"Mandala Murders" Chapter 6
ID | 13203262 |
---|---|
Movie Name | "Mandala Murders" Chapter 6 |
Release Name | Mandala Murders S01E06 1080p NF WEB-DL DDP5.1 Atmos H.264 NL-RetailSub |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Dutch |
IMDB ID | 37651644 |
Format | srt |
1
00:00:06,240 --> 00:00:11,280
25 JAAR GELEDEN
2
00:00:18,240 --> 00:00:19,600
Hallo?
-Hallo, papa?
3
00:00:19,680 --> 00:00:24,640
Zulfi, mijn zoon. <i>Assalaam valekum.</i>
Je zult niet geloven hoe koud het hier is.
4
00:00:24,720 --> 00:00:29,560
Min 10 graden is hier normaal.
Vorige week daalde het tot min 24.
5
00:00:29,640 --> 00:00:31,560
Zelfs telefooncellen werkten niet.
-Papa…
6
00:00:31,640 --> 00:00:34,720
Pas na een maand vond ik een telefoon.
7
00:00:34,800 --> 00:00:36,440
Papa…
-Vertel eens.
8
00:00:36,520 --> 00:00:38,520
Je examens zijn nu wel voorbij?
9
00:00:38,600 --> 00:00:40,920
Papa.
-Ja, zoon?
10
00:00:41,000 --> 00:00:42,240
Mama is dood.
11
00:00:44,000 --> 00:00:45,480
Nu al 20 dagen.
12
00:00:49,120 --> 00:00:55,240
Heb je eindelijk tijd voor je gezin?
Mijn zus is al 20 dagen dood. Waar zit je?
13
00:00:55,320 --> 00:00:57,360
Hoe kunnen we je bereiken?
14
00:00:57,440 --> 00:00:59,040
Hij heeft een vader…
15
00:00:59,720 --> 00:01:02,320
…maar moest de baar
van zijn moeder zelf dragen.
16
00:01:02,960 --> 00:01:04,800
Waarom trouwen als je wilt zwerven?
17
00:01:04,880 --> 00:01:08,240
Het boeit me niet of je terugkomt.
18
00:01:08,320 --> 00:01:10,440
Ik neem Zulfi mee naar Ghazipur.
19
00:01:12,000 --> 00:01:18,074
Promoot uw product of merk hier
contact www.OpenSubtitles.org vandaag nog
20
00:01:40,040 --> 00:01:42,760
Hé, Kaivalya. Wie is dat meisje?
21
00:01:45,240 --> 00:01:47,480
Je kleindochter, Noor.
22
00:01:50,640 --> 00:01:54,440
Na de dood van Zulfi en Jennifer
is ze jouw verantwoordelijkheid.
23
00:01:57,760 --> 00:01:58,880
Noor.
24
00:02:02,480 --> 00:02:06,240
Je kon geen goede vader zijn.
Probeer een goede opa te zijn.
25
00:02:16,600 --> 00:02:17,600
Mag ik dat zien?
26
00:02:21,360 --> 00:02:22,800
Vind je die foto mooi?
27
00:02:26,880 --> 00:02:27,920
Weet je wat?
28
00:02:28,000 --> 00:02:29,080
Zie je dat?
29
00:02:30,000 --> 00:02:32,760
Ik heb net zo'n foto als jij.
30
00:02:34,760 --> 00:02:37,120
Deze. Zie je?
31
00:02:38,760 --> 00:02:40,400
Je vader Zulfi, daar…
32
00:02:41,880 --> 00:02:43,760
…is mijn zoon hier.
33
00:02:47,520 --> 00:02:49,600
Je bent m'n kleindochter, Noor.
34
00:02:50,320 --> 00:02:52,320
Je bent m'n kleindochter, Noor.
35
00:02:53,400 --> 00:02:55,240
Je bent m'n kleindochter.
36
00:02:59,760 --> 00:03:01,800
Je bent m'n kleindochter.
37
00:04:25,680 --> 00:04:29,040
Ja, Jimmy <i>ji?</i>
-Rea, ik heb nog een symbool gekraakt.
38
00:04:29,560 --> 00:04:32,640
Het volgende symbool is <i>baal hruday.</i>
39
00:04:33,760 --> 00:04:35,560
Een kinderhart.
40
00:04:41,920 --> 00:04:43,400
Wat doe je?
41
00:04:43,480 --> 00:04:45,080
Wat doe je?
42
00:04:45,920 --> 00:04:47,800
Wat is dit?
-Kavita's ketting.
43
00:04:48,400 --> 00:04:52,160
Je knop blijft bij mijn hart.
-Geweldig. Wat mooi.
44
00:04:52,240 --> 00:04:54,960
Maak er een voor mij.
-Draag deze maar.
45
00:05:42,160 --> 00:05:43,240
Kavi…
46
00:05:56,240 --> 00:05:58,960
Ik wist het niet, Vikram.
47
00:06:04,160 --> 00:06:07,600
Je hebt de ontslagpapieren getekend.
48
00:06:09,760 --> 00:06:14,280
Vyankat laat me dagelijks zo veel tekenen.
49
00:06:16,120 --> 00:06:19,080
Al die jaren was er geen probleem.
50
00:06:19,160 --> 00:06:23,000
Ik gaf deze ketting aan Kavita.
51
00:06:23,080 --> 00:06:26,280
Hij verdween die nacht.
Hij was bij Vyankat.
52
00:06:30,200 --> 00:06:34,280
Lag Kavita in coma vanwege Vyankat?
53
00:06:36,240 --> 00:06:38,680
Hij is van jongs af aan al gek op Kavita.
54
00:06:39,520 --> 00:06:42,440
Misschien zit Vyankat
achter al die moorden.
55
00:06:43,600 --> 00:06:44,680
NIET SPUGEN
56
00:06:44,760 --> 00:06:45,880
Mevrouw.
57
00:06:45,960 --> 00:06:47,560
Mevrouw, Ritwik <i>baba…</i>
58
00:06:48,160 --> 00:06:50,320
Ritwik <i>baba </i>wordt vermist.
59
00:07:08,960 --> 00:07:10,960
Zag je dat, Vikram?
60
00:07:12,440 --> 00:07:16,560
Hij liep met Ritwik weg
op klaarlichte dag.
61
00:07:17,120 --> 00:07:18,280
Waar was iedereen?
62
00:07:18,920 --> 00:07:20,480
Waar was de politie?
63
00:07:20,560 --> 00:07:21,800
En de beveiliging?
64
00:07:21,880 --> 00:07:23,840
Hoe is dit mogelijk?
65
00:07:23,920 --> 00:07:25,680
Vyankat zit hierachter.
66
00:07:27,040 --> 00:07:28,160
Vyankat…
67
00:07:29,160 --> 00:07:30,320
Hoe kan hij…
68
00:07:31,120 --> 00:07:32,720
Ananya, luister naar me.
69
00:07:34,000 --> 00:07:35,640
Het komt goed met Ritwik.
70
00:07:35,720 --> 00:07:39,880
We hebben het hoofd van de politie
ingelicht. De hele politiemacht werkt mee.
71
00:07:41,480 --> 00:07:42,680
Ik beloof het.
72
00:07:42,760 --> 00:07:44,680
Weet Jimmy Khan het volgende symbool?
73
00:07:51,920 --> 00:07:53,640
Het volgende symbool?
74
00:07:56,680 --> 00:07:59,680
Ananya…
-Wat betekent dat?
75
00:07:59,760 --> 00:08:00,680
Niets, het is…
76
00:08:07,480 --> 00:08:09,840
Zeg wat het volgende symbool is.
77
00:08:09,920 --> 00:08:11,400
Volgens hem…
78
00:08:12,840 --> 00:08:14,320
…is het een kinderhart.
79
00:08:17,360 --> 00:08:19,000
De erfgenaam van de Bharadwajs…
80
00:08:19,080 --> 00:08:21,280
…zoon van Jairaj Singhs vrouw,
Ananya Bharadwaj…
81
00:08:21,360 --> 00:08:24,160
Waarom duurt het CIB-onderzoek zo lang?
82
00:08:24,240 --> 00:08:28,200
CIB werkt samen met de politie
in dit onderzoek.
83
00:08:28,280 --> 00:08:30,240
Er wordt actie ondernomen.
84
00:08:30,320 --> 00:08:32,520
We vinden de daders wel.
-Mevrouw?
85
00:08:32,600 --> 00:08:35,520
Is er bewijs…
-Geen vragen meer.
86
00:08:35,600 --> 00:08:36,840
We hebben een doorbraak.
87
00:08:36,920 --> 00:08:39,760
Een ooggetuige.
Een vrouw zag de ontvoerder vertrekken.
88
00:08:39,840 --> 00:08:42,520
Waar is ze?
-Anupam bracht haar naar kantoor.
89
00:09:45,240 --> 00:09:46,760
VENKY TROUWT KAVITA
OOST, WEST…
90
00:10:26,960 --> 00:10:29,960
NU BOEKEN
91
00:10:30,880 --> 00:10:35,160
Toen ik klein was,
werkte er een jongen in ons huis.
92
00:10:35,240 --> 00:10:38,800
Hij was 12 en vroeg me ten huwelijk.
93
00:10:38,880 --> 00:10:43,320
Hij zei: 'Als je met me trouwt,
bouw ik een groot huis aan de vijver.'
94
00:10:55,200 --> 00:10:59,600
Gisteren rond middernacht kwam er
een ambulance langs de Bharadwaj Niwas.
95
00:10:59,680 --> 00:11:02,160
Welke kant ging die op?
-Naar Harkishan.
96
00:11:02,240 --> 00:11:06,000
Ze zag de ambulance hierheen gaan.
Dus ergens hier.
97
00:11:06,080 --> 00:11:09,200
Voor hij vertrekt,
moeten jullie je in teams verdelen.
98
00:11:09,280 --> 00:11:12,320
Check elke ambulance,
elke straat, elke hoek.
99
00:11:12,400 --> 00:11:16,480
Ritwik kan in elke ambulance zitten.
Het volgende doelwit is een kind.
100
00:11:17,000 --> 00:11:18,640
Ritwiks leven is in gevaar.
101
00:11:18,720 --> 00:11:20,160
Dit is mijn kind.
102
00:11:20,240 --> 00:11:24,120
Hoeveel ambulances zijn er?
Ontbreekt er eentje?
103
00:11:24,200 --> 00:11:25,520
Meneer. Pardon.
-Ja?
104
00:11:25,600 --> 00:11:27,200
Is er een ambulance weg?
105
00:11:27,280 --> 00:11:30,280
Nee. Een is aan het werk
en de andere is op dit terrein.
106
00:11:37,320 --> 00:11:38,800
Kom op.
107
00:11:40,920 --> 00:11:44,000
U had drie ambulances, zei u.
Waar is de derde?
108
00:11:45,520 --> 00:11:47,560
Anil. Waar is de derde ambulance?
-Meneer?
109
00:11:47,640 --> 00:11:50,600
Die kwam gisteren niet terug.
De chauffeur Dinesh ook niet.
110
00:12:09,400 --> 00:12:11,400
GEWELD LEIDT TOT DODEN IN CHARANDASPUR
111
00:12:11,480 --> 00:12:14,160
27 VROUWEN EN 12 MANNEN DOOD
BIJ BRAND
112
00:12:17,440 --> 00:12:20,440
MACABERE HERINNERINGEN AAN INDIA
ROBERT MCCAULEY
113
00:12:22,320 --> 00:12:24,200
GEWELD LEIDT TOT DODEN IN CHARANDASPUR
114
00:12:33,520 --> 00:12:34,920
Hé, stop.
115
00:12:36,080 --> 00:12:40,840
POLITIE
116
00:12:40,920 --> 00:12:42,360
Is dit die ambulance?
117
00:12:43,080 --> 00:12:44,760
Zo te zien wel.
118
00:12:48,720 --> 00:12:51,480
Ja, ga maar.
-Toe maar.
119
00:12:53,440 --> 00:12:54,840
Mallik, al nieuws?
120
00:12:55,360 --> 00:12:57,160
Nee, mevrouw. Geen updates.
121
00:12:57,240 --> 00:13:00,040
We gaan ook de wegen
bij Talaabgunj controleren.
122
00:13:00,560 --> 00:13:01,720
Ik zie je daar.
123
00:13:01,800 --> 00:13:06,200
Ik kwam naar uw locatie voor debriefing.
-Debriefing? Welke debriefing?
124
00:13:06,280 --> 00:13:09,200
Ik heb bevel gekregen.
-Van wie?
125
00:13:09,280 --> 00:13:10,120
Van mij..
126
00:13:11,560 --> 00:13:12,400
Pradyut.
127
00:13:14,720 --> 00:13:16,320
Heeft Naveen het niet gezegd?
128
00:13:17,760 --> 00:13:20,520
Hij stuurde me hierheen
om de leiding te nemen.
129
00:13:22,480 --> 00:13:24,840
Luister, Rea, ik volg alleen bevelen op.
130
00:13:24,920 --> 00:13:27,240
Maar je hoeft niet terug naar Delhi.
131
00:13:28,200 --> 00:13:31,280
Ik heb duidelijk gemaakt
dat ik jou op deze zaak wil.
132
00:13:31,880 --> 00:13:33,880
Je rapporteert aan mij.
133
00:13:33,960 --> 00:13:35,520
Waarom zou ik rapporteren?
134
00:13:35,600 --> 00:13:37,800
Dit is mijn zaak. Ik handel hem af.
135
00:13:37,880 --> 00:13:40,880
Je maakt het moeilijk voor jezelf.
Ik moet…
136
00:13:40,960 --> 00:13:42,080
Wat moet je?
137
00:14:12,400 --> 00:14:14,280
We hebben de ambulance gevonden.
138
00:14:14,360 --> 00:14:17,280
Er is een agent ernstig gewond.
We moeten ons haasten.
139
00:14:17,360 --> 00:14:18,480
Kom, we gaan.
140
00:14:21,320 --> 00:14:22,160
Vooruit.
141
00:14:35,200 --> 00:14:38,760
Controleer de olie. Is die goed?
142
00:14:38,840 --> 00:14:39,760
Komijn erbij.
143
00:14:40,600 --> 00:14:42,040
Welke is <i>jeera?</i>
144
00:14:45,280 --> 00:14:46,760
Kijk. Dit?
145
00:14:47,360 --> 00:14:48,560
Ja, dat is het.
146
00:14:49,360 --> 00:14:50,600
Twee lepels?
147
00:14:50,680 --> 00:14:53,120
Nee, niet twee lepels.
148
00:14:54,040 --> 00:14:55,280
Zal ik alles erin doen?
149
00:14:56,040 --> 00:14:58,480
Het is zwart van kleur. Oké?
150
00:15:24,160 --> 00:15:25,200
Wat moeten we doen?
151
00:15:25,280 --> 00:15:28,560
Anupam, de Special Force is onderweg.
-Geen tijd voor.
152
00:15:28,640 --> 00:15:30,720
We hebben al een man verloren, Rea.
153
00:15:30,800 --> 00:15:32,960
En we kunnen niet inbreken.
-Mee eens.
154
00:15:33,040 --> 00:15:35,360
Er is een kinderleven in gevaar.
155
00:15:35,440 --> 00:15:36,800
We moeten het doen.
156
00:15:36,880 --> 00:15:38,760
Geen actie tot de Special Force er is.
157
00:15:39,400 --> 00:15:42,280
Blijven we hier zo staan met onze wapens?
158
00:15:43,160 --> 00:15:46,520
Je bent in de war door dat meisje
dat twee jaar geleden stierf.
159
00:15:46,600 --> 00:15:47,560
Weet je wat?
160
00:15:48,960 --> 00:15:50,920
Je kunt niet in het veld werken.
161
00:15:51,000 --> 00:15:54,240
Je raakte in paniek en stopte met vuren
tijdens de zaak-Yadav.
162
00:15:54,320 --> 00:15:57,360
Het spijt me. Ik heb vandaag de leiding.
163
00:15:58,080 --> 00:15:59,360
Ik neem geen risico.
164
00:16:00,120 --> 00:16:03,520
Geen actie tot de Special Force er is.
165
00:16:03,600 --> 00:16:04,960
Dat is een bevel.
166
00:16:28,960 --> 00:16:30,800
Waarom vermoord je iedereen?
167
00:16:34,000 --> 00:16:35,680
Waarom heb je Kavita gedood?
168
00:16:42,760 --> 00:16:45,360
Dus je zegt niets?
169
00:16:51,240 --> 00:16:52,240
Nog steeds niet?
170
00:17:04,960 --> 00:17:06,640
Zeg iets voor ik je vermoord.
171
00:17:06,720 --> 00:17:09,320
Oké, ik vertel alles.
172
00:17:14,800 --> 00:17:17,080
Genoeg. Ik kan niet meer wachten.
173
00:17:17,760 --> 00:17:19,640
Mallik?
-Ja, mevrouw?
174
00:17:19,720 --> 00:17:22,320
Ik ga erheen.
-Rea.
175
00:17:25,800 --> 00:17:29,400
Er is een kind bij betrokken.
Een familie met politieke connecties.
176
00:17:29,480 --> 00:17:34,760
Hun eerste vraag zal zijn
waarom we niets deden op locatie.
177
00:17:34,840 --> 00:17:36,040
Denk eens na.
178
00:18:02,680 --> 00:18:04,200
Al van jongs af aan…
179
00:18:07,120 --> 00:18:10,040
…wilde ik met Kavita trouwen.
180
00:18:15,240 --> 00:18:16,920
Ik was verliefd op haar.
181
00:18:18,480 --> 00:18:21,480
Ik ging voor Kavita's vader werken…
182
00:18:22,840 --> 00:18:25,760
…zodat ik haar waard zou zijn.
183
00:18:26,880 --> 00:18:28,800
Zodat ik haar kon zeggen:
184
00:18:29,800 --> 00:18:31,840
'Kavita, ik hou van je.'
185
00:18:39,040 --> 00:18:40,040
Mallik, kom mee.
186
00:18:40,120 --> 00:18:41,840
De rest bewaakt de perimeter.
187
00:18:49,320 --> 00:18:50,840
Ze komen hiervandaan.
188
00:18:52,240 --> 00:18:53,880
Wacht. Ik ga kijken.
189
00:19:15,040 --> 00:19:16,480
Toen ik dit huis kocht…
190
00:19:18,320 --> 00:19:20,120
…vond ik het tijd…
191
00:19:21,040 --> 00:19:24,240
…om mijn gevoelens te uiten.
192
00:19:27,680 --> 00:19:30,320
En toen zag ik haar met jou.
193
00:19:32,160 --> 00:19:37,960
Als een bloedzuiger
klampte je je aan haar vast.
194
00:19:42,080 --> 00:19:46,520
Ik kon mijn geliefde niet alleen laten
met zo'n bloedzuiger.
195
00:19:48,120 --> 00:19:53,400
Ik loog tegen haar huisbaas
en kwam haar huis binnen.
196
00:20:05,120 --> 00:20:08,640
Ik heb camera's
in al haar kamers geïnstalleerd.
197
00:20:10,000 --> 00:20:11,640
Wat is dit moeilijk.
198
00:20:11,720 --> 00:20:13,920
Wiens shirt is dat?
199
00:20:14,000 --> 00:20:16,040
Ik keek elke dag naar haar.
200
00:20:16,120 --> 00:20:16,960
Ja.
201
00:20:19,000 --> 00:20:23,880
Ik had geen idee
dat ik iets zou ontdekken…
202
00:20:24,640 --> 00:20:27,040
…dat al onze levens zou veranderen.
203
00:20:27,120 --> 00:20:29,240
Weet je van wie DDK is?
204
00:20:29,320 --> 00:20:32,600
Telecomminister Sumer Rana.
-In plaats van een moordzaak…
205
00:20:32,680 --> 00:20:37,320
Toen vertelde ik
Sumer Rana over de harde schijf.
206
00:20:38,040 --> 00:20:39,360
Het plan was simpel.
207
00:20:39,440 --> 00:20:41,640
Sumer Rana's mannen zouden jou doden.
208
00:20:44,360 --> 00:20:46,280
En Kavita zou voor altijd van mij zijn.
209
00:20:47,320 --> 00:20:48,560
Maar, jij klootzak…
210
00:20:49,960 --> 00:20:52,920
…jij overleefde het, en mijn Kavita…
211
00:21:14,040 --> 00:21:14,920
Wie is daar?
212
00:21:16,600 --> 00:21:18,280
Red me.
213
00:21:18,360 --> 00:21:20,680
Ik laat je niets overkomen.
214
00:21:20,760 --> 00:21:22,160
Beweeg je niet.
215
00:21:23,400 --> 00:21:26,360
Ik heb Ritwik,
maar het zit hier vol automatische pijlen.
216
00:21:26,440 --> 00:21:28,280
Doe de achterdeur niet open.
-Oké.
217
00:21:57,760 --> 00:21:59,960
Mallik, doe de deur open.
218
00:22:06,040 --> 00:22:08,000
Ritwik.
-Mevrouw, gaat het?
219
00:22:18,600 --> 00:22:20,800
Bedankt.
-Geen probleem.
220
00:23:43,840 --> 00:23:44,680
Mevrouw.
221
00:23:47,920 --> 00:23:49,000
Gaat het?
222
00:23:50,360 --> 00:23:51,200
Het gaat wel.
223
00:23:53,200 --> 00:23:54,040
Het gaat wel.
224
00:24:12,920 --> 00:24:15,320
Als je zoveel van Kavita hield…
225
00:24:17,320 --> 00:24:18,880
…waarom heb je haar dan gedood?
226
00:24:20,480 --> 00:24:22,520
Ik heb Kavita niet gedood.
227
00:24:22,600 --> 00:24:25,840
Jij was het, bloedzuiger.
228
00:24:29,200 --> 00:24:31,080
Wie haalde haar van de ventilator?
229
00:24:31,720 --> 00:24:34,560
Zeg op. Wie heeft haar hierheen gebracht?
230
00:24:35,720 --> 00:24:36,840
Jouw Kavita?
231
00:24:38,040 --> 00:24:39,280
Jouw Kavita?
232
00:24:40,160 --> 00:24:41,640
Jouw Kavita?
233
00:24:43,360 --> 00:24:45,400
Vikram, hou op.
234
00:24:47,040 --> 00:24:48,480
Wat doe je, man?
235
00:24:49,200 --> 00:24:51,440
Waarom word je zo emotioneel?
236
00:24:54,960 --> 00:24:57,760
Nu lijkt het juist,
maar later heb je spijt.
237
00:24:57,840 --> 00:24:59,640
Mijn Kavita.
-Ga nu.
238
00:25:01,320 --> 00:25:03,200
Hoe kun je altijd gelijk hebben?
239
00:25:04,680 --> 00:25:06,960
Ze is niet jouw Kavita, maar de mijne.
240
00:25:14,480 --> 00:25:16,040
Ik wil niet weggaan.
241
00:25:17,360 --> 00:25:19,160
Maar je hebt een vergadering.
242
00:25:19,640 --> 00:25:20,640
Kom op, ga nu.
243
00:25:21,160 --> 00:25:22,120
Vooruit.
244
00:25:22,200 --> 00:25:23,320
Goed, ik ga al.
245
00:25:25,600 --> 00:25:26,920
Ik ben over twee dagen terug.
246
00:25:28,440 --> 00:25:29,280
Kom snel terug.
247
00:25:44,160 --> 00:25:46,280
Mevrouw, u hebt het geweldig gedaan.
248
00:25:49,680 --> 00:25:51,120
Dit lijkt te makkelijk.
249
00:25:52,320 --> 00:25:53,200
Makkelijk?
250
00:25:54,440 --> 00:25:57,040
Een agent is dood. Jij ook bijna.
251
00:26:01,080 --> 00:26:02,840
Ik heb eerder tegen hem gestreden.
252
00:26:03,760 --> 00:26:07,600
Als Ritwik zijn doel was,
gaf hij hem niet zo snel op.
253
00:26:10,160 --> 00:26:12,200
Er moet meer achter zitten.
254
00:26:19,800 --> 00:26:24,560
'De man die het meeste wist over Aayasti's
was Mohammed Gyasuddin Khan.'
255
00:26:25,160 --> 00:26:26,400
Mijn opa?
256
00:26:28,120 --> 00:26:30,000
'Het was zijn informatie…
257
00:26:30,080 --> 00:26:33,240
…waarmee de dorpelingen de schuilplaats
van de Aayasti's aanvielen…
258
00:26:33,320 --> 00:26:35,920
…en een einde aan hun plannen maakten.
259
00:26:36,640 --> 00:26:42,280
Gyasuddin Khans kleinzoon Moinuddin
werd vermoord door dezelfde Aayasti's.'
260
00:26:43,440 --> 00:26:46,960
Moinuddin? Dat was mijn oudere broer.
261
00:26:47,920 --> 00:26:50,880
Hij overleed aan een aangeboren ziekte.
262
00:26:51,640 --> 00:26:53,080
Noor had hetzelfde.
263
00:26:54,120 --> 00:26:57,560
Als hij niet stierf aan die ziekte,
maar gedood is door de Aayasti's…
264
00:26:58,080 --> 00:27:02,640
…wilde u dan
zijn leven redden door een wonder?
265
00:27:03,800 --> 00:27:06,000
Was zijn hart het kinderhart?
266
00:27:08,840 --> 00:27:10,560
Betekent dat dat Noor ook…
267
00:27:12,320 --> 00:27:14,320
Dat is je papa, Noor.
268
00:27:14,400 --> 00:27:16,160
Hij is ook mijn zoon.
269
00:27:28,240 --> 00:27:31,920
Zulfi, heb je een wonder
gewenst voor Noor?
270
00:27:38,920 --> 00:27:40,000
Noor?
271
00:27:41,240 --> 00:27:42,240
Noor.
272
00:27:55,720 --> 00:27:58,040
Noor. Mijn schatje.
273
00:27:59,720 --> 00:28:01,800
Noor, wat is er gebeurd?
274
00:28:08,520 --> 00:28:10,840
Noor. Wat is er gebeurd?
275
00:28:11,400 --> 00:28:12,880
Wat is er gebeurd? Gaat het?
276
00:28:13,400 --> 00:28:16,360
Noor. Wat is er gebeurd?
277
00:29:22,280 --> 00:29:25,000
GEBASEERD OP 'BUTCHER OF BENARES'
VAN MAHENDRA JAKHAR
278
00:31:13,600 --> 00:31:18,600
Vertaling: Jolanda Jongedijk
279
00:31:19,305 --> 00:32:19,549
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-