"Monk" Mr. Monk and the End: Part 1
ID | 13203118 |
---|---|
Movie Name | "Monk" Mr. Monk and the End: Part 1 |
Release Name | Monk.S08E15.1080p.BluRay.x264-BORDURE |
Year | 2009 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 1537094 |
Format | srt |
1
00:00:08,969 --> 00:00:10,882
كانت ليلة البارحة ممتعة حقًا.
2
00:00:11,221 --> 00:00:15,475
لم أُغن بسعادة منذ كنت في الكلية
على ما أظن، لا أعرف.
3
00:00:15,558 --> 00:00:16,851
عليّ أن أشكرك على هذا.
4
00:00:16,935 --> 00:00:18,019
على ماذا؟
5
00:00:18,103 --> 00:00:20,814
أنك جعلتني أقوم بذلك.
6
00:00:20,897 --> 00:00:23,149
- تخرجينني من البيت.
- على الرحب والسعة.
7
00:00:23,983 --> 00:00:26,528
وعليّ أن أشكرك لشيء آخر أيضًا.
8
00:00:27,278 --> 00:00:29,197
تعلمين، زواجك مني.
9
00:00:29,280 --> 00:00:30,198
انظري.
10
00:00:31,282 --> 00:00:32,534
{\an8}على الرحب والسعة.
11
00:00:32,617 --> 00:00:33,660
{\an8}"قبل 12 سنة"
12
00:00:33,743 --> 00:00:35,412
{\an8}هل سمعت شيئًا عن تلك المرأة؟
13
00:00:35,495 --> 00:00:37,038
أيّ امرأة؟
14
00:00:37,122 --> 00:00:40,083
القابلة "ويندي" شيء ما؟
سمعتك تتحدث البارحة.
15
00:00:40,166 --> 00:00:43,795
"ويندي ستراود"، لا، ليس بعد، لا.
16
00:00:44,504 --> 00:00:46,589
مرت ثلاثة أيام و…
17
00:00:47,298 --> 00:00:49,384
يبدو أنها مفقودة حقًا.
18
00:00:49,926 --> 00:00:52,387
في الحقيقة كنت سأتوجه إلى العيادة الآن
19
00:00:52,470 --> 00:00:54,431
لأكلم رئيسها.
20
00:00:55,849 --> 00:00:56,766
نسيت البصل.
21
00:00:56,850 --> 00:00:57,976
حقًا؟
22
00:00:58,935 --> 00:01:00,353
هل أنت بخير؟
23
00:01:02,689 --> 00:01:03,898
"ترودي"؟
24
00:01:05,525 --> 00:01:08,403
تعلم؟ إنه صعب للغاية أن أكون متزوجة بمحقق.
25
00:01:08,486 --> 00:01:10,739
لا أحصل على فرصة لتكون لي أسرار.
26
00:01:12,532 --> 00:01:15,035
أنا بخير، لا شيء، إني مشغولة بعض الشيء.
27
00:01:16,327 --> 00:01:18,163
لديّ الكثير من الأعمال.
28
00:01:18,246 --> 00:01:20,290
عليّ أن أجلب الدواء لـ"آمبروز".
29
00:01:20,373 --> 00:01:23,126
الفواتير حان تسديدها،
لديّ مقالان عليّ تدقيقهما.
30
00:01:23,209 --> 00:01:25,670
- لا يُوجد وقت كاف.
- حسنًا.
31
00:01:27,380 --> 00:01:28,548
انتظري دقيقة.
32
00:01:29,132 --> 00:01:30,341
هذه جديدة.
33
00:01:33,470 --> 00:01:36,055
- هل هذه لي؟
- "أدريان"، لا تفتحها.
34
00:01:36,639 --> 00:01:38,808
أعني، بربّك، إنها مفاجأة.
35
00:01:40,477 --> 00:01:43,646
عدني بأنك لن تفتحها حتى يحل يوم الميلاد.
36
00:01:45,648 --> 00:01:48,067
حسنًا، لن أفتح الساعة الرقميّة.
37
00:01:48,151 --> 00:01:49,819
هل ترين؟ أنا أعيدها مكانها.
38
00:01:55,408 --> 00:01:56,743
أحبّك.
39
00:01:58,453 --> 00:02:00,121
لا أستطيع أن أتخيل السبب.
40
00:02:02,000 --> 00:02:08,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
41
00:02:26,064 --> 00:02:27,857
هل هذا أنت؟ مرحبًا؟
42
00:03:25,707 --> 00:03:31,629
"ويندي ستراود" عملت هنا 19 عامًا،
كانت أوّل قابلة وظفتها.
43
00:03:31,713 --> 00:03:35,717
- هل اختفت من قبل؟
- كلا، لم يفتها يوم واحد.
44
00:03:35,800 --> 00:03:37,969
لم تتأخر ولا مرة،
لهذا السبب أجريت المكالمة.
45
00:03:38,052 --> 00:03:40,013
لهذا السبب نحن هنا.
46
00:03:40,096 --> 00:03:41,472
هل سمع أيّ أحد منها شيئًا؟
47
00:03:41,556 --> 00:03:42,891
- إحدى الممرضات؟
- كلا.
48
00:03:42,974 --> 00:03:44,893
لم يسمع أحد منها، وهنّ لسن ممرضات
49
00:03:44,976 --> 00:03:46,227
- هنّ قابلات.
- حسنًا.
50
00:03:46,311 --> 00:03:49,522
ثمة فرق، القابلة مزاولة مستقلة ومؤهلة
51
00:03:49,606 --> 00:03:52,066
متخصصة في خبرة الولادة الطبيعية.
52
00:03:52,150 --> 00:03:55,653
- اعذرني، ماذا تفعل؟
- كنت أُعدلها قليلًا.
53
00:03:55,737 --> 00:03:57,906
إنّه حبل سُريّ،
لا يمكن أبدًا أن يكون مستقيمًا.
54
00:03:57,989 --> 00:03:59,407
أراهن أن حبله السُري كان كذلك.
55
00:04:00,491 --> 00:04:01,409
اعذراني.
56
00:04:04,704 --> 00:04:05,914
أجل، إنه هنا.
57
00:04:10,168 --> 00:04:11,044
متى؟
58
00:04:12,295 --> 00:04:14,422
أجل، سنكون هناك.
59
00:04:18,718 --> 00:04:20,803
"ليلاند"، ما الأمر؟
60
00:04:22,055 --> 00:04:23,264
شيء ما حدث.
61
00:04:28,937 --> 00:04:30,271
إنها "ترودي".
62
00:04:32,982 --> 00:04:35,485
"(مونك)"
63
00:05:38,133 --> 00:05:42,179
{\an8}"الحاضر"
64
00:05:45,432 --> 00:05:47,601
ليس عليك أن تنام بهذا الشكل.
65
00:05:47,684 --> 00:05:50,395
- مثل ماذا؟
- منكمش على نفسك
66
00:05:50,479 --> 00:05:51,813
في جانبك الخاص من السرير.
67
00:05:53,524 --> 00:05:55,651
أنت تنام وحدك يا "أدريان".
68
00:05:57,194 --> 00:05:58,612
كلا، لست كذلك.
69
00:05:58,695 --> 00:06:00,239
بلى، أنت كذلك يا عزيزي.
70
00:06:00,322 --> 00:06:03,825
لديك السرير بأكمله،
بإمكانك أن تنام في الوسط.
71
00:06:09,957 --> 00:06:10,874
لا أستطيع.
72
00:06:12,209 --> 00:06:14,336
حان وقت الوداع يا "أدريان".
73
00:06:15,879 --> 00:06:16,922
لا أستطيع.
74
00:06:20,175 --> 00:06:23,178
ماذا؟ لماذا تبتسمين؟
75
00:06:24,763 --> 00:06:26,473
لن يطول الأمر أكثر من ذلك.
76
00:06:46,034 --> 00:06:47,828
{\an8}أنا قلقة جدًا بشأن حفل العشاء.
77
00:06:47,911 --> 00:06:48,829
{\an8}سيكون الأمر على ما يُرام.
78
00:06:48,912 --> 00:06:49,788
{\an8}لا أعرف إن كنت قلقة حيال…
79
00:06:49,871 --> 00:06:50,747
{\an8}"السيد (مونك) والنهاية - الجزء الأول"
80
00:06:50,831 --> 00:06:52,583
{\an8}…"ستيفن" يُقابل "جولي"
أو "جولي" تُقابل "ستيفن".
81
00:06:52,666 --> 00:06:54,084
{\an8}أنت لا زلت ستأتي، أليس كذلك؟ تعدني؟
82
00:06:54,167 --> 00:06:56,295
{\an8}سأكون هناك، هل تريدين شيئًا؟
83
00:06:56,378 --> 00:06:58,380
{\an8}شكرًا لسؤالك.
84
00:06:59,047 --> 00:07:01,633
{\an8}- ربما بعض النبيذ.
- حسنًا، أحمر أم أبيض؟
85
00:07:01,717 --> 00:07:04,052
{\an8}- ربما أحمر.
- هل تحضرين بعضه؟
86
00:07:04,761 --> 00:07:06,388
بالطبع.
87
00:07:07,681 --> 00:07:09,349
{\an8}رأيت "ترودي" هذا الصباح.
88
00:07:09,975 --> 00:07:11,768
{\an8}- هذا شيء جيّد.
- كلا، كان الأمر مختلفًا.
89
00:07:11,852 --> 00:07:14,438
{\an8}تريدني أن أبدأ بالنوم في وسط السرير
90
00:07:14,521 --> 00:07:17,232
{\an8}وقالت، " لن يطول الأمر أكثر من ذلك".
91
00:07:17,941 --> 00:07:21,862
{\an8}سيد "مونك"، حقًا هي قالت ذلك؟
هذا أمر كبير، هذه إشارة.
92
00:07:21,945 --> 00:07:24,531
{\an8}كان لديّ هاجس بأنك ستحصل على إشارة.
93
00:07:26,992 --> 00:07:29,286
{\an8}"مركز (بالجروف) للتوليد"
94
00:07:30,203 --> 00:07:31,663
{\an8}أعرف هذا المبنى.
95
00:07:38,211 --> 00:07:39,046
{\an8}مرحبًا.
96
00:07:40,631 --> 00:07:42,007
{\an8}غريب جدًا، أليس كذلك؟
97
00:07:43,008 --> 00:07:46,303
{\an8}- منذ كم كانت؟ قبل 12 سنة؟
- تقريبًا بالضبط.
98
00:07:46,386 --> 00:07:48,388
{\an8}قابلة مفقودة، تذكر؟
99
00:07:50,599 --> 00:07:52,851
{\an8}كنت على الهاتف هنا تمامًا.
100
00:07:54,686 --> 00:07:58,482
{\an8}وأنت واقف هنا تمامًا في هذه البقعة.
101
00:08:01,234 --> 00:08:03,487
{\an8}يا صاح، إن أردت أن تتخلى عن هذه
102
00:08:03,570 --> 00:08:05,072
{\an8}فلن يلومك أحد.
103
00:08:05,155 --> 00:08:08,659
{\an8}- لا، أنا بخير.
- أنت متأكد؟ لأن الأمر يزداد غرابة.
104
00:08:09,451 --> 00:08:11,161
{\an8}هل تذكر الطبيب الذي كنّا نتكلّم معه؟
105
00:08:11,244 --> 00:08:13,455
{\an8}- "ناش"، أليس كذلك؟
- "مالكولم ناش".
106
00:08:14,039 --> 00:08:15,499
{\an8}إنه ضيف الشرف عندنا.
107
00:08:15,582 --> 00:08:16,833
يا للهول.
108
00:08:23,799 --> 00:08:25,884
{\an8}- لا تسألي.
- أسأل ماذا؟
109
00:08:25,968 --> 00:08:26,885
{\an8}أين كنت.
110
00:08:26,969 --> 00:08:28,804
{\an8}- هل ذهبت لمكانٍ ما؟
- أسبوعين، إجازة.
111
00:08:28,887 --> 00:08:31,056
{\an8}لكن لا يمكنني أن أتكلّم عن الأمر،
إنّه أمر شخصي.
112
00:08:31,139 --> 00:08:32,432
هل كنت في "نيو يورك"؟
113
00:08:33,266 --> 00:08:35,352
{\an8}تذكرة سفرك مكتوب عليها "نيو وارك"
114
00:08:35,435 --> 00:08:36,770
لا يمكنني أن أؤكد أو أنكر.
115
00:08:36,853 --> 00:08:38,397
{\an8}ليس عليك أن تؤكد،
يمكنني أن أرى تذكرة سفرك.
116
00:08:38,480 --> 00:08:41,274
{\an8}- حسنًا، ربما لا تعرفين شيئًا.
- أنا أعرف مسبقًا، بإمكاني رؤية تذكرتك.
117
00:08:41,358 --> 00:08:42,192
{\an8}"ناتالي"
118
00:08:42,859 --> 00:08:44,152
{\an8}لا يمكنني أن أتكلم عن هذا الآن
119
00:08:44,236 --> 00:08:45,821
{\an8}- نحن في مسرح جريمة.
- حسنًا.
120
00:08:45,904 --> 00:08:50,909
إذًا، يبدو أنه كان يعمل لوقت متأخر،
أظن أنهم يُحدّثون ملفاتهم.
121
00:08:50,993 --> 00:08:52,995
كان يقوم بمسح ضوئي للأوراق
القديمة إلى الحاسوب.
122
00:08:53,912 --> 00:08:56,415
- المسح الضوئي؟
- المسح الضوئي هو…
123
00:08:57,207 --> 00:08:58,083
لا يهم.
124
00:08:58,166 --> 00:08:59,042
في أية حال، كان يقف عند الحاسوب.
125
00:08:59,126 --> 00:08:59,960
"جرد المخزون"
126
00:09:00,043 --> 00:09:00,919
شخص ما تسلّل إلى الداخل
127
00:09:01,003 --> 00:09:04,047
أتى خلفه، طلقة، واحدة في الظهر
128
00:09:04,131 --> 00:09:05,507
وطلقة، في الرأس، عيار 22.
129
00:09:05,590 --> 00:09:07,926
كان هناك بعض المرضى في الردهة،
لم يسمعوا شيئًا.
130
00:09:08,010 --> 00:09:10,303
استخدم كاتم صوت، إنه محترف.
131
00:09:10,387 --> 00:09:11,888
إنه رهان آمن.
132
00:09:12,764 --> 00:09:14,141
كلها هنا.
133
00:09:14,766 --> 00:09:15,600
ماذا تقصد بكلها هنا؟
134
00:09:15,684 --> 00:09:17,227
زجاجات الحبوب.
135
00:09:17,310 --> 00:09:19,980
إليك جرد المخزون، 58 زجاجة.
136
00:09:21,523 --> 00:09:24,026
{\an8}و58 زجاجة.
137
00:09:24,109 --> 00:09:25,777
{\an8}لم يأخذ معه أيّ شيء.
138
00:09:26,695 --> 00:09:29,698
{\an8}إذًا الأمر كان مدبرًا،
يريدنا أن نُفكّر بمدمن ما.
139
00:09:30,699 --> 00:09:33,869
{\an8}يبدو أن القاتل بقي بعض الوقت،
استخدم الحاسوب.
140
00:09:34,578 --> 00:09:35,495
كيف تعرف هذا؟
141
00:09:35,579 --> 00:09:40,208
الفأرة على الجانب اليسار،
بينما الدكتور "ناش" كان أيمن اليد.
142
00:09:40,292 --> 00:09:43,295
- كيف تعرف ذلك؟
- كان أيمن اليد قبل 12 سنة.
143
00:09:45,630 --> 00:09:47,841
كان هذا أوّل شيء قاله "إيثان"
حين اتصل الحاكم.
144
00:09:47,924 --> 00:09:51,053
لم يقل "لن أُخيبك"،
أو "شكرًا لتشريفك العظيم"
145
00:09:51,136 --> 00:09:51,970
- قال…
- قلت
146
00:09:52,054 --> 00:09:54,473
"هل عليّ أن أنتقل إلى (ساكرامينتو)"؟
147
00:09:55,265 --> 00:09:57,768
- "إيثان" لن ينتقل أبدًا، تفضل.
- شكرًا.
148
00:09:57,851 --> 00:09:59,978
أظن أنه سيُدفن في هذه الساحة.
149
00:10:00,062 --> 00:10:03,023
حسنًا، لن أنتقل الآن، انتهيت للتو
من إصلاح الدش الذي يقطر في الأعلى.
150
00:10:03,106 --> 00:10:05,108
وكلفك الأمر 14 سنة لتقوم بالأمر.
151
00:10:05,192 --> 00:10:08,236
- أيها القاضي "ريكوفر"، الشرطة هنا.
- شكرًا.
152
00:10:09,404 --> 00:10:13,116
الفرقة "أ" وصلت.
153
00:10:13,200 --> 00:10:14,618
- أيها النقيب.
- مرحبًا.
154
00:10:15,827 --> 00:10:17,537
- أيها الملازم.
- سيدي.
155
00:10:17,621 --> 00:10:19,164
- "ناتالي"
- مرحبًا.
156
00:10:19,247 --> 00:10:22,709
والمميّز السيد "مونك"،
من الجيد رؤيتك ثانيةً.
157
00:10:22,793 --> 00:10:24,377
نعتذر عن إزعاجك يوم أحد أيها القاضي.
158
00:10:24,461 --> 00:10:27,339
ولكن لدينا مذكرة توقيف هنا
تحتاج إلى توقيعك.
159
00:10:27,422 --> 00:10:29,007
حسنًا، أنا معتاد على الملف.
160
00:10:29,091 --> 00:10:30,842
ألا ترغبون بالانضمام إلينا؟
هل تشعرون بالعطش؟
161
00:10:30,926 --> 00:10:33,220
نحن مناوبون.
162
00:10:33,303 --> 00:10:36,515
حسنًا، بالتأكيد أنتم كذلك،
دعوني أُلقي نظرة.
163
00:10:37,599 --> 00:10:41,645
"جوي كازارينسكي"، لم لست متفاجئًا؟
164
00:10:41,728 --> 00:10:42,562
أنحن متأكدون من أنه هو؟
165
00:10:42,646 --> 00:10:46,233
حسنًا، إن "أسلوب العمل" مطابق،
إنه أيسر اليد، يستخدم عيار 22 مع كاتم صوت.
166
00:10:46,316 --> 00:10:49,486
بالإضافة، لدينا جزء من بصمة،
"مونك" تمكن من تجميع الخيوط معًا.
167
00:10:50,153 --> 00:10:51,196
أحسنت عملًا أيها المحقق.
168
00:10:53,740 --> 00:10:54,908
حسنًا، كلّ شيء يبدو منظمًا.
169
00:10:54,991 --> 00:10:57,619
هذه لحظة تاريخية، حقيقة.
170
00:10:58,453 --> 00:11:01,498
قد تكون هذه آخر مذكرة توقيف أوقّع عليها.
171
00:11:01,581 --> 00:11:03,416
أرجو ألّا تُخبروا أحدًا،
الأمر ليس رسميًا بعد.
172
00:11:03,500 --> 00:11:07,754
ولكن الحاكم اتصل بي البارحة،
يُريدني أن أقود إلى "ساكرامينتو".
173
00:11:07,838 --> 00:11:09,381
مرحى، محكمة الولاية العليا.
174
00:11:10,423 --> 00:11:12,050
إنها أفضل من العمل من أجل المعيشة.
175
00:11:12,134 --> 00:11:13,927
- تهانينا.
- حظًا موفقًا لك.
176
00:11:14,010 --> 00:11:15,136
حظًا موفقًا لنا جميعًا.
177
00:11:15,220 --> 00:11:16,346
- تهانينا.
- شكرًا.
178
00:11:22,561 --> 00:11:25,272
- هل يحق لهم أن يفعلوا هذا؟
- لنر.
179
00:11:27,983 --> 00:11:29,109
أجل، يحق لهم.
180
00:11:29,192 --> 00:11:31,903
سيدة "كازارينسكي"، زوجك في ورطة كبيرة.
181
00:11:31,987 --> 00:11:34,406
ليس زوجي، تطلقت منذ ثلاث سنوات.
182
00:11:34,489 --> 00:11:37,242
- لكنه يسكن هنا.
- أحيانًا.
183
00:11:37,325 --> 00:11:40,287
"جوي" يفعل ما يشاء،
لا يمكنني أن أمنعه ولا حتى أنتم.
184
00:11:41,371 --> 00:11:43,623
- "مونك"، ماذا تفعل؟
- أوضب المكان.
185
00:11:43,707 --> 00:11:45,584
نحن نُحاول فرض قوتنا على هذه الامرأة.
186
00:11:46,626 --> 00:11:48,253
امنحني دقيقة هنا.
187
00:11:48,336 --> 00:11:50,547
- أين "ناتالي"؟
- إنها مع حبيبها.
188
00:11:50,630 --> 00:11:52,090
منحتها إجازة لليوم.
189
00:11:52,173 --> 00:11:53,091
هل لك أن تتوقف؟
190
00:11:53,174 --> 00:11:55,135
ستجعلنا نأتي كلّ ثلاثاء.
191
00:11:55,218 --> 00:11:57,095
انظري يا "إيدي"، نحن نحاول أن نحمي "جوي".
192
00:11:57,178 --> 00:11:58,555
إن أخبرتنا أين هو، يمكننا أن نُحضره
193
00:11:58,638 --> 00:12:00,307
من دون أن يتأذى أي أحد.
194
00:12:00,390 --> 00:12:01,558
لا أكترث إن كان عليك قتله.
195
00:12:02,225 --> 00:12:03,435
أتمنى ذلك.
196
00:12:04,311 --> 00:12:06,313
هل لديك صورة حديثة له؟
197
00:12:06,396 --> 00:12:08,732
- التي لدينا عمرها عشر سنوات.
- ألقيتها خارجًا.
198
00:12:08,815 --> 00:12:10,483
مزقتها وألقيتها خارجًا.
199
00:12:12,235 --> 00:12:13,945
مهلًا، أعتقد أنه بقي واحدة.
200
00:12:27,208 --> 00:12:28,627
لديه لحية رفيعة بيضاء.
201
00:12:30,962 --> 00:12:32,839
هذه ليست لحية رفيعة.
202
00:12:43,558 --> 00:12:44,935
- مرحبًا.
- هذا أنا.
203
00:12:45,018 --> 00:12:47,437
أنت، أين أنت بحق الجحيم؟
كنت أنتظر لساعة تقريبًا.
204
00:12:47,520 --> 00:12:50,565
تغيير في الخطة، لن نتقابل ثانيةً.
205
00:12:51,900 --> 00:12:54,069
- على الأقل ليس بشكل شخصي.
- انتظر، هل هناك مشكلة؟
206
00:12:54,152 --> 00:12:56,154
أجل، لدينا مشكلة كبيرة.
207
00:12:56,237 --> 00:12:58,239
تركت جزءًا من بصمة لدى العيادة.
208
00:12:58,323 --> 00:13:00,700
لديهم اسمك، إنهم يبحثون عنك.
209
00:13:03,495 --> 00:13:05,246
سيكون الأمر على ما يُرام، حسنًا؟
سبق لي أن اختفيت.
210
00:13:05,330 --> 00:13:07,916
قبل أن تحزم حقائبك، لديّ مهمة أخرى لك.
211
00:13:07,999 --> 00:13:10,627
خُيّل لي أنه يمكنك أخذ يوم مدفوع آخر.
212
00:13:10,710 --> 00:13:13,088
- حسنًا، من يكون؟
- محقق.
213
00:13:13,171 --> 00:13:16,800
محقق سابق، اسمه "أدريان مونك".
214
00:13:16,883 --> 00:13:19,511
سوف يكتشف الحقيقة في النهاية.
215
00:13:19,594 --> 00:13:21,680
في هذه الحالة، الحقيقة تعني كشف أمري.
216
00:13:21,763 --> 00:13:24,641
أخاف أن يصبح الأمر شخصيًا،
لا يمكنني تحمّل ذلك.
217
00:13:25,141 --> 00:13:26,226
ماذا تقصد بأمر شخصي؟
218
00:13:26,309 --> 00:13:30,814
أقصد أنه سيتعقبني، يحاول قتلي،
وعلى الأغلب سينجح في ذلك.
219
00:13:30,897 --> 00:13:32,399
ولماذا يريد أن يقوم بشيء كهذا؟
220
00:13:33,274 --> 00:13:35,443
لأنني قبل 12 سنة
221
00:13:36,236 --> 00:13:37,654
قتلت زوجته.
222
00:13:44,160 --> 00:13:47,664
هذه للسيد "مونك"، هذه لي أنا.
223
00:13:48,623 --> 00:13:49,582
للسيد "مونك"
224
00:13:49,666 --> 00:13:52,961
هذه لي
225
00:13:53,044 --> 00:13:55,005
لي، السيد "مونك".
226
00:13:55,088 --> 00:13:57,257
عذرًا، لا أفهم، لماذا عربتا تسوّق؟
227
00:13:57,340 --> 00:13:59,259
لماذا لا يمكننا فصلهم حين نصل إلى البيت؟
228
00:13:59,342 --> 00:14:02,595
حسنًا، لقد توقفت عن طرح
هذه الأسئلة منذ وقت طويل.
229
00:14:02,679 --> 00:14:04,764
- المستردة بالعسل، المفضل لـ"جولي".
- المفضل لي أيضًا.
230
00:14:04,848 --> 00:14:07,559
حقًا؟ هذا الأمر سيعطيك شيئًا لتتحدث عنه،
صلصة السلطة.
231
00:14:07,642 --> 00:14:10,228
أتمنى أن يكون هناك أشياء مشتركة
بيننا أكثر من صلصة السلطة.
232
00:14:10,311 --> 00:14:12,397
"تيغر"، استرخي، سيكون الأمر رائعًا.
233
00:14:13,023 --> 00:14:15,066
- سوف أحبها.
- أجل، من الأفضل لك.
234
00:14:15,150 --> 00:14:16,860
كما أنه
235
00:14:16,943 --> 00:14:19,446
كلانا يعلم أننا نتجنّب السؤال الحقيقي هنا.
236
00:14:19,529 --> 00:14:20,363
وهو؟
237
00:14:20,447 --> 00:14:21,906
هل يمكنني أن أعيش مع امرأة تحب الهليون؟
238
00:14:21,990 --> 00:14:23,241
- تعيش مع؟
- لم أقصد…
239
00:14:23,325 --> 00:14:24,451
- تعيش معها، لقد قلتها.
- كلا.
240
00:14:24,534 --> 00:14:25,535
- لقد قلت ذلك.
- إنه تعبير مجازي.
241
00:14:25,618 --> 00:14:26,494
بل فعلت.
242
00:14:27,120 --> 00:14:27,996
انتظر.
243
00:14:28,079 --> 00:14:31,207
اعذرني، عفوًا، هذه عربتنا.
244
00:14:31,291 --> 00:14:34,502
أنا آسف، كلها تبدو متشابهة.
245
00:14:34,586 --> 00:14:35,420
أجل.
246
00:14:36,588 --> 00:14:38,465
تعيش مع.
247
00:14:38,548 --> 00:14:41,259
لن تنسي الأمر، أليس كذلك؟
248
00:14:44,554 --> 00:14:46,056
إذًا، كانت هدية عيد الميلاد من زوجتك؟
249
00:14:46,139 --> 00:14:48,933
هذا صحيح، أهدتني إياها قبل وفاتها.
250
00:14:49,017 --> 00:14:51,394
أجل، إنها ترقد على خزانة كتبه غير مفتوحة
251
00:14:51,936 --> 00:14:53,396
إنه حقًا أمر رومنسي.
252
00:14:53,897 --> 00:14:55,482
لا، أنا…
253
00:14:55,565 --> 00:14:57,692
أنا لن أفتحها، لا يمكنني أن أفتحها
254
00:14:57,776 --> 00:14:59,944
إنه آخر سرٍ بيننا.
255
00:15:00,028 --> 00:15:01,112
أظن أنني أفهم.
256
00:15:01,196 --> 00:15:03,323
إنها طريقة لإبقاء روحها حيّة.
257
00:15:04,032 --> 00:15:04,866
تمامًا.
258
00:15:07,202 --> 00:15:09,579
إذًا "جولي"، أمّك تقول
إنك ستذهبين إلى جامعة "بيركلي"
259
00:15:09,662 --> 00:15:10,955
- الفنون المسرحية؟
- أجل، هذه هي الخطة.
260
00:15:11,039 --> 00:15:11,956
ستقيمين في البيت؟
261
00:15:12,040 --> 00:15:14,667
لا، مستحيل، لقد أحزمت حقائبي مسبقًا.
262
00:15:15,210 --> 00:15:20,423
أجل، لا أريد أن أتكلّم بالأمر،
لا أستطيع أن أُصدّق أنها سترحل.
263
00:15:20,507 --> 00:15:24,386
- سأكون على بعد 30 دقيقة، لذا…
- هذا البيت سيصبح مجرد منزل.
264
00:15:26,262 --> 00:15:28,556
حسنًا، شكرًا يا أمّي،
كان هذا قاتلًا للحوار حقًا.
265
00:15:30,809 --> 00:15:33,144
إذًا "أدريان"، هل تعمل
على أيّ قضية مثيرة للاهتمام؟
266
00:15:34,062 --> 00:15:36,314
كان هناك جريمة في مركز التوليد.
267
00:15:36,398 --> 00:15:37,524
هذا مدعى للسخرية.
268
00:15:37,607 --> 00:15:41,361
كان قاتلًا محترفًا،
نعرف من هو الفاعل، ولكن…
269
00:15:42,237 --> 00:15:43,321
فقط لا…
270
00:15:45,407 --> 00:15:46,741
فقط لا نعرف لماذا.
271
00:15:50,120 --> 00:15:51,121
سيد "مونك"، هل أنت بخير؟
272
00:15:52,539 --> 00:15:53,665
أنا بخير.
273
00:15:55,166 --> 00:15:56,751
أظن أنني لست جائعًا.
274
00:15:57,961 --> 00:16:00,755
عادةً آكل من أكلها.
275
00:16:05,844 --> 00:16:07,846
سيد "مونك"، أرجوك توقف، أرجوك.
276
00:16:07,929 --> 00:16:11,474
كلا، تُوجد بقعة، إنها عالقة.
277
00:16:13,226 --> 00:16:14,477
بقعة أخرى.
278
00:16:14,561 --> 00:16:15,728
أجل.
279
00:16:18,481 --> 00:16:21,401
أرى بقعًا في كل مكان.
280
00:16:24,237 --> 00:16:25,447
أظن أنه مريض.
281
00:16:26,865 --> 00:16:27,949
"أدريان"
282
00:16:28,032 --> 00:16:29,033
"أدريان" انظر لي.
283
00:16:30,034 --> 00:16:31,494
إن حرارته ترتفع
284
00:16:31,995 --> 00:16:33,204
أظن أن علينا أخذه إلى المستشفى.
285
00:16:40,438 --> 00:16:41,898
سنحتاج إلى بعض الدم.
286
00:16:41,981 --> 00:16:44,317
- "ناتالي"، أعطها بعض الدم.
- أقصد دمك أنت.
287
00:16:44,401 --> 00:16:46,236
ماذا تفعلين؟ ما هذا؟
288
00:16:46,820 --> 00:16:49,280
- إنها مجرد إبرة.
- هذه ليست إبرة.
289
00:16:49,364 --> 00:16:50,907
هذا الشيء طوله عشرة أقدام.
290
00:16:50,990 --> 00:16:53,201
- لم تتبرع بالدم من قبل؟
- لا.
291
00:16:54,369 --> 00:16:55,829
حسنًا، حصلت على حقن من قبل.
292
00:16:56,705 --> 00:16:58,123
لا أظن ذلك.
293
00:16:58,665 --> 00:17:01,543
حسنًا، هناك دائمًا أوّل مرة لكل شيء.
294
00:17:01,626 --> 00:17:03,545
- أريدك أن تلفّ كمّ القميص لأعلى.
- لا.
295
00:17:03,628 --> 00:17:05,004
لا! لا!
296
00:17:05,088 --> 00:17:06,840
لا، لا.
297
00:17:06,923 --> 00:17:08,049
هل يمكنك الإمساك بصديقك؟
298
00:17:08,133 --> 00:17:09,634
- لا بأس، أمسكت بك.
- انتظري!
299
00:17:09,718 --> 00:17:10,802
- انتظري
- لا بأس.
300
00:17:10,885 --> 00:17:12,762
حسنًا، انتظري.
301
00:17:13,388 --> 00:17:14,764
أنا أشعر بأنني أفضل… بكثير.
302
00:17:14,848 --> 00:17:17,058
أنا أشعر أنني أفضل،
أفضل بكثير، إنها معجزة.
303
00:17:17,142 --> 00:17:18,685
لا، سيد "مونك"، أنت لست بحال أفضل.
304
00:17:18,768 --> 00:17:20,895
إنهم بحاجة إلى سحب بعض الدم،
هيا، استلق على ظهرك.
305
00:17:20,979 --> 00:17:23,398
- لا!
- ثق بي، أنا طبيب.
306
00:17:23,481 --> 00:17:24,357
- لا بأس.
- ثق بي.
307
00:17:24,441 --> 00:17:25,316
هيا، لا بأس.
308
00:17:25,400 --> 00:17:27,610
- لا
- لا بأس، إنها غير حادة.
309
00:17:27,694 --> 00:17:29,279
- بمن تتصلين؟
- الجميع.
310
00:17:29,362 --> 00:17:30,280
لا بأس.
311
00:17:30,363 --> 00:17:32,157
لنجرب مرّة أخرى.
312
00:17:33,825 --> 00:17:34,701
لا!
313
00:17:36,035 --> 00:17:39,080
- أمسكيه بلا حركة.
- سيد "مونك"، اهدأ.
314
00:17:39,164 --> 00:17:40,415
لا بأس، ها نحن ذا
315
00:17:40,498 --> 00:17:42,876
- ها هي.
- لا!
316
00:17:42,959 --> 00:17:44,169
سيكون الأمر جيدًا
317
00:17:45,044 --> 00:17:46,004
ستنجح
318
00:17:47,464 --> 00:17:48,506
انتهى الأمر.
319
00:17:51,968 --> 00:17:53,928
لم يكن سيئًا للغاية، أليس كذلك؟
320
00:17:56,389 --> 00:17:57,474
في غاية السهولة.
321
00:18:05,899 --> 00:18:09,110
سيد "مونك"، أنا الطبيب "ماثيو شولر"
322
00:18:09,194 --> 00:18:11,029
- أعتذر عن إبقائك في الانتظار.
- كلا.
323
00:18:12,197 --> 00:18:14,616
لا بأس.
324
00:18:15,158 --> 00:18:17,660
تعلم؟ أتمنى أن يقوم كثير
من الناس بتعقيم أيديهم هكذا.
325
00:18:17,744 --> 00:18:20,580
- سيكون لدينا مرضى أقل.
- شكرًا.
326
00:18:21,873 --> 00:18:24,334
سيد "مونك"، أنا أعمل هنا
في قسم علم أمراض الدم.
327
00:18:24,417 --> 00:18:26,252
في الحقيقة، أنا قسم علم أمراض الدم نفسه.
328
00:18:26,336 --> 00:18:28,546
- علم أمراض الدم؟
- مشاكل نادرة للدم.
329
00:18:28,630 --> 00:18:30,799
الطبيب "شولر" من أفضل أخصائيي
السموم في البلاد.
330
00:18:30,882 --> 00:18:32,759
سيد "مونك"، نحن لم نتقابل من قبل
331
00:18:32,842 --> 00:18:34,594
كيف تتقبل الأخبار السيئة؟
332
00:18:34,677 --> 00:18:36,054
- ليس بشكل جيد على الإطلاق.
- ليس بشكل جيد.
333
00:18:36,179 --> 00:18:37,972
- على الأغلب أنني الأسوء.
- ليس بشكل جيد
334
00:18:38,056 --> 00:18:39,182
أُفضّل أن أسمع الأخبار الجيدة أولًا.
335
00:18:39,766 --> 00:18:41,976
- لا تُوجد أخبار جيدة.
- هناك دائمًا أخبار جيدة.
336
00:18:42,060 --> 00:18:45,104
الناس يقولون،
"لديّ أخبار جيدة وأخبار سيئة."
337
00:18:45,188 --> 00:18:46,606
ليس هذه المرة.
338
00:18:48,608 --> 00:18:52,028
سيد "مونك"،
هل أكلت شيئًا غير مألوف مؤخرًا؟
339
00:18:54,864 --> 00:18:56,115
لماذا تسأل؟
340
00:18:56,199 --> 00:18:58,284
حسنًا، هذه خطوة تمهيدية جدًا
341
00:18:58,368 --> 00:19:00,578
وعلينا إجراء المزيد من الفحوصات.
342
00:19:01,538 --> 00:19:03,998
ولكن يبدو أن "أدريان" تعرّض للتسميم.
343
00:19:04,082 --> 00:19:06,125
- تسميم؟
- قلت لك اطهي الطعام طهيًا كاملًا.
344
00:19:06,209 --> 00:19:07,794
- كان مطهيًا بشكل كامل.
- كان عليك أن تتأكدي.
345
00:19:07,877 --> 00:19:09,754
اللحم كان لم يزل ورديًا، كان ينزف.
346
00:19:09,838 --> 00:19:10,672
أنا أسوء طاهية في العالم
347
00:19:10,755 --> 00:19:13,132
سيد "مونك"، إن كنت قد تسببت لك بالتسمم،
أنا آسفة جدًا.
348
00:19:13,216 --> 00:19:15,969
- هل يمكنك أن تُسامحني؟
- إن تسببت لي بتسمم، لا.
349
00:19:16,052 --> 00:19:18,805
اسمع، نحن لا نتكلّم عن تسمم غذائي هنا.
350
00:19:18,888 --> 00:19:20,974
إنه أمر جاد أكثر من ذلك؟
351
00:19:21,933 --> 00:19:24,102
إنه نوع من أنواع السم الصناعي.
352
00:19:24,185 --> 00:19:25,395
صناعي؟
353
00:19:25,478 --> 00:19:27,230
أجل، ولا نعلم كيف تم وضعه
354
00:19:27,313 --> 00:19:29,816
ولكن نعلم أن الجرعة…
355
00:19:29,899 --> 00:19:30,942
كبيرة جدًا.
356
00:19:31,025 --> 00:19:34,362
حسنًا، انتظر، أنا لا أفهم.
357
00:19:36,406 --> 00:19:38,283
تم تسميمك يا "أدريان"
358
00:19:39,701 --> 00:19:41,077
شخص ما يُحاول قتلك
359
00:19:42,036 --> 00:19:43,454
وربما نجح في ذلك.
360
00:20:19,782 --> 00:20:21,618
وجدت المزيد من غسول الفم.
361
00:20:29,918 --> 00:20:32,295
- هل تريد مقعدًا؟
- لا، أنا بخير.
362
00:20:33,046 --> 00:20:33,880
اجلس.
363
00:20:33,963 --> 00:20:38,259
"راندي"، لست حاملًا بطفل، أنا فقط أحتضر.
364
00:20:38,343 --> 00:20:39,969
أرجوك توقف عن الحديث بهذا الشكل.
365
00:20:40,053 --> 00:20:42,305
سأتوقف كليًا عن الكلام قريبًا.
366
00:20:43,014 --> 00:20:44,390
رباه، ها هو.
367
00:20:45,058 --> 00:20:46,225
ها هو قادم.
368
00:20:46,935 --> 00:20:48,186
رباه.
369
00:20:50,855 --> 00:20:53,524
كم أكره الطريقة التي يمشون بها.
370
00:21:07,163 --> 00:21:10,416
هذا أطول ممر في العالم.
371
00:21:11,459 --> 00:21:13,628
مرحبًا، كيف تشعر؟
372
00:21:15,129 --> 00:21:16,339
خائف.
373
00:21:16,422 --> 00:21:17,382
أجل.
374
00:21:18,424 --> 00:21:19,884
حسنًا، إليكم ما نعرف.
375
00:21:19,968 --> 00:21:22,637
الكل أكل من طعام "ناتالي"،
ولم يُصب أحد بوعكة.
376
00:21:23,388 --> 00:21:25,890
لذا فنحن نفترض أن السم لم يتم وضعه هناك.
377
00:21:25,974 --> 00:21:27,934
أرسلت فريق المواد السامة إلى منزلك
378
00:21:28,017 --> 00:21:29,394
وأخذوا كلّ الطعام الذي وجدوه.
379
00:21:30,728 --> 00:21:33,398
- هل سيُعيدون كلّ شيء مكانه؟
- بعد أن ننتهي من فحصه.
380
00:21:33,481 --> 00:21:34,607
لأن لديّ نظامًا.
381
00:21:34,691 --> 00:21:38,236
"أدريان"، سيعيدون كلّ شيء مكانه
تمامًا كما كان، حسنًا؟ أعدك بذلك.
382
00:21:38,319 --> 00:21:42,073
الآن، ما زلنا لا نعلم كيف تعرضت لهذا السم.
383
00:21:42,156 --> 00:21:44,701
- هل هذا مهم؟
- أجل، إنه أمر مهم جدًا.
384
00:21:44,784 --> 00:21:48,246
السم كان ذو قاعدة بروتينية سامة جدًا،
ولكن هذا كل ما نعرفه.
385
00:21:48,329 --> 00:21:50,832
يمكن أن يكون واحدًا من 4,000 مركّب.
386
00:21:50,915 --> 00:21:53,793
لا يمكننا علاجك حتى يتم تعريف مصدر السم.
387
00:21:53,876 --> 00:21:56,337
ألا يمكنك غسل معدته
أو إعطاؤه مضادات حيوية؟
388
00:21:56,421 --> 00:21:58,131
أخشى أن الأمر ليس بهذه السهولة.
389
00:21:58,214 --> 00:22:01,009
نحن بحاجة لتعريف السم بالتحديد.
390
00:22:02,760 --> 00:22:05,805
الآن… بالتأكيد يمكننا أن نُحاول
الاعتناء بالألم بأفضل ما يمكننا.
391
00:22:07,056 --> 00:22:09,517
إذًا، إلى متى؟
392
00:22:11,310 --> 00:22:14,147
يومان، ربما ثلاثة.
393
00:22:16,190 --> 00:22:19,152
الآن، ستشعر بشكل طبيعي لبعض الوقت.
394
00:22:19,861 --> 00:22:21,863
ثم سيكون هناك بعض القيء.
395
00:22:22,655 --> 00:22:23,489
ملحوقًا بالموت.
396
00:22:30,872 --> 00:22:32,999
- قيء؟
- هذا صحيح؟
397
00:22:34,167 --> 00:22:35,293
ملحوقًا بالموت.
398
00:22:37,420 --> 00:22:39,505
- قيء؟
- أجل؟
399
00:22:39,589 --> 00:22:41,466
ملحوقًا بالموت.
400
00:22:42,341 --> 00:22:44,302
قيء!
401
00:22:44,385 --> 00:22:48,055
"أدريان"، أريدك حقًا أن تركز
على الجزء الأخير من هذه الجملة.
402
00:22:48,598 --> 00:22:51,517
سيكون هناك بعض القيء، ثم الموت.
403
00:22:51,601 --> 00:22:57,440
هل هناك أي فرصة أن يأتي الموت قبل القيء؟
404
00:22:59,400 --> 00:23:00,860
يومان؟
405
00:23:00,943 --> 00:23:03,696
- كنت أتمنى لو كانت خمسة.
- لماذا؟
406
00:23:05,072 --> 00:23:07,074
لأنه رقم أكبر.
407
00:23:07,158 --> 00:23:08,826
ما هذا؟
408
00:23:09,869 --> 00:23:12,914
هذا المشتبه به من مركز التوليد،
ما زلنا نتعقبه.
409
00:23:12,997 --> 00:23:14,081
مركز التوليد.
410
00:23:14,165 --> 00:23:16,584
"ناتالي"، لدينا أشياء أهم لنقلق بشأنها…
411
00:23:16,667 --> 00:23:19,879
لا، رأيته من قبل، كان في متجر الطعام.
412
00:23:20,421 --> 00:23:21,380
- متى كان هذا؟
- بالأمس.
413
00:23:21,464 --> 00:23:23,549
أخذ عربة تسوق السيد "مونك" بعيدًا.
414
00:23:23,633 --> 00:23:24,592
عربة التسوق؟
415
00:23:24,675 --> 00:23:26,219
أجل، كانت معه لعشر ثوان أو ربما 20.
416
00:23:26,302 --> 00:23:28,596
حسنًا، كانت مدة كافية، أعني،
كان بإمكانه أن يضع شيئًا ما في العربة.
417
00:23:28,679 --> 00:23:31,140
تلاعب بشيء ما، هل ما زال معك الإيصال؟
418
00:23:31,224 --> 00:23:32,558
أجل، أظن ذلك.
419
00:23:32,642 --> 00:23:33,851
حسنًا، سنبدأ من هناك.
420
00:23:33,935 --> 00:23:36,335
سنقوم بفحص كلّ مادة كانت على تلك القائمة.
421
00:23:36,487 --> 00:23:37,905
هل هناك وقت كاف؟
422
00:23:38,689 --> 00:23:39,565
لا أعلم.
423
00:23:50,180 --> 00:23:53,183
شكرًا لحضوركم، عليّ أن أخبركم بشكل فوري
424
00:23:53,266 --> 00:23:56,311
هذه ليست مهمة فرقة عمل مُصدّق عليها
425
00:23:56,394 --> 00:23:58,398
لذا فلن يحصل أيّ منكم على أجر إضافي.
426
00:23:58,563 --> 00:24:01,024
نحن لسنا هنا من أجل المال أيها النقيب.
427
00:24:01,358 --> 00:24:03,818
أُقدّر ذلك، أنا متأكد أن "مونك" كذلك
428
00:24:04,007 --> 00:24:07,593
حسنًا، هذا هو هدفنا، "جوي كازارينسكي".
429
00:24:07,739 --> 00:24:09,491
والمعروف أيضًا باسم "جوي كاز" أو "جوي ك."
430
00:24:09,574 --> 00:24:12,911
نعتقد أن "كازارينسكي" أطلق النار
على الطبيب "ناش" الجمعة الماضية
431
00:24:12,994 --> 00:24:16,081
ونعتقد أنه قام بتسميم "أدريان مونك".
432
00:24:16,164 --> 00:24:17,290
ما الرابط بينهما؟
433
00:24:17,374 --> 00:24:20,794
"مونك" كان يعمل على قضية "ناش"،
غير ذلك، لا نعلم.
434
00:24:20,877 --> 00:24:22,420
الآن، سننقسم إلى مجموعات
435
00:24:22,504 --> 00:24:24,589
نصفكم سيعمل مع "راندي"
على موضوع إطلاق النار.
436
00:24:24,673 --> 00:24:26,466
يعرفون من تكون يا "راندي"
437
00:24:26,549 --> 00:24:28,259
أريد أن أعرف كل شيء يمكننا
أن نعرفه بخصوص "ناش"
438
00:24:28,343 --> 00:24:32,639
من كان، من أحب، والأهم من ذلك من لم يحبه.
439
00:24:32,722 --> 00:24:34,349
المتبقون منّا سيجدون "كازارينسكي"
440
00:24:34,432 --> 00:24:37,143
سنقلب كلّ صخرة رأسًا على عقب
في شمال "كاليفورنيا".
441
00:24:37,227 --> 00:24:38,561
هذا الشخص خطر
442
00:24:38,645 --> 00:24:42,565
إنه مسلّح، ربما يحمل مواد كيميائية،
لذا كونوا حذرين.
443
00:24:42,649 --> 00:24:45,902
ولكن هذا مهم جدًا، لا مسدسات.
444
00:24:45,986 --> 00:24:49,155
تحصلون على معلومة، تبلغون عنها هاتفيًا،
تبقون مسدساتكم تحت أحزمتكم.
445
00:24:49,239 --> 00:24:53,243
عليه أن يُحضر حيًّا، إذا مات، "مونك" يموت.
446
00:24:53,326 --> 00:24:55,453
مفهوم؟ اتفاق جيد، لنذهب.
447
00:26:00,143 --> 00:26:01,519
سيجدونه.
448
00:26:23,458 --> 00:26:27,504
كنت مع "كازارينسكي" البارحة،
نعلم أنك قمت ببيعه هوية مزورة.
449
00:26:27,587 --> 00:26:29,631
ماذا كانت؟ رخصة قيادة؟ جواز سفر؟
450
00:26:29,714 --> 00:26:31,424
لا أعرف عن ماذا تتكلم.
451
00:26:34,469 --> 00:26:37,722
"روني"، ليس لديّ وقت كي أستمتع معك اليوم.
452
00:26:37,806 --> 00:26:39,682
صديقي مريض، هل تفهم؟
453
00:26:39,766 --> 00:26:40,975
صديقك مريض؟ ماذا يعني هذا؟
454
00:26:41,059 --> 00:26:43,770
يعني أنني أريد الاسم.
455
00:26:44,354 --> 00:26:48,733
أريد أن أعرف الاسم الذي يستخدمه
"جوي كازارينسكي" الآن.
456
00:26:49,692 --> 00:26:50,944
تحتاج إلى اسم.
457
00:26:51,694 --> 00:26:54,614
ماذا ستفعل؟ تضربني بدليل الهاتف؟
458
00:26:55,490 --> 00:26:58,993
لا يُوجد دليل هواتف هنا أيها النقيب،
لا أحد يستخدم دليل هواتف هذه الأيام.
459
00:26:59,077 --> 00:27:00,745
الكل يستخدم الحواسيب.
460
00:27:04,249 --> 00:27:05,542
أجل أنت على حق.
461
00:27:11,673 --> 00:27:14,259
- هل حصلت على اسم؟
- أجل فعلت.
462
00:27:14,342 --> 00:27:16,177
حاسوبك انهار.
463
00:27:22,892 --> 00:27:27,230
قطار الـ5:24 المحدود إلى مدينة "ريدوود"،
منتزه "مينلو" ويتجه جنوبًا
464
00:27:27,313 --> 00:27:28,523
صعود الركاب عند البوابة ثلاثة.
465
00:27:29,607 --> 00:27:32,694
قطار الـ5:24 المحدود،
البوابة ثلاثة، صعود الركاب الآن.
466
00:27:37,407 --> 00:27:40,535
- "مايسون"، هل يمكنك رؤية نافذة التذاكر؟
- تلقيت الإشارة.
467
00:27:40,618 --> 00:27:41,786
حافظوا على أفق رؤيتكم
468
00:27:41,870 --> 00:27:44,455
قطاره سيغادر خلال عشر دقائق،
سيكون هنا قريبًا.
469
00:27:44,539 --> 00:27:48,877
تذكّر، اضربوه بقوة، لكن لا مسدسات،
ابقوا مسدساتكم في محافظها.
470
00:27:51,504 --> 00:27:52,755
ماذا عن مدخل الخدمة؟
471
00:27:52,839 --> 00:27:55,133
قمنا بتغطيته، المحيط بأكمله.
472
00:27:56,926 --> 00:27:58,344
لن يظهر.
473
00:27:58,428 --> 00:28:02,182
سيظهر، قام بالحجز،
القطار سيكون هنا خلال عشر دقائق.
474
00:28:03,099 --> 00:28:03,975
سيكون هنا.
475
00:28:04,601 --> 00:28:08,229
قطار الـ5:27 المحدود من "أوكلاند"،
"بيركلي"، باتجاه الشمال
476
00:28:08,313 --> 00:28:10,648
يصل إلى البوابة رقم ستة.
477
00:28:10,732 --> 00:28:14,152
قطار الـ5:27 وصل البوابة رقم ستة.
478
00:28:33,546 --> 00:28:34,964
لن يظهر.
479
00:28:38,092 --> 00:28:39,636
سأشتاق إلى كلّ هذا.
480
00:28:40,845 --> 00:28:42,430
هل أنت ذاهب لمكان ما؟
481
00:28:42,514 --> 00:28:44,682
لا، أقصد في النهاية.
482
00:28:46,267 --> 00:28:47,685
لا يمكنني أقوم بهذا العمل إلى الأبد.
483
00:28:58,029 --> 00:29:01,074
هذا قطار الـ5:32 من "سان خوسيه".
484
00:29:02,158 --> 00:29:04,244
أجل، وصل على الوقت.
485
00:29:05,078 --> 00:29:05,995
اسمع.
486
00:29:07,080 --> 00:29:09,624
- لا أسمع شيئًا.
- ولا أنا.
487
00:29:09,707 --> 00:29:11,292
لم يكن هناك إعلان.
488
00:29:11,376 --> 00:29:13,127
- أين المعلن؟
- برج التحكّم.
489
00:29:13,211 --> 00:29:15,004
اذهب.
490
00:29:15,672 --> 00:29:18,508
لدينا 20 يراقبون المشتبه به،
الجميع ابقوا في مواقعكم.
491
00:29:40,822 --> 00:29:43,241
أيها النقيب، مسؤول التحكّم ميّت،
أُطلق عليه النار.
492
00:29:43,324 --> 00:29:46,703
مرة في ظهره ومرة في رأسه،
ويُوجد الكثير من الدماء.
493
00:29:46,786 --> 00:29:47,870
"راندي"
494
00:29:47,954 --> 00:29:49,372
"راندي" المايكروفون لا يزال يعمل.
495
00:29:49,455 --> 00:29:51,457
الكثير من الدم هنا،
رباه، انظر إلى كل هذا الدم.
496
00:29:51,541 --> 00:29:53,418
"راندي" المايكروفون لا يزال يعمل.
497
00:29:53,501 --> 00:29:55,795
- ماذا؟
- المايكروفون لا يزال يعمل.
498
00:29:55,878 --> 00:29:56,754
لا أزال أسمعك.
499
00:29:58,047 --> 00:29:59,632
- هل لك أن…
- لا انتظر، تمهل.
500
00:29:59,716 --> 00:30:01,843
لا أزال أسمعك، "راندي" لا يزال يعمل.
501
00:30:01,926 --> 00:30:03,636
لا، أغلقته
502
00:30:06,139 --> 00:30:07,932
"كازارينسكي" أخذ معطفه وهويته
503
00:30:08,016 --> 00:30:10,310
أظن أن علينا أن نُصدر إعلانًا ونحذر
الجميع.
504
00:30:10,393 --> 00:30:12,562
وإلا سيكون هناك أشخاص بلا حماية هنا.
505
00:30:12,645 --> 00:30:13,938
أيّها النقيب.
506
00:30:15,148 --> 00:30:18,818
لديه مسدس، قتل به مرة
ولن يتردد أن يقوم بالأمر مرة أخرى.
507
00:30:33,916 --> 00:30:34,792
"كازارينسكي"!
508
00:30:36,085 --> 00:30:37,211
الشرطة!
509
00:30:47,680 --> 00:30:48,931
"جوي"
510
00:30:53,478 --> 00:30:54,312
"جوي"!
511
00:30:57,231 --> 00:30:58,608
"جوي" توقف.
512
00:31:07,575 --> 00:31:08,993
- هيا.
- "كازارينسكي"!
513
00:31:10,953 --> 00:31:11,829
انخفض!
514
00:31:26,678 --> 00:31:27,679
"جوي"!
515
00:31:43,986 --> 00:31:44,946
توقف!
516
00:32:12,473 --> 00:32:13,474
"جوي"!
517
00:32:15,017 --> 00:32:16,227
"كازارينسكي"!
518
00:32:39,375 --> 00:32:40,418
"جوي"، انتبه!
519
00:32:43,045 --> 00:32:44,046
اللعنة!
520
00:32:50,887 --> 00:32:52,472
كلا يا "جوي".
521
00:33:16,320 --> 00:33:21,451
الرجل الذي قام بتسميمك، "كازارينسكي"،
هل قال شيئًا قبل موته؟
522
00:33:21,901 --> 00:33:24,921
لقد… صدمه قطار.
523
00:33:25,609 --> 00:33:26,693
على الأغلب…
524
00:33:27,361 --> 00:33:29,696
قال "قطار".
525
00:33:30,734 --> 00:33:32,991
هل يعرفون ما نوع السم الذي استخدمه؟
526
00:33:33,075 --> 00:33:36,328
كلا، لقد وجدوا غرفة النزل
الذي كان يُقيم به.
527
00:33:36,411 --> 00:33:38,497
وكان هناك بعض الكيماويات
في مكب النفايات، ولكن…
528
00:33:38,682 --> 00:33:41,810
سيأخذهم الأمر أسابيع لتحليل كلّ شيء.
529
00:33:42,626 --> 00:33:44,336
لا يُوجد وقت كاف.
530
00:33:45,045 --> 00:33:47,089
ماذا عن الطعام من عربة التسوق؟
531
00:33:47,172 --> 00:33:49,132
كلا، كلها أتت بنتائج سلبية.
532
00:33:49,800 --> 00:33:51,760
لا أثر لأي شيء.
533
00:33:52,803 --> 00:33:56,390
"أدريان"، كان بإمكاني أن أقابلك
في البيت أو في المستشفى.
534
00:33:56,473 --> 00:33:58,433
لا، لا بأس.
535
00:33:58,517 --> 00:34:02,271
كنت في الخارج على أي حال،
"ناتالي" ستقلّني إلى المقبرة لأقول وداعًا.
536
00:34:04,273 --> 00:34:08,193
أنا جدًا… آسف، آسف جدًا.
537
00:34:08,277 --> 00:34:13,115
- ليس لديك ما تتأسف عليه.
- لديّ كلّ شيء لأتأسّف عليه.
538
00:34:14,950 --> 00:34:17,786
لقد عشت كالمسجون.
539
00:34:18,453 --> 00:34:22,291
لقد كنت سجينًا منذ رحيل "ترودي"
540
00:34:24,209 --> 00:34:26,295
أضعت الكثير من الوقت.
541
00:34:27,671 --> 00:34:29,214
لقد جمعتها.
542
00:34:30,674 --> 00:34:35,888
على الأغلب أنني أهدرت ثلاث سنوات
وأنا أغسل هاتين اليدين.
543
00:34:36,847 --> 00:34:37,681
انتظر.
544
00:34:38,682 --> 00:34:40,976
"أدريان"، أنت لست منصفًا لنفسك.
545
00:34:41,059 --> 00:34:42,352
تعرف؟ لقد كنت…
546
00:34:42,436 --> 00:34:45,981
إنتاجيتك أكثر من أي شخص أعرفه.
547
00:34:46,064 --> 00:34:49,902
- قمت بحل أكثر من 120 قضية رئيسية.
- لم أقم بحل أيّ شيء
548
00:34:49,985 --> 00:34:52,237
إن لم أقم بحل قضية "ترودي"
549
00:34:53,155 --> 00:34:55,824
إن لم أوفي بوعدي لها
550
00:34:57,200 --> 00:34:58,785
فأنا لم أقم بحلّ أي شيء.
551
00:35:01,580 --> 00:35:03,874
لطالما كرهت هذا الطلاء.
552
00:35:03,957 --> 00:35:06,668
حسنًا، لن أستسلم.
553
00:35:07,502 --> 00:35:10,380
الأطباء يقومون بالكثير من المعجزات كل يوم.
554
00:35:10,464 --> 00:35:11,798
لذا فإنني سأقوم بـ…
555
00:35:12,841 --> 00:35:16,511
وضع كل مواعيدك في دفتري،
3، 4، 5 أسابيع مسبقًا.
556
00:35:16,595 --> 00:35:21,767
حسنًا "أدريان مونك"، يوم الإثنين الساعة
11:00 صباحًا يا "أدريان مونك"، أجل؟
557
00:35:21,850 --> 00:35:23,268
ويوم الأربعاء.
558
00:35:23,977 --> 00:35:26,355
- أنت تستخدم قلم رصاص.
- أعلم.
559
00:35:26,438 --> 00:35:30,901
- هذا لا يعني أيّ شيء.
- أنت لا تستخدم قلم رصاص أبدًا.
560
00:35:30,984 --> 00:35:32,194
لم يكن لديّ قلم حبر.
561
00:35:32,277 --> 00:35:34,029
إنه هنا.
562
00:35:34,112 --> 00:35:37,157
قلمك الحبر هنا، لا يهم.
563
00:35:37,824 --> 00:35:41,036
لا يهم، هذا حتى لا…
564
00:35:42,746 --> 00:35:44,122
وقتي انتهى.
565
00:35:46,041 --> 00:35:48,919
وقتي انتهى، هل فهمتها؟
566
00:35:55,217 --> 00:35:56,760
الوداع دكتور "بيل"
567
00:35:59,179 --> 00:36:01,431
كلا "أدريان" إنه ليس الوداع،
ما من وداع على الإطلاق.
568
00:36:03,058 --> 00:36:03,976
الوداع.
569
00:36:24,871 --> 00:36:28,166
- هل تحدثت مع المختبر؟
- أجل، أنهيت المكالمة الهاتفية معهم للتو.
570
00:36:30,002 --> 00:36:31,294
لن ينجو.
571
00:36:50,397 --> 00:36:52,357
- هل عليّ أن أغلق الباب؟
- لا يهمني.
572
00:36:54,317 --> 00:36:56,361
دعهم يُسرحوني من عملي، أتمنى أن يفعلوا.
573
00:36:59,865 --> 00:37:01,742
فهمته بشكل خاطئ كليًا.
574
00:37:06,913 --> 00:37:08,165
أعرف هذا الآن.
575
00:37:10,375 --> 00:37:11,960
كنت أظن طوال الوقت أن "مونك"…
576
00:37:13,795 --> 00:37:15,422
لم يكن معنا بأكمله
577
00:37:17,132 --> 00:37:21,011
كأن شيئًا ما كان ناقصًا،
كأنه كان أقل من إنسان.
578
00:37:27,184 --> 00:37:29,269
ولكنه لم ينقصه شيء
579
00:37:29,352 --> 00:37:33,023
كان يرى أكثر من أيّ أحد
580
00:37:33,106 --> 00:37:35,442
كان يشعر أكثر من أيّ أحد
581
00:37:38,070 --> 00:37:39,613
كانت هذه مشكلته
582
00:37:41,782 --> 00:37:43,450
كان إنسانًا بشكل كبير.
583
00:37:48,663 --> 00:37:50,957
إن كان لدينا المزيد على شاكلته،
سنكون بشكل أفضل.
584
00:38:19,027 --> 00:38:21,029
"(ترودي آن مونك) 1962-1997،
الزوجة والابنة الحبيبة"
585
00:38:28,662 --> 00:38:30,038
أحبك.
586
00:38:34,709 --> 00:38:35,752
هذا كلّ شيء؟
587
00:38:36,837 --> 00:38:39,047
متأكد أنك لا تريد أن تقول شيئًا آخر؟
588
00:38:39,840 --> 00:38:42,175
لا، يمكنني أن أخبرها بنفسي غدًا.
589
00:38:55,453 --> 00:38:56,454
سيد "مونك"
590
00:38:56,996 --> 00:38:58,998
سيد "مونك" كان هذا الدكتور "شولر"
591
00:38:59,082 --> 00:39:01,417
إنه يرى بشدة أن عليك أن تكون في المستشفى.
592
00:39:01,524 --> 00:39:03,718
كلا، سأبقى هنا.
593
00:39:05,406 --> 00:39:08,341
حسنًا، سنبقى هنا.
594
00:39:08,424 --> 00:39:09,717
هل يمكنني أن أحضر لك شيئًا؟
595
00:39:09,801 --> 00:39:11,664
ماذا عن بعض الشاي؟
596
00:39:12,595 --> 00:39:13,718
فقط…
597
00:39:15,181 --> 00:39:17,437
هدية "ترودي"
598
00:39:23,940 --> 00:39:25,149
كلا يا سيد "مونك"، كلا.
599
00:39:26,192 --> 00:39:27,276
حان الوقت.
600
00:39:29,570 --> 00:39:30,696
أرجوك.
601
00:39:32,490 --> 00:39:33,783
"ناتالي" لقد حان…
602
00:39:34,575 --> 00:39:35,743
الوقت.
603
00:40:47,940 --> 00:40:49,859
إنه شريط فيديو.
604
00:41:18,054 --> 00:41:19,597
مرحبًا يا "أدريان".
605
00:41:21,265 --> 00:41:24,143
إذا كنت تشاهد هذا الشريط،
فمعناه أنني ميتة.
606
00:41:25,811 --> 00:41:28,648
أعلم أننا اتفقنا ألّا يكون
هناك أي أسرار ولكن…
607
00:41:30,149 --> 00:41:32,193
ولكن هناك شيئًا ما لم أخبرك به قط.
608
00:41:33,694 --> 00:41:35,112
شيء ما حدث.
609
00:41:36,948 --> 00:41:38,366
شيء فظيع.
610
00:41:41,786 --> 00:41:43,579
قبل أن نتقابل بسنوات…
611
00:41:49,001 --> 00:41:51,000
"يُتبع"
612
00:41:51,648 --> 00:41:57,094
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>
613
00:42:45,349 --> 00:42:49,353
ترجمة "نواف أبوغزالة"
613
00:42:50,305 --> 00:43:50,547
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm