"Summer Pockets" Natsudori Ritual
ID | 13203121 |
---|---|
Movie Name | "Summer Pockets" Natsudori Ritual |
Release Name | 夏日口袋 S01E17 夏鸟之仪 |
Kind | tv |
Language | Chinese (simplified) |
IMDB ID | 35947007 |
Format | srt |
1
00:00:04,045 --> 00:00:05,213
- 鹰原
- 羽依里
2
00:00:08,591 --> 00:00:13,013
水中格斗技是供奉海神的仪式
3
00:00:13,346 --> 00:00:15,348
岛上的男人们在重要时刻
4
00:00:15,348 --> 00:00:18,601
都会在海中展现自己的决心
5
00:00:18,852 --> 00:00:21,312
如果你也下定了决心
6
00:00:21,312 --> 00:00:23,398
就展现给我看,小鬼
7
00:00:25,000 --> 00:00:31,074
想在此处添加您的广告信息?立即联系 www.OpenSubtitles.org
8
00:00:41,000 --> 00:00:46,172
《夏日口袋》
[明明要传达的话语早已决定]
[伝える言葉は決めていたはずなのに]
9
00:00:46,172 --> 00:00:47,923
[明明要传达的话语早已决定]
[伝える言葉は決めていたはずなのに]
10
00:00:47,923 --> 00:00:54,388
[面对一成不变的景色我却移开了视线]
[変わることのない景色に目をそらしてた]
11
00:00:54,388 --> 00:01:00,978
[渴望小小的勇气而低下头]
[小さな勇気が欲しくてうつむいた]
12
00:01:00,978 --> 00:01:07,360
[一心向往着那白色的耀眼光芒]
[白い眩しさだけに焦がれてた]
13
00:01:07,360 --> 00:01:14,033
[描绘夏日的笔记就快要写完]
[夏を書き綴るノートの終わりが近づいてくる]
14
00:01:14,033 --> 00:01:17,328
[面对终将到来的日子]
[やがて訪れる日には]
15
00:01:17,328 --> 00:01:24,585
[至少我想保持笑容 挥手迎接…]
[せめて笑顔のままで 手を振りたくて…]
16
00:01:24,585 --> 00:01:31,133
[有些事物只有不断前行才能触及]
[歩き続ける事でしか届かないものがあるよ]
17
00:01:31,133 --> 00:01:37,640
[现在我仍在不断寻找温暖的双手]
[今も温かな手のぬくもりを探し続けている]
18
00:01:37,640 --> 00:01:44,271
[因为无论维系多少温暖也无法抵达]
[いくつもの優しさを繋いでも辿り着けないから]
19
00:01:44,271 --> 00:01:50,319
[现在我仍无数次在夏天的记忆中]
[今も何度でもボクは夏の面影の中]
20
00:01:50,319 --> 00:01:54,573
[不断循环往复]
[繰り返すよ]
21
00:01:54,573 --> 00:01:56,033
回归线代理
22
00:02:05,792 --> 00:02:07,710
尽我们所能避免这件事
23
00:02:12,465 --> 00:02:14,509
小鬼,你就只有这种程度吗
24
00:02:15,718 --> 00:02:17,011
不行吗
25
00:02:21,015 --> 00:02:22,433
我又…
26
00:02:24,978 --> 00:02:26,896
这样就结束了
27
00:02:28,690 --> 00:02:30,191
你明明连她独自一人时
28
00:02:30,817 --> 00:02:32,902
是什么表情都不知道
29
00:02:34,404 --> 00:02:37,740
羽依里,加油
30
00:02:39,659 --> 00:02:40,535
白羽
31
00:02:45,165 --> 00:02:46,166
什么
32
00:02:55,592 --> 00:02:56,426
出界
33
00:02:56,426 --> 00:02:57,510
赢了
34
00:02:57,844 --> 00:03:00,722
是羽依里赢了
35
00:03:18,531 --> 00:03:20,450
10年前的夏天
36
00:03:20,450 --> 00:03:23,494
白羽失去了父母
37
00:03:24,662 --> 00:03:27,290
在那之后她就变得畏缩不前
38
00:03:27,290 --> 00:03:28,875
也没有朋友
39
00:03:28,875 --> 00:03:30,877
还被传些不好的谣言
40
00:03:30,877 --> 00:03:33,338
一直独自度过夏天
41
00:03:34,714 --> 00:03:36,049
白羽就拜托你了
42
00:03:37,717 --> 00:03:39,093
爷爷
43
00:03:39,928 --> 00:03:40,845
好
44
00:03:40,845 --> 00:03:42,722
夏鸟之仪期间
45
00:03:42,722 --> 00:03:45,934
我会一直在白羽身边保护她
46
00:03:46,476 --> 00:03:49,395
这么一来那些无聊的谣言也会消失
47
00:03:52,315 --> 00:03:53,566
羽依里…
48
00:03:56,194 --> 00:03:57,820
关于这点
49
00:03:58,363 --> 00:04:03,618
夏鸟之仪的巫女只能由亲人陪同
50
00:04:06,162 --> 00:04:07,538
亲人?
51
00:04:10,250 --> 00:04:13,086
不…不行啦,那种事
52
00:04:13,336 --> 00:04:17,298
居然要我和羽依里成为夫妻
53
00:04:17,298 --> 00:04:20,301
当然,那只是仪式性做做样子
54
00:04:24,472 --> 00:04:27,684
我很感谢白羽
55
00:04:27,684 --> 00:04:28,768
感谢?
56
00:04:29,102 --> 00:04:32,397
所以如果白羽面临危险
57
00:04:33,314 --> 00:04:35,149
我想在最近的地方帮助她
58
00:04:38,111 --> 00:04:39,195
如果…
59
00:04:41,072 --> 00:04:42,991
你不觉得困扰
60
00:04:44,742 --> 00:04:46,369
那就麻烦你了
61
00:04:51,416 --> 00:04:53,418
请和我当夫妻
62
00:04:57,171 --> 00:04:58,715
好厉害
63
00:04:58,715 --> 00:05:01,426
大姐姐和哥哥要结婚了
64
00:05:01,759 --> 00:05:03,344
只是做做样子啦
65
00:05:03,344 --> 00:05:05,305
你还要举行蝶番之契等等
66
00:05:05,305 --> 00:05:07,807
有很多准备工作要忙吧
67
00:05:07,807 --> 00:05:09,934
所以别在意整理仓库的事
68
00:05:10,518 --> 00:05:11,811
好好加油哦
69
00:05:12,312 --> 00:05:13,730
谢谢
70
00:05:17,066 --> 00:05:18,443
夫妇
71
00:05:29,495 --> 00:05:33,333
祭典当天会将它们点上灯,放进海里
72
00:05:33,708 --> 00:05:35,918
所以别忘了带来哦
73
00:05:35,918 --> 00:05:37,170
- 我懂了
- 好
74
00:05:37,170 --> 00:05:40,006
白羽在海上看到的红光
75
00:05:40,006 --> 00:05:41,549
原来是灯笼啊
76
00:05:44,052 --> 00:05:45,136
苍
77
00:05:45,136 --> 00:05:46,012
什么事
78
00:05:46,012 --> 00:05:46,888
那孩子…
79
00:05:47,805 --> 00:05:49,849
那孩子叫堀田
80
00:05:50,683 --> 00:05:53,770
去年冬天,她妈妈因病…
81
00:05:59,192 --> 00:06:00,234
堀田
82
00:06:01,819 --> 00:06:04,030
你知道什么是盂兰盆节吗
83
00:06:04,947 --> 00:06:06,407
不知道
84
00:06:06,908 --> 00:06:08,951
只有在盂兰盆节期间
85
00:06:08,951 --> 00:06:10,745
过世的人才会回来
86
00:06:11,704 --> 00:06:13,790
过世的人会回来?
87
00:06:15,917 --> 00:06:16,793
抱歉
88
00:06:17,126 --> 00:06:18,753
你看不见他们
89
00:06:21,214 --> 00:06:24,300
然后,在夏鸟之仪的夜晚
90
00:06:24,300 --> 00:06:26,761
他们会渡海回去
91
00:06:27,595 --> 00:06:29,389
但一片漆黑的话很可怕吧
92
00:06:30,932 --> 00:06:31,974
很可怕
93
00:06:32,600 --> 00:06:36,646
所以要用这个灯笼帮他们照亮
94
00:06:37,313 --> 00:06:39,273
让他们可以放心回去
95
00:06:49,575 --> 00:06:52,537
我记得今天要试穿服装吧
96
00:06:53,663 --> 00:06:55,164
(鸣濑神社)
白羽正在试穿
97
00:06:56,416 --> 00:06:58,000
根据白羽的预知
98
00:06:58,000 --> 00:07:00,920
鹰原你们会在祭典当天溺水吧
99
00:07:01,295 --> 00:07:04,340
会不会是因为
晚上穿着和服掉进海里造成的呢
100
00:07:04,757 --> 00:07:05,842
原来如此
101
00:07:13,099 --> 00:07:14,016
什么
102
00:07:14,016 --> 00:07:17,478
那件和服要怎么脱下来呢
103
00:07:19,021 --> 00:07:20,982
为什么要问这种事
104
00:07:20,982 --> 00:07:22,358
因为到了紧要关头
105
00:07:22,358 --> 00:07:24,569
不知道能不能顺利脱下来
106
00:07:24,569 --> 00:07:26,028
紧要关头…
107
00:07:27,655 --> 00:07:29,532
你…你傻了吗
108
00:07:29,949 --> 00:07:33,327
立誓并不是这个意思
109
00:07:33,619 --> 00:07:36,122
如果脱不掉,溺水时会很麻烦吧
110
00:07:38,875 --> 00:07:41,836
穿着那种东西,连河童都游不动
111
00:07:42,795 --> 00:07:44,297
原来如此
112
00:07:45,548 --> 00:07:47,091
不是河马?
113
00:07:49,218 --> 00:07:52,597
抱…抱歉,我不是想捉弄你
114
00:07:52,597 --> 00:07:55,224
只是开个小玩笑
115
00:08:00,021 --> 00:08:03,816
不过,穿着和服的确游不动
116
00:08:03,816 --> 00:08:04,692
对吧
117
00:08:05,109 --> 00:08:07,111
听良一他们这么说
118
00:08:07,111 --> 00:08:08,821
我也觉得该想想办法
119
00:08:10,031 --> 00:08:11,824
我也会想想
120
00:08:12,909 --> 00:08:13,951
羽依里
121
00:08:15,328 --> 00:08:16,412
谢谢你
122
00:08:16,871 --> 00:08:18,331
这么替我着想
123
00:08:18,915 --> 00:08:19,916
各方面都是
124
00:08:28,216 --> 00:08:29,717
就是明天了啊
125
00:08:33,596 --> 00:08:34,931
喂,这里是加藤家
126
00:08:35,806 --> 00:08:37,016
野美希?
127
00:08:39,519 --> 00:08:40,478
白羽她…
128
00:08:41,395 --> 00:08:42,730
这是怎么回事
129
00:08:43,064 --> 00:08:45,983
祭典前一天,巫女应该会待在神殿里吧
130
00:08:46,359 --> 00:08:47,360
我也不知道
131
00:08:47,360 --> 00:08:50,404
总之,现在由苍假扮白羽
132
00:08:50,404 --> 00:08:52,907
良一和天善正在找她
133
00:08:53,574 --> 00:08:54,700
知道了
134
00:08:54,700 --> 00:08:55,993
那我也去找
135
00:08:56,786 --> 00:08:59,914
别担心,我好像有一点头绪
136
00:09:10,007 --> 00:09:11,717
大家都很担心你
137
00:09:12,343 --> 00:09:14,595
至少跟某个人说一声啦
138
00:09:15,304 --> 00:09:16,138
抱歉
139
00:09:17,098 --> 00:09:19,850
但我无论如何都想来这里
140
00:09:21,227 --> 00:09:23,688
随着夏鸟之仪越来越近
141
00:09:24,105 --> 00:09:26,315
景象也变得越来越清晰
142
00:09:26,899 --> 00:09:30,236
现在已经能清楚看到你的脸了
143
00:09:33,447 --> 00:09:35,157
为什么要向我搭话
144
00:09:36,325 --> 00:09:39,704
而且你还邀请我去了好多地方
145
00:09:40,705 --> 00:09:42,415
如果只有我一个就好了
146
00:09:43,374 --> 00:09:45,585
我消失了也没关系
147
00:09:45,918 --> 00:09:50,673
但我无法忍受
重要的人再次从我身边消失
148
00:09:56,012 --> 00:09:59,557
即使如此,我还是很庆幸能遇见你
149
00:10:01,183 --> 00:10:03,102
因为有你
150
00:10:03,102 --> 00:10:04,604
我才能得到救赎
151
00:10:04,979 --> 00:10:07,732
所以别说那种话
152
00:10:08,608 --> 00:10:10,359
大家一定也是这样
153
00:10:10,943 --> 00:10:13,362
无法忍受白羽消失
154
00:10:18,951 --> 00:10:20,202
抱歉
155
00:10:20,202 --> 00:10:21,287
抱歉什么?
156
00:10:21,704 --> 00:10:23,122
我也不知道
157
00:10:24,123 --> 00:10:24,832
抱歉
158
00:10:30,421 --> 00:10:31,797
差不多该回去了
159
00:10:31,797 --> 00:10:32,715
等一下
160
00:10:34,425 --> 00:10:37,011
快出现了,我想让你看看
161
00:10:37,011 --> 00:10:38,554
看什么
162
00:10:40,056 --> 00:10:45,895
[在海风中轻轻摇曳]
[潮風に揺れながら]
163
00:10:45,895 --> 00:10:48,606
[轻轻地用手遮挡]
[そっと手をかざしたら…]
164
00:10:48,606 --> 00:10:49,982
萤火虫
[轻轻地用手遮挡]
[そっと手をかざしたら…]
165
00:10:49,982 --> 00:10:51,317
海萤
[轻轻地用手遮挡]
[そっと手をかざしたら…]
166
00:10:51,317 --> 00:10:51,901
[轻轻地用手遮挡]
[そっと手をかざしたら…]
167
00:10:51,901 --> 00:10:53,402
海萤…
[轻轻地用手遮挡]
[そっと手をかざしたら…]
168
00:10:53,402 --> 00:10:53,903
[在遥远的那天夜晚]
[遠い日の夜に]
169
00:10:53,903 --> 00:10:55,488
海里的萤火虫
[在遥远的那天夜晚]
[遠い日の夜に]
170
00:10:55,488 --> 00:10:56,656
[在遥远的那天夜晚]
[遠い日の夜に]
171
00:10:56,656 --> 00:10:58,866
这个地方是以前
[在遥远的那天夜晚]
[遠い日の夜に]
172
00:10:58,866 --> 00:11:01,369
爸爸告诉我的秘密场所
[在遥远的那天夜晚]
[遠い日の夜に]
173
00:11:01,369 --> 00:11:01,786
爸爸告诉我的秘密场所
[眯起眼睛凝视]
[目を細め見ていた]
174
00:11:01,786 --> 00:11:02,119
[眯起眼睛凝视]
[目を細め見ていた]
175
00:11:02,119 --> 00:11:04,497
一直都没有发光
[眯起眼睛凝视]
[目を細め見ていた]
176
00:11:04,497 --> 00:11:06,040
但今年夏天,又再次发光了
[眯起眼睛凝视]
[目を細め見ていた]
177
00:11:06,040 --> 00:11:08,042
但今年夏天,又再次发光了
[不知不觉已在那里]
[いつの間にかそこに]
178
00:11:08,042 --> 00:11:08,834
[不知不觉已在那里]
[いつの間にかそこに]
179
00:11:08,834 --> 00:11:09,835
睽违了10年
[不知不觉已在那里]
[いつの間にかそこに]
180
00:11:09,835 --> 00:11:10,920
10年?
[不知不觉已在那里]
[いつの間にかそこに]
181
00:11:10,920 --> 00:11:11,504
[不知不觉已在那里]
[いつの間にかそこに]
182
00:11:11,504 --> 00:11:14,965
我的运气真好呢
[不知不觉已在那里]
[いつの間にかそこに]
183
00:11:17,510 --> 00:11:19,011
我跟你说
[纵身游过白色浪花]
[白波を縦泳ぐ]
184
00:11:19,011 --> 00:11:22,932
我以前曾经想过要去未来
[纵身游过白色浪花]
[白波を縦泳ぐ]
185
00:11:22,932 --> 00:11:23,391
[纵身游过白色浪花]
[白波を縦泳ぐ]
186
00:11:23,391 --> 00:11:24,266
去未来?
[纵身游过白色浪花]
[白波を縦泳ぐ]
187
00:11:24,266 --> 00:11:24,975
去未来?
[只要你抓住耀眼的光芒就没问题]
[君の手が眩しさを掴んだら大丈夫]
188
00:11:24,975 --> 00:11:28,104
大概是等得太累了
[只要你抓住耀眼的光芒就没问题]
[君の手が眩しさを掴んだら大丈夫]
189
00:11:28,104 --> 00:11:32,400
所以想快转时间去见他们
[只要你抓住耀眼的光芒就没问题]
[君の手が眩しさを掴んだら大丈夫]
190
00:11:32,400 --> 00:11:35,569
因此,我才会开始看见未来吧
[只要你抓住耀眼的光芒就没问题]
[君の手が眩しさを掴んだら大丈夫]
191
00:11:35,569 --> 00:11:36,445
[只要你抓住耀眼的光芒就没问题]
[君の手が眩しさを掴んだら大丈夫]
192
00:11:36,445 --> 00:11:37,822
[就算像影子般消失也无所谓]
[影のように消えたとしても]
193
00:11:37,822 --> 00:11:39,365
你现在也想去吗
[就算像影子般消失也无所谓]
[影のように消えたとしても]
194
00:11:39,365 --> 00:11:41,617
[就算像影子般消失也无所谓]
[影のように消えたとしても]
195
00:11:41,617 --> 00:11:44,453
反正也不知道要等到什么时候
[就算像影子般消失也无所谓]
[影のように消えたとしても]
196
00:11:44,453 --> 00:11:47,123
所以不用了
[就算像影子般消失也无所谓]
[影のように消えたとしても]
197
00:11:47,623 --> 00:11:48,666
是吗
198
00:12:04,140 --> 00:12:05,141
你回来啦
199
00:12:11,897 --> 00:12:13,107
我回来了
200
00:12:16,819 --> 00:12:20,072
(夏日口袋)
201
00:12:20,072 --> 00:12:22,575
(白鸟号)
202
00:12:22,575 --> 00:12:24,994
(欢迎来到鸟白岛)
203
00:12:24,994 --> 00:12:25,828
(鸟白民宿)
204
00:12:25,828 --> 00:12:29,206
(炒面 烤鱿鱼 热狗)
205
00:12:30,666 --> 00:12:32,543
替我向新娘问好
206
00:12:32,543 --> 00:12:34,670
好,我出发了
207
00:12:45,014 --> 00:12:47,349
我已经完全习惯这条路了啊
208
00:12:50,519 --> 00:12:54,273
刚刚的那个是七彩的蝴蝶?
209
00:13:15,795 --> 00:13:16,670
羽未?
210
00:13:17,421 --> 00:13:19,507
哥哥?
211
00:13:19,507 --> 00:13:21,717
你怎么会在这里
212
00:13:21,717 --> 00:13:24,011
这个嘛,我追着蝴蝶来的
213
00:13:24,929 --> 00:13:26,847
你才是,怎么会在这里
214
00:13:27,515 --> 00:13:29,433
我来散散步
215
00:13:29,433 --> 00:13:30,559
是吗
216
00:13:30,810 --> 00:13:33,354
呃…我们一起走吧
217
00:13:34,814 --> 00:13:37,316
我还想再散一下步
218
00:13:42,196 --> 00:13:43,531
你在搞什么啊
219
00:13:43,531 --> 00:13:45,157
快要没时间咯
220
00:13:45,574 --> 00:13:48,160
不好意思,我在路上看到熟人
221
00:13:48,160 --> 00:13:49,411
总之快点
222
00:13:49,411 --> 00:13:51,372
不完成蝶番之契的话
223
00:13:51,372 --> 00:13:53,165
就没办法举行夏鸟之仪
224
00:13:54,208 --> 00:13:55,042
我知道了
225
00:14:02,967 --> 00:14:06,303
接下来,开始举行蝶番之契
226
00:14:44,758 --> 00:14:46,760
用力
227
00:14:51,015 --> 00:14:53,142
用力
228
00:14:55,728 --> 00:14:58,314
那艘船…去年也扛过
229
00:14:58,314 --> 00:15:00,190
是不是变得更重了啊
230
00:15:00,190 --> 00:15:02,776
乘载的愿望越多,重量就越重吧
231
00:15:04,778 --> 00:15:05,279
嗨
232
00:15:05,738 --> 00:15:07,698
看起来什么都没发生
233
00:15:08,073 --> 00:15:09,366
真是太好了
234
00:15:13,996 --> 00:15:14,663
雨?
235
00:15:15,122 --> 00:15:17,416
幸好在下雨前就结束了
236
00:15:17,416 --> 00:15:19,960
虽然不能目送到最后很可惜
237
00:15:19,960 --> 00:15:21,295
但我们也回去吧
238
00:15:22,755 --> 00:15:23,797
说得也是
239
00:15:23,797 --> 00:15:25,257
羽依里
240
00:15:25,257 --> 00:15:27,009
你有看到堀田吗
241
00:15:28,344 --> 00:15:29,762
没有,我没看到
242
00:15:29,762 --> 00:15:31,472
听说到处都找不到她
243
00:15:31,472 --> 00:15:33,807
野美希好像打算用广播呼叫
244
00:15:33,807 --> 00:15:36,101
如果找到了,就帮我留住她
245
00:15:37,186 --> 00:15:38,187
羽依里
246
00:15:39,021 --> 00:15:41,231
我看见的未来…
247
00:15:41,231 --> 00:15:44,026
你是说我和你掉进海里的事吧
248
00:15:44,026 --> 00:15:45,110
但那已经…
249
00:15:45,110 --> 00:15:47,196
我刚刚清楚地看见了
250
00:15:48,072 --> 00:15:50,366
我以为是羽依里的另一个人
251
00:15:50,366 --> 00:15:51,825
是个女孩子
252
00:15:52,326 --> 00:15:54,078
难道是堀田?
253
00:15:54,662 --> 00:15:56,330
不过,她怎么会掉进海里
254
00:15:59,249 --> 00:15:59,959
船
255
00:16:00,709 --> 00:16:02,127
堀田在那里
256
00:16:02,461 --> 00:16:04,088
如果是这样,我们得带她回来
257
00:16:04,088 --> 00:16:06,006
可是该怎么做
258
00:16:06,006 --> 00:16:07,675
- 喂,跟我们来
- 喂,跟我们来
259
00:16:09,760 --> 00:16:11,011
在哪里
260
00:16:11,011 --> 00:16:11,887
堀田
261
00:16:12,846 --> 00:16:15,975
擅自把船开走,之后一定会被老爸揍
262
00:16:15,975 --> 00:16:17,643
拜托你一定要平安无事
263
00:16:19,561 --> 00:16:20,312
在那边
264
00:16:21,188 --> 00:16:22,398
看我的
265
00:16:23,315 --> 00:16:24,274
堀田
266
00:16:26,402 --> 00:16:27,319
大哥哥?
267
00:16:28,070 --> 00:16:29,154
太好了
268
00:16:29,154 --> 00:16:31,949
我以为可以见到妈妈
269
00:16:32,950 --> 00:16:34,368
我以为只要搭这艘船
270
00:16:34,368 --> 00:16:36,787
就能去同样的地方
271
00:16:36,787 --> 00:16:37,871
对不起
272
00:16:38,414 --> 00:16:40,290
把手伸过来
273
00:16:42,751 --> 00:16:44,461
来,过来这边
274
00:16:45,462 --> 00:16:46,380
羽依里
275
00:16:55,723 --> 00:16:56,724
白羽
276
00:17:00,602 --> 00:17:02,104
白羽
277
00:17:02,104 --> 00:17:04,023
良一,麻烦你照顾她
278
00:17:09,403 --> 00:17:11,030
白羽
279
00:17:12,448 --> 00:17:13,407
羽依里…
280
00:17:15,325 --> 00:17:17,703
一定要抓到
281
00:17:28,630 --> 00:17:30,049
白羽?
282
00:17:30,799 --> 00:17:32,259
不对,不是她
283
00:17:33,969 --> 00:17:37,056
我们是时间的编织者
284
00:17:37,473 --> 00:17:38,974
异乡的少年
285
00:17:38,974 --> 00:17:41,226
无论你怎么追求都没用
286
00:17:41,226 --> 00:17:44,688
即使在这个夏天相遇了
287
00:17:44,688 --> 00:17:46,315
也只是那么一次
288
00:17:46,690 --> 00:17:50,235
我们只能不断编织下去
289
00:17:54,823 --> 00:17:56,825
哪边? 该往哪边去
290
00:18:00,412 --> 00:18:01,705
那是…
291
00:18:05,125 --> 00:18:06,210
这边
292
00:18:13,717 --> 00:18:14,802
这边
293
00:18:27,773 --> 00:18:30,400
(宇都到鸟白岛)
294
00:18:48,794 --> 00:18:49,711
嗨
295
00:18:52,381 --> 00:18:54,091
辛苦你了
296
00:18:54,341 --> 00:18:57,344
不会,我们都辛苦了
297
00:19:17,906 --> 00:19:21,952
我一直想跟你说一件事
298
00:19:23,245 --> 00:19:26,165
其实我从第一次见到你开始
299
00:19:26,165 --> 00:19:28,125
羽依里…
300
00:19:28,125 --> 00:19:31,753
就发现你穿着内衣进游泳池
301
00:19:31,753 --> 00:19:33,380
对不起,一直没告诉你
302
00:19:46,268 --> 00:19:48,145
为什么现在才说
303
00:19:48,145 --> 00:19:48,854
这个嘛
304
00:19:48,854 --> 00:19:51,899
因为发生太多事让我应接不暇
305
00:19:51,899 --> 00:19:55,027
也不知道这种时候该说什么
306
00:19:55,027 --> 00:19:57,404
就…就算这样
307
00:19:57,404 --> 00:20:00,282
我也觉得不应该说那个
308
00:20:00,490 --> 00:20:02,159
说得也是
309
00:20:02,159 --> 00:20:04,912
我真的是烦死特了
310
00:20:06,371 --> 00:20:08,040
我想过了
311
00:20:11,168 --> 00:20:14,546
未来就像当时的大海一样漆黑
312
00:20:15,172 --> 00:20:17,591
照理说应该什么也看不见
313
00:20:20,302 --> 00:20:23,180
像是在黑暗中投下一道光
314
00:20:24,973 --> 00:20:27,517
我认为那就是白羽的力量
315
00:20:29,728 --> 00:20:32,648
那种力量真的很了不起呢
316
00:20:36,652 --> 00:20:37,611
怎么了,白羽
317
00:20:37,611 --> 00:20:39,696
没…没什么啦
318
00:20:39,696 --> 00:20:40,739
没什么
319
00:20:41,156 --> 00:20:43,367
我只是稍微看到了
320
00:20:43,367 --> 00:20:44,243
看到什么?
321
00:20:44,618 --> 00:20:46,161
又是不吉利的事吗
322
00:20:46,370 --> 00:20:48,872
没什么啦
323
00:20:48,872 --> 00:20:51,166
并不是什么不吉利的事
324
00:21:07,432 --> 00:21:08,517
怎么了
325
00:21:10,143 --> 00:21:11,228
我想起来了
326
00:21:11,228 --> 00:21:12,312
想起什么?
327
00:21:13,272 --> 00:21:14,856
度过暑假的方式
328
00:21:17,317 --> 00:21:19,736
究竟是什么时候忘记的呢
329
00:21:20,112 --> 00:21:22,864
明明是很单纯又简单的事
330
00:21:24,116 --> 00:21:27,369
那就是我最喜欢夏天了
331
00:21:28,787 --> 00:21:29,663
- 羽依…
- 船要出发了
332
00:21:29,663 --> 00:21:31,164
- 船要出发了
333
00:21:31,164 --> 00:21:33,834
请各位乘客尽快登船
334
00:21:38,297 --> 00:21:42,009
最后,我有两件事想说
335
00:21:42,884 --> 00:21:44,303
这次又是什么
336
00:21:45,053 --> 00:21:46,096
那个…
337
00:21:48,765 --> 00:21:50,684
虽然时间不长,但我很开心
338
00:21:54,229 --> 00:21:56,690
我也很开心
339
00:21:59,609 --> 00:22:00,986
还有我…
340
00:22:02,070 --> 00:22:03,989
喜欢上你了
341
00:22:19,796 --> 00:22:26,803
[我在床上倾听着 雨敲打窗户的声音]
[雨の音が窓叩く ベッドの中で聞いた]
342
00:22:26,803 --> 00:22:27,596
[哪怕将不知何时 借来的MD循环播放]
[いつか借りたMDを ローテーションしてみても]
343
00:22:27,596 --> 00:22:28,555
白羽?
[哪怕将不知何时 借来的MD循环播放]
[いつか借りたMDを ローテーションしてみても]
344
00:22:28,555 --> 00:22:34,144
[哪怕将不知何时 借来的MD循环播放]
[いつか借りたMDを ローテーションしてみても]
345
00:22:34,144 --> 00:22:34,519
[也无法想起你 哼唱的歌名]
[君が口ずさんでいた 曲名思い出せない]
346
00:22:34,519 --> 00:22:35,562
什么
[也无法想起你 哼唱的歌名]
[君が口ずさんでいた 曲名思い出せない]
347
00:22:35,562 --> 00:22:38,065
[也无法想起你 哼唱的歌名]
[君が口ずさんでいた 曲名思い出せない]
348
00:22:38,065 --> 00:22:39,816
我也…
[也无法想起你 哼唱的歌名]
[君が口ずさんでいた 曲名思い出せない]
349
00:22:39,816 --> 00:22:41,651
喜欢上…
[也无法想起你 哼唱的歌名]
[君が口ずさんでいた 曲名思い出せない]
350
00:22:41,651 --> 00:22:41,693
你了
[也无法想起你 哼唱的歌名]
[君が口ずさんでいた 曲名思い出せない]
351
00:22:41,693 --> 00:22:43,820
你了
[『阳光明媚却在下雨真是不可思议』]
[『晴れた日に雨なんて不思議だよね』]
352
00:22:43,820 --> 00:22:46,281
[『阳光明媚却在下雨真是不可思议』]
[『晴れた日に雨なんて不思議だよね』]
353
00:22:46,281 --> 00:22:47,657
我会再来这座岛
[『阳光明媚却在下雨真是不可思议』]
[『晴れた日に雨なんて不思議だよね』]
354
00:22:47,657 --> 00:22:49,618
本船因机械故障,即将返回
[『阳光明媚却在下雨真是不可思议』]
[『晴れた日に雨なんて不思議だよね』]
355
00:22:49,618 --> 00:22:52,329
本船因机械故障,即将返回
[(你笑着落泪的 那一瞬间)]
[(笑いながら君が 涙こぼす瞬間)]
[明明快要重复起 那简短的句子了]
[短いフレーズ リフレインしかけたはずなのに]
356
00:22:52,329 --> 00:22:54,581
[(你笑着落泪的 那一瞬间)]
[(笑いながら君が 涙こぼす瞬間)]
[明明快要重复起 那简短的句子了]
[短いフレーズ リフレインしかけたはずなのに]
357
00:22:54,581 --> 00:22:56,917
为什么又回来了?
[(你笑着落泪的 那一瞬间)]
[(笑いながら君が 涙こぼす瞬間)]
[明明快要重复起 那简短的句子了]
[短いフレーズ リフレインしかけたはずなのに]
358
00:22:56,917 --> 00:22:56,958
[(你笑着落泪的 那一瞬间)]
[(笑いながら君が 涙こぼす瞬間)]
[明明快要重复起 那简短的句子了]
[短いフレーズ リフレインしかけたはずなのに]
359
00:22:56,958 --> 00:23:02,756
[(我们躲藏起来 轻声呢喃的)]
[(僕たちはかくれて つぶやく)]
[却混入了傍晚的骤雨 让我想不起]
[夕立にまぎれて 思い出せない]
360
00:23:02,756 --> 00:23:03,548
我回来了
[(我们躲藏起来 轻声呢喃的)]
[(僕たちはかくれて つぶやく)]
[却混入了傍晚的骤雨 让我想不起]
[夕立にまぎれて 思い出せない]
361
00:23:03,548 --> 00:23:03,882
我回来了
[旋律]
[メロディ]
362
00:23:03,882 --> 00:23:04,758
[旋律]
[メロディ]
363
00:23:04,758 --> 00:23:06,551
你回来啦
[旋律]
[メロディ]
364
00:23:06,551 --> 00:23:07,594
[旋律]
[メロディ]
365
00:23:07,594 --> 00:23:15,727
[无趣的日常 不断重复夏天终于到来]
[退屈な毎日 繰り返して夏が来て]
366
00:23:15,727 --> 00:23:22,984
[藏起留下的泪水 和真心话]
[こぼれた涙と 本音を隠して]
367
00:23:22,984 --> 00:23:25,320
[不知何时起 我们已经忘却的瞬间]
[いつからか僕ら 忘れてしまっていた一瞬が]
368
00:23:25,320 --> 00:23:27,447
下次一定…
[不知何时起 我们已经忘却的瞬间]
[いつからか僕ら 忘れてしまっていた一瞬が]
369
00:23:27,447 --> 00:23:29,282
[不知何时起 我们已经忘却的瞬间]
[いつからか僕ら 忘れてしまっていた一瞬が]
370
00:23:29,282 --> 00:23:30,742
下次?
[不知何时起 我们已经忘却的瞬间]
[いつからか僕ら 忘れてしまっていた一瞬が]
371
00:23:30,742 --> 00:23:32,035
下次是什么
[不知何时起 我们已经忘却的瞬间]
[いつからか僕ら 忘れてしまっていた一瞬が]
372
00:23:32,035 --> 00:23:32,494
下次是什么
[自晴空飘落而下]
[晴れた空からふりしきる]
373
00:23:32,494 --> 00:23:33,370
[自晴空飘落而下]
[晴れた空からふりしきる]
374
00:23:33,370 --> 00:23:36,957
我又是什么
[自晴空飘落而下]
[晴れた空からふりしきる]
375
00:23:36,957 --> 00:23:38,500
[自晴空飘落而下]
[晴れた空からふりしきる]
375
00:23:39,305 --> 00:24:39,879