"Monk" Mr. Monk and the Badge
ID | 13203117 |
---|---|
Movie Name | "Monk" Mr. Monk and the Badge |
Release Name | Monk.S08E14.1080p.BluRay.x264-BORDURE |
Year | 2009 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 1539424 |
Format | srt |
1
00:00:09,023 --> 00:00:11,109
حسنًا، حضر، إنه في الخارج.
2
00:00:11,192 --> 00:00:12,554
حسنًا، أنا جاهز.
3
00:00:12,860 --> 00:00:14,445
- ماذا ستقول؟
- لا أعرف.
4
00:00:15,029 --> 00:00:17,240
- سأُخبره فحسب.
- كيف تظن أنه سيتقبل الأمر؟
5
00:00:17,949 --> 00:00:19,993
لا أعرف، إنه "مونك"،
على الأغلب سيصبح غريبًا.
6
00:00:20,076 --> 00:00:22,662
- أجل، أنا سعيد أن "ناتالي" معه.
- أنا أيضًا.
7
00:00:22,745 --> 00:00:23,580
- مرحبًا.
- مرحبًا.
8
00:00:23,663 --> 00:00:24,539
- مرحبًا.
- ماذا يحدث؟
9
00:00:24,622 --> 00:00:27,000
- قلت إنه أمر هام.
- أجل، "مونك"، اجلس.
10
00:00:27,083 --> 00:00:30,670
- لماذا؟
- فقط… لا يُوجد سبب، فقط…
11
00:00:32,000 --> 00:00:38,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
12
00:00:42,140 --> 00:00:46,311
"مونك"،
لجنة التقييم والمأمور اجتمعا ليلة الجمعة
13
00:00:46,394 --> 00:00:48,354
في جلسة خاصة ليتحدثوا عنك.
14
00:00:48,438 --> 00:00:49,731
عنّي؟
15
00:00:50,273 --> 00:00:53,067
كنت أنا معهم، كذلك الدكتور "بيل".
16
00:00:55,945 --> 00:00:57,864
وتوصلوا لقرار.
17
00:01:02,702 --> 00:01:03,578
لا يُريدون تعيينك
18
00:01:03,661 --> 00:01:05,747
- استشاريًا خاصًا بعد اليوم.
- علمت ذلك.
19
00:01:05,830 --> 00:01:07,415
- لا، دعني أُنهي كلامي.
- أنت تسرحني من عملي!
20
00:01:07,498 --> 00:01:08,541
لم يقل أحد ذلك.
21
00:01:08,625 --> 00:01:10,376
لا أصدق هذا، هل هذا لأنه مسح بقعة الدم
22
00:01:10,460 --> 00:01:12,545
- في متجر المجوهرات؟
- ليس الأمر كذلك!
23
00:01:12,629 --> 00:01:15,173
يرتكب خطأ واحدًا في ثماني سنوات،
بعد 120 قضية.
24
00:01:15,256 --> 00:01:17,717
- أليس بإمكانه أن يُخطئ مرة واحدة؟
- دعيني أبدأ من جديد.
25
00:01:17,800 --> 00:01:20,386
- مرحى، كان رائعًا، أراك لاحقًا.
- عار عليك!
26
00:01:21,387 --> 00:01:22,513
عار عليكما!
27
00:01:24,432 --> 00:01:25,975
كان من الممكن أن تسير الأمور أفضل.
28
00:01:26,059 --> 00:01:27,935
"مونك"! مهلًا، "مونك"!
29
00:01:30,521 --> 00:01:32,732
"مونك"! لم تدعني أنهي.
30
00:01:32,815 --> 00:01:34,400
أنت من لم تدعه ينهي.
31
00:01:34,484 --> 00:01:38,237
لن نكون بحاجة
إلى تعيينك استشاريًا بسبب هذا.
32
00:01:39,322 --> 00:01:40,198
ما هو؟
33
00:01:48,790 --> 00:01:52,001
إنه شيء كان لا بد أن يحدث منذ وقت طويل،
هذا هو الأمر.
34
00:02:09,185 --> 00:02:10,353
هل هذه حقيقية؟
35
00:02:22,573 --> 00:02:23,825
إنها حقيقية.
36
00:02:25,493 --> 00:02:27,578
أظن أنها حقيقية سيد "مونك".
37
00:02:27,662 --> 00:02:28,913
كانت فكرة النقيب، كان يريد أن يساند…
38
00:02:28,997 --> 00:02:31,457
لم أقم بشيء، أنت من قام بكلّ شيء.
39
00:02:35,795 --> 00:02:37,505
مرحبًا بعودتك يا محقق.
40
00:02:44,585 --> 00:02:45,753
شكرًا حضرة النقيب.
41
00:02:50,893 --> 00:02:52,520
"(مونك)"
42
00:03:49,007 --> 00:03:50,661
سيد "مونك"، لم تتناول فطورك.
43
00:03:50,745 --> 00:03:52,163
أنا متحمّس كثيرًا للأكل.
44
00:03:52,246 --> 00:03:54,165
{\an8}لا تريد أن تُصاب بالجوع،
إنه يومك الأول في العمل.
45
00:03:54,248 --> 00:03:55,917
{\an8}كم الساعة؟ قائمة أسماء الحاضرين
الساعة 8:30.
46
00:03:56,000 --> 00:03:59,045
{\an8}"ناتالي"، هل تصدقين؟
سأقوم بقراءة أسماء الحاضرين.
47
00:03:59,128 --> 00:04:01,672
{\an8}إن الأمر أشبه بالحلم، ربما أنا أحلم.
48
00:04:02,922 --> 00:04:04,674
{\an8}- ماذا تفعل؟
- أقرصك لأرى إن كنت أحلم.
49
00:04:04,757 --> 00:04:06,092
{\an8}كلا، من المفترض أن تقرص نفسك.
50
00:04:06,175 --> 00:04:08,386
{\an8}حسنًا، لقد خمنت أنك في الحلم معي، لا أعرف.
51
00:04:08,469 --> 00:04:10,555
{\an8}كلا يا سيد "مونك"، أنت لا تحلم،
إنه حقًا يحدث.
52
00:04:10,638 --> 00:04:13,307
{\an8}إنه حقًا يحدث، أنا ذاهب.
53
00:04:13,391 --> 00:04:15,685
- انتظر، لا تنسى غداءك.
- أجل! يا للهول.
54
00:04:15,768 --> 00:04:17,145
- حسنًا.
- شكرًا.
55
00:04:17,854 --> 00:04:20,732
{\an8}- انتظر، مسدسك.
- أجل.
56
00:04:20,815 --> 00:04:22,525
{\an8}أجل، هذا سيكون مفيدًا.
57
00:04:23,735 --> 00:04:24,944
قمت بتلميع الرصاصات.
58
00:04:25,028 --> 00:04:26,404
أجل، لا تريد أن تطلق النار
على أي أحد برصاصة متسخة.
59
00:04:27,238 --> 00:04:28,614
قد يُصيبهم مرض.
60
00:04:28,698 --> 00:04:30,700
{\an8}- يا للهول، نحن مضحكان معًا.
- نحن كذلك.
61
00:04:30,783 --> 00:04:31,868
{\an8}أعلم.
62
00:04:32,660 --> 00:04:33,661
تعليقه.
63
00:04:33,745 --> 00:04:35,288
{\an8}حسنًا.
64
00:04:35,371 --> 00:04:36,998
{\an8}انظر لنفسك.
65
00:04:37,081 --> 00:04:40,251
محقق من الدرجة الأولى
"أدريان مونك"، قسم الجريمة.
66
00:04:40,334 --> 00:04:41,419
أنا فخورة بك.
67
00:04:55,349 --> 00:04:57,351
سأشتاق إليك.
68
00:04:57,435 --> 00:05:00,021
{\an8}لا، لا تتحدث هكذا، هذا ليس وداعًا، لا.
69
00:05:00,104 --> 00:05:03,191
{\an8}لا، نحن صديقين، سنتحدث طوال الوقت.
70
00:05:03,733 --> 00:05:05,943
صحيح، عن ماذا؟
71
00:05:07,236 --> 00:05:10,865
{\an8}عن شعورنا، وكيف تسير أمورنا
72
00:05:11,616 --> 00:05:14,202
{\an8}وعمّا فعلنا ذلك اليوم.
73
00:05:14,285 --> 00:05:15,703
حسنًا، أستطيع أن أقوم بذلك.
74
00:05:15,787 --> 00:05:16,788
حسنًا.
75
00:05:19,957 --> 00:05:20,792
ماذا ستفعلين أنت؟
76
00:05:20,875 --> 00:05:24,337
{\an8}سأكون بخير،
لديّ مقابلة عمل مع "جيم باكستون".
77
00:05:25,004 --> 00:05:25,880
"باكستون"؟
78
00:05:26,506 --> 00:05:27,715
مروّج الحفل الموسيقي.
79
00:05:28,674 --> 00:05:29,550
حقًا؟
80
00:05:29,634 --> 00:05:31,719
أجل، إنه يبحث عن مساعدة جديدة.
81
00:05:33,721 --> 00:05:35,139
{\an8}لن يجد أفضل منك.
82
00:05:43,314 --> 00:05:44,190
حسنًا…
83
00:05:45,942 --> 00:05:46,776
{\an8}حسنًا.
84
00:05:49,195 --> 00:05:50,571
أظن أن هذا كلّ شيء.
85
00:05:58,246 --> 00:06:00,039
كن سعيدًا سيد "مونك".
86
00:06:01,791 --> 00:06:04,544
{\an8}حسنًا، سأكون.
87
00:06:22,061 --> 00:06:24,105
{\an8}- صباح الخير.
- صباح الخير أيها الزميل اليافع.
88
00:06:26,274 --> 00:06:28,234
{\an8}مرحبًا "مونك"، مرحبًا بعودتك.
89
00:06:28,317 --> 00:06:29,819
{\an8}- كيف تشعر حيال الأمر؟
- شعور رائع.
90
00:06:29,902 --> 00:06:31,195
{\an8}- صباح الخير.
- صباح الخير.
91
00:06:36,367 --> 00:06:37,660
حسنًا، لنستقر.
92
00:06:39,328 --> 00:06:40,705
صباح الخير جميعًا.
93
00:06:40,788 --> 00:06:41,914
لديّ إعلان أخبره لكم.
94
00:06:41,998 --> 00:06:44,750
إنه شيء انتظرت قوله طيلة 12 سنة.
95
00:06:45,459 --> 00:06:46,377
"أدريان مونك" عاد.
96
00:06:48,713 --> 00:06:50,131
عاد إلى حيث ينتمي.
97
00:06:53,301 --> 00:06:56,888
منذ 70 عامًا، كتب "توماس وولف"،
"لا يمكنك العودة إلى الوطن".
98
00:06:56,971 --> 00:06:59,432
- "مونك" ليس عليك أن تقول شيئًا.
- الحمد لله.
99
00:06:59,515 --> 00:07:01,058
حسنًا، أوّل بند في العمل
100
00:07:01,142 --> 00:07:03,686
- هو قاتل المعول الخشبي.
- قاتل المسارعين نحو الذهب.
101
00:07:03,769 --> 00:07:06,439
- ليس المسارعون نحو الذهب، "راندي".
- حسنًا، إنهم يستخدمون المعاول الخشبية.
102
00:07:06,522 --> 00:07:08,232
"راندي"، انسى أمر
المسارعين نحو الذهب، حسنًا؟
103
00:07:08,316 --> 00:07:10,026
- حاضر، سيدي.
- سنكمل.
104
00:07:10,735 --> 00:07:13,654
حسنًا الآن لا أحتاج إلى أن أخبركم
يا رفاق عن أهمية هذه القضية.
105
00:07:13,738 --> 00:07:17,366
لكن، لقد كنا محظوظين، لدينا شاهد.
106
00:07:17,450 --> 00:07:20,036
امرأة كانت تسكن في آخر القاعة
حيث كان الضحية رقم 5.
107
00:07:20,119 --> 00:07:22,288
- أعطتنا أوصافه.
- خذ واحدة ومررها إلى الخلف.
108
00:07:22,371 --> 00:07:24,415
لدينا رسم غير واضح هنا.
109
00:07:24,498 --> 00:07:27,210
كما ترون، نحن ننظر إلى رجل قوقازي.
110
00:07:27,293 --> 00:07:31,088
إنه قصير، لا يتخطى 162 أو 170 سم.
111
00:07:31,756 --> 00:07:32,673
إنه…
112
00:07:34,884 --> 00:07:38,012
إنه في أواخر الثلاثينيات،
بداية الأربعينيات.
113
00:07:38,095 --> 00:07:40,640
نظن أنه يقود…
114
00:07:45,144 --> 00:07:49,232
ونظن أنه يقود سيارة شحن.
115
00:07:49,857 --> 00:07:50,691
"مونك".
116
00:07:50,775 --> 00:07:52,777
"مونك"، فقط خذ واحدة ومررها،
إنهم بحالة ممتازة.
117
00:07:52,860 --> 00:07:55,071
- فقط أمهلني دقيقة هنا.
- يا رفاق.
118
00:07:56,155 --> 00:07:57,698
شاهدو المثالية.
119
00:07:59,242 --> 00:08:00,076
حسنًا.
120
00:08:00,910 --> 00:08:03,746
عمل جيد، فقط مررها.
121
00:08:04,956 --> 00:08:06,249
"مونك"، أعطني واحدة.
122
00:08:06,332 --> 00:08:07,875
- أجل، خذ هذه.
- شكرًا.
123
00:08:07,959 --> 00:08:11,170
حسنًا، "تومسون" و"هاريس"،
أريدكما أن تأخذا هذا الرسم.
124
00:08:11,254 --> 00:08:12,213
اعملا على زاوية المعول الخشبي.
125
00:08:12,296 --> 00:08:15,883
قوما بتوزيعها على كلّ متجر أدوات
حديدية في غضون 20 ميلًا.
126
00:08:15,967 --> 00:08:17,051
أيها الناس، لدينا خمس ضحايا.
127
00:08:17,134 --> 00:08:17,969
- على الحائط؟
- "ليلاند".
128
00:08:18,052 --> 00:08:20,721
- مما يعني أن خمس ضحايا كثيرون.
- "ليلاند".
129
00:08:20,805 --> 00:08:21,973
نعم.
130
00:08:22,848 --> 00:08:23,724
أين كنت؟
131
00:08:23,808 --> 00:08:26,394
- خمس ضحايا.
- صحيح، خمس ضحايا.
132
00:08:27,103 --> 00:08:28,771
على الأرجح أصبحوا ست الآن.
133
00:08:30,481 --> 00:08:31,816
عثرنا عليها في القبو تحت الأرض.
134
00:08:32,608 --> 00:08:35,861
- طلبت منهم إحضاره لك.
- طاولتي القديمة.
135
00:08:41,951 --> 00:08:43,661
لا زالت هناك!
136
00:08:43,744 --> 00:08:44,704
أعلم، إنه كما لو كان ينتظرك.
137
00:08:44,787 --> 00:08:45,621
أجل.
138
00:08:52,920 --> 00:08:53,921
كيف تشعر؟
139
00:08:54,005 --> 00:08:56,424
- أشعر أنني في بيتي.
- أنت في بيتك.
140
00:08:56,507 --> 00:08:57,550
إذًا أنا…
141
00:08:58,050 --> 00:09:01,178
أنا كنت أفكر أن أبدأ بقراءة
معلومات الضحايا الخمس.
142
00:09:01,262 --> 00:09:04,223
وثم يمكنني أن أزور مسرح الجريمة الأول.
143
00:09:04,307 --> 00:09:06,517
اسمع "مونك"، أنت لست مع فرقة العمل.
144
00:09:07,226 --> 00:09:09,270
إليك المتفق عليه، وعدت لجنة التقييم
145
00:09:09,353 --> 00:09:10,646
أنني سأرجعك إلى العمل بالتدريج.
146
00:09:12,023 --> 00:09:14,942
حسنًا، بالتدريج…
147
00:09:15,026 --> 00:09:17,778
يريدونك بوظيفة مكتبية لبعض
الوقت حتى تعتاد على الوضع.
148
00:09:19,030 --> 00:09:21,657
- كم من الوقت؟
- ليومين، ربما أسبوع.
149
00:09:21,741 --> 00:09:23,034
أجل.
150
00:09:23,117 --> 00:09:26,037
ثم سنقوم بنقلك إلى فرقة "داني ويفر".
151
00:09:26,120 --> 00:09:27,413
إنه شخص رائع.
152
00:09:27,496 --> 00:09:29,123
إذًا فلن أعمل معك؟
153
00:09:30,082 --> 00:09:31,208
كلا.
154
00:09:31,292 --> 00:09:33,461
أنا و"راندي" لا يمكننا
أن ندعمك من الآن فصاعدًا.
155
00:09:33,544 --> 00:09:35,087
إنها العادة المتبعة.
156
00:09:35,838 --> 00:09:37,048
بالتأكيد.
157
00:09:38,466 --> 00:09:39,800
هذا ما تريده، أليس كذلك؟
158
00:09:41,093 --> 00:09:43,262
- بالتأكيد.
- ستكون بخير.
159
00:09:43,346 --> 00:09:46,640
ظننت أن أضعك على الخط الساخن،
ربما تحصل على خيط قضية.
160
00:09:46,724 --> 00:09:48,559
- أجل.
- جيد.
161
00:09:49,894 --> 00:09:52,646
"راسيل"، هذا الشرطي "دي ماركو"،
سيساعدك على الاستقرار.
162
00:09:52,730 --> 00:09:56,776
مرحبًا، يا للروعة،
إنه لشرف حقيقي أن أقابلك، سيدي.
163
00:09:56,859 --> 00:09:59,278
أنا بصراحة كنت أقرأ قضاياك لسنوات.
164
00:09:59,362 --> 00:10:01,280
حتى أنني احتفظت بدفتر خربشة
لبعض الوقت، تتذكر حضرة النقيب؟
165
00:10:01,364 --> 00:10:02,698
- أجل.
- أجل.
166
00:10:05,201 --> 00:10:08,371
إن لم يكن لديك مانع،
هل لي أن أحتفظ بهذا كتذكار؟
167
00:10:09,121 --> 00:10:09,955
بالتأكيد.
168
00:10:10,539 --> 00:10:13,376
سأترككما تعملان، لديّ عمل كثير.
169
00:10:13,459 --> 00:10:14,877
- أنا غارق بالعمل في الخلف.
- حسنًا.
170
00:10:14,960 --> 00:10:15,920
حسنًا، مكتب.
171
00:10:16,003 --> 00:10:19,131
إذًا، هل لك أن تمسك هذه للحظة؟ فقط لثانية.
172
00:10:19,215 --> 00:10:20,800
عليّ أن أتخلص من من هذا،
نحن لسنا في الخمسينيات.
173
00:10:20,883 --> 00:10:22,134
- انتظر.
- كل ما تحتاج…
174
00:10:22,218 --> 00:10:25,054
- ماذا لديك هنا؟
- هذا حاسوبك.
175
00:10:25,137 --> 00:10:27,515
أجل، يتميز بأربعة "تيرا بايت"
من الألياف البصرية بواجهة شبكية.
176
00:10:28,099 --> 00:10:30,810
إنها لتسجيل المكالمات، هذه لك.
177
00:10:32,269 --> 00:10:34,021
إنها أفضل من إصدار مخالفات مرورية،
أليس كذلك؟
178
00:10:35,940 --> 00:10:37,650
لماذا لا يمكنني أن أسجلهم في كتاب السجلات؟
179
00:10:39,026 --> 00:10:40,444
ما هو كتاب السجلات؟ أنا لا…
180
00:11:32,037 --> 00:11:33,998
خط المعلومات المفيدة، معك المحقق "مونك".
181
00:11:36,000 --> 00:11:37,918
خط المعلومات المفيدة، معك المحقق "مونك".
182
00:11:39,461 --> 00:11:40,880
خط المعلومات المفيدة، معك المحقق "مونك".
183
00:11:40,963 --> 00:11:43,007
مرحبًا، خط المعلومات المفيدة.
184
00:11:43,090 --> 00:11:44,466
مرحبًا، هل هذه الشرطة؟
185
00:11:46,010 --> 00:11:48,304
- أين أنت؟
- هل من أحد على الخط؟
186
00:11:49,430 --> 00:11:50,264
- مرحبًا.
- مرحبًا؟
187
00:11:52,224 --> 00:11:53,684
نعم، مرحبًا.
188
00:11:53,767 --> 00:11:56,353
هذا المحقق "مونك"، أنا أعتمر سماعة رأس.
189
00:11:56,437 --> 00:11:58,022
هل تبحثون عن قاتل المعول الخشبي؟
190
00:11:58,105 --> 00:11:59,899
- لأنني أعرف من يكون.
- انتظر من فضلك.
191
00:12:04,528 --> 00:12:05,988
"نوع المكالمة"
192
00:12:07,531 --> 00:12:08,866
"معلومة"
193
00:12:09,742 --> 00:12:11,118
"مفيدة"
194
00:12:11,202 --> 00:12:13,537
حرف ميم.
195
00:12:16,582 --> 00:12:19,543
أجل، هل المشتبه به رجل أم امرأة؟
196
00:12:19,627 --> 00:12:20,961
- رجل، لا تضعني…
- انتظر.
197
00:12:24,465 --> 00:12:25,341
ذال.
198
00:12:25,424 --> 00:12:26,467
"الجنس، ذكر"
199
00:12:26,550 --> 00:12:29,220
ما هو اسم المشتبه به؟
200
00:12:29,303 --> 00:12:30,971
اسمه "برايان".
201
00:12:31,055 --> 00:12:32,681
- لا تضعني على وضعية الانتظار ثانية.
- من فضلك انتظر.
202
00:12:33,474 --> 00:12:35,184
- باء.
- "مونك"
203
00:12:35,267 --> 00:12:37,228
أجل، دقيقة، لديّ معلومة مفيدة عن القاتل.
204
00:12:37,311 --> 00:12:39,230
لا، يا "مونك"، أمسكنا به، لقد أحضروه للتو.
205
00:12:39,313 --> 00:12:41,148
- من؟
- قاتل المعول الخشبي.
206
00:12:41,232 --> 00:12:42,483
حسنًا، كيف؟
207
00:12:43,025 --> 00:12:44,068
رآه أحد منظف النوافذ.
208
00:12:44,151 --> 00:12:45,069
أجل رأى الشخص
209
00:12:45,152 --> 00:12:47,238
طابق أوصافه، أوقف شرطي مرور.
210
00:12:48,322 --> 00:12:50,824
هل تصدق ذلك؟ أُغلقت القضية، بهذه البساطة.
211
00:12:50,908 --> 00:12:52,534
بهذه البساطة.
212
00:12:53,285 --> 00:12:55,329
عظيم، هذا… مرحى!
213
00:12:56,747 --> 00:12:58,165
عمل جيد.
214
00:13:01,322 --> 00:13:02,448
هذا حقًا…
215
00:13:13,806 --> 00:13:17,351
حسنًا، اسم المشتبه به هو "ريتشارد ماتيس".
216
00:13:17,434 --> 00:13:20,688
أُلقي القبض عليه اليوم بدون حادث
217
00:13:20,771 --> 00:13:23,607
في منزله في بناية "فرانكلين".
218
00:13:23,691 --> 00:13:26,277
سكان "سان فرانسيسكو" يمكنهم
أن يرتاحوا بسهولة.
219
00:13:26,360 --> 00:13:31,699
المدعو قاتل المعول الخشبي محتجز
لدينا وتم إخراجه من الشوارع.
220
00:13:32,658 --> 00:13:34,618
- هل هذا هو؟
- سمعت أنها قضية محكمة.
221
00:13:34,702 --> 00:13:36,120
عثروا على سلاح الجريمة في السيارة.
222
00:13:36,203 --> 00:13:38,163
اعترف بكل الجرائم الخمس.
223
00:13:38,247 --> 00:13:39,665
أعتقد أنه الشخص.
224
00:13:39,748 --> 00:13:41,041
أترغب بجعة زنجبيل أخرى؟
225
00:13:41,125 --> 00:13:44,003
لا شكرًا، ولكن كأسه متسخ.
226
00:13:44,086 --> 00:13:46,005
- عليه بقعة.
- سأُحضر واحدًا آخر.
227
00:13:48,132 --> 00:13:50,509
هذا يا سادة ما تسمّونه امرأة حقيقية.
228
00:13:50,592 --> 00:13:51,802
- أجل.
- لا شك في ذلك.
229
00:13:51,885 --> 00:13:54,680
يمكنك أن تؤكد هذا،
لا يُوجد لديها تفاحة آدم.
230
00:13:55,514 --> 00:13:57,808
تفاحة آدم، هذه جديدة.
231
00:14:00,728 --> 00:14:02,187
أجل لا يُوجد لديها تفاحة آدم.
232
00:14:02,271 --> 00:14:04,940
{\an8}أنا وعمدة الولاية نرغب
أن نستغل هذه المناسبة
233
00:14:05,024 --> 00:14:05,858
{\an8}"شرطة (سان فرانسيسكو)، النقيب (ستوتلماير)"
234
00:14:05,941 --> 00:14:08,235
{\an8}…لنشكر البطل الحقيقي، حديث الساعة
235
00:14:08,319 --> 00:14:10,821
{\an8}"ميكيل آلفانوف"، تعال واصعد إلى هنا.
236
00:14:10,904 --> 00:14:11,989
هيا.
237
00:14:12,072 --> 00:14:14,742
{\an8}السيد "آلفانوف" كان يعمل بتنظيف النوافذ.
238
00:14:14,825 --> 00:14:15,659
{\an8}"قاعة بلدية (سان فرانسيسكو)"
239
00:14:15,743 --> 00:14:17,244
{\an8}كان في الطابق السادس من بناية "بوركمان".
240
00:14:17,328 --> 00:14:18,495
{\an8}حين انتبه للمشتبه به.
241
00:14:18,579 --> 00:14:24,668
ورأيت سيارة شحن خضراء
تجول ميدان "جيفرسون".
242
00:14:24,752 --> 00:14:27,254
وسارت حول المكان مرتين ثم توقفت
243
00:14:27,338 --> 00:14:29,840
{\an8}وخرج منها رجل… وشيء ما…
244
00:14:30,507 --> 00:14:31,383
{\an8}شيء ما لا يبدو على ما يُرام.
245
00:14:31,467 --> 00:14:36,221
{\an8}كان عصبيًا…
وفتح الباب ورأيت المعول الخشبي.
246
00:14:36,305 --> 00:14:37,848
{\an8}ثم…
247
00:14:37,931 --> 00:14:40,142
قمت بكتابة رقم لوحة السيارة
248
00:14:40,225 --> 00:14:42,019
{\an8}744.
249
00:14:42,603 --> 00:14:44,355
{\an8}"بي سي إي"
250
00:14:44,438 --> 00:14:47,024
{\an8}وأعطيتها للشرطة.
251
00:14:47,107 --> 00:14:50,277
{\an8}أنا متأكد أن أيّ شخص كان ليفعل هذا
252
00:14:50,361 --> 00:14:52,655
{\an8}- ولكنني مسرور أنني أنا من فعل ذلك.
- نعم!
253
00:14:52,738 --> 00:14:56,909
هذا الرجل يحصل على الجائزة كلها،
500 ألف دولار.
254
00:14:56,992 --> 00:14:59,578
- كربح الجائزة الكبرى.
- أتساءل إن كان سيترك عمله.
255
00:14:59,662 --> 00:15:01,330
على الأغلب فعل هذا.
256
00:15:01,413 --> 00:15:02,873
- أعلم أنني سأفعل هذا.
- أنا أيضًا.
257
00:15:02,956 --> 00:15:05,834
ليس أنا، لا أترك عملي أبدًا.
258
00:15:06,919 --> 00:15:08,796
أنت حقًا تحب الرد على هذه المكالمات؟
259
00:15:08,879 --> 00:15:11,507
سأترك هذه المكالمات من يوم الاثنين.
260
00:15:11,590 --> 00:15:12,883
سأستقل السيارة مع "لوي".
261
00:15:12,966 --> 00:15:15,177
أجل، "مونك" و"دويل" الشريكان الديناميكيان.
262
00:15:15,260 --> 00:15:16,512
هذا صحيح.
263
00:15:16,595 --> 00:15:19,014
{\an8}أرغب أن أُقدّم لك هذا المفتاح للمدينة.
264
00:15:19,098 --> 00:15:20,724
{\an8}يا للهول.
265
00:15:20,808 --> 00:15:22,893
{\an8}- مبروك.
- كلّ واحد منكم في شارع "ديلي" الرئيسي
266
00:15:22,976 --> 00:15:25,104
{\an8}هذه لكم يا رفاق.
267
00:15:25,187 --> 00:15:28,399
إذًا، كيف حال "ناتالي"؟
- إنها…
268
00:15:28,482 --> 00:15:31,235
إنها تعمل مع مروّج الفرقة الموسيقية.
269
00:15:31,318 --> 00:15:33,278
موسيقى الروك.
270
00:15:33,362 --> 00:15:35,322
أنا متأكد من أنها تعيسة.
271
00:15:43,038 --> 00:15:46,041
سيد "باكستون"، أنا آسفة، أقصد "جيم".
272
00:15:46,125 --> 00:15:48,293
هذه هي العقود الجديدة،
القسم القانوني لم يطّلع عليهم بعد.
273
00:15:48,377 --> 00:15:50,921
ممتاز، أجل، أعطيني هذه.
274
00:15:51,004 --> 00:15:53,424
ممتاز، شكرًا جزيلًا يا "تيغر".
275
00:15:54,633 --> 00:15:56,218
"تيغر" هل استمعت إلى ألبوم
"كولد بلاي" الجديد؟
276
00:15:56,802 --> 00:15:57,886
- كلا.
- تعلمين؟ أعتقد أنه…
277
00:15:58,637 --> 00:16:00,597
عليك العودة لطاولتك، واستمعي لهم.
278
00:16:00,681 --> 00:16:02,099
حسنًا، لماذا؟
279
00:16:02,182 --> 00:16:04,309
لأن الأشخاص الذين سنتناول
العشاء معهم الليلة
280
00:16:04,393 --> 00:16:06,311
سيسألونك على الأغلب بضعة أسئلة عنه.
281
00:16:06,395 --> 00:16:09,064
- مع من سنتناول العشاء؟
- فرقة "كولد بلاي".
282
00:16:09,148 --> 00:16:11,024
- فرقة "كولد بلاي"؟
- أجل.
283
00:16:11,108 --> 00:16:13,777
لديهم جولة السنة القادمة،
ويبحثون عن مروّج جديد.
284
00:16:13,861 --> 00:16:15,404
ألن يقوموا بالعزف في "دنفر"؟
285
00:16:15,487 --> 00:16:18,282
- أجل، أعتقد ذلك.
- حسنًا سأتصل بشركة الطيران.
286
00:16:18,949 --> 00:16:21,326
الأفضل أن نأخذ طائرتي.
287
00:16:21,410 --> 00:16:25,205
أجل أفضل، لنفعل هذا، لنأخذ طائرتك.
288
00:16:25,289 --> 00:16:27,666
أجل، ممتاز، حسنًا، شكرًا.
289
00:16:39,178 --> 00:16:40,053
أنت جاهز؟
290
00:16:40,846 --> 00:16:43,599
- مضت 12 سنة.
- ستستعيد مهارتك، إنها كممارسة الجنس.
291
00:16:43,682 --> 00:16:46,435
حسنًا، ليس الجنس، شيء ما أنت تفعله.
292
00:16:46,518 --> 00:16:47,895
"إيديث كابرياني"؟ أنا الرقيب "دويل".
293
00:16:47,978 --> 00:16:51,815
وأنا المحقق من الدرجة
الأولى "أدريان مونك".
294
00:16:51,899 --> 00:16:54,318
وصلتنا مكالمة بحدوث جريمة قتل.
295
00:16:54,401 --> 00:16:56,236
أجل، لقد حاول قتلي.
296
00:16:56,320 --> 00:16:57,863
من حاول أن يقتلك، سيدتي؟
297
00:16:57,946 --> 00:16:59,656
السيد "بارتون"، إنه يسكن معي.
298
00:17:00,282 --> 00:17:02,326
حاول أن يخنقني.
299
00:17:02,993 --> 00:17:05,078
"مونك"، لقد رأت الشارة.
300
00:17:05,162 --> 00:17:06,789
- متى حدث هذا؟
- هذا الصباح؟
301
00:17:06,872 --> 00:17:08,207
في السرير.
302
00:17:08,749 --> 00:17:12,503
استيقظت وكان يغطي فمي!
303
00:17:12,586 --> 00:17:15,547
- وهل السيد "بارتون" لا زال في الداخل؟
- أجل.
304
00:17:15,631 --> 00:17:18,675
إنه يفقد جنونه هناك،
يتصرف كما لو كان يملك المكان.
305
00:17:18,759 --> 00:17:22,846
ولكنه اسمي أنا على عقد الإيجار، إنها شقتي.
306
00:17:23,639 --> 00:17:24,723
إنه كسول.
307
00:17:24,807 --> 00:17:26,350
لا ينفع لأي شيء.
308
00:17:26,433 --> 00:17:28,977
الآن أنت ادخل، سأتولى المنطقة الخلفية.
309
00:17:38,028 --> 00:17:38,862
ابقي هنا.
310
00:18:26,743 --> 00:18:28,954
لا تطلق عليه النار!
311
00:18:29,746 --> 00:18:32,165
لا تطلق عليه النار.
312
00:18:32,249 --> 00:18:36,628
سيد "بارتون"، لا يمكنني أن أبقى غاضبة منك.
313
00:18:36,712 --> 00:18:38,255
إنه هر؟
314
00:18:39,548 --> 00:18:42,342
إنه يظن أنه بشر.
315
00:18:44,344 --> 00:18:45,929
"لوي"، كل شيء على ما يُرام.
316
00:18:46,013 --> 00:18:48,515
أين أنت؟ إنه إنذار كاذب.
317
00:18:52,769 --> 00:18:54,229
هذه بناية "بوركمان"، أليس كذلك؟
318
00:18:54,313 --> 00:18:55,856
إذًا؟
319
00:19:09,202 --> 00:19:12,456
- إصابات جيدة وتجميع جيد!
- "مونك" ماذا تفعل؟
320
00:19:14,791 --> 00:19:16,460
أنظف لكم المكان.
321
00:19:16,543 --> 00:19:17,753
أترك أغطية الرصاصات يا "مونك".
322
00:19:19,755 --> 00:19:21,506
أترك أغطية الرصاصات يا "مونك"!
323
00:19:21,590 --> 00:19:23,216
الأمان أولًا، أليس كذلك؟
324
00:19:24,009 --> 00:19:25,636
أترك أغطية الرصاصات يا "مونك".
325
00:19:25,719 --> 00:19:27,471
تعرف؟ سأُحضرها في ما بعد؟
326
00:19:27,554 --> 00:19:30,682
- ماذا تفعل هنا بحق الجحيم؟
- إنه بخصوص "ميكيل آلفانوف".
327
00:19:30,766 --> 00:19:32,309
- من؟
- منظف النوافذ.
328
00:19:32,392 --> 00:19:33,894
الشخص الذي حصل على الجائزة.
329
00:19:33,977 --> 00:19:36,939
- ماذا به؟
- قصته غير متسلسلة.
330
00:19:37,022 --> 00:19:39,274
اسمع، قال إنه كان في الطابق السابع
331
00:19:39,358 --> 00:19:42,235
على بناية "بوركمان"
الساعة 2:30 ينظر باتجاه الغرب.
332
00:19:42,319 --> 00:19:45,322
حسنًا، عدت هناك خلال استراحة الغداء،
على الأغلب كنت تتساءل أين كنت.
333
00:19:45,405 --> 00:19:48,075
- كلا.
- أجل، حسنًا، أنت تعرف الآن.
334
00:19:48,158 --> 00:19:52,996
كنت هناك الساعة 2:30 أنظر باتجاه
الغرب، الشمس كانت مباشرة في عيني.
335
00:19:53,080 --> 00:19:54,873
إذًا كان يرتدي نظارة شمسية.
336
00:19:54,957 --> 00:19:56,750
لا، قال إنه قرأ رقم لوحة السيارة.
337
00:19:56,833 --> 00:19:57,834
نظري كامل.
338
00:19:57,918 --> 00:20:01,088
لم أتمكن أن أقرأ شيئًا من الطابق السابع،
لا شيء.
339
00:20:01,171 --> 00:20:04,758
"مونك"، معلومة الرجل صحيحة.
340
00:20:05,342 --> 00:20:07,469
قاتل المعول الخشبي في السجن، لقد اعترف.
341
00:20:07,552 --> 00:20:08,512
لدينا سلاح الجريمة.
342
00:20:08,595 --> 00:20:11,264
عثرنا على قطع من ضحاياه في علية بيته.
343
00:20:11,348 --> 00:20:13,767
أجل، لا، أعلم، أعلم أن المعلومة كانت جيدة.
344
00:20:13,850 --> 00:20:16,353
- حسنًا، ما الذي تحاول أن تقوله؟
- إنه كاذب، حسنًا؟
345
00:20:16,436 --> 00:20:18,021
منظف النوافذ كاذب، هذا كلّ شيء.
346
00:20:18,105 --> 00:20:21,191
انظر، أظن أنني أعرف ما يدور هنا،
أنت تشعر بالغيرة.
347
00:20:21,984 --> 00:20:22,859
المحقق الكبير الممتاز.
348
00:20:23,527 --> 00:20:25,028
لا يمكنك تحمل حقيقة أننا لم نحتاج إليك.
349
00:20:25,112 --> 00:20:26,989
ليس هذا الأمر.
350
00:20:27,072 --> 00:20:30,826
"مونك"، انظر، ماذا لديك؟
17 قضية مفتوحة على مكتبك؟
351
00:20:30,909 --> 00:20:32,035
19.
352
00:20:32,995 --> 00:20:34,079
أنا أعطيك أمرًا.
353
00:20:34,955 --> 00:20:36,039
انس أمر منظف النوافذ
354
00:20:36,957 --> 00:20:37,874
واترك الموضوع.
355
00:20:38,667 --> 00:20:41,753
حسنًا، أنت محق، أنا أترك الموضوع.
356
00:20:43,255 --> 00:20:45,424
انتظر، ليس باستطاعتي أن أترك الموضوع.
357
00:20:45,507 --> 00:20:46,675
اترك الموضوع!
358
00:20:47,467 --> 00:20:49,594
حسنًا، ها هو،
انتهى الموضوع، أشعر بشكل أفضل.
359
00:20:49,678 --> 00:20:50,887
شكرًا.
360
00:21:12,117 --> 00:21:13,910
لقد تأخرت يا رجل.
361
00:21:15,037 --> 00:21:16,246
هذا درامي بعض الشيء.
362
00:21:16,329 --> 00:21:19,541
بيننا اتفاق،
ألّا يرانا أحد مع بعضنا بعضًا.
363
00:21:19,624 --> 00:21:22,961
حسنًا، "ميكيل"، تريد أن تلعب
دور العميل السري، لا مشكلة عندي.
364
00:21:23,045 --> 00:21:24,640
إذًا هل سنقوم بالأمر؟
365
00:21:33,366 --> 00:21:34,200
ماذا تفعل؟
366
00:22:04,820 --> 00:22:06,739
"راسيل دي ماركو"، هل كنت تعرفه؟
367
00:22:07,359 --> 00:22:09,296
قابلته مرة واحدة، في يوم عملي الأول.
368
00:22:09,383 --> 00:22:12,261
كان مبتدئًا،
لا يزال في خدمته المرورية، صبي مسكين.
369
00:22:12,344 --> 00:22:13,554
ماذا تظن أنه كان يفعل هنا؟
370
00:22:13,637 --> 00:22:15,431
حسنًا، إنه يُقيم بالقرب
من هنا في قرية "كريستمونت".
371
00:22:15,514 --> 00:22:17,766
على بُعد نحو كلم ونصف من هنا،
كان على الأغلب متجهًا إلى البيت.
372
00:22:17,850 --> 00:22:18,809
- إلى البيت؟
- طريق مختصرة.
373
00:22:18,893 --> 00:22:20,102
يمكن العبور عبر موقف السيارات.
374
00:22:20,185 --> 00:22:21,770
- ثم ماذا؟
- لا أعرف.
375
00:22:21,854 --> 00:22:24,189
ربما رأى شيئًا مريبًا ما كان يحدث ثم توقف.
376
00:22:24,273 --> 00:22:25,232
هل قام بالإبلاغ؟
377
00:22:25,858 --> 00:22:26,942
لم يحظ بفرصة.
378
00:22:27,860 --> 00:22:29,236
ما هذه؟
379
00:22:31,864 --> 00:22:36,368
يبدو أنها قسيمة، 30 بالمئة خصم
على طعام كلاب "هاردي تشاو".
380
00:22:36,452 --> 00:22:39,413
لم يتبع الخط، هل ترى؟ الخط المنقط هنا.
381
00:22:39,496 --> 00:22:41,915
حسنًا، ليس الجميع مثلك، الحمد لله.
382
00:22:42,833 --> 00:22:43,667
هل معك دولار؟
383
00:22:56,388 --> 00:22:58,140
إنه المقاس نفسه.
384
00:22:58,223 --> 00:23:00,184
كانت رشوة، هذا ما كان يفعله هنا.
385
00:23:00,267 --> 00:23:03,854
شخص ما كان يدفع له رشوة،
أو هذا ما اعتقده "دي ماركو".
386
00:23:03,937 --> 00:23:06,482
قام بقص ورق جرائد بحجم دولار
387
00:23:06,565 --> 00:23:08,275
- ليبدو كالمال النقدي.
- لماذا؟
388
00:23:08,359 --> 00:23:11,445
ليشتت انتباهه، ليفاجأه.
389
00:23:11,528 --> 00:23:13,197
ثم أطلقوا عليه النار.
390
00:23:13,280 --> 00:23:16,200
أو كان لديه كلب، وأراد أن يوفر 30 سنتًا.
391
00:23:18,285 --> 00:23:19,828
كانت رشوة.
392
00:23:22,331 --> 00:23:24,083
هيا يا "مونك".
393
00:23:26,168 --> 00:23:28,879
انظر، النقيب سيكون هنا خلال بضع دقائق.
394
00:23:29,380 --> 00:23:30,547
أريد أن يكون الأمر مباشرًا.
395
00:23:30,631 --> 00:23:32,341
أنت تقول أن هذا الفتى غير نزيه؟
396
00:23:32,424 --> 00:23:34,718
هذا سيُفسر كلّ شيء.
397
00:23:34,802 --> 00:23:37,221
سترة الحماية لا زالت عليه
ومسدسه محفوظ في جيب المسدس.
398
00:23:37,304 --> 00:23:38,931
أنا لا أقول إنك مخطئ.
399
00:23:39,014 --> 00:23:40,557
قد تكون على حق.
400
00:23:40,641 --> 00:23:42,643
ولكن إليك ما سأقوله.
401
00:23:42,726 --> 00:23:46,855
حتى تكون متأكدًا، متأكدًا بنسبة 110 بالمئة
402
00:23:48,065 --> 00:23:51,068
عليك أن تخرس، هل تفهم هذا؟
403
00:23:51,610 --> 00:23:54,238
أنت على جانب العمل الشرطي هذا الآن،
أيها المحقق "مونك".
404
00:23:54,321 --> 00:23:55,948
هذا الصبي كان عائلة بالنسبة لنا.
405
00:23:56,740 --> 00:23:58,784
لذا سأسألك مرة ثانية.
406
00:23:59,743 --> 00:24:01,370
هل أنت متأكد بنسبة 110 بالمئة؟
407
00:24:06,667 --> 00:24:07,501
كلا.
408
00:24:08,377 --> 00:24:09,837
إذًا أغلق فمك.
409
00:24:16,176 --> 00:24:17,553
استمتع.
410
00:24:17,636 --> 00:24:18,721
ماذا؟ أنت لن تأتي؟
411
00:24:18,804 --> 00:24:20,931
سأكون خلفك يا حضرة المحقق.
412
00:24:21,557 --> 00:24:24,852
- مرحبًا ثانية، المحقق من الدرجة الأولى…
- أعرف من تكون.
413
00:24:25,519 --> 00:24:28,188
ما الذي أخّرك؟ كنت أنتظر لثلاث ساعات.
414
00:24:28,272 --> 00:24:30,607
إنه داخل شقتي.
415
00:24:30,691 --> 00:24:33,318
حسنًا، هل هذا بخصوص صديقك الصغير
السيد "بارتون"؟
416
00:24:33,402 --> 00:24:35,195
- كلا، هذا أمر مختلف.
- حسنًا، سيدتي، اسمعي.
417
00:24:35,279 --> 00:24:37,531
خط 911 للحالات الطارئة فقط.
418
00:24:37,614 --> 00:24:38,949
الحالات الطارئة الحقيقية.
419
00:24:39,032 --> 00:24:43,328
هذه حالة طارئة! إنه السيد "لورانس"،
يقطن في الطابق العلوي.
420
00:24:43,412 --> 00:24:46,165
- جن مجنونًا.
- إنه السيد "لورانس".
421
00:24:46,248 --> 00:24:47,875
نزل إلى الطابق السفلي للزيارة.
422
00:24:47,958 --> 00:24:49,918
أراد بعض الحليب، يحب الحليب.
423
00:24:50,002 --> 00:24:51,837
- أجل، أنا متأكد من ذلك.
- ثم فجأة
424
00:24:51,920 --> 00:24:55,090
بدأ بالجري في كل مكان، مسقطًا الأشياء
425
00:24:55,174 --> 00:24:59,386
يزعق، يصرخ، حاول أن يخدش عيوني!
426
00:24:59,470 --> 00:25:01,388
دعيني أخمّن، هو قط فارسي؟
427
00:25:01,472 --> 00:25:03,265
كلا، إنه من "بورما".
428
00:25:03,891 --> 00:25:04,725
بالتأكيد هو كذلك.
429
00:25:07,728 --> 00:25:09,480
ماذا بحق الجحيم كنت تطعمينه؟
430
00:25:15,194 --> 00:25:16,570
إذًا كيف تسير الأمور؟
431
00:25:16,653 --> 00:25:20,991
تسير بشكل رائع،
أحب عملي، كيف حالك أيها المحقق؟
432
00:25:21,074 --> 00:25:23,035
رائع، لا يمكن أن تكون الأمور أفضل من هذا.
433
00:25:23,118 --> 00:25:24,328
عدت لعملك السابق؟
434
00:25:24,870 --> 00:25:25,746
بالتأكيد.
435
00:25:25,829 --> 00:25:28,332
عدت لعملي السابق.
436
00:25:28,415 --> 00:25:29,750
نعم.
437
00:25:29,833 --> 00:25:32,961
- إذًا ماذا تفعلين؟
- مشغولة.
438
00:25:33,045 --> 00:25:35,088
هنالك عشاء كبير في فندق "فور سيزونز".
439
00:25:35,172 --> 00:25:37,591
اتصلت هذا الصباح
وليس لديهم طاولة لثمانية أشخاص
440
00:25:37,674 --> 00:25:40,969
ولكن أعادوا الاتصال بي وأخبروني
أن بإمكانهم دمج طاولتين صغيرتين معًا.
441
00:25:41,053 --> 00:25:42,095
يبدو…
442
00:25:42,888 --> 00:25:45,599
يبدو أن هذا الأمر فيه مشقة.
443
00:25:45,682 --> 00:25:47,810
ولكن على الأقل حصلت منه على قصة جيدة.
444
00:25:48,894 --> 00:25:49,812
صحيح.
445
00:25:56,235 --> 00:25:57,444
حسنًا، عليّ أن أذهب.
446
00:25:57,528 --> 00:26:00,614
عليّ أن أتحرّى
من بعض النشرات الصحافية، ولكن…
447
00:26:00,697 --> 00:26:04,076
اعتن بنفسك أيها المحقق من الدرجة
الأولى "أدريان مونك".
448
00:26:04,743 --> 00:26:07,287
أنت أيضًا، مع السلامة.
449
00:26:07,371 --> 00:26:08,455
مع السلامة.
450
00:26:22,636 --> 00:26:24,805
- مرحبًا.
- كيف تتماسك؟
451
00:26:25,764 --> 00:26:27,474
كيف حالك؟
452
00:26:34,857 --> 00:26:37,526
- لا أراه.
- إنه هنا في مكان ما.
453
00:26:37,609 --> 00:26:39,695
قام بفصل مكونات سلطة الفواكه.
454
00:26:43,073 --> 00:26:44,199
من هنا.
455
00:26:50,122 --> 00:26:51,123
ها أنت هنا، ماذا تفعل؟
456
00:26:52,165 --> 00:26:53,750
- ليس لديهم كلب.
- عفوًا؟
457
00:26:53,834 --> 00:26:56,962
قصاصة الجريدة في يد "دي ماركو"،
كانت لطعام الكلب.
458
00:26:57,045 --> 00:27:00,215
صحيح، القسيمة،
إذًا هل تعتقد أن "دي ماركو" تخطى الحدود؟
459
00:27:00,924 --> 00:27:02,968
"مونك" حققنا في الأمر، أخبره.
460
00:27:03,051 --> 00:27:04,261
إنه نظيف.
461
00:27:04,344 --> 00:27:06,013
أعني، حتى الآن، حسابه البنكي تم فحصه.
462
00:27:06,096 --> 00:27:07,890
لم يكن مديونًا، لا مشاكل شخصية.
463
00:27:07,973 --> 00:27:10,517
سنكمل البحث يا "مونك"،
أعدك، لكن في الوقت الحالي
464
00:27:10,601 --> 00:27:12,227
عليك أن تسير باحتراس هنا.
465
00:27:12,311 --> 00:27:15,188
"ويفر" على حق،
أنت لا تمارس عملًا حرًا بعد الآن.
466
00:27:15,272 --> 00:27:17,816
إذا كنت ستتهم شرطيًا بشيء ما،
فعليك أن تكون دامغًا.
467
00:27:17,900 --> 00:27:19,318
أنت.
468
00:27:19,401 --> 00:27:22,237
أنا أيضًا سمعتي على المحك، هيّا.
469
00:27:28,869 --> 00:27:30,120
استمارة طلب جواز "الولايات المتحدة".
470
00:27:30,203 --> 00:27:32,581
استمارة طلب جواز.
471
00:27:32,664 --> 00:27:33,665
زوروا جزر "كايمن" الجميلة.
472
00:27:35,083 --> 00:27:36,376
قلت هيّا.
473
00:27:42,507 --> 00:27:43,383
مرحبًا.
474
00:27:47,763 --> 00:27:48,764
سيدة "دي ماركو".
475
00:27:49,806 --> 00:27:50,682
سيدة "دي ماركو".
476
00:27:51,475 --> 00:27:54,019
يؤسفني جدًا مصابك.
477
00:27:54,102 --> 00:27:57,189
اسمي "أدريان مونك"، أنا محقق سابق.
478
00:27:57,272 --> 00:27:59,441
في الحقيقة، أنا محقق سابق سابق.
479
00:27:59,524 --> 00:28:01,276
شكرًا لمجيئك.
480
00:28:02,027 --> 00:28:03,362
هل عملت مع "راسيل".
481
00:28:03,445 --> 00:28:05,864
قابلته مرة واحدة في قسم الشرطة.
482
00:28:05,948 --> 00:28:07,699
تكلمنا عن…
483
00:28:07,783 --> 00:28:11,578
الحواسيب و… لديّ سؤالين، هل هذا وقت سيئ؟
484
00:28:12,913 --> 00:28:16,124
- هل هذا وقت سيئ؟
- سيأخذ ثانية.
485
00:28:16,208 --> 00:28:18,460
هل كنت و"راسيل" تُخططان لإجازة؟
486
00:28:19,086 --> 00:28:19,920
أجل.
487
00:28:20,587 --> 00:28:21,630
إلى جزر "كايمن".
488
00:28:21,713 --> 00:28:24,091
- هذا صحيح.
- هل كانت فكرته هو؟
489
00:28:24,174 --> 00:28:25,634
الذهاب إلى "كايمن"؟
490
00:28:25,717 --> 00:28:27,970
كان يريد أن يُفاجأني.
491
00:28:28,720 --> 00:28:31,765
- اشترى التذاكر الأسبوع الماضي.
- الأسبوع الماضي؟
492
00:28:31,848 --> 00:28:33,809
لماذا "كايمن"؟
493
00:28:33,892 --> 00:28:35,519
هل كان لديه حساب بنكي هناك؟
494
00:28:35,602 --> 00:28:37,312
حساب بنكي؟
495
00:28:37,396 --> 00:28:38,522
"مونك"، ماذا تفعل؟
496
00:28:38,605 --> 00:28:40,691
كنت فقط أقدّم لها التعازي،
كان شخصًا رائعًا.
497
00:28:40,774 --> 00:28:42,609
كلنا سنفتقده.
498
00:28:42,693 --> 00:28:43,527
أجل.
499
00:28:43,610 --> 00:28:46,113
هل قال أيّ شيء بخصوص حسابات
مصرفية خارج البلاد؟
500
00:28:46,196 --> 00:28:48,824
- يُخبئ مالًا؟
- ماذا تقول؟
501
00:28:49,908 --> 00:28:52,244
هل تتهم "راسيل" بشيء؟
502
00:28:52,327 --> 00:28:53,829
- يا الله!
- أيها النقيب،
503
00:28:53,912 --> 00:28:56,039
- أخرجه فورًا من هنا قبل أن نفعل ذلك.
- سأعتني بالأمر.
504
00:28:56,123 --> 00:28:57,582
تعال أريد أن أريك شيئًا.
505
00:28:57,666 --> 00:28:59,334
- ما هو؟
- إنه في الخارج.
506
00:28:59,418 --> 00:29:02,004
- ماذا؟ ما هو؟
- أن أراك لا تتعرّض للضرب.
507
00:29:02,087 --> 00:29:04,298
أرغب أن أرى ذلك.
508
00:29:05,924 --> 00:29:08,927
عليّ أن أقول أنني كنت أتطلّع
لهذا طوال الأسبوع.
509
00:29:09,011 --> 00:29:11,138
كنت أفكّر بك، لذا…
510
00:29:11,221 --> 00:29:12,514
إذًا، كيف تشعر؟
511
00:29:12,597 --> 00:29:14,391
جيد، أشعر أنني رائع.
512
00:29:14,474 --> 00:29:18,020
أجل، حسنًا، إنها ليست هدية كما تعرف،
لقد استحققت ذلك.
513
00:29:19,438 --> 00:29:20,564
إذًا…
514
00:29:23,859 --> 00:29:24,693
هل أنت سعيد؟
515
00:29:25,986 --> 00:29:27,612
أنا سعيد جدًا.
516
00:29:29,573 --> 00:29:31,408
لم لا أكون؟
517
00:29:31,491 --> 00:29:32,659
هذا…
518
00:29:32,743 --> 00:29:35,454
إنه ما كنت أريده لسنوات، تفهمني؟
519
00:29:40,083 --> 00:29:44,671
حسنًا، لماذا تسألني عن ذلك،
أعني، ألا تظن أنني سعيد؟
520
00:29:44,755 --> 00:29:48,050
لم أقل هذا، لا، لم أكن ألمّح لشيء، لا.
521
00:29:48,133 --> 00:29:50,427
حسنًا، لست سعيدًا، هل أنت سعيد؟
522
00:29:54,473 --> 00:29:59,853
لا يريد أي أحد أن يعمل معي،
لا أستطيع أن أختار قضاياي.
523
00:29:59,936 --> 00:30:04,024
امرأة مجنونة تملك هرة تتصل بي دومًا،
كلا، ليست هرة كل مرة.
524
00:30:05,609 --> 00:30:07,694
إنها وظيفة أحلامي.
525
00:30:09,279 --> 00:30:11,323
وهذه الوظيفة تجعل مني تعيسًا.
526
00:30:13,283 --> 00:30:14,868
كنت خائفًا من هذا الشيء.
527
00:30:14,951 --> 00:30:16,995
هل تعلم؟ إنه ليس رد فعل غير مألوف.
528
00:30:17,079 --> 00:30:21,249
تعلم أن الناس يحرزون هدفًا،
شيء ما يرغبون به.
529
00:30:21,333 --> 00:30:23,960
ليس دائمًا ما يتوقعونه.
530
00:30:24,044 --> 00:30:26,463
نُطلق عليه الندم على الطموح.
531
00:30:27,297 --> 00:30:28,173
حين كنت ولدًا صغيرًا
532
00:30:28,965 --> 00:30:30,550
أردت أن أذهب لمخيّم كرة القاعدة.
533
00:30:30,634 --> 00:30:31,968
كان هذا حلمي، مخيّم كرة القاعدة…
534
00:30:32,052 --> 00:30:34,429
عذرًا، هل لي أستوقفك هنا؟
535
00:30:34,513 --> 00:30:35,680
بالتأكيد.
536
00:30:38,934 --> 00:30:40,560
هل لديك شيئًا لتقوله؟
537
00:30:41,186 --> 00:30:42,437
لا.
538
00:30:43,855 --> 00:30:46,900
"حين تريد الآلهة أن تعاقبنا،
فإنها تستجيب لصلواتنا"
539
00:30:46,983 --> 00:30:49,111
"أوسكار وايلد" قال هذه المقولة.
540
00:30:50,278 --> 00:30:52,114
لا أستطيع أن أصدق…
541
00:30:52,739 --> 00:30:54,282
أنني كنت سعيدًا من قبل.
542
00:30:55,951 --> 00:30:58,703
- لماذا لم تخبرني أنني كنت سعيدًا؟
- "أدريان".
543
00:30:59,579 --> 00:31:00,789
يمكنك أن تترك عملك في أي وقـت.
544
00:31:00,872 --> 00:31:02,666
لا يمكنني ترك عملي.
545
00:31:02,749 --> 00:31:04,709
الكل سيتفهّم.
546
00:31:04,793 --> 00:31:06,962
أنت تغيرت، القسم تغيّر
547
00:31:07,045 --> 00:31:08,880
كنت رئيسًا لنفسك طيلة 12 سنة.
548
00:31:08,964 --> 00:31:10,799
صعب أن تعود ثانية.
549
00:31:13,552 --> 00:31:15,011
لا يمكنني ترك عملي.
550
00:31:33,405 --> 00:31:34,406
"سام".
551
00:31:34,489 --> 00:31:36,324
مساء الخير أيها المحقق.
552
00:31:37,367 --> 00:31:38,577
ماذا في الصندوق؟
553
00:31:38,660 --> 00:31:40,287
إنها حاجيات "دي ماركو".
554
00:31:40,370 --> 00:31:42,497
قمت بتنظيف خزانته.
555
00:31:43,123 --> 00:31:45,041
زوجته ستأخذ حاجياته في الصباح.
556
00:31:47,419 --> 00:31:49,004
هذا محزن.
557
00:32:10,025 --> 00:32:12,569
23، 24.
558
00:32:13,778 --> 00:32:15,780
26.
559
00:32:31,102 --> 00:32:35,481
ثم قمت بتدوين رقم اللوحات، 447…
560
00:32:36,635 --> 00:32:37,886
{\an8}"بي سي إي".
561
00:32:38,025 --> 00:32:38,901
{\an8}"447 (بي سي إي)"
562
00:32:48,619 --> 00:32:49,537
سيد "آلفانوف".
563
00:32:49,947 --> 00:32:51,574
مرحبًا.
564
00:32:52,415 --> 00:32:53,916
اسمي "أدريان مونك".
565
00:32:54,000 --> 00:32:56,043
مرحبًا، أنا لا يمكنني مساعدتك يا صديقي.
566
00:32:56,127 --> 00:32:59,213
عهدت لمحاسبي أنني لا يمكنني إقراض قرش آخر.
567
00:32:59,297 --> 00:33:02,008
سيدي، لست هنا لأقترض أي مال، أنا…
568
00:33:02,592 --> 00:33:04,552
أنا من دائرة الشرطة، سيأخذ الأمر دقيقة.
569
00:33:04,635 --> 00:33:08,723
- الشرطة، أصدقائي.
- هذا صحيح.
570
00:33:08,806 --> 00:33:13,227
اسمع، أنا تأخرت بعض الشيء،
هل يمكنك أن ترافقني إلى الأعلى؟
571
00:33:13,936 --> 00:33:17,023
إلى الأعلى، لا، شكرًا.
572
00:33:17,106 --> 00:33:20,276
أنتظر شريكي، من المفترض أن يُقابلني هنا.
573
00:33:20,359 --> 00:33:22,278
أنا متفاجئ أنك لم تترك عملك
574
00:33:22,361 --> 00:33:25,156
- حين حصلت على كل أموال الجائزة.
- بلى فعلت ذلك.
575
00:33:26,115 --> 00:33:27,533
سلّمتهم إخطار الرحيل بعد أسبوعين.
576
00:33:27,617 --> 00:33:31,078
حان الوقت لأحدهم
أن يقوم بتنظيف نوافذي من باب التغيير.
577
00:33:32,121 --> 00:33:35,041
حسنًا، هذه المقابلة بخصوص ماذا؟
578
00:33:36,501 --> 00:33:39,378
الحقيقة يا "ماني" أنا هنا
لأعتقلك بتهمة القتل.
579
00:33:39,462 --> 00:33:40,588
عفوًا؟
580
00:33:40,671 --> 00:33:41,923
لقد سمعتني.
581
00:33:43,257 --> 00:33:45,218
ومن قتلت؟
582
00:33:45,301 --> 00:33:46,802
"راسيل دي ماركو".
583
00:33:46,886 --> 00:33:48,930
شرطي، أُطلق عليه النار الأسبوع الماضي.
584
00:33:49,013 --> 00:33:50,473
- "راسيل"…
- هل ستتظاهر
585
00:33:50,556 --> 00:33:51,557
بأنك لا تعرفه؟
586
00:33:51,641 --> 00:33:53,100
كنت في نفس فريق الكرة اللينة
587
00:33:53,184 --> 00:33:55,019
كنت في منزله الأسبوع الماضي
588
00:33:55,102 --> 00:33:56,812
ورأيت سترة الفريق.
589
00:33:56,896 --> 00:33:59,440
الجميع في شارع "ديلي" الرئيسي،
هذه لكم يا رفاق.
590
00:34:00,775 --> 00:34:04,320
"راسيل"! أجل.
591
00:34:04,403 --> 00:34:08,282
كنت أعرفه، ولكن ما الذي يثبته هذا؟
592
00:34:08,366 --> 00:34:10,701
أجل، صحيح.
593
00:34:10,785 --> 00:34:14,247
حسنًا، سأخبرك لاحقًا، لن أُكرر نفسي.
594
00:34:14,330 --> 00:34:16,249
حسنًا، لننتظر شريكي.
595
00:34:16,332 --> 00:34:19,335
شريكك لا يعلم بهذا الأمر؟
596
00:34:19,418 --> 00:34:22,463
ليس بعد، لا،
هل هذا العنوان هو 415 شارع "فينتون"؟
597
00:34:22,547 --> 00:34:25,550
لم تُخبر أحدًا بهذا الأمر، أليس كذلك؟
598
00:34:27,134 --> 00:34:28,803
- أهذا هو؟ هناك؟
- أين؟
599
00:34:39,397 --> 00:34:41,732
إنها الـ9:30،
ألن تقوم بمقابلة "مونك" في مكانٍ ما؟
600
00:34:41,816 --> 00:34:43,401
لا تذكرني.
601
00:34:43,901 --> 00:34:46,153
نظرية معتوهة أخرى.
602
00:34:52,118 --> 00:34:53,160
تبحث عن هذا؟
603
00:35:05,298 --> 00:35:07,717
أنت، لم لا تقفز وحسب؟
604
00:35:07,800 --> 00:35:11,053
- ثلاثة طوابق، ستكسر ساقك فقط.
- لا!
605
00:35:12,930 --> 00:35:13,764
لا!
606
00:35:14,390 --> 00:35:16,642
الطابق الرابع، يكسر ظهرك.
607
00:35:21,022 --> 00:35:21,897
عذرًا.
608
00:35:21,981 --> 00:35:24,817
فات الأوان، الآن أنت ميّت.
609
00:35:30,406 --> 00:35:32,825
إذًا، كيف عرفت؟
610
00:35:35,786 --> 00:35:38,456
رأيت دفتر المخالفات لـ"دي ماركو".
611
00:35:40,833 --> 00:35:43,669
لأنت لم تلحظ القاتل المتسلسل.
612
00:35:43,753 --> 00:35:44,712
بل "دي ماركو".
613
00:35:46,714 --> 00:35:50,051
هو من حلّ القضية،
هو من رأى سيارة القاتل واستنتج
614
00:35:50,134 --> 00:35:53,596
أنه عثر على أكثر شخص مطلوب
في "كاليفورنيا".
615
00:35:53,679 --> 00:35:55,890
"دي ماركو" لم يأبه بالشهرة.
616
00:35:55,973 --> 00:35:57,975
كان يريد الثروة.
617
00:35:58,059 --> 00:36:00,061
الجائزة المالية.
618
00:36:00,144 --> 00:36:02,480
كانت هناك مشكلة، كان يعمل في قوة الشرطة.
619
00:36:02,563 --> 00:36:07,610
مما يعني أنه لا يحق له استلام الجائزة.
620
00:36:07,902 --> 00:36:09,945
كان بحاجة لشريك.
621
00:36:10,029 --> 00:36:12,657
رجل واجهة، وهنا أتى دورك.
622
00:36:12,740 --> 00:36:14,784
وأخبرك من…
623
00:36:14,867 --> 00:36:17,578
يكون القاتل، وكلّ ما كان عليك فعله…
624
00:36:17,662 --> 00:36:19,038
هو أن تخترع قصة ما
625
00:36:19,121 --> 00:36:22,166
وتحصّل المال، ولكنك…
626
00:36:22,249 --> 00:36:23,209
أردت…
627
00:36:23,709 --> 00:36:26,587
أردت الجائزة كلها لنفسك.
628
00:36:28,839 --> 00:36:32,301
حسنًا، لا يهم كثيرًا، ولكنك على حق.
629
00:36:32,385 --> 00:36:34,136
أعتقد هذا سيفي بالغرض.
630
00:36:37,390 --> 00:36:41,435
تعرف، أنا لا أعرف لماذا تصر
على أن تأتي معي إلى الأعلى اليوم.
631
00:36:41,519 --> 00:36:44,105
الحوادث شائع وقوعها جدًا هنا.
632
00:36:44,188 --> 00:36:49,443
إنه عمل خطير، خاصة بوجود الرياح القوية.
633
00:36:49,527 --> 00:36:50,611
ماذا…
634
00:36:50,695 --> 00:36:51,946
ماذا تفعل؟
635
00:36:53,781 --> 00:36:56,409
أنا أقتلك يا صديقي.
636
00:37:00,162 --> 00:37:01,580
توقف!
637
00:37:03,124 --> 00:37:06,544
وقع الصغير! تريدنا أن أعمل على هذا الأمر؟
638
00:37:10,756 --> 00:37:11,966
حسنًا.
639
00:37:19,348 --> 00:37:21,475
شكرًا لمرورك بي!
640
00:37:33,487 --> 00:37:34,488
"فوق، تحت"
641
00:37:37,575 --> 00:37:38,951
هيا!
642
00:38:15,529 --> 00:38:16,739
ابتعدوا إلى الخلف.
643
00:38:29,210 --> 00:38:30,044
أنت بخير؟
644
00:38:31,545 --> 00:38:32,546
حاول أن يقتلني.
645
00:38:32,630 --> 00:38:34,298
أجل نعلم، كنا نشاهد.
646
00:38:34,381 --> 00:38:36,008
وهو من قتل "دي ماركو".
647
00:38:36,091 --> 00:38:37,718
كانوا شركاء.
648
00:38:37,802 --> 00:38:40,387
كانا يُخططان لاقتسام أموال الجائزة،
ولكن…
649
00:38:40,471 --> 00:38:42,515
"ميكيل" أصبح طماعًا.
650
00:38:44,141 --> 00:38:45,601
عمل جيد أيها المحقق.
651
00:38:49,855 --> 00:38:51,315
محقق سابق.
652
00:38:51,398 --> 00:38:53,400
محقق سابق سابق.
653
00:38:53,484 --> 00:38:56,862
محقق سابق، سابق، سابق.
654
00:38:56,946 --> 00:38:58,531
وتريد أن تُعيد شارتك؟
655
00:38:59,740 --> 00:39:00,908
إنها معه.
656
00:39:13,087 --> 00:39:14,171
أرسل شخصًا آخر.
657
00:39:14,255 --> 00:39:17,633
أحضرها، اجلب لي خدمة الإنقاذ، قف هنا.
658
00:39:18,843 --> 00:39:19,802
حمدًا لله.
659
00:39:28,602 --> 00:39:30,396
وقّع هنا وهنا.
660
00:39:32,414 --> 00:39:33,566
هل هذا دم؟
661
00:39:34,257 --> 00:39:36,777
- آسف أن الأمر لم ينجح.
- أنا لست آسفًا.
662
00:39:36,861 --> 00:39:40,114
على الأقل أن أعرف أنني لست الرجل
الذي كنت عليه سابقًا.
663
00:39:40,197 --> 00:39:42,157
- من منّا كذلك؟
- إذًا ماذا ستفعل؟
664
00:39:42,241 --> 00:39:43,284
لم أقرر بعد.
665
00:39:43,367 --> 00:39:46,996
إما أن أذهب إلى البيت وأفكّر ماليًا،
أو أذهب إلى البيت وأحزن.
666
00:39:47,079 --> 00:39:48,080
أنا أميل أكثر للتفكير ماليًا.
667
00:39:48,163 --> 00:39:49,206
حسنًا، حين تغادر
668
00:39:49,290 --> 00:39:51,166
- استخدم المخرج الغربي.
- لماذا؟
669
00:39:51,792 --> 00:39:53,043
مفاجأة.
670
00:39:53,878 --> 00:39:55,546
- ما هي؟
- أنها مفاجأة.
671
00:39:56,755 --> 00:39:57,590
ما هي؟
672
00:39:58,424 --> 00:40:00,676
حسنًا، إن أخبرناك، فلن تكون مفاجأة، صحيح؟
673
00:40:01,760 --> 00:40:03,470
كلا لن تكون، ما هي؟
674
00:40:05,556 --> 00:40:06,432
ما هي؟
675
00:40:19,028 --> 00:40:20,070
"ناتالي".
676
00:40:22,281 --> 00:40:24,158
سمعت أنك ربما تبحث عن مساعدة.
677
00:40:25,534 --> 00:40:28,412
ماذا عن عملك مع المروّج الكبير؟
678
00:40:28,495 --> 00:40:30,789
"جيم باكستون"
يمكنه تولي مهمة حجوزات عشائه بنفسه.
679
00:40:30,873 --> 00:40:32,291
لا يحتاج إليّ.
680
00:40:33,292 --> 00:40:34,627
أنا مطلوبة هنا.
681
00:40:41,216 --> 00:40:42,843
أدفع 900 دولار في الأسبوع.
682
00:40:43,802 --> 00:40:46,347
- لن أقبل براتب مقتطع سيد "مونك"!
- إذا ما كان يجب عليك ترك العمل.
683
00:40:46,430 --> 00:40:48,140
لم أترك عملي، أنت تركتني!
684
00:40:48,223 --> 00:40:50,726
رباه، كم تغضبني!
685
00:40:52,978 --> 00:40:54,229
عمّ تبحث؟
686
00:40:54,313 --> 00:40:56,106
النقيب قال إن هناك مفاجأة.
687
00:40:56,190 --> 00:40:57,441
أنا المفاجأة!
688
00:40:57,524 --> 00:40:59,944
- تحدثت إلى النقيب هذا الصباح.
- هذا جيّد.
689
00:41:00,027 --> 00:41:01,779
ماذا؟ أخاب ظنك؟
690
00:41:01,862 --> 00:41:02,947
كلا، قلت "هذا جيد".
691
00:41:03,030 --> 00:41:04,949
يبدو عليك أنك خائب الظن، ماذا كنت تتوقع؟
692
00:41:05,032 --> 00:41:07,284
ظننتها "جوي هيذرتون".
693
00:41:14,008 --> 00:41:23,000
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>
694
00:42:08,387 --> 00:42:12,391
ترجمة "نوّاف أبوغزالة"
694
00:42:13,305 --> 00:43:13,876