Marquis
ID | 13203131 |
---|---|
Movie Name | Marquis |
Release Name | 576p.BluRay.AAC.x264-ZiGZAG |
Year | 1989 |
Kind | movie |
Language | Serbian |
IMDB ID | 97839 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:27,632 --> 00:00:32,194
MARKIZ
3
00:02:46,875 --> 00:02:51,042
Vruæa èokolada i brioš
za gospodina markiza!
4
00:02:52,375 --> 00:02:55,375
Zavesa se diže!
5
00:02:58,375 --> 00:03:00,055
Skloni kutiju na stranu,
6
00:03:00,125 --> 00:03:02,250
Moraš jesti.
7
00:03:05,625 --> 00:03:08,625
Kamen i maèja mokraæa.
8
00:03:09,250 --> 00:03:12,250
Uobièajeni doruèak u kuæi.
9
00:03:12,375 --> 00:03:14,305
Znaš odlièno
šta se mora uraditi
10
00:03:14,375 --> 00:03:16,500
da bi se zaslužila posebna ponuda.
11
00:03:17,792 --> 00:03:20,042
Uzeæu uobièajeno.
12
00:03:20,875 --> 00:03:22,805
Prestani da me provociraš
13
00:03:22,875 --> 00:03:25,625
sisajuæi tu staru koru.
14
00:03:27,375 --> 00:03:29,305
Zašto istrajno
15
00:03:29,375 --> 00:03:32,250
odbijaš moje jastoge?
16
00:03:32,625 --> 00:03:34,125
Izluðuješ me!
17
00:03:34,250 --> 00:03:36,430
Nisam spavao
18
00:03:36,500 --> 00:03:38,930
otkako sam te video kako skidaš košulju
19
00:03:39,000 --> 00:03:40,500
na prijemu.
20
00:03:42,125 --> 00:03:44,055
Volim tvoje telo,
21
00:03:44,125 --> 00:03:46,500
tako tvrdo i gipko.
22
00:03:47,500 --> 00:03:50,430
Uzmi me, uzmi me!
23
00:03:50,500 --> 00:03:51,805
Smuèio si mi se, Amber.
24
00:03:51,875 --> 00:03:54,180
Ono što nisi uspeo da dobiješ
ucenom,
25
00:03:54,250 --> 00:03:56,125
neæeš dobiti sentimentalnošæu.
26
00:03:56,750 --> 00:03:57,875
Tamnièaru,
27
00:03:58,125 --> 00:04:00,500
molim vas, budite ljubazni
da napustite moju æeliju.
28
00:04:00,750 --> 00:04:03,875
I ne zaboravite kiblu!
29
00:04:06,750 --> 00:04:09,625
Nisam dovoljno dobar za tebe.
30
00:04:10,250 --> 00:04:13,000
Sutra, nema više brioša!
31
00:04:18,625 --> 00:04:20,375
Ne mogu da se opustim.
32
00:04:22,625 --> 00:04:24,347
Šta æemo raditi kad izaðemo napolje?
33
00:04:26,500 --> 00:04:29,430
Zar guverner ne bi voleo to da zna?
34
00:04:29,500 --> 00:04:31,930
Nikada nisam nikoga izdao.
35
00:04:32,000 --> 00:04:34,055
Znaš da su me tamo u Mari,
36
00:04:34,125 --> 00:04:36,472
zvali Pigonu trezor!
37
00:04:36,542 --> 00:04:39,542
Šta je sa Zefirom Kitom, Delkurom,
38
00:04:40,125 --> 00:04:42,305
tvojim sauèesnicima
iz bande Gvozdenog Srca?
39
00:04:42,375 --> 00:04:45,875
Zar nisam, zahvaljujuæi tebi,
mogao da ih pošaljem na galije?
40
00:04:46,250 --> 00:04:48,792
Izvinite, general-potpukovnièe.
41
00:04:49,125 --> 00:04:52,625
Možda sam bio vaš doušnik napolju,
42
00:04:53,125 --> 00:04:55,430
ali nikada neæu biti izdajnik.
43
00:04:55,500 --> 00:04:57,722
Nikada vas neæu cinkariti.
44
00:04:57,792 --> 00:05:00,042
æuti i jedi!
45
00:05:03,542 --> 00:05:06,375
Evo još jednog.
46
00:05:06,500 --> 00:05:09,750
Prokletstvo, to je bilo dobro!
47
00:05:11,000 --> 00:05:13,625
Šta èekaš?
Poèni da se moliš!
48
00:05:16,167 --> 00:05:17,222
Samo trenutak,
49
00:05:17,292 --> 00:05:19,875
Uzimam almanah,
general-potpukovnièe.
50
00:05:22,000 --> 00:05:24,000
Sveti Žerar, moli se za nas,
51
00:05:24,250 --> 00:05:27,000
Sveti Franjo Asiški, moli se za nas,
52
00:05:27,500 --> 00:05:30,000
Sveti Bruno, moli se za nas,
53
00:05:30,167 --> 00:05:32,930
Sveti Frimante, moli se za nas, Sveti...
54
00:05:33,000 --> 00:05:36,000
Dodaj mi majonez i moli se glasnije.
55
00:05:36,125 --> 00:05:37,750
Ambert bi nas mogao èuti.
56
00:05:38,875 --> 00:05:41,375
Sveti Ðorðe, moli se za nas,
57
00:05:41,625 --> 00:05:44,417
Sveta Pelagijo, moli se za nas,
58
00:05:44,875 --> 00:05:47,542
Sveti Denise, moli se za nas,
59
00:05:47,875 --> 00:05:50,750
Sveta Terezo, moli se za nas,
60
00:05:51,042 --> 00:05:54,000
Sveti Boldvine, moli se za nas.
61
00:05:55,500 --> 00:05:57,305
Ovaj drski èovek
62
00:05:57,375 --> 00:05:59,875
je previše obdaren
63
00:06:00,500 --> 00:06:03,500
i priroda se u meni buni
64
00:06:03,667 --> 00:06:06,667
na samu sumnju u njegova zadovoljstva.
65
00:06:07,042 --> 00:06:08,680
Da li te zadovoljstva plaše
66
00:06:08,750 --> 00:06:10,542
pošto više ne uživaš u njima?
67
00:06:10,792 --> 00:06:11,930
Grešiš, Koline.
68
00:06:12,000 --> 00:06:13,750
To govori moja heroina.
69
00:06:14,417 --> 00:06:17,097
Onaj sa kojim ona ima posla
je previše obdaren
70
00:06:17,167 --> 00:06:18,542
za izabrani otvor.
71
00:06:18,750 --> 00:06:20,722
Je li on buckastiji od mene?
72
00:06:20,792 --> 00:06:21,792
O, da.
73
00:06:22,042 --> 00:06:23,542
Za tebe bi to bila deèja igra...
74
00:06:25,375 --> 00:06:27,875
On ne može da prevaziðe prepreke.
75
00:06:28,250 --> 00:06:32,000
Èim pokuša, odbijen je...
76
00:06:32,375 --> 00:06:35,625
Širi, pritiska, kida...
77
00:06:35,750 --> 00:06:37,472
Koristiš previše glagola zaredom.
78
00:06:37,542 --> 00:06:39,180
Ne mešaj se u stil...
79
00:06:39,250 --> 00:06:42,250
Možda mi povremeno daš ideje,
80
00:06:42,917 --> 00:06:43,930
ali ja sam pisac.
81
00:06:44,000 --> 00:06:45,055
Dobro, dobro...
82
00:06:45,125 --> 00:06:46,875
æutaæu.
83
00:06:47,125 --> 00:06:48,750
Ali koristiš previše glagola.
84
00:06:49,500 --> 00:06:52,347
Omekšalo meso popušta,
85
00:06:52,417 --> 00:06:54,930
put se otvara.
86
00:06:55,000 --> 00:06:57,430
Ovan prodire...
87
00:06:57,500 --> 00:06:58,680
Ovan?
88
00:06:58,750 --> 00:07:00,680
Sad je tu i ovan?
89
00:07:00,750 --> 00:07:02,180
Odakle je došao?
90
00:07:02,250 --> 00:07:03,792
Metafora!
91
00:07:04,875 --> 00:07:06,750
Ovan prodire.
92
00:07:07,417 --> 00:07:10,417
Vrištim od užasa.
93
00:07:11,042 --> 00:07:13,472
Ubrzo, cela masa
94
00:07:13,542 --> 00:07:15,417
je progutana
95
00:07:16,500 --> 00:07:17,667
i zmija,
96
00:07:18,250 --> 00:07:22,042
ispljuvajuæi svoj slabeæi otrov,
97
00:07:22,625 --> 00:07:26,125
konaèno se predaje, plaèuæi od besa.
98
00:07:26,375 --> 00:07:28,625
Oh, prestani, uzbuðuješ me!
99
00:07:29,042 --> 00:07:32,625
Evo ispovednika koga si tražila!
100
00:07:34,625 --> 00:07:35,930
Oèe!
101
00:07:36,000 --> 00:07:38,625
Ja sam najnesreænije od stvorenja!
102
00:07:39,000 --> 00:07:41,792
Grešnica osuðen na pakleni oganj.
103
00:07:42,542 --> 00:07:45,917
Ne oèajavaj pred božanskom milosti,
dete moje.
104
00:07:46,875 --> 00:07:49,042
Ispovedi svoje grehe.
105
00:07:50,500 --> 00:07:52,042
Skinula sam odeæu
106
00:07:52,542 --> 00:07:54,930
deo po deo jedan da se kupam u reci...
107
00:07:55,000 --> 00:07:56,042
Èekaj!
108
00:08:02,042 --> 00:08:04,667
Dok su me trojica držala na zemlji,
109
00:08:05,125 --> 00:08:08,625
èetvrti gospodin,
s licem skrivenim pod maskom,
110
00:08:09,500 --> 00:08:11,430
iskoristio me je
na svaki moguæi naèin...
111
00:08:11,500 --> 00:08:13,375
Ne tako brzo, dete moje.
112
00:08:13,875 --> 00:08:16,417
Gde je poèeo?
113
00:08:16,917 --> 00:08:18,375
Ovde?
114
00:08:19,000 --> 00:08:20,250
Ili tamo?
115
00:08:20,417 --> 00:08:21,417
Od pozadi.
116
00:08:21,625 --> 00:08:23,055
Od pozadi?
117
00:08:23,125 --> 00:08:25,500
Kakvu èudnu prièu mi prièaš?
118
00:08:25,667 --> 00:08:27,055
Treba mi više detalja, dete moje.
119
00:08:27,125 --> 00:08:31,035
Jesi li ostala u donjem vešu?
120
00:08:31,060 --> 00:08:32,142
Pa...
121
00:08:32,167 --> 00:08:35,375
Ili ga je on skinuo?
Možda ih je èak i pocepao?
122
00:08:35,792 --> 00:08:36,875
Napravio je rupu.
123
00:08:37,375 --> 00:08:40,375
Uzeo me je kroz èipku, oèe.
124
00:08:47,167 --> 00:08:51,042
Gledaj, nosaè kibli polira cevku!
125
00:08:52,375 --> 00:08:54,625
Sluškinja sa farme!
126
00:08:55,000 --> 00:08:57,375
Popišaj se po njemu i bolje æe sijati!
127
00:08:59,542 --> 00:09:01,000
Nosaèu kibli!
128
00:09:01,375 --> 00:09:02,417
Pijanice!
129
00:09:02,667 --> 00:09:04,555
Vršite svoju stražarsku dužnost
130
00:09:04,625 --> 00:09:07,375
ili æu vas prijaviti guverneru!
131
00:09:08,417 --> 00:09:12,500
Dok te je ovo èudovište defloriralo,
132
00:09:13,375 --> 00:09:15,917
šta su drugi radili?
133
00:09:16,250 --> 00:09:17,930
Jesu li ti grickali grudi?
134
00:09:18,000 --> 00:09:20,167
Ne, ne bi se usudili!
135
00:09:20,625 --> 00:09:23,055
- Bili su u njegovoj sužbi.
- Službi?
136
00:09:23,125 --> 00:09:24,305
Vidite...
137
00:09:24,375 --> 00:09:25,930
To je bio kralj.
138
00:09:26,000 --> 00:09:27,180
Luda si!
139
00:09:27,250 --> 00:09:29,347
- U delirijumu si!
- Ne, avaj!
140
00:09:29,417 --> 00:09:32,347
Maska mu je skliznula i prepoznala sam ga.
141
00:09:32,417 --> 00:09:35,250
Njegov podbradak,
njegov veliki nos.
142
00:09:35,875 --> 00:09:38,055
Bio je to Njegovo Velièanstvo.
143
00:09:38,125 --> 00:09:41,055
Zašto bi me inaèe zatvorio
kraljevskim pismom sa peèatom.
144
00:09:41,125 --> 00:09:43,597
Oh! Pretenciozana i lažljivica!
145
00:09:43,667 --> 00:09:44,750
Pazi,
146
00:09:45,000 --> 00:09:47,375
sa božanskom milošæu se ne igra.
147
00:09:47,875 --> 00:09:49,305
Ima i gore, oèe!
148
00:09:49,375 --> 00:09:50,805
Šta sada izmišljaš?
149
00:09:50,875 --> 00:09:52,805
Zatrudnela sam od njega!
150
00:09:52,875 --> 00:09:55,375
Kraljevo dete æe se roditi u zatvoru.
151
00:10:04,500 --> 00:10:05,847
Do sada, prijatelju moj,
152
00:10:05,917 --> 00:10:07,347
Bio sam nitkov.
153
00:10:07,417 --> 00:10:10,417
Udvarao sam se lepoticama,
bio sam svojeglav.
154
00:10:10,542 --> 00:10:13,875
Ali sada, vrlina je došla...
155
00:10:14,167 --> 00:10:15,680
u moje... u moje...
156
00:10:15,750 --> 00:10:17,180
U moje srce.
157
00:10:17,250 --> 00:10:19,555
Vrlina je došla u moje srce.
158
00:10:19,625 --> 00:10:21,930
Samo æu jebati za novac.
159
00:10:22,000 --> 00:10:25,000
<i>Postaæu pastuv za starije žene</i>
160
00:10:25,125 --> 00:10:27,972
i nauèiæu ih da se igraju
svojim telima za meseènu naknadu.
161
00:10:28,042 --> 00:10:29,625
Ne, ne, i ne!
162
00:10:30,000 --> 00:10:32,555
Recituješ moju dramu
kao da èitaš almanah!
163
00:10:32,625 --> 00:10:34,930
Izgleda da zaboravljaš pozorišnu predstavu!
164
00:10:35,000 --> 00:10:36,305
Trudim se najbolje što mogu...
165
00:10:36,375 --> 00:10:38,472
- Nisam profesionalac!
- Znam!
166
00:10:38,542 --> 00:10:40,305
Ali ti si jedini izvoðaè
kog imam pri ruci.
167
00:10:40,375 --> 00:10:41,750
Daj sve od sebe.
168
00:10:42,250 --> 00:10:44,625
Ponovi kraj kao što si uradio
na juèerašnjoj probi.
169
00:10:44,750 --> 00:10:47,222
Kada kažeš
„da se igraju sa njihovim telima“,
170
00:10:47,292 --> 00:10:49,500
moraš da moduliraš glas
171
00:10:50,125 --> 00:10:51,792
ovako.
172
00:10:52,000 --> 00:10:54,430
Slažem se, pod uslovom da mi izmisliš
173
00:10:54,500 --> 00:10:56,222
kasnije uzbudljiviju prièu.
174
00:10:56,292 --> 00:10:57,722
Dogovoreno.
175
00:10:57,792 --> 00:11:00,792
<i>Postaæu pastuv za starije žene</i>
176
00:11:01,125 --> 00:11:05,125
i nauèiæu ih da se igraju
svojim telima za meseènu naknadu.
177
00:11:05,500 --> 00:11:07,680
Savršeno. Hajde!
178
00:11:07,750 --> 00:11:10,430
Veæ vidim Moli
179
00:11:10,500 --> 00:11:12,167
kojoj je ostalo samo šest meseci
180
00:11:12,375 --> 00:11:13,972
da napuni èetrdeset,
181
00:11:14,042 --> 00:11:16,847
nudeæi mi svoje mekano jastuèe...
182
00:11:16,917 --> 00:11:18,347
Tišina! Sa scene!
183
00:11:18,417 --> 00:11:19,917
U pantalone.
184
00:11:27,250 --> 00:11:29,680
Gaetan de Preobua,
185
00:11:29,750 --> 00:11:32,375
guverner Bastilje.
186
00:11:34,625 --> 00:11:36,417
Ostavi nas, Amber.
187
00:11:37,125 --> 00:11:39,305
Gospodine markize,
188
00:11:39,375 --> 00:11:41,625
Drago mi je što sam vas upoznao,
189
00:11:42,042 --> 00:11:44,917
Mnogo sam èuo o vama.
190
00:11:45,750 --> 00:11:50,292
Tražim ovaj intervju veæ 628 dana!
191
00:11:50,750 --> 00:11:53,597
Guverner je sigurno
imao drugih posla...
192
00:11:53,667 --> 00:11:55,680
Nisam želeo da se umešam...
193
00:11:55,750 --> 00:11:58,180
Zar jedna od prednosti zatvora nije
194
00:11:58,250 --> 00:12:02,250
bekstvo od dosadnih i nametljivih?
195
00:12:03,000 --> 00:12:04,750
Šta mogu da uèinim za vas?
196
00:12:05,625 --> 00:12:07,250
Tako mi boga!
197
00:12:07,625 --> 00:12:09,347
Oslobodite me!
198
00:12:09,417 --> 00:12:13,500
To je izvan granica mojih ovlašæenja.
199
00:12:14,250 --> 00:12:17,042
Bar mi recite zašto sam ovde.
200
00:12:17,625 --> 00:12:19,792
Kao da ne znate!
201
00:12:21,042 --> 00:12:23,930
Zar se ne seæate da ste se posrali
202
00:12:24,000 --> 00:12:26,542
tamo gde niste smeli?
203
00:12:28,125 --> 00:12:29,125
Ne.
204
00:12:30,125 --> 00:12:32,625
Ovo æe vam osvežiti pamæenje.
205
00:12:33,625 --> 00:12:34,750
Šta je to?
206
00:12:35,125 --> 00:12:37,292
Dokaz broj jedan!
207
00:12:37,500 --> 00:12:38,792
Po pretpostavci,
208
00:12:39,750 --> 00:12:41,750
vredi 30 godina!
209
00:12:42,500 --> 00:12:43,930
To nije moje.
210
00:12:44,000 --> 00:12:46,875
To je sudska greška.
211
00:12:47,875 --> 00:12:50,430
Dokaz broj dva.
212
00:12:50,500 --> 00:12:52,555
Gospodine naèelnièe policije,
priloženo delo
213
00:12:52,625 --> 00:12:54,555
poèinjeno je pred mojim oèima
214
00:12:54,625 --> 00:12:56,055
od strane izvesnog markiza,
215
00:12:56,125 --> 00:12:59,555
ozloglašenog buntovnog psa koji,
uprkos svom rangu,
216
00:12:59,625 --> 00:13:02,430
uživa u podrivanju temelja
217
00:13:02,500 --> 00:13:05,125
religije i društva.
218
00:13:05,875 --> 00:13:09,430
Bastilja bi obuzdala
njegova zla dela.
219
00:13:09,500 --> 00:13:13,000
Potpis: dobronamerni prijatelj.
220
00:13:14,000 --> 00:13:17,500
Oslanjate se na anonimnu prijavu.
221
00:13:19,250 --> 00:13:21,180
Vaša pravda je za divljenje!
222
00:13:21,250 --> 00:13:24,500
Hajde, zaslužiæete još 20 godina.
223
00:13:24,792 --> 00:13:26,680
Ovo je zavera!
224
00:13:26,750 --> 00:13:31,042
Priznajte svoj zloèin.
Otkrijte imena svojih sauèesnika.
225
00:13:32,875 --> 00:13:36,000
Po mom mišljenju,
niste delovali sami.
226
00:13:36,375 --> 00:13:38,180
Nevin sam!
227
00:13:38,250 --> 00:13:39,875
Zatvor me ne plaši.
228
00:13:40,125 --> 00:13:41,555
Vaši zakoni su zloèinaèki
229
00:13:41,625 --> 00:13:43,042
i èak i unutar ovih zidova,
230
00:13:43,500 --> 00:13:45,375
nastaviæu da im se suprotstavljam.
231
00:13:45,625 --> 00:13:48,875
Kako god želite. Razmislite o tome!
232
00:13:54,125 --> 00:13:55,430
Izmeðu nas...
233
00:13:55,500 --> 00:13:57,125
Jesi li to uradio?
234
00:13:57,375 --> 00:14:00,250
Kad bih morao da se setim
svih raspeæa koje sam oskrnavio...
235
00:14:00,750 --> 00:14:03,042
Èisto pesnièki stav!
236
00:14:03,500 --> 00:14:05,597
Stav sa teškim posledicama!
237
00:14:05,667 --> 00:14:06,680
Šta oèekuješ?
238
00:14:06,750 --> 00:14:09,055
Ne dajem društvu
pravo da vlada mojom prirodom,
239
00:14:09,125 --> 00:14:11,222
pošto ja, lièno,
odbijam da obuzdam svoje strasti
240
00:14:11,292 --> 00:14:12,472
i želje.
241
00:14:12,542 --> 00:14:14,430
Mogao si mi bar reæi.
242
00:14:14,500 --> 00:14:16,000
Seks i dupe se ne mešaju.
243
00:14:16,625 --> 00:14:19,750
Kada desna ruka ne zna
šta radi leva,
244
00:14:20,667 --> 00:14:23,625
oni nisu u iskušenju
da ropski aplaudiraju
245
00:14:24,125 --> 00:14:25,500
u svakoj prilici.
246
00:14:48,917 --> 00:14:50,667
Nema potrebe da me èekate,
247
00:14:50,875 --> 00:14:52,750
Vratiæu se peške.
248
00:15:26,250 --> 00:15:27,430
Zar ti nisam rekla
249
00:15:27,500 --> 00:15:29,305
da više nisi dobrodošao?
250
00:15:29,375 --> 00:15:32,250
Žilijet... Molim te...
251
00:15:32,875 --> 00:15:35,375
- Još jednom...
- Fuj!
252
00:15:35,750 --> 00:15:37,375
Tvoj dah!
253
00:15:37,875 --> 00:15:41,055
Smrdi ti iz usta
i širiš smrad bluda.
254
00:15:41,125 --> 00:15:45,125
Ljubavi moja, primi ovaj mali poklon.
255
00:15:48,250 --> 00:15:49,805
Nisi stvarno mislio da možeš da kupiš
256
00:15:49,875 --> 00:15:52,805
Žilijet de Titan ovim nakitom?
257
00:15:52,875 --> 00:15:54,625
Koštalo me je 5.000 kruna.
258
00:15:55,000 --> 00:15:56,305
Novac!
259
00:15:56,375 --> 00:15:57,500
Uvek novac!
260
00:15:58,000 --> 00:16:00,000
Kako prezrivo!
261
00:16:00,125 --> 00:16:01,750
Sve prljaš.
262
00:16:02,500 --> 00:16:03,805
Štaviše,
263
00:16:03,875 --> 00:16:06,125
kvasiš tepih.
264
00:16:06,500 --> 00:16:08,305
Da, znam.
265
00:16:08,375 --> 00:16:10,000
Kazni me.
266
00:16:12,250 --> 00:16:14,125
Skini èizme.
267
00:16:20,875 --> 00:16:22,625
Stani na stolicu.
268
00:16:24,375 --> 00:16:25,555
Spusti pantalone.
269
00:16:25,625 --> 00:16:28,055
O ne, ne pantalone, gospoðo!
270
00:16:28,125 --> 00:16:30,125
Da, i požuri!
271
00:16:33,750 --> 00:16:36,750
Jadno, tužno malo stvorenje.
272
00:16:37,625 --> 00:16:38,930
O da!
273
00:16:39,000 --> 00:16:41,500
Da, jaèe!
274
00:16:42,125 --> 00:16:43,305
O da!
275
00:16:43,375 --> 00:16:46,375
O, oh, da, da.
276
00:16:48,375 --> 00:16:49,930
Ugrizi me jaèe, doðavola!
277
00:16:49,955 --> 00:16:50,975
Pusti krv!
278
00:16:51,000 --> 00:16:53,305
Da, da, to je to...
279
00:16:53,375 --> 00:16:57,000
Ah, ah, oh, samo napred!
280
00:16:58,250 --> 00:16:59,305
Svršavam!
281
00:16:59,375 --> 00:17:01,680
O, oh, oh, da, to je to...
282
00:17:01,750 --> 00:17:03,250
Ku-ku-ri-ku...
283
00:17:03,375 --> 00:17:05,125
Ku-ku-ri-ku!
284
00:17:07,250 --> 00:17:10,375
Sveti Preminuli, molite se za nas.
285
00:17:10,750 --> 00:17:13,472
Sveti Uberte, moli se za nas...
286
00:17:13,542 --> 00:17:15,792
æuti, dosta je.
287
00:17:16,292 --> 00:17:17,667
Vidi!
288
00:17:18,917 --> 00:17:20,417
Vrata su otvorena.
289
00:17:20,625 --> 00:17:23,625
Hoæeš li upozoriti svoje prijatelje?
290
00:17:24,375 --> 00:17:26,500
Da li treba da stavimo sveæe
na prozorsku dasku?
291
00:17:26,875 --> 00:17:28,375
Ne tako brzo.
292
00:17:29,375 --> 00:17:31,042
Jesu li merdevine završene?
293
00:17:32,875 --> 00:17:34,375
Jedan sprat,
294
00:17:36,000 --> 00:17:37,625
dva sprata,
295
00:17:39,000 --> 00:17:41,125
tri sprata
296
00:17:42,250 --> 00:17:45,680
i dva stepenika.
297
00:17:45,750 --> 00:17:48,555
Treba nam još pet metara!
298
00:17:48,625 --> 00:17:50,180
Nema više municije, poruènièe.
299
00:17:50,250 --> 00:17:51,375
Amber!
300
00:17:53,417 --> 00:17:54,667
Amber!
301
00:17:56,875 --> 00:18:00,500
Gospodin Pigonu
mora hitno da se ispovedi!
302
00:18:06,375 --> 00:18:08,805
Žistin tvrdi da je trudna
303
00:18:08,875 --> 00:18:11,125
sa detetom Njegovog Velièanstva
304
00:18:11,500 --> 00:18:13,625
i imam sve razloge da joj verujem.
305
00:18:14,500 --> 00:18:17,555
Seèem... I stavljam u džep.
306
00:18:19,375 --> 00:18:21,750
Tvoja je sreæa kao rogonja, Preoboa.
307
00:18:23,125 --> 00:18:24,680
Promešaj karte.
308
00:18:24,750 --> 00:18:26,180
Oh, užasne vesti!
309
00:18:26,250 --> 00:18:28,430
Ako bi rulja saznala
310
00:18:28,500 --> 00:18:30,875
o kraljevom ponašanju u ovoj aferi,
311
00:18:31,750 --> 00:18:35,000
skandal bi izazvao
njihovo nezadovoljstvo.
312
00:18:36,917 --> 00:18:41,000
Skot bi dokrajèio ugled režima.
313
00:18:41,500 --> 00:18:43,625
Dupliram. Otkrivam karte.
314
00:18:44,000 --> 00:18:46,000
Pratim bez otkrivanja.
315
00:18:47,625 --> 00:18:48,805
Imam ideju.
316
00:18:48,875 --> 00:18:51,680
A ja, par muda!
317
00:18:51,750 --> 00:18:52,875
Ah, ah, ah!
318
00:18:53,375 --> 00:18:55,055
Neka Žistin siluje
319
00:18:55,125 --> 00:18:57,125
taj razvratni markiz,
320
00:18:57,625 --> 00:19:01,000
a onda organizuj da javnost sazna,
321
00:19:01,500 --> 00:19:03,555
i po roðenju deteta,
322
00:19:03,625 --> 00:19:06,500
svi æe verovati da je on otac.
323
00:19:07,000 --> 00:19:09,680
Bolje se snalaziš u politici
324
00:19:09,750 --> 00:19:11,625
nego u kartama, Abe!
325
00:19:13,875 --> 00:19:15,042
Uði.
326
00:19:15,750 --> 00:19:18,055
Izvinite, guvernere,
327
00:19:18,125 --> 00:19:22,000
Pigonu traži Dom Pompera.
328
00:19:25,375 --> 00:19:27,305
Da li se približavamo cilju?
329
00:19:27,375 --> 00:19:31,680
Konaèno æemo saznati razlog
Lupinove sramote.
330
00:19:31,750 --> 00:19:34,805
Reèeno mi je da je u pitanju korupcija,
331
00:19:34,875 --> 00:19:38,875
ali mislim da je umešan
u zaveru.
332
00:19:39,000 --> 00:19:40,305
Najverovatnije.
333
00:19:40,375 --> 00:19:44,055
Kralj ne zatvara
šefa svoje policije bez razloga.
334
00:19:44,125 --> 00:19:46,430
Ali kažem ti pravo, Pompero:
335
00:19:46,500 --> 00:19:48,680
Ako nas taj nitkov Pigonu
336
00:19:48,750 --> 00:19:50,430
ne prosvetli,
337
00:19:50,500 --> 00:19:52,680
kakva je korist zadržavati ga?
338
00:19:52,750 --> 00:19:54,500
Izbaciæu ga napolje!
339
00:19:58,750 --> 00:20:00,875
Moraæeš da napraviš mesta,
340
00:20:01,250 --> 00:20:03,875
Dovodim ti društvo.
341
00:20:06,444 --> 00:20:07,694
Ne trudi se, Amber,
342
00:20:08,000 --> 00:20:09,875
Nikada ti neæu popustiti,
343
00:20:10,250 --> 00:20:13,250
èak i ako zauzmeš pola mog prostora.
344
00:20:15,625 --> 00:20:17,792
Ne obraæaj pažnju na mene.
345
00:20:18,000 --> 00:20:19,680
Šta želiš, Lupino?
346
00:20:19,750 --> 00:20:21,750
Samo prolazim...
347
00:20:22,000 --> 00:20:24,930
Samo dok graðanin Pigonu ne zacvili.
348
00:20:25,000 --> 00:20:26,930
Moram da sam gluv.
349
00:20:27,000 --> 00:20:29,430
„Graðanin“ æe uskoro „zacviliti“
350
00:20:29,500 --> 00:20:31,750
bez tvoje pomoæi?
351
00:20:33,500 --> 00:20:34,805
Šef policije
352
00:20:34,875 --> 00:20:37,375
koji te je uhapsio
353
00:20:38,125 --> 00:20:40,055
sada nije ništa više od jadnog zatvorenika
354
00:20:40,125 --> 00:20:41,250
kao ti.
355
00:20:47,000 --> 00:20:48,430
Optužujem sebe, oèe,
356
00:20:48,500 --> 00:20:50,625
da sam bio trgovac mesnim preraðevinama.
357
00:20:50,750 --> 00:20:52,222
Znate kako je...
358
00:20:52,292 --> 00:20:54,125
Poèeo sam sam,
359
00:20:54,500 --> 00:20:57,875
sa nekoliko komada na crnom tržištu...
360
00:21:01,000 --> 00:21:02,305
A onda
361
00:21:02,375 --> 00:21:04,930
postao sam karika u lancu.
362
00:21:05,000 --> 00:21:06,805
Veæ si priznao ovaj greh
363
00:21:06,875 --> 00:21:08,430
i naš Gospod, u svojoj milosti,
364
00:21:08,500 --> 00:21:09,875
ti je oprostio.
365
00:21:10,625 --> 00:21:12,000
Šta je sa Lupinom?
366
00:21:12,500 --> 00:21:15,930
Gospod nije znao
da je šunka krštena...
367
00:21:16,000 --> 00:21:17,625
Dodao sam vodu.
368
00:21:18,500 --> 00:21:19,930
Lopov i lažov.
369
00:21:19,955 --> 00:21:20,975
Baš kao i svi ostali!
370
00:21:21,000 --> 00:21:22,680
Bez velikih grehova.
371
00:21:22,750 --> 00:21:25,472
Dobro znaš
da nismo ovde zbog toga.
372
00:21:25,542 --> 00:21:30,180
Èekaj, nisam ti rekao šta se desilo
373
00:21:30,250 --> 00:21:32,750
kada su trgovci saznali...
374
00:21:32,868 --> 00:21:33,898
O, ne!
375
00:21:34,292 --> 00:21:38,180
Nemoj da mi piješ krv, molim te.
376
00:21:38,250 --> 00:21:40,972
Daj nam svežu šunku, a ne ðubre.
377
00:21:41,042 --> 00:21:43,805
Gvozdeno-Srce je ostalo bez zaliha.
378
00:21:43,875 --> 00:21:46,305
Privatni sakupljaèi poreza
zaplenili su pošiljku.
379
00:21:46,375 --> 00:21:49,750
Imaš ovde prvu klasu šunke.
380
00:21:50,000 --> 00:21:52,430
Ne, kunem se.
381
00:21:52,500 --> 00:21:54,430
Možeš me pretražiti.
382
00:21:54,500 --> 00:21:56,750
Šta kažeš na ovo?
383
00:21:57,417 --> 00:21:58,930
Moja noga?
384
00:21:59,000 --> 00:22:03,125
Tako je! Želimo to odmah!
385
00:22:10,250 --> 00:22:13,875
Zar se samoubistvo u prodavnici
ne smatra ozbiljnim grehom?
386
00:22:14,417 --> 00:22:16,305
Prestani da prièaš o sebi.
387
00:22:16,375 --> 00:22:20,055
Veæ sam ti dao opštu oproštaj.
388
00:22:20,125 --> 00:22:21,805
Ovim te potvrðujem kao èistu svinjetinu.
389
00:22:21,875 --> 00:22:24,250
U redu, ja sam èista svinjetina...
390
00:22:24,500 --> 00:22:26,125
Ali nisam košer!
391
00:22:26,375 --> 00:22:29,125
Sve mešaš, budalo!
392
00:22:29,500 --> 00:22:32,180
Naravno da nisi košer.
393
00:22:32,250 --> 00:22:34,680
Ali onda, neæeš mi dati
394
00:22:34,750 --> 00:22:38,180
mojih dvadeset èetiri brojanice
i mojih dvanaest raspeæa?
395
00:22:38,250 --> 00:22:41,250
Ovde hrišæanska dobroèinstvo
ima malo veze sa tim.
396
00:22:41,750 --> 00:22:44,972
Sledeæi put, ako ne otkriješ
397
00:22:45,042 --> 00:22:47,180
Lupinovu tajnu,
398
00:22:47,250 --> 00:22:49,805
biæeš poslat nazad u Mara
399
00:22:49,875 --> 00:22:53,472
i objasniæeš sam
bandi Gvozdenog Srca.
400
00:22:53,542 --> 00:22:55,375
Smiluj se, Oèe!
401
00:22:55,750 --> 00:22:59,875
Daæu sve od sebe, ali on mi ne veruje.
402
00:23:00,042 --> 00:23:03,597
Na kraju krajeva,
ja sam samo jadni lopov,
403
00:23:03,667 --> 00:23:08,049
dok je on važan
politièki zatvorenik.
404
00:23:08,081 --> 00:23:09,142
I...
405
00:23:09,167 --> 00:23:11,750
Za šta ste, za boga milog, optuženi?
406
00:23:12,125 --> 00:23:13,408
Da ste se infiltrirali...
407
00:23:13,478 --> 00:23:16,875
...u Patriotski graðanski klub
leve obale,
408
00:23:17,125 --> 00:23:20,125
i zaljubili u njihove subverzivne idejel
409
00:23:20,375 --> 00:23:22,250
iz ljubavi.
410
00:23:23,625 --> 00:23:25,292
Kako se vremena menjaju!
411
00:23:26,250 --> 00:23:28,097
Moramo pomoæi proleterima
ovog Kraljevstva
412
00:23:28,167 --> 00:23:29,972
da uspostave buržoaziju.
413
00:23:30,042 --> 00:23:31,597
To je naš jedini izlaz.
414
00:23:31,667 --> 00:23:33,805
Nisam ni proleter, ni buržoazija,
415
00:23:33,875 --> 00:23:35,347
Nemam novca
416
00:23:35,417 --> 00:23:37,292
i nikada nisam zakucao ekser.
417
00:23:37,542 --> 00:23:40,125
Libertarijanski libertin, znam.
418
00:23:40,875 --> 00:23:44,042
Bez vere ili zakona,
vlastelina ili gospodara.
419
00:23:45,250 --> 00:23:46,667
Jedva...
420
00:23:47,375 --> 00:23:50,222
se usuðujem da pomenem malu uslugu
421
00:23:50,292 --> 00:23:52,875
koju bi mogao da uèiniš za naciju.
422
00:23:55,917 --> 00:23:57,500
Izvoli.
423
00:23:59,125 --> 00:24:00,875
Planiram da pobegnem
424
00:24:01,375 --> 00:24:04,125
da bih organizovao revoluciju.
425
00:24:04,500 --> 00:24:06,542
Samo mi ti možeš pomoæi.
426
00:24:09,000 --> 00:24:11,750
Na koji naèin?
427
00:24:12,167 --> 00:24:14,375
Tako što æeš se predati pohoti tamnièara.
428
00:24:15,125 --> 00:24:17,375
Reèeno mi je da je ludo zaljubljen u tebe.
429
00:24:17,750 --> 00:24:18,750
Ukratko,
430
00:24:19,042 --> 00:24:21,555
hoæeš da me natereš da jebem nekog u dupe
431
00:24:21,625 --> 00:24:22,847
u ime slobode?
432
00:24:22,917 --> 00:24:24,375
Upravo tako.
433
00:24:25,250 --> 00:24:27,347
Dakle, pomogao bi
u rušenju ovog režima
434
00:24:27,417 --> 00:24:30,000
koji obojica preziremo.
435
00:24:30,125 --> 00:24:31,500
æuti.
436
00:24:44,000 --> 00:24:46,750
Teško ih je bilo uhvatiti ove godine.
437
00:24:47,167 --> 00:24:48,875
Više volim
438
00:24:49,750 --> 00:24:52,750
picu nego guzicu.
439
00:24:54,292 --> 00:24:56,917
Razumem tvoje skrupule.
440
00:24:57,167 --> 00:25:01,167
Slažem se da je sodomija
zloèin protiv prirode.
441
00:25:01,625 --> 00:25:04,097
Meðutim, za tako plemeniti cilj...
442
00:25:04,167 --> 00:25:07,167
Moja jedina plemenita poenta može se naæi
443
00:25:07,542 --> 00:25:09,472
u mom telesnom dodatku,
444
00:25:09,542 --> 00:25:11,667
sa kojim se moram demokratski konsultovati
445
00:25:11,875 --> 00:25:14,542
jer je ponekad
u hirovitom raspoloženju.
446
00:25:15,167 --> 00:25:16,625
Neko dolazi.
447
00:25:17,042 --> 00:25:19,305
Ljudi raèunaju na tebe.
448
00:25:19,375 --> 00:25:22,625
Pre nego što pobegnem,
pokucaæu na zid ovako.
449
00:25:26,417 --> 00:25:28,500
Pozvaæeš Amberta.
450
00:25:29,000 --> 00:25:30,667
Sve zavisi od tebe.
451
00:25:31,792 --> 00:25:33,250
Sve zavisi
452
00:25:33,750 --> 00:25:35,250
od njega.
453
00:25:36,042 --> 00:25:38,055
Smrt aristokratama!
454
00:25:38,125 --> 00:25:39,250
- Uzmi to!
- Jao!
455
00:25:40,500 --> 00:25:41,555
Smrt tiranima!
456
00:25:41,625 --> 00:25:42,625
- Uzmi to!
- Uzmi to!
457
00:25:42,875 --> 00:25:44,375
- I to!
- Oh! Jao!
458
00:25:44,875 --> 00:25:48,292
- Živela revolucija!
- Oh!
459
00:25:49,625 --> 00:25:51,875
Otišla si predaleko!
460
00:25:52,070 --> 00:25:53,075
Do Bastilje!
461
00:25:53,125 --> 00:25:55,680
Molim vas, gospodarice, ne do Bastilje.
462
00:25:55,750 --> 00:25:57,417
- Da!
- Ne!
463
00:25:58,000 --> 00:25:59,305
Da vidimo...
464
00:25:59,375 --> 00:26:02,042
Gde da te zatvorim?
465
00:26:02,625 --> 00:26:05,097
- U tu visoku kulu?
- Bazinijer?
466
00:26:05,167 --> 00:26:07,167
Ne, to je za žene.
467
00:26:07,292 --> 00:26:09,792
Zatim, u onu gde tri sveæe sijaju
na prozoru.
468
00:26:09,875 --> 00:26:12,292
Bertodijerova kula?
Puna je.
469
00:26:12,667 --> 00:26:14,042
Ko je tamo?
470
00:26:14,417 --> 00:26:16,472
O ne, ne, ne bodlje!
471
00:26:16,542 --> 00:26:19,500
Ne! Jao! Ne, ne, ne!
472
00:26:20,042 --> 00:26:21,055
Prièaæu.
473
00:26:21,125 --> 00:26:24,542
Nasilnik, zaverenik i degenerik.
474
00:26:25,417 --> 00:26:28,555
Zatvoriæu te sa zaverenikom.
475
00:26:28,625 --> 00:26:30,430
Ne. Lupino veæ deli
476
00:26:30,500 --> 00:26:32,055
æeliju sa Pigonuom,
477
00:26:32,125 --> 00:26:34,042
a ja ne želim da idem sa Markizom.
478
00:26:34,250 --> 00:26:36,292
On nije normalan, plaši me.
479
00:26:36,667 --> 00:26:38,375
U srednju æeliju, dakle.
480
00:26:38,625 --> 00:26:41,292
To je stražarska.
481
00:26:41,625 --> 00:26:44,292
- Koliko ljudi?
- Ne znam.
482
00:26:45,000 --> 00:26:48,250
Dvanaest.
483
00:26:49,750 --> 00:26:51,917
Treba mi malo vežbe.
484
00:26:53,917 --> 00:26:55,417
Imam predlog.
485
00:26:55,750 --> 00:26:57,180
- Šta?
- Amber!
486
00:26:57,250 --> 00:27:00,000
Ne! Dogovorili smo se da
više ne prièamo o tome.
487
00:27:00,500 --> 00:27:02,167
Stvari su se promenile.
488
00:27:02,500 --> 00:27:06,625
Više se ne radi o
poboljšanju naše udobnosti
489
00:27:07,000 --> 00:27:09,042
veæ o tome da uèinimo dobro delo.
490
00:27:09,500 --> 00:27:11,500
Ti, èiniš dobro delo?
491
00:27:12,000 --> 00:27:13,042
Èudo od svih èuda!
492
00:27:13,125 --> 00:27:14,597
Da pomognemo da pobegne onaj
493
00:27:14,667 --> 00:27:17,125
koji je odgovoran za našu nesreæu,
494
00:27:17,542 --> 00:27:19,750
da oslobodimo onog koji nas je zatvorio.
495
00:27:20,292 --> 00:27:22,625
Zar to nije velièina duše?
496
00:27:23,417 --> 00:27:24,875
Prihvatam.
497
00:27:25,167 --> 00:27:26,750
Bez ikakvih uslova?
498
00:27:26,875 --> 00:27:28,375
Uz uslove.
499
00:27:28,750 --> 00:27:30,250
Daj i uzmi.
500
00:27:31,125 --> 00:27:35,000
Oduvek sam želeo
da deflorišem taj zid.
501
00:27:36,667 --> 00:27:38,250
Šta vidiš u njemu?
502
00:27:38,500 --> 00:27:41,167
Pogledaj levo,
503
00:27:41,417 --> 00:27:43,417
blago nadole.
504
00:27:45,000 --> 00:27:46,500
Bože!
505
00:27:47,292 --> 00:27:49,750
Prokletstvo, kakva divna pukotina.
506
00:27:50,375 --> 00:27:52,542
Video sam i bolje napolju,
507
00:27:53,000 --> 00:27:55,000
ali æemo pokušati da je jebemo!
508
00:27:55,250 --> 00:27:57,805
Naravno da ne,
taj stub ima oštre ivice.
509
00:27:57,875 --> 00:28:00,292
Ili æemo prodreti u njega
ili odbijam da priðem Ambertu!
510
00:28:02,042 --> 00:28:03,500
Predajem se.
511
00:28:03,875 --> 00:28:06,875
Ali nemoj posle da dolaziš plaèuæi.
512
00:28:08,417 --> 00:28:10,125
Izvinite nas, gospoðo.
513
00:28:10,250 --> 00:28:11,417
To je za mališana.
514
00:28:11,667 --> 00:28:13,042
Više ne može da izdrži.
515
00:28:32,167 --> 00:28:34,667
Vidi gde apstinencija vodi!
516
00:28:34,917 --> 00:28:37,250
Prosipaš svoje dragoceno seme
517
00:28:37,375 --> 00:28:39,555
o zid kao obièan urin.
518
00:28:39,625 --> 00:28:41,430
Nisi pokucao!
519
00:28:41,500 --> 00:28:42,680
Imam svoj privatni život...
520
00:28:42,750 --> 00:28:44,875
Tvoj privatni život, svakako.
521
00:28:45,375 --> 00:28:46,430
Ali ne oèajavaj.
522
00:28:46,500 --> 00:28:48,722
Naša Majka Crkva te razume.
523
00:28:48,792 --> 00:28:51,792
Iako si uvek
odbijao ispovest,
524
00:28:53,750 --> 00:28:56,125
Donosim ti dobre vesti.
525
00:28:56,542 --> 00:28:57,917
Dar od Boga...
526
00:28:58,167 --> 00:28:59,542
Idi doðavola!
527
00:28:59,750 --> 00:29:01,292
Straža!
528
00:29:02,625 --> 00:29:04,222
Èak i najnesreæniji grešnici,
529
00:29:04,292 --> 00:29:05,680
kakav god da je njihov zloèin,
530
00:29:05,750 --> 00:29:08,430
moraju biti u moguænosti da uèestvuju
u božanskom stvaranju,
531
00:29:08,500 --> 00:29:11,375
koristeæi odgovarajuæu posudu.
532
00:29:13,500 --> 00:29:15,250
Hajde, sine moj.
533
00:29:15,875 --> 00:29:17,625
Koristi je kako želiš,
534
00:29:17,875 --> 00:29:20,000
imaš moj blagoslov!
535
00:29:20,625 --> 00:29:21,930
I ja,
536
00:29:22,000 --> 00:29:25,375
kao službenik Božji, venèavam vas.
537
00:29:27,667 --> 00:29:29,055
Straža!
538
00:29:29,125 --> 00:29:31,000
Zatvorenica je pobegla.
539
00:29:31,542 --> 00:29:33,750
- Straža!
- Èuješ li to, Rudi?
540
00:29:34,292 --> 00:29:37,000
Raznosaè kibli je izgubio svog zatvorenika.
541
00:29:37,625 --> 00:29:40,055
Gde je ona, pijanci?
542
00:29:40,125 --> 00:29:44,305
Markiz je jebe,
Raznosaèe kibli.
543
00:29:44,375 --> 00:29:46,555
Specijalno nareðenje guvernera.
544
00:29:46,625 --> 00:29:49,805
Uz sveštenikove èestitke.
545
00:29:49,875 --> 00:29:51,000
Markiz!
546
00:29:51,750 --> 00:29:56,250
On joj daje ono što sam želeo...
547
00:29:56,542 --> 00:29:58,750
Šta ona ima što ja nemam?
548
00:30:01,500 --> 00:30:03,125
Sada kada imamo pravu,
549
00:30:03,375 --> 00:30:04,972
jesi li izbirljiv?
550
00:30:05,042 --> 00:30:06,250
Pogledaj je,
551
00:30:06,750 --> 00:30:08,833
zar nije mesnatija
od one na zidu?
552
00:30:09,000 --> 00:30:12,583
Volelo bih, ali me jako boli glava.
553
00:30:13,250 --> 00:30:15,875
Malo vežbanja bi pomoglo.
554
00:30:16,125 --> 00:30:18,875
Ne, nisam raspoložen da vežbam.
555
00:30:19,000 --> 00:30:21,930
Možda uz neku pikantnu prièu.
556
00:30:22,000 --> 00:30:23,180
Prièu?
557
00:30:23,250 --> 00:30:25,430
Dok nam je Madam pri ruci,
sva drhti...
558
00:30:25,500 --> 00:30:27,305
Vidi, ona se plaši
559
00:30:27,375 --> 00:30:28,430
i u pravu je,
560
00:30:28,500 --> 00:30:30,305
jer æemo s njom postiæi šta želimo.
561
00:30:30,375 --> 00:30:31,555
O, milost, gospodine!
562
00:30:31,625 --> 00:30:33,430
Trudna sam tri meseca
563
00:30:33,500 --> 00:30:35,680
i plod utrobe moje je proklet...
564
00:30:35,750 --> 00:30:37,555
U stanju u kojem se nalazim,
565
00:30:37,625 --> 00:30:40,430
bez neke veoma zaèinjene prièe,
566
00:30:40,500 --> 00:30:42,430
nikada neæu uspeti!
567
00:30:42,500 --> 00:30:45,417
U redu, hajde onda da isprièamo prièu!
568
00:30:46,250 --> 00:30:50,305
Dvadesetogodišnja žena,
trudna tri meseca,
569
00:30:50,375 --> 00:30:53,555
podignuta je na postolje, sedam...
570
00:30:53,625 --> 00:30:55,847
Ne!
Osam stopa visoko.
571
00:30:55,917 --> 00:30:57,680
U nemoguænosti da stoji na obe noge,
572
00:30:57,750 --> 00:31:00,667
balansira na jednoj.
573
00:31:01,500 --> 00:31:04,375
Fleksibilna šipka
data joj je za oslonac.
574
00:31:04,542 --> 00:31:06,305
Lako je videti s jedne strane
575
00:31:06,375 --> 00:31:08,930
njen interes da ne padne,
576
00:31:09,000 --> 00:31:12,000
s druge strane,
nemoguænost održavanja ravnoteže.
577
00:31:12,125 --> 00:31:14,555
Ta alternativa zabavlja
èetvoricu monaha
578
00:31:14,625 --> 00:31:16,500
okupljenih oko nje.
579
00:31:16,750 --> 00:31:19,805
Svako od njih ima nekoliko žena
koje ih uzbuðuju
580
00:31:19,875 --> 00:31:22,750
na razne naèine
dok gledaju predstavu.
581
00:31:22,875 --> 00:31:24,250
Koliko god da je trudna,
582
00:31:24,375 --> 00:31:26,180
nesreænica ostaje u položaju
583
00:31:26,250 --> 00:31:28,055
skoro petnaest minuta.
584
00:31:28,125 --> 00:31:29,750
Ali ona konaèno gubi snagu,
585
00:31:29,875 --> 00:31:32,803
pada na trnje
a nitkovi,
586
00:31:32,873 --> 00:31:34,150
pijani od pohote,
587
00:31:34,275 --> 00:31:36,805
prave na njenom telu
588
00:31:36,875 --> 00:31:39,125
gnusni omaž svojoj surovosti.
589
00:31:39,750 --> 00:31:41,375
Potpuno sam potresena!
590
00:31:41,500 --> 00:31:44,055
I vi, gospodine, mora da ste patili
591
00:31:44,125 --> 00:31:47,055
da biste tako precizno opisali
niskost ljudske duše.
592
00:31:47,125 --> 00:31:49,097
Da, bilo je uzbudljivo,
593
00:31:49,167 --> 00:31:51,180
i bilo je manje glagola nego obièno...
594
00:31:51,250 --> 00:31:52,542
Gledaj svoja posla!
595
00:31:52,667 --> 00:31:54,555
Koliko puta
moram da ti kažem da je stil
596
00:31:54,625 --> 00:31:55,750
moja stvar!
597
00:31:55,875 --> 00:31:58,472
Oseæam se bolje.
Skini mi zavoj.
598
00:31:58,542 --> 00:32:01,042
Malo znam o književnosti,
599
00:32:01,250 --> 00:32:03,542
ali smatram da je tvoja prièa uzvišena.
600
00:32:03,875 --> 00:32:06,125
Kakva intuicija, kakva osetljivost!
601
00:32:06,375 --> 00:32:07,375
Spreman sam.
602
00:32:07,542 --> 00:32:08,542
Hajde da uðemo u nju.
603
00:32:08,750 --> 00:32:10,250
- Tišina!
- Jao!
604
00:32:10,875 --> 00:32:12,000
Gospoðo,
605
00:32:12,250 --> 00:32:13,680
vaše hvale diraju srce
606
00:32:13,750 --> 00:32:16,667
siromašnog,
pisca bez èitalaca kakav sam.
607
00:32:18,000 --> 00:32:20,180
Ako je ne smatrate nedostojnom,
608
00:32:20,250 --> 00:32:23,055
jadna Žistin bi našla olakšanje
609
00:32:23,125 --> 00:32:25,500
slušajuæi vaša druga dela.
610
00:32:26,750 --> 00:32:28,375
Ne dozvoli da te uspavaju.
611
00:32:28,500 --> 00:32:30,125
Stavi me u nju.
612
00:32:30,750 --> 00:32:32,250
Dosaðuješ mi.
613
00:32:33,125 --> 00:32:36,042
Da li biste mi pozajmili
vašu mašnu, gospoðo?
614
00:32:37,292 --> 00:32:39,292
Sa zadovoljstvom, gospodine.
615
00:32:40,542 --> 00:32:42,125
Pomozite mi.
616
00:32:52,375 --> 00:32:53,680
Eto,
617
00:32:53,750 --> 00:32:55,250
èvor je èvrsto zategnut!
618
00:32:56,000 --> 00:32:57,750
Više nas neæe uznemiravati.
619
00:32:58,000 --> 00:33:01,375
Nije on loš momak,
ali ima opsesije.
620
00:33:03,250 --> 00:33:05,805
Neka moj grob nestane
621
00:33:05,875 --> 00:33:07,792
sa zemlje
622
00:33:08,167 --> 00:33:11,500
kao što se nadam da æe moje seæanje
izbledeti iz umova ljudi.
623
00:33:12,750 --> 00:33:15,180
Nije nam data
moæ da uništavamo,
624
00:33:15,250 --> 00:33:17,625
veæ samo moæ razlièitih oblika.
625
00:33:17,917 --> 00:33:20,625
Ali oblik nije važan
u oèima Prirode.
626
00:33:21,250 --> 00:33:24,750
Naše uništenje
oživljava njenu moæ i energiju,
627
00:33:25,417 --> 00:33:26,805
Šta je nju briga
628
00:33:26,875 --> 00:33:30,055
ako ta masa mesa,
dvonožna jedinka,
629
00:33:30,125 --> 00:33:33,500
sutra postane hiljadu insekata?
630
00:33:33,750 --> 00:33:36,625
Najvažnija osobina prirode
631
00:33:36,750 --> 00:33:38,875
je njeno stalno kretanje.
632
00:33:39,125 --> 00:33:41,722
Ovo kretanje
je beskrajan lanac zloèina.
633
00:33:41,792 --> 00:33:44,750
Strast je samo sredstvo
da ispuni svoje planove.
634
00:33:45,375 --> 00:33:48,500
Za prirodu,
život najuzvišenijeg èoveka
635
00:33:48,625 --> 00:33:50,972
nije od veæe važnosti
od života ostrige.
636
00:33:51,042 --> 00:33:53,167
Eros jaèi od smrti.
637
00:33:53,375 --> 00:33:55,667
- Divno!
- Tišina!
638
00:33:56,250 --> 00:33:57,555
Šta je to bilo?
639
00:33:57,625 --> 00:34:00,792
Izuzetan komad
francuske književnosti...
640
00:34:00,817 --> 00:34:01,847
Ne...
641
00:34:01,917 --> 00:34:03,000
Dolazi odavde...
642
00:34:03,125 --> 00:34:04,500
Iz mojih pantalona.
643
00:34:04,875 --> 00:34:07,375
Upomoæ! Spasavajte me!
644
00:34:07,750 --> 00:34:09,500
Ne mogu da dišem!
645
00:34:10,125 --> 00:34:11,625
Umirem!
646
00:34:11,917 --> 00:34:15,000
Moj jadni Kolin, mrtav je.
647
00:34:16,125 --> 00:34:19,125
- Ubio sam ga...
- Ne, puls mu još uvek kuca.
648
00:34:19,500 --> 00:34:21,750
Oseæam kako mi pulsira u ruci.
649
00:34:22,125 --> 00:34:24,250
Ako umre, ubiæu se!
650
00:34:24,375 --> 00:34:25,972
Brzo, on mora da krvari...
651
00:34:26,042 --> 00:34:27,500
Lanset...
652
00:34:28,750 --> 00:34:30,000
Uradi to sama,
653
00:34:30,292 --> 00:34:31,667
Jednostavno ne mogu!
654
00:34:42,625 --> 00:34:44,125
Sada je otèepljen...
655
00:34:44,250 --> 00:34:46,625
Moramo zaustaviti krvarenje.
656
00:34:53,625 --> 00:34:55,000
Spašen je...
657
00:34:55,375 --> 00:34:57,125
Oseæam kako se vraæa u život.
658
00:34:58,292 --> 00:35:00,000
Nastavite sa svojom negom.
659
00:35:02,875 --> 00:35:04,667
Tako mi Boga
660
00:35:05,042 --> 00:35:06,417
Odmah prestani sa tim...
661
00:35:06,625 --> 00:35:08,875
Ostavi ga na miru!
662
00:35:09,250 --> 00:35:11,000
Napolje, devojko!
663
00:35:12,500 --> 00:35:16,417
Jednog dana æeš se pokajati
664
00:35:16,792 --> 00:35:18,305
zbog svega što mi nisi uèinio.
665
00:35:18,375 --> 00:35:21,375
Nikada neæu zaboraviti
sate provedene sa tobom...
666
00:35:21,792 --> 00:35:24,792
Nadam se da æe se i
tvoj kompanjon brzo oporaviti.
667
00:35:25,500 --> 00:35:27,292
Napolje, rekao sam!
668
00:35:27,542 --> 00:35:30,250
Dosta mi je tvoje prljavštine!
669
00:35:39,292 --> 00:35:40,292
Ubico!
670
00:35:41,000 --> 00:35:43,680
Pokušao si da me se rešiš
iz ljubomore.
671
00:35:43,750 --> 00:35:45,667
Plašio si se da æe me ona više voleti!
672
00:35:46,125 --> 00:35:48,292
Izdao si naše prijateljstvo!
673
00:35:48,625 --> 00:35:52,000
Samo sam želeo da budeš tih
na trenutak dok joj se udvaram.
674
00:35:52,250 --> 00:35:55,000
Pogrešio sam i izvinjavam se.
675
00:35:55,500 --> 00:35:56,875
Baš me briga!
676
00:35:57,167 --> 00:35:59,292
Unakažen sam doživotno.
677
00:36:00,125 --> 00:36:04,042
Sada znam da više prièaš nego što glumiš...
678
00:36:05,042 --> 00:36:06,625
Duboko u sebi,
679
00:36:06,750 --> 00:36:08,292
ne zaslužuješ me.
680
00:36:10,042 --> 00:36:11,667
Nesporazum.
681
00:36:12,000 --> 00:36:14,250
Kunem se, on me nije dodirnuo...
682
00:36:14,500 --> 00:36:16,375
Lažljivice!
683
00:36:16,750 --> 00:36:19,750
Zašto bi te guverner zatvorio sa njim?
684
00:36:20,292 --> 00:36:22,875
Zato što ga je markiz zamolio!
685
00:36:23,000 --> 00:36:25,750
Meðu njihovom klasom, usluge se daju!
686
00:36:26,042 --> 00:36:29,222
Dala si mu sve što je tražio, priznaj!
687
00:36:29,292 --> 00:36:30,972
Ne! Smilujte se!
688
00:36:31,042 --> 00:36:33,055
Samo smo prièali o književnosti.
689
00:36:33,125 --> 00:36:34,625
Cepidlako!
690
00:36:35,250 --> 00:36:37,555
Jebao te je u dupe, zar ne?
691
00:36:37,625 --> 00:36:39,180
Ali se ne usuðuješ to da kažeš.
692
00:36:39,250 --> 00:36:42,375
Nisam dovoljno dobar za njega...
693
00:36:43,000 --> 00:36:45,500
Kladim se da je probio svaku rupu...
694
00:36:45,750 --> 00:36:48,125
Stvarno je ispolirao svoj žir.
695
00:36:48,250 --> 00:36:52,055
Video sam te kako pokušavaš
da mu ga podigneš,
696
00:36:52,125 --> 00:36:54,055
jer si želela još!
697
00:36:54,125 --> 00:36:56,597
Ne, leèila sam ga,
698
00:36:56,667 --> 00:36:58,250
Kunem se!
699
00:36:58,500 --> 00:37:00,375
Ne možete da razumete.
700
00:37:00,542 --> 00:37:03,375
Ah, ja ne razumem!
701
00:37:04,167 --> 00:37:05,597
Ali...
702
00:37:05,667 --> 00:37:06,805
Ti si muškarac!
703
00:37:06,875 --> 00:37:09,917
Rugate mi se jer su mi grudi malo spuštene.
704
00:37:10,375 --> 00:37:11,875
Ostavite moju sisu!
705
00:37:12,500 --> 00:37:15,792
Èudo... Èetiri njih!
706
00:37:17,625 --> 00:37:20,222
Jao! Ne tako!
707
00:37:20,292 --> 00:37:21,597
Nokti me bole.
708
00:37:21,667 --> 00:37:23,750
Jao, jao!
709
00:37:24,000 --> 00:37:25,555
Sada mi reci,
710
00:37:25,625 --> 00:37:27,667
kako te je uzeo!
711
00:37:28,180 --> 00:37:29,610
Poštovao me je.
712
00:37:29,750 --> 00:37:32,250
On je gospodin... Jao!
713
00:37:32,625 --> 00:37:34,917
Volim ga, volim ga!
714
00:37:35,625 --> 00:37:37,625
I ja.
715
00:37:38,500 --> 00:37:42,167
Pošto on neæe mene, ja æu tebe.
716
00:37:42,250 --> 00:37:44,750
Jao! Jao! Jao!
717
00:37:45,125 --> 00:37:47,055
Divim se tvojoj ravnoj i urednoj zemlji,
718
00:37:47,125 --> 00:37:48,555
koja je toliko uèinila za širenje
719
00:37:48,625 --> 00:37:50,500
Dekartovih dela.
720
00:37:50,687 --> 00:37:51,717
Bog te prokleo!
721
00:37:51,750 --> 00:37:53,750
Zvuèite kao racionalista, gospodaru!
722
00:37:54,250 --> 00:37:58,500
Iako smo kralj i ja roðaci,
723
00:37:58,625 --> 00:38:01,375
ne jedemo za istim stolom.
724
00:38:01,750 --> 00:38:05,250
Krvne veze su slabije od novca...
725
00:38:05,375 --> 00:38:07,680
I to ste vi, vojvoda od Orleana,
koji kažete da...
726
00:38:07,750 --> 00:38:09,722
Jesi li èuo vesti?
727
00:38:09,792 --> 00:38:12,250
Da li je kralj uštinuo prst?
728
00:38:12,300 --> 00:38:13,347
Ne!
729
00:38:13,417 --> 00:38:16,750
Markiz, degenerisani aristokrata,
je to ponovo uradio!
730
00:38:17,000 --> 00:38:19,000
- Da li je pobegao?
- Gore od toga.
731
00:38:19,125 --> 00:38:20,805
Unutar samih zidina Bastilje,
732
00:38:20,875 --> 00:38:23,667
uspeo je da siluje jadnu zatvorenicu.
733
00:38:24,000 --> 00:38:26,526
Ima dana kada se stidim svoje plave krvi.
734
00:38:26,551 --> 00:38:27,642
Bog vas prokleo!
735
00:38:27,667 --> 00:38:29,000
To je neverovatno!
736
00:38:29,025 --> 00:38:30,305
Da li su vaši zatvori mešoviti?
737
00:38:30,375 --> 00:38:33,167
Ne, muškarci i žene su odvojeni,
738
00:38:33,417 --> 00:38:35,625
ali ništa ne odvraæa to èudovište.
739
00:38:36,750 --> 00:38:39,180
Lažna monahinja iz ulice Ru di Bak,
740
00:38:39,250 --> 00:38:40,625
zar to nije bio i on?
741
00:38:40,792 --> 00:38:41,875
Fatalno!
742
00:38:42,000 --> 00:38:45,125
I skandal sa orgijama
sa domaæim životinjama.
743
00:38:45,250 --> 00:38:47,417
Oduvek sam odbijao da ga branim...
744
00:38:48,000 --> 00:38:50,597
Dozvolite mi da se predstavim:
Žako Fatalista,
745
00:38:50,667 --> 00:38:52,125
advokat kokošinjca.
746
00:38:53,000 --> 00:38:54,680
Kome Žako èini èast?
747
00:38:54,750 --> 00:38:56,680
Vilem van Mandarin, romanopisac,
748
00:38:56,750 --> 00:38:58,972
specijalni izaslanik
Holandskog glasnika,
749
00:38:59,042 --> 00:39:00,042
u Parizu.
750
00:39:00,125 --> 00:39:02,917
Da li radite izveštaj
o zloèinima markiza?
751
00:39:03,042 --> 00:39:05,042
Moj rad je opštiji.
752
00:39:05,375 --> 00:39:08,792
Stanje Kraljevstva
u godini 1788.
753
00:39:09,875 --> 00:39:12,542
Zatvorski život me takoðe zanima.
754
00:39:12,917 --> 00:39:15,472
Da li verujete da je moguæe
uæi u Bastilju
755
00:39:15,542 --> 00:39:17,055
bez kraljevskog pisma s peèatom?
756
00:39:17,125 --> 00:39:18,625
Imate sreæe!
757
00:39:18,917 --> 00:39:21,750
Žako sudbinski poznaje prijatelja
guvernera.
758
00:39:23,917 --> 00:39:26,042
Da, i to je novina.
759
00:39:26,250 --> 00:39:27,805
Najzaslužniji zatvorenik
760
00:39:27,875 --> 00:39:30,750
je pozvan da podeli
božiænog jastoga.
761
00:39:31,750 --> 00:39:34,875
Nadam se da æe to
postati tradicija Bastilje.
762
00:39:35,625 --> 00:39:37,750
Želeo bih još.
763
00:39:37,875 --> 00:39:38,972
Èudan je oseæaj
764
00:39:39,042 --> 00:39:40,750
imati zatvorenika pored sebe.
765
00:39:41,625 --> 00:39:42,847
Šta si uradio?
766
00:39:42,917 --> 00:39:46,125
Veleizdaja ili tajna opozicija?
767
00:39:47,917 --> 00:39:50,125
Trgovina mesnim preraðevinama.
768
00:39:50,750 --> 00:39:53,680
Ali primerno ponašanje
ovog prevaranta
769
00:39:53,750 --> 00:39:55,875
nam daje veliko zadovoljstvo
770
00:39:56,667 --> 00:39:59,055
i jedino je ispravno da bude nagraðen.
771
00:39:59,125 --> 00:40:02,093
Ipak, èuo sam mnogo zla
o vašim zatvorima.
772
00:40:02,156 --> 00:40:03,180
Oh, znam.
773
00:40:03,250 --> 00:40:06,000
Nepravedno smo oklevetani,
774
00:40:06,750 --> 00:40:11,375
ali glasine samo udaraju u zid
naše ravnodušnosti.
775
00:40:12,167 --> 00:40:15,930
Molim vas, objavite u svom glasniku
da smo prvi
776
00:40:16,000 --> 00:40:19,375
koji su uveli zdravstvenu zaštitu.
777
00:40:20,875 --> 00:40:24,792
Èiji je dobrotvor gospoða Žilijeta de Titan
dobrotvorka...
778
00:40:25,167 --> 00:40:29,000
Njenoj odanosti svi se dive.
779
00:40:29,250 --> 00:40:33,000
Ja sam samo skromna kuma
nesreænika.
780
00:40:33,917 --> 00:40:36,680
Dozvolite mi, gospodine Pigonu,
781
00:40:36,750 --> 00:40:39,222
da vam ponudim ovaj mali poklon
782
00:40:39,292 --> 00:40:41,250
Sama sam je vezla.
783
00:40:42,000 --> 00:40:45,125
Hvala vam, gospoðo.
Šarmantna je.
784
00:40:45,500 --> 00:40:48,125
Ipak, èuo sam za teži sluèaj...
785
00:40:48,542 --> 00:40:51,000
Da, mislite na Markiza,
786
00:40:51,804 --> 00:40:53,679
našu crnu ovcu...
787
00:40:53,704 --> 00:40:54,722
Zaista!
788
00:40:54,792 --> 00:40:56,180
Kako je žrtva?
789
00:40:56,250 --> 00:40:58,042
Silovao ju je, verujem.
790
00:40:58,625 --> 00:41:00,680
Jadna Žistin.
791
00:41:00,750 --> 00:41:05,180
Njene velike usmine su oteèene,
manje, pocepane,
792
00:41:05,250 --> 00:41:09,597
njena zadnjica, izgrebana,
njeno vime, spljošteno,
793
00:41:09,667 --> 00:41:12,430
njene genitalije imaju modrica
na nekoliko mesta,
794
00:41:12,500 --> 00:41:15,125
njena slabina je crvena,
795
00:41:15,375 --> 00:41:17,930
potpuno je otvorena...
796
00:41:18,000 --> 00:41:19,046
Prava klanica!
797
00:41:19,125 --> 00:41:21,750
Dosta! Kvarite mi apetit...
798
00:41:22,250 --> 00:41:23,625
Kakva zver!
799
00:41:30,375 --> 00:41:31,875
Èetiri...
800
00:41:33,417 --> 00:41:36,500
Èetiri, samo za ruèak...
801
00:41:37,000 --> 00:41:39,305
Èetiri?
Bilo vas je èetvoro?
802
00:41:39,375 --> 00:41:40,625
Daj mi njihova imena...
803
00:41:44,750 --> 00:41:46,930
Èetiri velika repa jastoga,
804
00:41:47,000 --> 00:41:49,375
General-potpukovnièe.
805
00:41:49,750 --> 00:41:52,125
Najeo sam se.
806
00:41:52,500 --> 00:41:53,917
Znojim se.
807
00:41:54,750 --> 00:41:56,000
Šta je ovo?
808
00:41:56,125 --> 00:41:57,625
Jesi li ukrao maramicu?
809
00:41:58,667 --> 00:41:59,917
Ne,
810
00:42:01,000 --> 00:42:03,875
mali poklon od naše kume...
811
00:42:06,042 --> 00:42:08,042
Kakve grudi!
812
00:42:08,292 --> 00:42:12,375
Usta dovoljno široka
da stane cela salama.
813
00:42:13,250 --> 00:42:14,750
Žilijet!
814
00:42:17,750 --> 00:42:21,000
Sreæan Božiæ na balkonu
u ponoæ.
815
00:42:22,167 --> 00:42:23,555
To je veèeras!
816
00:42:23,625 --> 00:42:25,000
Moramo pripremiti merdevine.
817
00:42:25,792 --> 00:42:29,375
I tako, optužen za zloèin
koji nisam poèinio,
818
00:42:29,750 --> 00:42:33,167
moji muèitelji su mi oduzeli
mastilo i papir.
819
00:42:34,000 --> 00:42:37,000
Sloboda ili smrt!
820
00:42:37,542 --> 00:42:39,555
Potpis:
821
00:42:39,625 --> 00:42:41,430
Markiz.
822
00:42:41,500 --> 00:42:43,972
I kako planiraš da ga pošalješ,
tvoje drveno pismo?
823
00:42:44,042 --> 00:42:45,305
Kroz prozor.
824
00:42:45,375 --> 00:42:46,930
Prolaznik koji ga pokupi,
825
00:42:47,000 --> 00:42:48,805
dirnut mojim nesreæama,
826
00:42:48,875 --> 00:42:52,750
odneæe ga njegovom kraljevskom adresatu
u Versaju.
827
00:42:52,875 --> 00:42:55,430
Osim ako mu ne padne na glavu!
828
00:42:55,500 --> 00:42:57,180
Dosta!
829
00:42:57,250 --> 00:42:58,472
Nisam znao da si tako ogorèen!
830
00:42:58,542 --> 00:43:01,500
Šta ti znaš o meni?
831
00:43:02,125 --> 00:43:04,055
Ne posveæuješ mi vreme.
832
00:43:04,125 --> 00:43:07,250
Šta je sa prièama koje ti prièam,
Koline?
833
00:43:07,375 --> 00:43:09,375
Tvoje prièe mi više nisu dovoljne.
834
00:43:09,625 --> 00:43:10,930
Treba mi akcija.
835
00:43:11,000 --> 00:43:13,375
Želim da izaðem,
Želim da živim kao pre.
836
00:43:13,625 --> 00:43:15,055
I ja takoðe.
837
00:43:15,125 --> 00:43:16,180
Ne izgleda tako!
838
00:43:16,250 --> 00:43:18,000
Upravo sam napisao još jedno pismo...
839
00:43:18,250 --> 00:43:19,875
Sto prvo!
840
00:43:20,125 --> 00:43:23,125
Koje æe ostati bez odgovora
kao i sva ostala.
841
00:43:23,375 --> 00:43:26,500
Ti si samo uobraženi utopista,
842
00:43:26,625 --> 00:43:28,930
nisi prizemljen kao ja!
843
00:43:29,000 --> 00:43:31,805
Jadni beznogi bogalj!
Ti èak ni stopala nemaš!
844
00:43:31,875 --> 00:43:34,000
Imam tvoja.
845
00:43:34,375 --> 00:43:35,805
Celo tvoje telo pripada meni!
846
00:43:35,875 --> 00:43:38,305
- I šta još?
- Tvojih pet èula!
847
00:43:38,375 --> 00:43:41,055
Ja vladam i njima.
848
00:43:41,125 --> 00:43:42,875
Ah, ah, ah!
849
00:43:43,667 --> 00:43:46,305
Ko on misli da je, taj mališan?
850
00:43:46,375 --> 00:43:48,305
Prestani da me zoveš „mali“!
851
00:43:48,375 --> 00:43:50,000
Ti nisi šef!
852
00:43:50,250 --> 00:43:52,430
Mogu te izludeti.
853
00:43:52,500 --> 00:43:53,917
Bez moje mašte,
854
00:43:55,250 --> 00:43:57,847
tvoji oseæaji bi bili bljutavi
855
00:43:57,917 --> 00:43:59,930
kao jedan od
snova Žan-Žaka Rusoa!
856
00:44:00,000 --> 00:44:04,055
Ja takoðe vladam tvojom maštom.
857
00:44:04,125 --> 00:44:06,625
Voleo bih da vidim kako pokušavaš!
858
00:44:06,750 --> 00:44:09,750
Pogledaj iza sebe...
859
00:44:10,125 --> 00:44:12,500
Pauk! Prljava stvar.
860
00:44:13,375 --> 00:44:14,875
Nisam ga video.
861
00:44:15,375 --> 00:44:17,250
Pogledaj ga pažljivije.
862
00:44:27,500 --> 00:44:30,305
Šta radiš posle predstave?
863
00:44:30,375 --> 00:44:33,375
Imaš lepe noge...
864
00:44:34,375 --> 00:44:36,875
I kakve stomake!
865
00:44:37,250 --> 00:44:40,000
Vidiš, ona poèinje da ti se sviða...
866
00:44:43,125 --> 00:44:44,305
Signal!
867
00:44:44,375 --> 00:44:45,680
Moraš da održiš obeæanje.
868
00:44:45,750 --> 00:44:46,930
Kakvo obeæanje?
869
00:44:47,000 --> 00:44:48,305
Nisam ništa obeæao.
870
00:44:48,375 --> 00:44:50,500
Da li odustaješ?
871
00:44:50,625 --> 00:44:52,500
I ja mogu da se naljutim!
872
00:44:52,625 --> 00:44:55,125
Nisam udarao u zid tek tako!
873
00:44:55,417 --> 00:44:57,292
Dogovorili smo se da im
pomognemo da pobegnu
874
00:44:57,500 --> 00:44:58,597
i nameravam da održim reè.
875
00:44:58,667 --> 00:45:01,055
Ostali æe pobeæi, a mi æemo ostati?
876
00:45:01,125 --> 00:45:04,042
Ili æemo izaæi na glavna vrata
877
00:45:04,875 --> 00:45:06,125
ili nikako.
878
00:45:06,500 --> 00:45:07,500
Amber!
879
00:45:07,875 --> 00:45:08,875
Amber!
880
00:45:09,792 --> 00:45:10,875
Da...
881
00:45:11,125 --> 00:45:12,625
Šta je bilo?
882
00:45:13,000 --> 00:45:15,750
Jedu mi se jastozi...
883
00:45:16,125 --> 00:45:19,667
Ne brini, dušo moja,
Doneæu ti jednog velikog!
884
00:45:37,375 --> 00:45:38,680
Prava gozba!
885
00:45:38,750 --> 00:45:41,555
Amber, to nije jastog,
886
00:45:41,625 --> 00:45:42,875
to je rak!
887
00:45:43,250 --> 00:45:47,542
Jastog ili rak, moraš ga zaslužiti!
888
00:45:49,792 --> 00:45:51,750
Tvoj miris...
889
00:45:52,375 --> 00:45:54,000
Tvoj miris!
890
00:45:56,000 --> 00:45:57,625
Ne teraj me da èekam!
891
00:45:58,500 --> 00:45:59,875
Doði, moja kuco.
892
00:46:00,625 --> 00:46:02,750
Doði...
893
00:46:04,500 --> 00:46:06,125
Doði...
894
00:46:06,250 --> 00:46:08,055
Zar nisi želeo da živiš svoj život?
895
00:46:08,125 --> 00:46:09,375
Sada, preuzmi odgovornost.
896
00:46:09,667 --> 00:46:10,972
Pokaži šta možeš.
897
00:46:11,042 --> 00:46:12,250
Ne mogu.
898
00:46:13,125 --> 00:46:14,625
Hajde, mališane...
899
00:46:15,125 --> 00:46:16,180
Hajde...
900
00:46:16,250 --> 00:46:17,250
Hrabro!
901
00:46:17,625 --> 00:46:20,430
Ne bih mogao, èak ni sa kacigom!
902
00:46:20,500 --> 00:46:22,180
- Jesi li se uplašio?
- Da...
903
00:46:22,250 --> 00:46:23,930
Želim da se vratim u pantalone!
904
00:46:24,000 --> 00:46:25,930
Hoæe li doæi?
905
00:46:26,000 --> 00:46:27,472
Dosta šaputanja!
906
00:46:27,542 --> 00:46:28,680
Šta æemo da radimo?
907
00:46:28,750 --> 00:46:30,680
Ubaci jastoga!
908
00:46:30,750 --> 00:46:32,722
Nije jastog, veæ rak!
909
00:46:32,792 --> 00:46:34,542
Baš me briga!
Ubaci ga!
910
00:46:34,792 --> 00:46:35,847
Neæe stati!
911
00:46:35,917 --> 00:46:37,917
Da, sa malo majoneza!
912
00:46:41,875 --> 00:46:43,250
Brod je ovde.
913
00:46:45,000 --> 00:46:46,305
Koèija nas èeka.
914
00:46:46,375 --> 00:46:49,000
Sve je namešteno kao sat.
915
00:46:50,042 --> 00:46:52,417
Prvo dodaj svoju drvenu nogu,
Ja æu ti pomoæi.
916
00:46:53,125 --> 00:46:56,375
Ah, to je dobro!
917
00:46:56,750 --> 00:46:59,750
Ne žalim
918
00:47:00,167 --> 00:47:04,000
što sam toliko dugo èekao.
919
00:47:04,875 --> 00:47:07,000
Èekaj, ne prebrzo.
920
00:47:07,862 --> 00:47:08,867
Želim...
921
00:47:08,917 --> 00:47:11,125
Želim da traje.
922
00:47:12,250 --> 00:47:15,875
Zatvor Bastilja
ima najbolji garnizon.
923
00:47:16,000 --> 00:47:19,875
Pojebaæemo sve devojke,
popiæemo sve bokale.
924
00:47:20,125 --> 00:47:22,305
Stražara! Straža!
Straža! Straža!
925
00:47:22,375 --> 00:47:23,930
Brzo, još jedno piæe!
926
00:47:24,000 --> 00:47:25,930
Straža! Straža!
Straža! Straža!
927
00:47:26,000 --> 00:47:27,875
Evo me, Lison.
928
00:47:33,625 --> 00:47:35,792
Hajde, još jedan pokušaj!
Skoro si stigao.
929
00:47:36,042 --> 00:47:37,542
Uvuci stomak!
930
00:47:39,875 --> 00:47:44,125
Veæ jesam!
931
00:47:44,500 --> 00:47:45,930
Koristi ruke!
932
00:47:46,000 --> 00:47:47,250
Pomeri dupe!
933
00:47:48,000 --> 00:47:50,125
To se dešava
kada jedeš kao svinja!
934
00:47:52,500 --> 00:47:53,500
Oh!
935
00:47:55,750 --> 00:47:57,375
Izvlaèim se.
936
00:47:57,500 --> 00:47:59,555
Izlazimo!
937
00:47:59,625 --> 00:48:01,250
Ne, ne igraj se...
938
00:48:01,500 --> 00:48:02,750
Merdevine su nestale!
939
00:48:03,159 --> 00:48:04,305
Drži se èvrsto!
940
00:48:04,375 --> 00:48:07,250
Koristi zube, nokte, bilo šta!
941
00:48:07,875 --> 00:48:10,875
Ne mogu... Klizim...
942
00:48:11,625 --> 00:48:12,750
Straža!
943
00:48:13,417 --> 00:48:15,500
Amber! Upomoæ!
944
00:48:16,542 --> 00:48:17,542
Straža!
945
00:48:18,042 --> 00:48:20,875
Upomoæ... Upomoæ!
946
00:48:22,250 --> 00:48:23,430
Upomoæ!
947
00:48:23,500 --> 00:48:25,875
„Božiæ na balkonu“ je propao.
Bežimo.
948
00:48:26,167 --> 00:48:27,555
Straža!
949
00:48:27,625 --> 00:48:29,680
Straža! Straža!
Straža! Straža!
950
00:48:29,750 --> 00:48:31,430
Brzo, još jedno piæe!
951
00:48:31,500 --> 00:48:33,430
Stražaru! Stražaru!
Stražaru! Stražaru!
952
00:48:33,500 --> 00:48:35,375
Evo me, Lison.
953
00:48:35,667 --> 00:48:38,125
- Amber! Upomoæ!
- Straža!
954
00:48:38,742 --> 00:48:39,805
Upomoæ!
955
00:48:39,875 --> 00:48:41,750
Dolazim! Dolazim!
956
00:49:03,292 --> 00:49:05,292
Zašto se povlaèiš?
957
00:49:07,000 --> 00:49:09,125
Zato što imamo problem.
958
00:49:09,500 --> 00:49:11,430
Znaèi, igraš se odbeglih devojaka?
959
00:49:11,500 --> 00:49:13,375
Bežiš kao Latid?
960
00:49:14,125 --> 00:49:15,250
U kuæicu za pse!
961
00:49:21,750 --> 00:49:25,667
Kad Febovi blagi zraci
962
00:49:25,917 --> 00:49:29,750
Požnjevene redove obasjaju,
963
00:49:29,917 --> 00:49:33,625
Naoružani srpovima,
964
00:49:34,000 --> 00:49:37,500
Bastilju æemo golicati.
965
00:49:37,625 --> 00:49:41,292
Naoružani srpovima,
966
00:49:41,750 --> 00:49:46,125
Bastilju æemo golicati.
967
00:49:46,667 --> 00:49:50,000
Lepa graðanko, dobri patrioto,
968
00:49:50,250 --> 00:49:54,125
pridruži se Sans-Kilotima.
969
00:49:54,625 --> 00:49:55,930
Zdravo, krèmaru!
970
00:49:56,000 --> 00:49:57,167
Otvori, žedan sam!
971
00:49:57,625 --> 00:50:01,125
Zatvoreno je, roðak je umro!
972
00:50:02,042 --> 00:50:09,500
Lepa graðanko, dobri patrioto,
pridruži se Sans-Kilotima.
973
00:50:09,625 --> 00:50:17,531
Da osvojiš slobodu,
zar leto nije najbolje kraljevstvo?
974
00:50:19,250 --> 00:50:21,180
Proleæno zasedanje
975
00:50:21,250 --> 00:50:24,875
Kluba patriotskih graðana je sada otvoreno.
976
00:50:25,250 --> 00:50:28,042
Reè se daje
graðaninu Bernardu,
977
00:50:28,667 --> 00:50:32,500
vlasniku gostionice „Ranjeni slavuj“.
978
00:50:32,792 --> 00:50:36,292
Pa, nakon što sam saslušao svoje klijente
979
00:50:36,417 --> 00:50:40,375
i popio bokale
sa patriotskim graðanima
980
00:50:40,625 --> 00:50:43,125
ostrva Sen Luj i Site,
981
00:50:43,250 --> 00:50:44,875
uveren sam
982
00:50:45,625 --> 00:50:49,667
da su svi spremni da ustanu
i zauzmu Bastilju.
983
00:50:50,125 --> 00:50:52,292
Fatalno! Žako je bio u pravu!
984
00:50:52,500 --> 00:50:54,500
Meðutim, jedno je sigurno:
985
00:50:54,750 --> 00:50:58,250
Nedostaje im iskustva i koordinacije!
986
00:50:59,625 --> 00:51:01,875
Fatalno, ironija sudbine!
987
00:51:02,375 --> 00:51:05,125
Naš jedini profesionalni zaverenik
988
00:51:05,250 --> 00:51:06,875
je u zatvoru.
989
00:51:07,250 --> 00:51:09,430
Cilj operacije „Vruæe leto“
990
00:51:09,500 --> 00:51:12,542
biæe da se isporuèi Lupino,
991
00:51:13,125 --> 00:51:16,930
èovek proviðenja
koji æe voditi naše trupe do pobede.
992
00:51:17,000 --> 00:51:21,180
Nadam se da æe „Vruæe leto“
biti uspešnije
993
00:51:21,250 --> 00:51:23,375
od „Božiæa na balkonu“.
994
00:51:23,625 --> 00:51:26,055
Skupi neuspeh, to je bio!
995
00:51:26,125 --> 00:51:28,125
Uspeæe, uspeæe.
996
00:51:28,500 --> 00:51:32,375
Ako Žako tako kaže,
fatalno æe uspeti.
997
00:51:32,875 --> 00:51:35,805
Žako je takoðe to rekao prošle godine
998
00:51:35,875 --> 00:51:39,250
o operaciji „Slobodan Miholjdan“,
999
00:51:39,750 --> 00:51:42,292
nakon što sam podmitio stražare.
1000
00:51:42,500 --> 00:51:44,667
Plan nije vredeo ni pare.
1001
00:51:46,125 --> 00:51:48,180
Kako je Žako mogao da predvidi
da æe se stražari
1002
00:51:48,250 --> 00:51:53,625
napiti
i zaboraviti da otvore kapiju?
1003
00:51:53,875 --> 00:51:55,750
Biæe to „Vruæe leto“, graðani,
1004
00:51:56,125 --> 00:51:58,250
Polažem vam ovu sveèanu zakletvu.
1005
00:51:59,125 --> 00:52:02,250
I meni ponestaju trikovi.
1006
00:52:03,167 --> 00:52:05,917
Guverner stalno traži još.
1007
00:52:06,542 --> 00:52:10,625
Na kraju æu morati da ga ubijem
da bih mu udovoljila.
1008
00:52:11,917 --> 00:52:12,917
Slušajte,,
1009
00:52:13,125 --> 00:52:14,847
Dajem vam rok do sredine jula.
1010
00:52:14,917 --> 00:52:17,805
Posle ovog roka,
prestaæu da finansiram Revoluciju.
1011
00:52:17,875 --> 00:52:21,250
Prekinuæu finansiranje
i okreæem kaput.
1012
00:52:23,417 --> 00:52:26,055
Moj gospodar je želeo da pomogne drugima,
1013
00:52:26,125 --> 00:52:28,250
i evo me, okovan!
1014
00:52:29,375 --> 00:52:32,625
Struži jaèe, nikada neæeš uspeti!
1015
00:52:33,167 --> 00:52:36,180
Pogrešio sam.
I ja plaæam za to.
1016
00:52:36,250 --> 00:52:37,542
Lažove!
1017
00:52:37,875 --> 00:52:39,292
Zadovoljavaš se sa bilo èim
1018
00:52:39,375 --> 00:52:42,055
sve dok ti daju
olovku i papir...
1019
00:52:42,125 --> 00:52:43,750
Ne dodaj uvredu na ranu.
1020
00:52:44,625 --> 00:52:47,292
Kad bih samo mogao da zapišem svoje misli!
1021
00:52:47,500 --> 00:52:49,125
To me Izluðuje me!
1022
00:52:50,750 --> 00:52:52,500
Eto, slobodan si...
1023
00:52:53,500 --> 00:52:54,750
Što se mene tièe,
1024
00:52:55,125 --> 00:52:58,000
Ja znam šta treba da uradim.
1025
00:53:00,625 --> 00:53:06,292
Vidite šta vam zdravstvena zaštita
Bastilje šalje.
1026
00:53:07,167 --> 00:53:10,750
To dete je možda plod
dela èudovišta,
1027
00:53:10,917 --> 00:53:13,055
ali ne zaboravite da je nevino.
1028
00:53:13,125 --> 00:53:16,750
Morate ga voleti sa žarom
hrišæanske majke!
1029
00:53:16,875 --> 00:53:18,305
Kralj? Èudovište?
1030
00:53:18,375 --> 00:53:20,680
Uvek ta ideja...
1031
00:53:20,750 --> 00:53:22,680
Zapamtite jednom za svagda
da ste trudni
1032
00:53:22,750 --> 00:53:24,875
sa delima markiza
i samo njim.
1033
00:53:25,250 --> 00:53:27,917
Markizova dela su drugaèije vrste.
1034
00:53:28,375 --> 00:53:30,500
Skrivene specijalnosti?
1035
00:53:30,750 --> 00:53:31,750
Sumnjao sam.
1036
00:53:31,875 --> 00:53:33,500
Moæan stvaralac,
1037
00:53:33,750 --> 00:53:38,042
sa bogatom maštom,
koji dotièe samo suštinu.
1038
00:53:38,500 --> 00:53:39,680
I kakav jezik!
1039
00:53:39,750 --> 00:53:42,375
Suptilno i sladostrasno...
1040
00:53:43,250 --> 00:53:46,000
Ovaj grešnik deluje posebno nadareno!
1041
00:53:46,375 --> 00:53:49,347
Nekoliko stranica koje mi je proèitao
duboko su me dirnule.
1042
00:53:49,417 --> 00:53:52,180
Iskidane iz neke nepristojne knjige,
naravno.
1043
00:53:52,250 --> 00:53:54,542
Ne, on ih je napisao.
1044
00:53:55,000 --> 00:53:57,125
On priznaje sve muke
ljudske duše...
1045
00:53:58,000 --> 00:54:01,167
On priznaje vama, a ne meni?
1046
00:54:01,375 --> 00:54:02,500
Amber!
1047
00:54:03,875 --> 00:54:04,930
Da li se ona poraða?
1048
00:54:05,000 --> 00:54:09,167
Idi u markizovu æeliju
i donesi mi sve njegove papire.
1049
00:54:18,125 --> 00:54:20,222
Jesi li mu rekla da sam ja otac?
1050
00:54:20,292 --> 00:54:22,500
Ne, on i dalje misli da je to Markiz.
1051
00:54:23,000 --> 00:54:26,000
Nikad ga više ne pominji...
1052
00:54:30,000 --> 00:54:31,542
Naše potomstvo...
1053
00:54:32,292 --> 00:54:35,625
Mislio sam da neæu imati potomstvo,
1054
00:54:35,792 --> 00:54:38,875
da æe moje ime pasti u zaborav.
1055
00:54:39,042 --> 00:54:40,542
Donesi mi jastoga!
1056
00:54:42,375 --> 00:54:43,875
Vezan je
1057
00:54:44,875 --> 00:54:46,375
na sve èetiri
1058
00:54:47,250 --> 00:54:50,375
kao divlja zver,
prekriven je tigrovom kožom.
1059
00:54:50,500 --> 00:54:53,500
Trebalo bi da iskopaš tunel
1060
00:54:54,000 --> 00:54:55,375
svojim alatom.
1061
00:54:55,625 --> 00:54:58,125
Poèinju da ga uzbuðuju,
1062
00:54:58,542 --> 00:55:00,917
da ga uznemire, bièuju ga,
1063
00:55:01,375 --> 00:55:03,750
tuku ga, maltretiraju ga.
1064
00:55:04,792 --> 00:55:07,972
Oni poèinju da ga uzbuðuju,
da ga uznemiravaju,
1065
00:55:08,042 --> 00:55:10,097
da ga bièuju, tuku,
1066
00:55:10,167 --> 00:55:12,292
da ga maltretiraju.
1067
00:55:12,917 --> 00:55:17,847
Preko puta njega,
Stoji gola i mesnata devojka,
1068
00:55:17,917 --> 00:55:21,305
vezana stopalima za pod
i vratom za plafon,
1069
00:55:21,375 --> 00:55:23,125
na takav naèin da se ne može pomeriti.
1070
00:55:23,875 --> 00:55:26,805
Èim se grabulje zapale,
on je osloboðen,
1071
00:55:26,875 --> 00:55:29,792
i napada devojku
kao što bi to uèinila divlja zver,
1072
00:55:30,000 --> 00:55:31,555
grizuæi joj meso,
1073
00:55:31,625 --> 00:55:35,430
posebno njen klitoris i bradavice,
1074
00:55:35,500 --> 00:55:37,875
kidajuæi ih meðu zubima.
1075
00:55:38,167 --> 00:55:40,722
Vrišti i zavija kao zver
1076
00:55:40,792 --> 00:55:42,597
dok zabija u devojèinu zadnjicu
1077
00:55:42,667 --> 00:55:46,625
mali dildo koji se prazni
kroz oprugu.
1078
00:55:46,875 --> 00:55:48,805
Dildo sa oprugom?
1079
00:55:48,875 --> 00:55:50,430
Nikad ranije to nisam èuo!
1080
00:55:50,455 --> 00:55:51,475
Ne, gospodine...
1081
00:55:51,500 --> 00:55:54,847
Mali dildo koji se prazni
kroz oprugu.
1082
00:55:54,917 --> 00:55:57,042
Bog te prokleo
Genijalno!
1083
00:55:57,250 --> 00:55:59,042
Dildo sa oprugom...
1084
00:55:59,750 --> 00:56:00,917
Kakva mašta!
1085
00:56:01,167 --> 00:56:02,750
Jesi li ti ovo napisao?
1086
00:56:03,042 --> 00:56:05,167
Mora da si stranac.
1087
00:56:05,417 --> 00:56:09,667
Ali èini mi se da se seæam tvog akcent.
1088
00:56:10,500 --> 00:56:11,792
Dozvolite mi:
1089
00:56:12,042 --> 00:56:13,305
Vilem Van Mandarin,
1090
00:56:13,375 --> 00:56:16,097
specijalni izaslanik
Holandskog glasnika,
1091
00:56:16,167 --> 00:56:18,555
*D-P., inkognito sveštenik
u poseti svojoj parohiji.*
1092
00:56:18,625 --> 00:56:19,625
Drago mi je.
1093
00:56:20,167 --> 00:56:22,097
Grba na tvojim leðima
me takoðe podseæa na nekoga
1094
00:56:22,167 --> 00:56:23,847
koga sam upoznao nedavno.
1095
00:56:23,917 --> 00:56:26,680
Ipak, ti si odlièan pisac.
1096
00:56:26,750 --> 00:56:28,375
Želim da objavim tvoj rad.
1097
00:56:28,625 --> 00:56:30,597
Ovo je prevelika èast
1098
00:56:30,667 --> 00:56:32,347
za jednog sirotog amatera.
1099
00:56:32,417 --> 00:56:35,500
Ne, ne!
Prodaæe se kao alva.
1100
00:56:36,057 --> 00:56:37,087
Ali kome...
1101
00:56:37,167 --> 00:56:38,805
Koga bi zanimalo èitanje
1102
00:56:38,875 --> 00:56:42,167
lukubracije himeriènog fornifikatora?
1103
00:56:42,375 --> 00:56:43,805
Javnost!
1104
00:56:43,875 --> 00:56:46,625
Spreman sam da potpišem ugovor
1105
00:56:47,000 --> 00:56:49,125
i da vam dam avans.
1106
00:56:49,625 --> 00:56:50,750
Ne ovde.
1107
00:56:51,125 --> 00:56:53,042
Hajde da odložimo sastanak kod kuæe.
1108
00:57:03,375 --> 00:57:06,305
Šta? Samo 5% od cene?
1109
00:57:06,375 --> 00:57:07,917
To je standardni ugovor.
1110
00:57:08,500 --> 00:57:09,847
Didro ga je potpisao
1111
00:57:09,917 --> 00:57:11,917
i nije pravio galamu oko toga!
1112
00:57:12,125 --> 00:57:15,042
300 stranica u narednom mesecu...
1113
00:57:15,250 --> 00:57:16,680
Biæe teško...
1114
00:57:16,750 --> 00:57:20,750
Želim da objavim knjigu pre leta '89.
1115
00:57:21,375 --> 00:57:24,375
Da. Pa, snaæi æu se.
1116
00:57:25,750 --> 00:57:29,542
Meðutim, postoji jedna osetljiva stvar...
1117
00:57:29,625 --> 00:57:31,472
4.000 guldena kao avans.
1118
00:57:31,542 --> 00:57:33,292
Neæete dobiti ni penija više od mene.
1119
00:57:33,375 --> 00:57:35,542
Nije to to...
1120
00:57:36,125 --> 00:57:38,722
Zbog mog položaja,
1121
00:57:38,792 --> 00:57:44,250
pošto sam sveštenik,
ne mogu to javno da kažem.
1122
00:57:44,875 --> 00:57:47,750
Moraæu da koristim pseudonim.
1123
00:57:48,000 --> 00:57:49,875
Razumem.
1124
00:57:50,125 --> 00:57:51,500
Uzmite ime kolege:
1125
00:57:51,625 --> 00:57:53,167
Mirabo, La Breton
1126
00:57:53,292 --> 00:57:54,680
ili èak Volter.
1127
00:57:54,750 --> 00:57:55,805
Ne, ne, ne, ne, ne...
1128
00:57:55,875 --> 00:57:59,917
Ne... Nešto manje kompromisno.
1129
00:58:01,500 --> 00:58:02,500
Sad.
1130
00:58:02,625 --> 00:58:03,750
Sad?
1131
00:58:04,125 --> 00:58:06,542
Da. S-A-D,
1132
00:58:06,750 --> 00:58:09,667
Adresa pošiljaoca diskretno iskljuèena.
1133
00:58:12,125 --> 00:58:14,930
Pera klize bez napora
1134
00:58:15,000 --> 00:58:18,042
po ovom divnom holandskom pergamentu.
1135
00:58:19,125 --> 00:58:23,625
Ali ovo je tvoje mesto.
Spreèavam te da radiš.
1136
00:58:24,167 --> 00:58:26,125
Sedite, gospodine.
1137
00:58:27,167 --> 00:58:30,097
Kome dugujem ove usluge?
1138
00:58:30,167 --> 00:58:32,542
Visokopostavljenoj osobi
1139
00:58:32,917 --> 00:58:34,667
koja vam želi sve najbolje...
1140
00:58:36,750 --> 00:58:37,792
Nitkovi!
1141
00:58:38,375 --> 00:58:39,500
Moji rukopisi!
1142
00:58:40,250 --> 00:58:41,792
Ukrali su ih!
1143
00:58:45,625 --> 00:58:46,667
I moj krek!
1144
00:58:46,792 --> 00:58:48,250
Amber! Amber!
1145
00:58:48,667 --> 00:58:49,750
Amber!
1146
00:58:50,125 --> 00:58:52,875
Pa, gde su ti rukopisi?
1147
00:58:53,125 --> 00:58:55,125
Tražio sam sve njegove papire
1148
00:58:55,292 --> 00:58:57,375
a ti si mi vratio samo njegovu košulju!
1149
00:58:57,500 --> 00:59:00,222
Verovatno sam ih koristio kao toalet papir.
1150
00:59:00,292 --> 00:59:02,250
Nepismeni bednièe!
1151
00:59:02,375 --> 00:59:06,125
Baciti neobjavljene radove
u septièku jamu!
1152
00:59:06,500 --> 00:59:08,500
Tvoja glava mora da je prazna
1153
00:59:08,750 --> 00:59:10,222
Mislio sam da radim pravu stvar...
1154
00:59:10,292 --> 00:59:12,847
Èistio sam mu æeliju
dok je bio kažnjen.
1155
00:59:12,917 --> 00:59:16,625
Èemu služe èaršavi,
kad su puni reèi?
1156
00:59:17,250 --> 00:59:22,625
Svake noæi æeš mi donositi
šta god da je napisao!
1157
00:59:23,042 --> 00:59:24,500
Najmanja crtica.
1158
00:59:24,750 --> 00:59:26,625
Ne bacaj više ništa!
1159
00:59:28,500 --> 00:59:32,500
Kod kuæe ne èitamo knjige,
jedemo ih.
1160
00:59:32,625 --> 00:59:34,055
Ustani, pesnièe,
1161
00:59:34,125 --> 00:59:36,042
i uzmi nož sa perom.
1162
00:59:36,250 --> 00:59:37,250
Zašto?
1163
00:59:37,625 --> 00:59:39,875
Udarajuæi nisko sa dve umiruæe monahinje,
1164
00:59:40,375 --> 00:59:41,625
Gonoreja u Gomori,
1165
00:59:41,875 --> 00:59:43,292
Nesreæa biskupa Banga,
1166
00:59:43,500 --> 00:59:46,250
sva moja remek-dela su nestala!
1167
00:59:46,375 --> 00:59:48,750
Više nikada neæu pisati,
ni reèi više!
1168
00:59:48,917 --> 00:59:50,875
Konaèno!
1169
00:59:51,375 --> 00:59:53,250
Uradi kako ti kažem, uzmi nož.
1170
00:59:53,500 --> 00:59:56,000
Olabavi kamenje i iskopaj tunel!
1171
00:59:56,750 --> 00:59:59,625
Nije lako za ruke umetnika.
1172
01:00:00,792 --> 01:00:03,125
Nije ti smetalo da ih povrediš da ne pišu.
1173
01:00:03,917 --> 01:00:06,625
Upozoravam te, ne mogu više da izdržim.
1174
01:00:06,750 --> 01:00:07,875
Rðam!
1175
01:00:08,542 --> 01:00:12,375
Ne zaboravi da je moj životni vek
kraæi od tvog.
1176
01:00:12,500 --> 01:00:13,625
Neka bude tako!
1177
01:00:14,000 --> 01:00:16,750
Kopaæu posle dremke!
1178
01:00:18,750 --> 01:00:20,250
Evo ih,
1179
01:00:20,625 --> 01:00:22,875
sveže od jutros!
1180
01:00:23,250 --> 01:00:26,750
Lièno sam ih pokupio
na livadama Sen Mandea.
1181
01:00:26,917 --> 01:00:29,625
To je zeèji izmet, a ne jagnjeæi?
1182
01:00:29,750 --> 01:00:31,305
Da, draga moja,
1183
01:00:31,375 --> 01:00:34,375
baš ono što si želela!
1184
01:00:35,167 --> 01:00:37,125
Pokupljen pravo kod jazbine.
1185
01:00:37,792 --> 01:00:39,250
Deluje prilièno vlažno...
1186
01:00:39,375 --> 01:00:42,542
Najbolje, još uvek mokre od rose...
1187
01:00:43,125 --> 01:00:45,555
- Probaj jedan!
- O ne, ne ja!
1188
01:00:45,625 --> 01:00:47,792
Nemam želju trudne žene.
1189
01:00:47,917 --> 01:00:49,305
Onda neæu ništa jesti!
1190
01:00:49,375 --> 01:00:50,805
Šteta ako dete umre od gladi!
1191
01:00:50,875 --> 01:00:52,292
Ti æeš biti kriv!
1192
01:00:53,375 --> 01:00:54,375
U redu...
1193
01:00:55,292 --> 01:00:56,500
Za dobrobit mog sina!
1194
01:00:57,679 --> 01:00:59,125
Eto!
1195
01:00:59,156 --> 01:01:00,222
Kakav je ukus?
1196
01:01:00,292 --> 01:01:03,125
Blagi nagoveštaj izmeta, ali nije loše.
1197
01:01:03,292 --> 01:01:05,417
Ne verujem ti.
1198
01:01:05,750 --> 01:01:07,750
Nastavljam štrajk glaðu!
1199
01:01:07,917 --> 01:01:12,042
Kunem se da više ne piše, ni red,
1200
01:01:12,167 --> 01:01:13,375
ni reè!
1201
01:01:13,542 --> 01:01:15,180
Samo Markizova literatura
1202
01:01:15,250 --> 01:01:18,500
može da mi vrati apetit
i želju za životom!
1203
01:01:35,625 --> 01:01:36,625
Kolin...
1204
01:01:36,875 --> 01:01:38,375
Kolin!
1205
01:01:38,917 --> 01:01:40,792
Kolin!
1206
01:01:53,417 --> 01:01:55,750
Mora da sam se ujeo dok sam sanjao.
1207
01:01:56,500 --> 01:01:58,750
Bio sam u šumi...
1208
01:01:59,000 --> 01:02:01,000
Bežao si bez mene?
1209
01:02:01,542 --> 01:02:02,625
Dvostruka prevara!
1210
01:02:02,750 --> 01:02:05,125
Ne, nestao si.
1211
01:02:05,875 --> 01:02:07,250
Kakva noæna mora!
1212
01:02:07,542 --> 01:02:09,042
Znam da lažeš.
1213
01:02:09,417 --> 01:02:11,555
Rok je rok!
1214
01:02:11,625 --> 01:02:15,167
Veæ sam ti dao jedan predah,
preteruješ!
1215
01:02:16,500 --> 01:02:19,055
Inspiracija se ne može naterati!
1216
01:02:19,125 --> 01:02:22,125
Da! Postoji naèin da se natera!
1217
01:02:22,375 --> 01:02:25,097
Ipak, sve moje molitve
su ostale neuslišane.
1218
01:02:25,167 --> 01:02:28,000
Trebalo bi da jebeš malo više.
1219
01:02:28,417 --> 01:02:29,875
Kada mašta zakaže,
1220
01:02:30,042 --> 01:02:32,667
ništa ne može da pobedi muzu
1221
01:02:32,875 --> 01:02:35,430
sa grudima velikim kao njena zadnjica.
1222
01:02:35,500 --> 01:02:38,375
Zabavlja se lepim grudima...
1223
01:02:40,750 --> 01:02:42,792
Znam šta moram da uradim...
1224
01:02:45,742 --> 01:02:46,792
Peèe.
1225
01:02:46,875 --> 01:02:48,250
Eto, gotovo je.
1226
01:02:48,417 --> 01:02:50,500
Previæu ranu.
1227
01:02:52,667 --> 01:02:53,667
Sada je vreme.
1228
01:02:53,750 --> 01:02:54,750
Jebem je.
1229
01:02:55,375 --> 01:02:57,597
Šta? Jesi li nešto rekao?
1230
01:02:57,667 --> 01:03:00,667
Ne. Krèi u stomaku.
1231
01:03:02,375 --> 01:03:04,875
Tvoja silueta me dira.
1232
01:03:05,000 --> 01:03:09,750
Kako bi ovo telo moglo da inspiriše
bilo šta osim sažaljenja?
1233
01:03:10,375 --> 01:03:11,417
Ipak,
1234
01:03:12,375 --> 01:03:14,875
kad bi me pogledala u oèi...
1235
01:03:15,500 --> 01:03:20,125
Vidim odraz nežnih oseæanja
koja ne zaslužujem.
1236
01:03:21,875 --> 01:03:24,875
Ali zaslužuješ, Žistin.
1237
01:03:26,625 --> 01:03:28,625
Slušaj moje srce...
1238
01:03:29,000 --> 01:03:31,375
Bože moj, zbog tebe gubim glavu.
1239
01:03:32,542 --> 01:03:35,305
Jedan poljubac je bio dovoljan
1240
01:03:35,375 --> 01:03:37,167
da me izleèi.
1241
01:03:41,917 --> 01:03:44,805
Uskoro æeš ponovo moæi da pišeš!
1242
01:03:44,875 --> 01:03:46,875
Ni reda, ni reèi.
1243
01:03:47,125 --> 01:03:48,472
Moja odluka je konaèna!
1244
01:03:48,542 --> 01:03:49,680
Dakle, neæe biti nastavka
1245
01:03:49,750 --> 01:03:51,667
Nesreæe biskupa Banga?
1246
01:03:52,000 --> 01:03:53,167
Kako, za ime sveta
1247
01:03:54,000 --> 01:03:56,250
znaš li ime mog poslednjeg deteta?
1248
01:03:57,875 --> 01:04:01,250
Oduzeto mi je
kada reè "Kraj" nije bila ni osušena!
1249
01:04:01,375 --> 01:04:04,375
Ovde je,
kao i Gonoreja u Gomori
1250
01:04:04,792 --> 01:04:07,125
i Tuèa za dve umiruæe monahinje,
1251
01:04:07,500 --> 01:04:08,542
moja omiljena!
1252
01:04:09,750 --> 01:04:11,000
Da li sanjam?
1253
01:04:12,000 --> 01:04:16,625
Kako su moja kompletna dela
završila kod tebe
1254
01:04:17,167 --> 01:04:18,222
U komadima?
1255
01:04:18,292 --> 01:04:20,625
Zahvaljujuæi Ambertovoj bezrecivoj ljubavi
1256
01:04:21,000 --> 01:04:22,625
prema nesreænoj Žistin.
1257
01:04:23,375 --> 01:04:25,250
Znaèi, on je otac?
1258
01:04:25,476 --> 01:04:26,500
Ne.
1259
01:04:26,750 --> 01:04:28,042
Kada me je silovao,
1260
01:04:28,167 --> 01:04:31,375
Veæ sam nosila dah života.
1261
01:04:31,750 --> 01:04:33,180
Pravi otac je...
1262
01:04:33,250 --> 01:04:35,125
Tišina, bludnice!
1263
01:04:41,625 --> 01:04:43,097
Dok sam jednu sisao,
1264
01:04:43,167 --> 01:04:46,167
a drugu sam tucao i prljao...
1265
01:04:47,125 --> 01:04:48,972
Mlada majka èita takve gluposti!
1266
01:04:49,042 --> 01:04:50,042
Konfiskovano!
1267
01:04:58,042 --> 01:05:00,917
Imam više od 300 stranica!
1268
01:05:03,429 --> 01:05:04,722
Vrati ih!
1269
01:05:04,792 --> 01:05:05,792
Lopove!
1270
01:05:06,125 --> 01:05:08,055
Ti, autore, u tamnicu!
1271
01:05:08,125 --> 01:05:09,180
Sa ludacima!
1272
01:05:16,125 --> 01:05:18,055
Pa, Ružice, reèe Sen Floran,
1273
01:05:18,125 --> 01:05:20,750
Zašijte ovu devojku.
1274
01:05:21,500 --> 01:05:25,500
Prièvrstili su mi èetiri uda za zemlju
što je dalje moguæe.
1275
01:05:25,667 --> 01:05:28,500
Dželat koji æe me zašiti
1276
01:05:28,625 --> 01:05:32,500
uzima dugaèku iglu i voštani konac.
1277
01:05:32,750 --> 01:05:36,125
Ignorišuæi krv koja šiklja,
1278
01:05:36,250 --> 01:05:38,805
i bol koji æe mi naneti,
1279
01:05:38,875 --> 01:05:42,625
dok ga posmatraju dva èoveka,
koji se smeju,
1280
01:05:43,000 --> 01:05:46,000
èudovište uredno zašiva
1281
01:05:46,375 --> 01:05:49,000
kapiju Hrama Ljubavi.
1282
01:05:50,500 --> 01:05:52,250
Kako dekadentno!
1283
01:05:52,542 --> 01:05:54,097
Kada ljudi nauèe da èitaju,
1284
01:05:54,167 --> 01:05:57,625
Žako kaže, stideæemo se
što smo ih nauèili!
1285
01:05:57,671 --> 01:05:58,722
Sad...
1286
01:05:58,792 --> 01:06:01,917
Ko bi se mogao kriti
pod ovim pseudonimom?
1287
01:06:02,125 --> 01:06:04,472
Pesnik Andre Šenije?
1288
01:06:04,542 --> 01:06:06,917
Ili možda...
Ali sumnjam,
1289
01:06:07,625 --> 01:06:09,375
Fabr d'Eglantin?
1290
01:06:09,542 --> 01:06:12,000
Samo plemiæ može da napiše
takve užase...
1291
01:06:12,125 --> 01:06:13,847
Ugledan plemiæ...
1292
01:06:13,917 --> 01:06:15,125
Fatalno!
1293
01:06:15,375 --> 01:06:18,750
Versaj se zabavlja
i ignoriše narod!
1294
01:06:19,167 --> 01:06:20,750
Žako je skandalizovan!
1295
01:06:20,917 --> 01:06:24,375
Uživaju gledajuæi sopstveni pad.
1296
01:06:24,750 --> 01:06:26,555
Žako kaže da je vreme blizu...
1297
01:06:26,625 --> 01:06:29,625
Nametnuæemo novi moralni poredak...
1298
01:06:30,000 --> 01:06:32,375
Širom pokroviteljstvu!
1299
01:06:34,500 --> 01:06:36,125
Kako izgleda?
1300
01:06:36,875 --> 01:06:38,500
Kao muškarac.
1301
01:06:38,750 --> 01:06:40,500
Moj sin!
1302
01:06:41,125 --> 01:06:42,847
Moramo ga se rešiti!
1303
01:06:42,917 --> 01:06:45,500
Èekaj, ja æu ga krstiti...
1304
01:06:47,792 --> 01:06:50,000
Krstim te, Dalmatine,
1305
01:06:51,500 --> 01:06:52,555
u ime Oca,
1306
01:06:52,625 --> 01:06:56,000
i Sina, i Duha Svetoga. Amin.“
1307
01:06:58,875 --> 01:07:00,750
Pokaži mi moje dete...
1308
01:07:01,042 --> 01:07:03,667
Gvozdena maska!
1309
01:07:06,917 --> 01:07:10,292
Evo Amber, nahrani ga jastozima.
1310
01:07:10,625 --> 01:07:12,680
Jastozima? Mog sina!
1311
01:07:12,750 --> 01:07:13,930
O èemu prièaš?
1312
01:07:14,000 --> 01:07:16,572
To je potomstvo podlog markiza.
1313
01:07:16,597 --> 01:07:17,600
Ne!
1314
01:07:17,625 --> 01:07:19,250
Sada vam mogu reæi,
1315
01:07:19,375 --> 01:07:20,972
Markiz je nikada nije dotakao...
1316
01:07:21,042 --> 01:07:23,875
To je moje dobro seme koje ju je oplodilo.
1317
01:07:24,417 --> 01:07:26,125
Budni si tamnièaru!
1318
01:07:26,292 --> 01:07:27,555
Reci im, ljubavi moja,
1319
01:07:27,625 --> 01:07:29,180
da sam te ja silovao...
1320
01:07:29,250 --> 01:07:30,847
Da sam ja njegov pravi otac!
1321
01:07:30,917 --> 01:07:33,500
Ti? Ne onako kako si me ti odveo, bednièe.
1322
01:07:33,625 --> 01:07:35,250
U stvari, to je sin...
1323
01:07:35,417 --> 01:07:37,125
Dosta.
1324
01:07:37,417 --> 01:07:39,917
Uèini da nestane, to je nareðenje!
1325
01:07:40,042 --> 01:07:43,222
- I ubiti nevinog?
- Krivca,
1326
01:07:43,292 --> 01:07:46,375
koji nosi oèevu krivicu!
1327
01:07:46,500 --> 01:07:47,500
Ubij ga.
1328
01:07:47,750 --> 01:07:49,930
Markiže, ljubavi moja,
1329
01:07:50,000 --> 01:07:51,750
bio si u pravu!
1330
01:07:52,125 --> 01:07:54,875
O, nesreæna Žistin,
1331
01:07:55,375 --> 01:07:59,000
prava sreæa
može se naæi samo u vrlini,
1332
01:07:59,417 --> 01:08:03,000
Bog dozvoljava da se ona
progoni na zemlji
1333
01:08:03,292 --> 01:08:06,500
i da se nagradi na nebu...
1334
01:08:15,625 --> 01:08:18,875
Bogami!
Zvuèi baš kao Sad!
1335
01:08:19,000 --> 01:08:22,000
Ovim svetim pomazanjem...
1336
01:08:22,125 --> 01:08:23,750
Da, strana 288...
1337
01:08:24,000 --> 01:08:27,542
Neka vam Gospod oprosti
sve što ste zgrešili. Amin.
1338
01:08:28,042 --> 01:08:31,847
Onda je misteriozni Sad...
1339
01:08:31,917 --> 01:08:33,180
Da, markiz.
1340
01:08:33,250 --> 01:08:34,722
Tišina! Ne prièaj o ovome nikome!
1341
01:08:34,792 --> 01:08:36,750
Bilo bi beskorisno
i opasno za tebe
1342
01:08:36,917 --> 01:08:38,500
kad bi se saznalo...
1343
01:08:39,667 --> 01:08:42,917
Opasne veze su mi dosadne.
1344
01:08:43,000 --> 01:08:44,000
Ja...
1345
01:08:44,250 --> 01:08:48,680
Voleo bih da budem indiskretni dragulj.
1346
01:08:50,500 --> 01:08:52,375
Zaostaješ sa jednom igrom.
1347
01:08:52,625 --> 01:08:54,542
Pred vama stoji Dolmanse,
1348
01:08:54,625 --> 01:08:57,805
najkorumpiraniji i najopasniji èovek.
1349
01:08:57,875 --> 01:09:00,347
U tom sluèaju, poljubi me,
1350
01:09:00,417 --> 01:09:04,500
Ja sam gospoða de Sent Anž.
1351
01:09:04,875 --> 01:09:09,417
Kakve uši, kakav vrat!
1352
01:09:09,625 --> 01:09:11,000
Ne tako.
1353
01:09:11,125 --> 01:09:12,765
Izgleda kao da
hoæeš da mu prerežeš grlo.
1354
01:09:14,792 --> 01:09:16,500
Golicaš me.
1355
01:09:18,125 --> 01:09:20,500
Blagoslovena bila, sestro Tereza!
1356
01:09:20,625 --> 01:09:22,180
Lupino, užasan si.
1357
01:09:22,250 --> 01:09:23,417
Kakav haos!
1358
01:09:23,625 --> 01:09:24,722
Èak i u Šarenton azilu,
1359
01:09:24,792 --> 01:09:26,272
davali bi ti samo male uloge.
1360
01:09:26,875 --> 01:09:30,042
Koline, pokaži mu kako
da izgovori svoju repliku.
1361
01:09:30,542 --> 01:09:32,250
Nisam ovde.
1362
01:09:32,417 --> 01:09:33,777
Šta to znaèi da nisi ovde?
1363
01:09:33,875 --> 01:09:34,875
Vidim te.
1364
01:09:35,000 --> 01:09:36,472
Ne pitaj me više ništa!
1365
01:09:36,542 --> 01:09:38,250
Više ti ne verujem.
1366
01:09:38,917 --> 01:09:40,055
Sa kim on razgovara?
1367
01:09:40,125 --> 01:09:43,167
Misli da su mu pantalone pune komièara.
1368
01:09:48,792 --> 01:09:51,792
Njegovo dete, Dalmatien, na grudima
1369
01:09:52,375 --> 01:09:55,375
Jadni Ambert napreduje
1370
01:09:55,625 --> 01:09:58,097
Penje se na vrh grebena
1371
01:09:58,167 --> 01:10:01,375
Da pokaže more svom detetu
1372
01:10:03,042 --> 01:10:05,805
Žele da te upokojim.
1373
01:10:05,875 --> 01:10:08,875
Ali nisam toliko zloban
1374
01:10:09,500 --> 01:10:12,250
Neka Bastilja smiri
1375
01:10:12,500 --> 01:10:16,000
Bolje je pobeæi u trenutku
1376
01:10:17,125 --> 01:10:19,680
Postoje i drugi zatvori u Engleskoj
1377
01:10:19,750 --> 01:10:22,417
Tamo æemo zaraditi hleb i pare
1378
01:10:22,750 --> 01:10:25,292
Pošto si ti oèeva obala
1379
01:10:25,500 --> 01:10:29,375
Vremenom æeš postati tamnièar.
1380
01:10:31,125 --> 01:10:34,250
57, peèat sramote.
1381
01:10:38,042 --> 01:10:41,250
Najbolje tek dolazi.
1382
01:10:41,750 --> 01:10:43,375
58...
1383
01:10:44,125 --> 01:10:45,805
Ona mu zabija
1384
01:10:45,875 --> 01:10:49,805
petardu u zadnjicu èije varnice
1385
01:10:49,875 --> 01:10:53,250
mu opeku zadnjicu dok padaju...
1386
01:10:53,875 --> 01:10:55,625
Primamljivo je...
1387
01:10:55,917 --> 01:10:57,500
Ne!
1388
01:10:57,750 --> 01:10:59,555
Možemo bolje.
1389
01:10:59,625 --> 01:11:02,167
Specijalitet kuæe!
1390
01:11:02,375 --> 01:11:03,597
Koja kuæa?
1391
01:11:03,667 --> 01:11:05,125
Tvoja!
1392
01:11:05,789 --> 01:11:06,930
Šta?
1393
01:11:07,000 --> 01:11:09,417
Muèionica Bastilja?
1394
01:11:09,875 --> 01:11:10,875
Oh,
1395
01:11:11,542 --> 01:11:13,292
Sanjao sam o tome,
1396
01:11:13,750 --> 01:11:18,000
ali sam želeo da ti preuzmeš inicijativu!
1397
01:11:18,292 --> 01:11:19,500
Dozvolite nam.
1398
01:11:21,750 --> 01:11:25,250
Dželate, izvršite svoju dužnost...
1399
01:11:26,625 --> 01:11:27,917
O da!
1400
01:11:28,125 --> 01:11:31,375
Gde æeš da zabiješ
te velike kljuèeve?
1401
01:11:31,542 --> 01:11:33,625
Nigde!
1402
01:11:37,375 --> 01:11:39,375
Komedija je završena.
1403
01:11:40,125 --> 01:11:42,375
Oslobodiæu Lupina,
1404
01:11:42,500 --> 01:11:44,750
trenera naroda.
1405
01:11:46,750 --> 01:11:49,042
Ono što vas èeka, sestro Ana!
1406
01:11:49,167 --> 01:11:52,167
Pusti ga, debeli zveru!
1407
01:11:53,042 --> 01:11:54,625
Graðanine Lupino,
1408
01:11:54,917 --> 01:11:56,500
nemojte umreti,
1409
01:11:56,917 --> 01:11:58,917
potrebni ste Revoluciji.
1410
01:11:59,292 --> 01:12:01,292
Sveta Device!
1411
01:12:02,167 --> 01:12:04,750
Tišina! Predstava je poèela.
1412
01:12:04,875 --> 01:12:06,847
Moramo nastaviti dalje, graðanko Žilijet.
1413
01:12:06,917 --> 01:12:08,305
Vrata su otvorena.
1414
01:12:08,375 --> 01:12:09,405
Hajde da bežimo!
1415
01:12:09,460 --> 01:12:11,305
Ne, želim da je jebem,
1416
01:12:11,375 --> 01:12:13,222
ovde, baš sada, na slami.
1417
01:12:13,292 --> 01:12:14,305
Dosta!
1418
01:12:14,375 --> 01:12:17,305
Ja kažem jebi, ti kažeš odlazi,
Ja kažem odlazi, ti kažeš jebi.
1419
01:12:17,375 --> 01:12:18,680
Da li moj um vlada tobom
1420
01:12:18,750 --> 01:12:20,125
ili ti vladaš njime?
1421
01:12:20,250 --> 01:12:21,875
Trnovito pitanje.
1422
01:12:22,625 --> 01:12:25,625
Odgovor je u njenom telu,
1423
01:12:25,917 --> 01:12:28,472
i ja sam sasvim spreman,
da pokušam da ga pronaðem.
1424
01:12:28,542 --> 01:12:31,180
Umesto da prièaš sam sa sobom, pomozi mi.
1425
01:12:31,250 --> 01:12:33,555
Šta æemo da radimo, gospodine?
1426
01:12:33,625 --> 01:12:35,625
Da prestanemo sa probom?
1427
01:12:35,917 --> 01:12:37,555
Koèija èeka napolju.
1428
01:12:37,625 --> 01:12:39,972
Biæemo bezbedni
u gostionici Ranjeni slavuj.
1429
01:12:40,042 --> 01:12:41,250
Gospodo,
1430
01:12:41,375 --> 01:12:43,375
svet èeka naš talenat.
1431
01:12:44,500 --> 01:12:47,375
Nigde nam neæe biti tako udobno.
1432
01:12:47,750 --> 01:12:50,042
Tvoj znak ili æu ih prekinuti.
1433
01:12:50,101 --> 01:12:51,180
Otvorite!
1434
01:12:51,250 --> 01:12:52,680
Otvorite kapije!
1435
01:12:52,750 --> 01:12:54,542
Guvernerova nareðenja!
1436
01:12:57,750 --> 01:12:59,305
Ne idem ni korak dalje.
1437
01:12:59,375 --> 01:13:02,250
Vratimo se u manastir,
Sestro Ana.
1438
01:13:04,792 --> 01:13:06,851
Graðanine Lupino, šta radite?
1439
01:13:06,876 --> 01:13:07,882
Vratite se, gospoðo.
1440
01:13:07,917 --> 01:13:09,875
Nestašica ih je izludela.
1441
01:13:10,000 --> 01:13:11,722
Straža! Pucaj!
1442
01:13:11,792 --> 01:13:13,917
Pucaj, doðavola!
1443
01:13:15,042 --> 01:13:17,055
Oni beže.
1444
01:13:17,125 --> 01:13:18,375
Pucaj!
1445
01:13:18,875 --> 01:13:19,875
Pali!
1446
01:13:21,750 --> 01:13:23,250
Pucaj po volji!
1447
01:13:28,875 --> 01:13:32,542
Doviðenja, šefe!
1448
01:13:35,500 --> 01:13:37,597
Odveži me, kretenu!
Brže!
1449
01:13:37,667 --> 01:13:40,930
Kokoške su razbile jaje
noseæi narodnu nadu.
1450
01:13:41,000 --> 01:13:43,500
U koèiju, brzo!
1451
01:13:43,625 --> 01:13:46,625
Žilijet, Žilijet,
1452
01:13:47,250 --> 01:13:49,000
Zašto si me ostavila?
1453
01:13:49,292 --> 01:13:50,347
Brže!
1454
01:13:50,417 --> 01:13:52,500
Žako ne može da zadrži konje.
1455
01:13:52,625 --> 01:13:53,792
Straža!
1456
01:13:54,542 --> 01:13:55,680
Oni beže.
1457
01:13:55,750 --> 01:13:57,750
Pucaj! Pucaj, doðavola!
1458
01:14:04,042 --> 01:14:06,180
Ne na mene,
1459
01:14:06,250 --> 01:14:08,125
Idioti!
1460
01:14:15,625 --> 01:14:17,625
On je umro zbog mene!
1461
01:14:17,875 --> 01:14:18,930
Ne.
1462
01:14:19,000 --> 01:14:23,167
Pravi greh se poznaje
po zadovoljstvu koje pruža.
1463
01:14:23,375 --> 01:14:25,180
Upravo tako,
1464
01:14:25,250 --> 01:14:27,250
Oseæala sam zadovoljstvo...
1465
01:14:27,667 --> 01:14:29,292
Svaki èovek može biti zamenjen.
1466
01:14:29,750 --> 01:14:31,250
Lupinoa ima u izobilju.
1467
01:14:32,417 --> 01:14:34,625
Ali Preoboa je malo.
1468
01:14:35,750 --> 01:14:38,430
Izgubio sam i roba i gospodara.
1469
01:14:38,500 --> 01:14:40,930
Rado bih bio oboje.
1470
01:14:41,000 --> 01:14:42,667
Predstavite me, markiže.
1471
01:14:44,792 --> 01:14:46,250
Markiže!
1472
01:14:46,417 --> 01:14:47,792
To ste vi!
1473
01:14:48,125 --> 01:14:51,292
Za ime Boga, znam vašu reputaciju.
1474
01:14:51,417 --> 01:14:52,792
Poštedite me!
1475
01:15:13,500 --> 01:15:14,875
Stigli ste.
1476
01:15:16,542 --> 01:15:18,500
Žakoova guska je peèena.
1477
01:15:22,167 --> 01:15:24,167
Smrtonosni ishod.
1478
01:15:29,292 --> 01:15:30,555
Govori brže,
1479
01:15:30,625 --> 01:15:33,000
spisak tvojih grehova mora da je dugaèak!
1480
01:15:34,625 --> 01:15:36,375
To boli...
1481
01:15:37,542 --> 01:15:40,625
Oh oh oh, sviða mi se...
1482
01:15:40,875 --> 01:15:42,292
Oh, svršavam...
1483
01:15:44,792 --> 01:15:46,250
Ona svršava.
1484
01:15:49,625 --> 01:15:51,625
Ona me ujeda za srce!
1485
01:15:55,750 --> 01:15:56,875
Svršam!
1486
01:15:57,875 --> 01:16:00,000
Kuk-ku-ku-ku...
1487
01:16:03,167 --> 01:16:05,375
Pravo u pakao.
1488
01:16:06,000 --> 01:16:08,375
Smrt mrzi da je smatraju kurvom.
1489
01:16:19,125 --> 01:16:21,055
Šta Žako Fatalista radi na ovom stolu?
1490
01:16:21,125 --> 01:16:22,250
Mrtav.
1491
01:16:22,875 --> 01:16:24,250
Muèenik!
1492
01:16:24,625 --> 01:16:26,750
Imaæe pravo na nacionalnu sahranu.
1493
01:16:27,125 --> 01:16:29,125
- Gde je Lupino?
- Mrtav.
1494
01:16:29,875 --> 01:16:31,875
Dva muèenika!
1495
01:16:32,375 --> 01:16:33,930
Graðani su zauzeli Bastilju
1496
01:16:34,000 --> 01:16:36,125
i ne možete napraviti kajganu
a da ne razbijete jaja.
1497
01:16:36,250 --> 01:16:38,555
A Žilijet?
Da li je i ona mrtva?
1498
01:16:38,625 --> 01:16:40,472
Ne, u svojoj je sobi.
1499
01:16:40,542 --> 01:16:43,430
Pozvaæu je.
Uði, reci nam sve.
1500
01:16:43,500 --> 01:16:44,625
Nema vremena!
1501
01:16:44,917 --> 01:16:46,375
Bernard me èeka u Versaju.
1502
01:16:46,500 --> 01:16:48,750
Neredi su se proširili
na celu prestonicu.
1503
01:16:49,000 --> 01:16:50,500
Biæe vruæe leto!
1504
01:16:51,250 --> 01:16:53,542
Recite Žilijeti da ima mesto
u Skupštini.
1505
01:16:54,542 --> 01:16:55,542
Zbogom!
1506
01:16:56,292 --> 01:16:58,250
I još jednom, èestitke!
1507
01:17:01,917 --> 01:17:03,000
Žilijet!
1508
01:17:03,025 --> 01:17:04,055
Žilijet!
1509
01:17:04,125 --> 01:17:05,375
Dobre vesti...
1510
01:17:06,542 --> 01:17:07,792
Bastilja je osvojena!
1511
01:17:08,125 --> 01:17:09,750
Svuda je haos!
1512
01:17:16,542 --> 01:17:17,792
Prokletstvo.
1513
01:17:49,167 --> 01:17:50,375
Prekasno je.
1514
01:17:56,667 --> 01:17:58,250
Budi jak, Koline.
1515
01:17:59,625 --> 01:18:00,792
Vidi.
1516
01:18:02,375 --> 01:18:04,417
Ja æu se pobrinuti za to.
1517
01:18:04,875 --> 01:18:06,250
Zar ne razumeš?
1518
01:18:06,875 --> 01:18:08,042
Ona je mrtva.
1519
01:18:09,750 --> 01:18:11,250
Šta je smrt?
1520
01:18:11,667 --> 01:18:14,125
Zloèin koji je poèinila priroda
da bi te prevarila!
1521
01:18:16,167 --> 01:18:17,750
Baš me briga!
1522
01:18:18,375 --> 01:18:20,125
Želim da je poljubim.
1523
01:18:29,167 --> 01:18:32,250
O, anðeo!
1524
01:18:34,500 --> 01:18:37,625
„Ljubav jaèa od smrti“,
1525
01:18:37,875 --> 01:18:39,167
rekla je Žistin.
1526
01:18:40,375 --> 01:18:42,125
Žistin puna vrlina!
1527
01:18:51,625 --> 01:18:53,055
Da li me stvarno ostavljaš?
1528
01:18:53,125 --> 01:18:56,125
Žiijet je potrebna moja pomoæ da podhrani
njen revolucionarni duh.
1529
01:18:59,500 --> 01:19:02,500
Možeš poæi sa nama...
1530
01:19:02,750 --> 01:19:04,375
Ako želiš.
1531
01:19:04,625 --> 01:19:07,000
Ne, stvarno ti nisam potreban...
1532
01:19:08,125 --> 01:19:09,417
Smetao bih...
1533
01:19:10,375 --> 01:19:12,625
Verovatno bi te ona na kraju
1534
01:19:13,292 --> 01:19:15,125
zavolela.
1535
01:19:16,000 --> 01:19:17,917
Sada je to tvoja prièa,
1536
01:19:18,500 --> 01:19:19,875
više nije naša.
1537
01:19:20,750 --> 01:19:21,875
Slobodan si.
1538
01:19:23,750 --> 01:19:25,125
Biæe teško
1539
01:19:25,500 --> 01:19:28,125
posle svega što smo prošli zajedno.
1540
01:19:28,542 --> 01:19:30,750
Znao sam da æeš jednog dana otiæi,
1541
01:19:31,250 --> 01:19:33,875
ali nisam oèekivao
da æe taj dan doæi tako brzo.
1542
01:19:37,375 --> 01:19:38,792
Budi jak.
1543
01:19:39,792 --> 01:19:42,000
A ti, budi oprezan.
1544
01:19:45,042 --> 01:19:47,542
Znam da se Žilijet
ne razlikuje od drugih,
1545
01:19:48,875 --> 01:19:50,292
ali šta se može?
1546
01:19:50,875 --> 01:19:52,125
Zaljubljen sam.
1547
01:19:54,042 --> 01:19:55,167
Znam taj oseæaj,
1548
01:19:55,875 --> 01:19:57,500
Prošao sam kroz to pre tebe.
1549
01:19:59,875 --> 01:20:01,292
Sada,
1550
01:20:01,667 --> 01:20:03,125
odlazi.
1551
01:20:07,250 --> 01:20:08,917
Zapamti...
1552
01:20:09,250 --> 01:20:10,875
Usavrši svoj stil...
1553
01:20:12,167 --> 01:20:13,917
Ne previše glagola!
1554
01:20:16,125 --> 01:20:19,125
Moj pad nije bio uzrokovan
mojim naèinom razmišljanja
1555
01:20:20,250 --> 01:20:21,750
veæ naèinom razmišljanja drugih.
1556
01:20:33,417 --> 01:20:36,000
15. jula 1789.
1557
01:20:40,836 --> 01:20:42,836
Preveo Mita
1558
01:20:43,305 --> 01:21:43,410
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm