنسبة إليك، أليس كذلك؟
531
00:29:25,540 --> 00:29:27,083
إذًا لا تريدني بالقرب منه بتاتًا.
532
00:29:28,501 --> 00:29:29,544
تعرف ما الذي حصل
533
00:29:29,628 --> 00:29:32,380
انهارت تلك القضية الأخيرة حولي.
534
00:29:32,464 --> 00:29:34,132
سيد "مونك"، نريد أن نريك مسرح الجريمة
535
00:29:34,215 --> 00:29:38,094
تعال معنا، سيتطلب الأمر 20 دقيقة،
ربما سترى شيئًا.
536
00:29:40,847 --> 00:29:41,890
لا يمكنك أن ترفض.
537
00:29:43,892 --> 00:29:45,393
حسنًا، يمكنك ولكن لا يمكنك.
538
00:29:45,477 --> 00:29:48,104
يمكنني ولكن لا يمكنني؟ لا أفهم.
539
00:29:48,188 --> 00:29:50,106
لا تفهم ولكن تفهم.
540
00:29:59,115 --> 00:30:00,283
لقد اعترف.
541
00:30:00,367 --> 00:30:01,785
بسرقة المتجر.
542
00:30:01,868 --> 00:30:04,120
- اعترف؟
- ليس بالقتل.
543
00:30:04,204 --> 00:30:06,414
"راندي" أنت تعرف القانون
544
00:30:06,498 --> 00:30:10,293
إن ذهبت برفقتك ورأيت شيئًا
فسأُضطر إلى الإدلاء بشهادتي
545
00:30:10,377 --> 00:30:13,755
وإن اتهمت أحد، سيُعينون ذاك الشاب "باول"
546
00:30:13,838 --> 00:30:16,967
- سيفعلون على الأرجح.
- أنا مستعد للإقدام على هذه المخاطرة.
547
00:30:18,093 --> 00:30:18,927
لماذا؟
548
00:30:19,010 --> 00:30:21,096
لأنه لم يرتكبها.
549
00:30:32,399 --> 00:30:34,943
- متجر قطع سيارات.
- إنه متجر عائلي.
550
00:30:35,026 --> 00:30:38,154
مُغلق منذ الجريمة
لذا مسرح الجريمة سليم تمامًا.
551
00:30:38,238 --> 00:30:41,616
"ناتالي"، أنت المالكة، ستقفين خلف المنضدة.
552
00:30:45,704 --> 00:30:47,163
كانت أكبر سنًا.
553
00:30:47,247 --> 00:30:48,540
تظاهر بأنني أكبر سنًا.
554
00:30:50,750 --> 00:30:52,002
لا بأس، تظاهر بأنها أكبر سنًا.
555
00:30:52,085 --> 00:30:54,504
- حسنًا.
- يركن "رودي" في الخلف
556
00:30:54,587 --> 00:30:58,216
يدخل المتجر،
ينظر إلى الأرجاء ويدّعي بأنه يتسوق.
557
00:30:58,299 --> 00:31:00,969
ولا شهود آخرين غير "رودي" والمرأة؟
558
00:31:01,052 --> 00:31:04,514
لا يذكر، يظن أن سيارة أخرى
قد ركنت في الخارج
559
00:31:04,597 --> 00:31:06,266
وأن شخصًا آخر كان هنا داخل المتجر.
560
00:31:06,349 --> 00:31:09,185
- هذا لا يساعد كثيرًا.
- أعرف "مونك".
561
00:31:09,269 --> 00:31:10,854
أعني، كان خائفًا للغاية.
562
00:31:10,937 --> 00:31:15,066
- حسنًا.
- تقدّم إلى المنضدة
563
00:31:15,150 --> 00:31:16,568
وطلب الفكة، "هل لي ببعض الفكة؟"
564
00:31:16,651 --> 00:31:18,028
فتحت الصندوق.
565
00:31:20,363 --> 00:31:21,865
فتحت الصندوق.
566
00:31:24,701 --> 00:31:27,245
أمسك بالنقود وأنتزع عقد الذهب.
567
00:31:27,912 --> 00:31:29,330
وخرج مسرعًا.
568
00:31:30,040 --> 00:31:31,875
لم يضربها حتى أو يدفعها؟
569
00:31:31,958 --> 00:31:34,335
لا، أقسم إنه لم يلمسها حتى.
570
00:31:34,419 --> 00:31:37,422
أعني، كانت الجثة هنا في الزاوية
571
00:31:37,505 --> 00:31:40,383
مع سلاح الجريمة بقربها،
حديد من الإطار من الرف.
572
00:31:43,970 --> 00:31:46,181
كان الأمر إذًا وليد اللحظة.
573
00:31:46,723 --> 00:31:48,475
لم يُخطط لقتل أحد
574
00:31:48,558 --> 00:31:50,435
أو كان أحضر سلاحًا معه.
575
00:31:50,518 --> 00:31:52,562
سيد "مونك"، نقطة سديدة.
576
00:31:53,188 --> 00:31:56,900
مع أن محاميًا جيدًا،
مثل "هاريسون باول" مثلًا،
577
00:31:56,983 --> 00:32:00,361
قد يقول، ليس "رودي" مضطرًا لإحضار سلاح معه
578
00:32:00,445 --> 00:32:04,282
لأنه عرف أنه سيكون هناك شيء
مثل إطار حديدي في المتجر.
579
00:32:04,365 --> 00:32:07,744
"إنه متجر قطع سيارات، أليس كذلك
أيها المحقق السابق (مونك)؟"
580
00:32:07,827 --> 00:32:12,665
"هل سبق ودخلت متجر قطع سيارات،
أيها المحقق السابق (مونك)؟"
581
00:32:12,749 --> 00:32:14,834
"هل امتلكت يومًا سيارة،
أيها المحقق السابق (مونك)؟"
582
00:32:14,918 --> 00:32:17,212
- سيد "مونك"، ما الذي تفعله؟
- "صحيح،
583
00:32:17,295 --> 00:32:20,757
لن يعطوك رخصة، أليس هذا صحيحًا،
أيها المحقق السابق (مونك)؟"
584
00:32:20,840 --> 00:32:23,176
"اعتراض، يُرجى النظام في…"
585
00:32:27,847 --> 00:32:29,724
- ما النفع؟
- سيد "مونك"، بالله عليك.
586
00:32:29,808 --> 00:32:33,436
يجب أن تنسى أمر "هاريسون باول"،
وتستمر بالعمل، هيا.
587
00:32:33,520 --> 00:32:35,772
قم بحركة اليد.
588
00:32:35,855 --> 00:32:37,774
هيا، أنت تبلي جيدًا.
589
00:32:45,198 --> 00:32:48,910
- هل هناك كاميرا؟
- أجل، ولكن لا تسجيل عليها.
590
00:32:48,993 --> 00:32:51,037
ما يعني أن القاتل أخذ الشريط.
591
00:32:52,163 --> 00:32:56,584
ولكن صديقك قصير القامة،
كم يبلغ طوله، 160 سم؟
592
00:32:56,668 --> 00:32:57,794
160 سم وربع.
593
00:32:58,503 --> 00:33:00,797
لا يمكنه الوصول إلى هذا الرف.
594
00:33:01,506 --> 00:33:03,007
ما من عتبة يقف عليها.
595
00:33:03,091 --> 00:33:06,761
"لم يكن بحاجة إلى عتبة،
أيها المحقق السابق (مونك)؟"
596
00:33:06,845 --> 00:33:09,597
"هناك مئات الأشياء هنا
التي يمكنه الوقوف عليها."
597
00:33:09,681 --> 00:33:12,559
"لماذا تبكي أيها المحقق السابق (مونك)؟"
598
00:33:12,642 --> 00:33:14,477
"لماذا لا تكف عن هدر وقت الجميع
599
00:33:14,561 --> 00:33:16,938
- وتخرج من هنا؟"
- اعتراض، أنت تضايق…
600
00:33:19,232 --> 00:33:20,608
نفسك.
601
00:33:21,234 --> 00:33:22,902
اعتراض مرفوض.
602
00:33:24,279 --> 00:33:28,658
سيد "مونك"، هيا، انظر إليّ.
603
00:33:28,741 --> 00:33:31,411
انظر إليّ!
يجب أن تُخرج هذا المحامي من رأسك.
604
00:33:31,494 --> 00:33:33,746
لا تفكر بشكل سليم، "راندي"، أكمل القراءة.
605
00:33:34,455 --> 00:33:37,792
حسنًا، لنرى، هناك 30 دولارًا ناقصة
من الصندوق.
606
00:33:37,876 --> 00:33:40,086
تلقت ضربة واحدة من الخلف على الجمجمة.
607
00:33:40,170 --> 00:33:42,630
- النخاع المستطيل.
- لحظة.
608
00:33:43,882 --> 00:33:46,759
- تلقت ضربة واحدة؟
- أجل، ماتت فورًا.
609
00:33:47,719 --> 00:33:50,805
هكذا بالضبط قُتلت "نانسي غيلدي".
610
00:33:50,889 --> 00:33:52,765
- أنت محق.
- أجل.
611
00:33:53,391 --> 00:33:55,727
متى حصل ذلك؟ أيّ يوم؟
612
00:33:55,810 --> 00:33:57,103
1 أكتوبر.
613
00:33:58,062 --> 00:33:59,189
حوالى 10 مساءً؟
614
00:34:00,481 --> 00:34:02,984
أجل، هذا صحيح، كيف عرفت ذلك؟
615
00:34:06,613 --> 00:34:08,156
"(ريدجيدالي) لقطع السيارات"
616
00:34:08,239 --> 00:34:09,407
سيد "مونك".
617
00:34:30,094 --> 00:34:32,055
سيد "مونك"، ما الذي تبحث عنه؟
618
00:34:40,688 --> 00:34:41,606
هذا.
619
00:34:53,281 --> 00:34:55,784
إن كنت تحاول إخافتي، يمكنك أن تنسى الأمر.
620
00:34:55,867 --> 00:34:57,994
لقد تمت تبرئتي، أتذكر؟ المحلّفون في صفي.
621
00:34:58,078 --> 00:35:00,664
لا يتعلق الأمر بزوجتك سيد "غيلدي"
622
00:35:01,540 --> 00:35:06,336
بل بـ"سارة بادوك"، جريمة أخرى، قضية أخرى.
623
00:35:07,129 --> 00:35:09,589
- من؟
- كانت المرأة في متجر قطع السيارات
624
00:35:09,673 --> 00:35:12,801
قتلتها بينما كنت تُغادر البلدة، هذا اسمها.
625
00:35:12,884 --> 00:35:14,761
"سارة بادوك".
626
00:35:16,304 --> 00:35:17,723
لا بأس، خذ وقتك.
627
00:35:18,390 --> 00:35:20,600
لست واثقًا، أنا آسف.
628
00:35:20,684 --> 00:35:22,477
قرأت حيال الأمر.
629
00:35:23,145 --> 00:35:25,522
متجر السيارات، ظننت أنكم قبضتم على الفتى.
630
00:35:25,605 --> 00:35:28,859
أجل، كان هناك فتى في المتجر
631
00:35:28,942 --> 00:35:31,153
سرق المكان، وأخذ بعض الدولارات
632
00:35:31,236 --> 00:35:33,530
ولكنه لم يقتل أحد.
633
00:35:33,613 --> 00:35:35,073
إليك ما حصل.
634
00:35:37,033 --> 00:35:38,285
ماذا؟
635
00:35:39,035 --> 00:35:42,664
لا شيء، ينتابني شعور جميل لقول هذا،
وبالأخص له.
636
00:35:44,541 --> 00:35:46,001
إليك ما حصل.
637
00:35:46,084 --> 00:35:48,378
قدت إلى "سان فرانسيسكو" وقتلت زوجتك
638
00:35:49,045 --> 00:35:52,507
بغض النظر عن رأي هيئة المحلفين،
قتلت زوجتك.
639
00:35:52,591 --> 00:35:54,885
وبينما كنت تُغادر، واجهت مشكلة
640
00:35:54,968 --> 00:35:58,513
أحد مصابيحك الخلفية تعطل،
ولم تكن لتُخاطر بالقيادة هكذا إلى المنزل.
641
00:35:58,597 --> 00:35:59,431
"المصباح الخلفي الأيمن"
642
00:35:59,514 --> 00:36:02,976
إن أوقفتك الشرطة، ستفسد حجة غيابك.
643
00:36:03,059 --> 00:36:07,439
كان هناك متجر قطع سيارات في أول
الشارع، هرعت إليه لتشتري مصباح جديد.
644
00:36:07,522 --> 00:36:10,025
كنت ستدفع نقدًا
ولا أحد سيعرف أنك كنت هناك.
645
00:36:10,650 --> 00:36:13,278
ولكن توقيتك كان سيئًا للغاية.
646
00:36:13,361 --> 00:36:15,906
لا تقلق، كل شيء موثّق على الفيديو.
647
00:36:15,989 --> 00:36:18,116
والآن أصبحت مشكلتك أكبر.
648
00:36:18,200 --> 00:36:20,410
ما أن تبلّغ
649
00:36:20,494 --> 00:36:22,954
ستُلقي الشرطة نظرة على التسجيل.
650
00:36:23,038 --> 00:36:26,249
وسنراك في المتجر على بعد ثلاثة أبنية
651
00:36:26,333 --> 00:36:29,711
من حيث قتلت زوجتك،
ولم يكن بإمكانك تحمّل هذا.
652
00:36:32,547 --> 00:36:35,842
إن كنتم لا تمانعون،
سأنتظر المحامي الخاص بي.
653
00:36:35,926 --> 00:36:38,428
اسمه "هاريسون باول"، أفترض أنكم تذكرونه.
654
00:36:42,057 --> 00:36:43,266
"ليلاند"، إنه في رأسي.
655
00:36:45,352 --> 00:36:47,562
لا "مونك"، في الواقع…هو هنا.
656
00:36:48,855 --> 00:36:51,441
- أشكر الله.
- أتيت على وجه السرعة
657
00:36:51,525 --> 00:36:54,402
أفهم أنكم وجدتم مصباح خلفي محروق
658
00:36:54,486 --> 00:36:55,695
بالقرب من متجر قطع سيارات.
659
00:36:55,779 --> 00:36:59,658
تهاني، أيها المحقق السابق "أدريان مونك"
660
00:36:59,741 --> 00:37:00,951
هل سمحت لي؟
661
00:37:01,034 --> 00:37:05,997
- هذا الضوء مناسب لماذا؟ 50 نموذجًا؟
- 31.
662
00:37:06,081 --> 00:37:10,210
31 نموذجًا، أيها المحقق السابق "أدريان"…
663
00:37:10,752 --> 00:37:13,046
"مونك"، هل سبق ودخلت متجر قطع سيارات؟
664
00:37:13,129 --> 00:37:16,758
هل قدت يومًا سيارة
أيها المحقق السابق "مونك"؟
665
00:37:16,842 --> 00:37:19,427
حسنًا، إن كنتم لن توجهوا أيّ تهمة
إلى موكلي
666
00:37:19,511 --> 00:37:21,638
ويمكنني أن أعرف من نظرة المفاجأة
على وجوهكم
667
00:37:21,721 --> 00:37:22,931
بأنكم لن تفعلوا بتاتًا.
668
00:37:23,640 --> 00:37:25,809
يمكنكم إطفاء هذا لأننا مغادران.
669
00:37:25,892 --> 00:37:27,894
لنذهب يا صديقي.
670
00:37:37,404 --> 00:37:41,449
ستظهر الحقيقة "باول"،
تظهر دائمًا بطريقة ما.
671
00:37:41,533 --> 00:37:43,410
قتل موكلك تلك المرأة.
672
00:37:44,661 --> 00:37:46,204
متى ستكفون أيها الناس عن مضايقتي؟
673
00:37:46,288 --> 00:37:48,415
لديكم القاتل الحقيقي أمامكم
674
00:37:48,498 --> 00:37:51,793
مدخن المخدرات، سارق العقود،
المجرم الصغير الذي يجلس هناك.
675
00:37:51,877 --> 00:37:54,004
لقد قتلها، يعرف الجميع ذلك.
676
00:37:55,380 --> 00:37:56,798
عذرًا، لحظة.
677
00:37:57,966 --> 00:38:02,596
- هل سمعت ما قاله للتو؟
- أجل، فعلت، أتساءل لماذا تسأل.
678
00:38:03,889 --> 00:38:05,307
هل سمعت ما قاله؟
679
00:38:07,893 --> 00:38:12,439
لم أقل شيئًا، لقد نعت هذا الشاب وأنا أقتبس
680
00:38:12,522 --> 00:38:14,608
"مدخن المخدرات، سارق العقود،
المجرم الصغير".
681
00:38:14,691 --> 00:38:16,151
كنت أتحدث بلطف.
682
00:38:17,027 --> 00:38:19,779
كيف عرفت عن سرقة العقد؟
683
00:38:19,863 --> 00:38:21,531
لقد قرأ الأمر.
684
00:38:21,615 --> 00:38:24,284
لا، لم يرد الأمر في الأوراق،
ليس حتى في تقرير الشرطة.
685
00:38:24,951 --> 00:38:26,411
لا.
686
00:38:26,494 --> 00:38:31,666
هناك طريقة واحدة لتعرف أن "رودي"
أخذ ذاك العقد
687
00:38:33,084 --> 00:38:34,920
لقد رأيت الأمر يحصل.
688
00:38:35,003 --> 00:38:39,007
يُعرف هذا باسم "معرفة المذنب"
وهيئة المحلفين تقتنع به.
689
00:38:40,008 --> 00:38:42,969
سيد "غيلدي"، أنت رهن الاعتقال.
690
00:38:43,053 --> 00:38:46,389
- "راندي"، هلا تشرفت بذلك؟
- هذا من دواعي سروري.
691
00:38:48,683 --> 00:38:50,018
أجل.
692
00:38:52,687 --> 00:38:57,275
هل تريد حقًا مواجهتي مجددًا
أيها المحقق السابق "مونك"؟
693
00:38:57,901 --> 00:39:00,862
أجل، أود ذلك، أراك على أرض الملعب.
694
00:39:00,946 --> 00:39:04,366
- أرض الملعب؟
- لقد رأيت ضربتك المنحنية
695
00:39:05,075 --> 00:39:06,409
يمكنني ضربها الآن.
696
00:39:06,493 --> 00:39:10,205
- أنا أتطلع قدمًا لهذا.
- لا، لست كذلك.
697
00:39:19,589 --> 00:39:21,633
- سيُمزقني.
- لا، لن يفعل.
698
00:39:21,716 --> 00:39:24,260
سيد "مونك"، ستبلي جيدًا،
لقد رأيت ضربته المنحنية.
699
00:39:24,344 --> 00:39:25,303
لا أعرف حتى ما يعني هذا.
700
00:39:25,387 --> 00:39:26,304
- يا للهول.
- لحظة.
701
00:39:26,388 --> 00:39:28,014
لا أصدق أنني سأمر بهذا مجددًا.
702
00:39:28,098 --> 00:39:30,016
أنا فخور بك يا رجل، ستستعيد مكانتك.
703
00:39:30,642 --> 00:39:32,686
أجل "مونك"، حسنًا، بعض الاقتراحات.
704
00:39:33,395 --> 00:39:36,731
مجرد فكرة، تمرن على عدم البكاء.
705
00:39:36,815 --> 00:39:39,067
أعني، ليس كثيرًا أمام هيئة المحلفين.
706
00:39:39,150 --> 00:39:41,736
- حسنًا، هذه ملاحظة جيدة.
- أجل، يمكنك أيضًا أن تفكر
707
00:39:42,362 --> 00:39:46,074
أنك بحاجة إلى النجدة،
ولكنه على الأرجح خطأ أن تنادي النجدة
708
00:39:46,157 --> 00:39:48,076
- من منصة الشهود.
- هل فعلت هذا؟
709
00:39:48,159 --> 00:39:50,161
- بضع مرات.
- أكثر من بضع مرات.
710
00:39:50,245 --> 00:39:53,164
- أجل، من الأفضل أن أدوّن هذه.
- يجب أن أُعيد هذه الأصفاد.
711
00:39:53,248 --> 00:39:55,083
- لا استراحة.
- صحيح.
712
00:39:55,166 --> 00:39:58,837
- لا محاولة جديدة.
- لا تعرق شديد.
713
00:39:58,920 --> 00:40:00,130
لا.
714
00:40:05,336 --> 00:40:09,007
نجد أن المدعى عليه مذنب بجريمة قتل
من الدرجة الثانية.
715
00:40:12,852 --> 00:40:14,938
سيد "باول"، هل أنت متفاجئ؟
ما الخطأ الذي حدث اليوم؟
716
00:40:15,021 --> 00:40:16,022
هل ستُغيّر اسم الكتاب؟
717
00:40:16,105 --> 00:40:17,482
لا تعليق، هيا يا شباب.
718
00:40:17,650 --> 00:40:18,985
عذرًا.
719
00:40:19,365 --> 00:40:21,576
هيا، قلها.
720
00:40:22,074 --> 00:40:23,993
الأمر مؤلم، أليس كذلك؟
721
00:40:27,951 --> 00:40:29,452
كيف حال صديقك الصغير؟
722
00:40:29,536 --> 00:40:31,663
سيتلقى 500 ساعة من الخدمة المجتمعية
723
00:40:31,746 --> 00:40:33,957
وسأجد له عملًا في مركز الشرطة أيضًا.
724
00:40:34,040 --> 00:40:35,625
سأجعله يعمل بشكل جاد.
725
00:40:35,708 --> 00:40:38,753
العمل في المحطة، سيكون ذلك منشطًا.
726
00:40:41,719 --> 00:40:44,597
- سيد "مونك".
- لا تقوليها.
727
00:40:44,681 --> 00:40:47,308
- أنا فخورة بك.
- حسنًا، يمكنك قولها.
728
00:40:47,392 --> 00:40:50,395
كنت أفضل شاهد على الإطلاق،
أجبت عن كلّ الأسئلة.
729
00:40:50,478 --> 00:40:51,312
لم تفقد أعصابك
730
00:40:51,396 --> 00:40:54,357
حتى عندما كان الميكروفون ملتويًا.
731
00:40:54,526 --> 00:40:56,862
- لقد تجاهلته.
- لا أعرف لماذا أنت متفاجئة.
732
00:40:56,918 --> 00:41:00,338
- كنت أقوم بعملي وحسب.
- هيا، أيها السيد الشاهد الخبير.
733
00:41:00,370 --> 00:41:01,746
سأقلك إلى المنزل.
734
00:41:45,211 --> 00:41:53,742
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>
735
00:42:38,836 --> 00:42:42,840
ترجمة "أماني يحيى"
735
00:42:43,305 --> 00:43:43,473
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm