"Mandala Murders" Chapter 2
ID | 13203267 |
---|---|
Movie Name | "Mandala Murders" Chapter 2 |
Release Name | Mandala Murders S01E02 1080p NF WEB-DL DDP5.1 Atmos H.264 NL-RetailSub |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Dutch |
IMDB ID | 37651460 |
Format | srt |
1
00:00:06,200 --> 00:00:10,040
7 JAAR GELEDEN
2
00:00:12,200 --> 00:00:15,120
IN DE BUURT VAN DE GRENS VAN NEPAL
3
00:00:17,000 --> 00:00:23,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
4
00:00:24,080 --> 00:00:27,920
Je moet om je heen kijken
voor je gaat poepen.
5
00:00:28,680 --> 00:00:30,720
Kon je geen betere plek vinden?
6
00:00:32,560 --> 00:00:36,800
Ik haal wat paracetamol
en samosa's voor je.
7
00:00:36,880 --> 00:00:40,360
Onze hersenen worden brij
van die linzensoep.
8
00:00:40,440 --> 00:00:42,280
Prataps mannen zoeken ons.
9
00:00:42,800 --> 00:00:45,760
Moeder vroeg ons overdag
niet naar buiten te gaan.
10
00:00:46,760 --> 00:00:50,040
Ze zou ons ook binnen 10
tot 15 dagen over de grens brengen.
11
00:00:50,120 --> 00:00:52,200
Ze laat ons hier sterven.
12
00:00:52,280 --> 00:00:54,960
Kijk wat moeder daar doet.
-Hé.
13
00:00:55,560 --> 00:00:56,600
Hou je mond.
14
00:00:56,680 --> 00:01:01,280
Ik wil niets slechts
over moeder horen. Begrepen?
15
00:01:02,600 --> 00:01:06,000
Als er geen plan is over twee dagen,
ga ik weg, <i>bhaiya.</i>
16
00:01:06,080 --> 00:01:08,520
Waar ga je dan heen?
-Waar dan ook.
17
00:01:09,200 --> 00:01:13,040
Als ik toch sterf,
neem ik Pratap met me mee.
18
00:01:13,120 --> 00:01:15,120
Je zult zien. Ik kom terug.
19
00:01:33,120 --> 00:01:36,760
Hé, Bisessar. Gaat het goed?
-Jij zult lang leven.
20
00:01:36,840 --> 00:01:39,680
Ik dacht aan je
terwijl ik samosa's frituurde.
21
00:01:39,760 --> 00:01:41,600
O, ja? Pak er tien voor me in.
22
00:01:41,680 --> 00:01:44,360
Pak tien samosa's voor hem in.
-Oké, <i>bhaiya.</i>
23
00:01:47,960 --> 00:01:52,200
Vijay Yadav is gezien
in een dorp dicht bij de grens.
24
00:01:52,280 --> 00:01:54,000
Klopt het?
-Ja.
25
00:01:54,480 --> 00:01:56,520
Bel Rameswar.
-Oké.
26
00:01:57,280 --> 00:01:59,760
En deze doen we hier.
27
00:02:02,680 --> 00:02:04,520
Meneer, Rameswar is aan de lijn.
28
00:02:06,080 --> 00:02:08,400
Hallo.
-Baas, wat doen we aan Vijay Yadav?
29
00:02:08,480 --> 00:02:12,000
Waarom leeft hij nog?
Morgenochtend mag hij niet meer leven.
30
00:02:12,520 --> 00:02:15,280
Handel het af.
-Oké, dat doe ik.
31
00:02:22,800 --> 00:02:26,960
Rameswar <i>bhaiya </i>is net vertrokken.
Hij bereikt ze vanavond.
32
00:02:27,560 --> 00:02:30,360
Er is geen garantie dat ze het overleven.
33
00:02:31,640 --> 00:02:33,280
Het zijn allebei idioten.
34
00:02:33,360 --> 00:02:37,680
Dat weet ik, maar wat moet ik doen?
Hoe kan ik ze laten sterven?
35
00:02:39,160 --> 00:02:43,240
U hebt ook een zoon verloren.
U begrijpt het toch?
36
00:02:47,800 --> 00:02:50,680
We komen te laat. We moeten erheen.
37
00:02:56,600 --> 00:03:00,120
Wonderen hebben een prijs.
-Zeker, <i>didi.</i>
38
00:03:00,200 --> 00:03:03,320
Ik doe wat u maar zegt.
39
00:03:21,120 --> 00:03:23,160
Wonderen hebben een prijs.
40
00:03:23,760 --> 00:03:25,960
Ja.
-De munt.
41
00:03:55,640 --> 00:03:56,600
Rechterhand.
42
00:03:56,680 --> 00:03:57,880
Duim.
43
00:04:31,360 --> 00:04:32,360
Niet doen.
44
00:04:33,120 --> 00:04:34,360
Neem dit.
45
00:04:34,440 --> 00:04:35,520
Vraag om een wonder.
46
00:04:38,720 --> 00:04:41,480
Ik wens dat mijn zoons worden gered.
47
00:04:41,560 --> 00:04:44,720
En dat hun vijanden worden vernietigd.
48
00:04:51,880 --> 00:04:53,680
Neem de munt terug.
49
00:04:55,680 --> 00:04:57,160
U krijgt uw wonder.
50
00:05:44,400 --> 00:05:45,640
Pap, gaat het?
51
00:05:53,080 --> 00:05:56,120
Papa. Wat is er gebeurd?
52
00:07:15,920 --> 00:07:18,440
Zo vroeg kon ik alleen rode krijgen.
53
00:07:18,520 --> 00:07:19,720
Meneer.
-Hé.
54
00:07:21,240 --> 00:07:22,560
<i>Jai Hind, </i>meneer.
-Meneer.
55
00:07:24,000 --> 00:07:26,120
Meneer.
-Rozen zijn rood, violen zijn blauw.
56
00:07:26,200 --> 00:07:27,600
Charandaspur verwelkomt jou.
57
00:07:27,680 --> 00:07:29,360
Dat is meneer Mallik…
-Stil.
58
00:07:29,440 --> 00:07:31,920
Uw accommodatie is boven het bureau.
59
00:07:32,000 --> 00:07:33,800
Geen gedoe met reizen.
60
00:07:34,320 --> 00:07:37,960
Het wordt een onvergetelijk bezoek
aan Charandaspur.
61
00:07:38,040 --> 00:07:40,800
En dit is inspecteur Kuldeep.
Die is spraakzaam.
62
00:07:40,880 --> 00:07:42,440
Hoe was uw reis?
63
00:07:42,520 --> 00:07:43,880
SHO Pramod Sahni, toch?
64
00:07:44,760 --> 00:07:45,640
Journalist?
65
00:07:46,760 --> 00:07:51,840
Ik heb zo vaak gezegd
dat je de pers niet moet bellen.
66
00:07:51,920 --> 00:07:53,600
Begrijp je dat niet?
-Meneer…
67
00:07:53,680 --> 00:07:55,280
Pers niet toegestaan. Ga weg.
68
00:07:55,360 --> 00:07:57,240
Inspecteur.
-Ja, zeg het maar.
69
00:07:57,320 --> 00:07:59,320
Zij leidt het onderzoek.
70
00:07:59,400 --> 00:08:02,640
SP Rea Thomas.
-Ik probeerde het te zeggen.
71
00:08:03,600 --> 00:08:04,480
<i>Jai Hind, </i>mevrouw.
72
00:08:05,120 --> 00:08:06,680
<i>Jai Hind. </i>Sorry, mevrouw, ik…
73
00:08:07,480 --> 00:08:11,320
Rozen zijn rood, viooltjes zijn blauw
Charandaspur verwelkomt jou
74
00:08:11,400 --> 00:08:13,560
Sorry, mevrouw. Een fout van Kuldeep.
75
00:08:14,720 --> 00:08:15,920
Laten we gaan.
76
00:08:16,920 --> 00:08:19,200
Draag de bagage.
-U komt van ver.
77
00:08:19,280 --> 00:08:21,880
Ontbijt eerst. Het lijk gaat nergens heen.
78
00:08:21,960 --> 00:08:24,200
We zijn hier niet voor een picknick.
79
00:08:24,280 --> 00:08:26,360
Zoals u wilt. Kuldeep.
-Ja, meneer?
80
00:08:26,440 --> 00:08:27,960
Haal de auto.
-Oké.
81
00:09:01,680 --> 00:09:05,720
Waarom verblijven we in een school?
-Het is vakantie.
82
00:09:05,800 --> 00:09:08,240
Los het op voor de kinderen terugkomen.
83
00:09:08,320 --> 00:09:11,080
Maar anders geeft het ook niet.
Dan verplaatsen we u.
84
00:09:11,160 --> 00:09:14,240
Overheidsambtenaren zijn
gewend aan transfers, toch?
85
00:09:14,840 --> 00:09:15,880
Komt u maar.
86
00:09:16,960 --> 00:09:20,760
Het politiebureau is tien minuten lopen
en een half uur rijden.
87
00:09:21,280 --> 00:09:23,800
Tien minuten lopen,
maar een half uur rijden?
88
00:09:24,320 --> 00:09:26,680
Goedemorgen.
-Laat je vader me bellen.
89
00:09:26,760 --> 00:09:30,320
Kleine steegjes zijn beter in dorpen.
-Deze kant op.
90
00:09:31,280 --> 00:09:34,680
Ik wilde haar de bibliotheek laten zien.
Deze kant op.
91
00:09:35,280 --> 00:09:37,600
Aftab, Balwant, wat doen jullie hier?
-Kom.
92
00:09:37,680 --> 00:09:39,400
We hangen de kaart van Charandaspur op.
93
00:09:39,480 --> 00:09:41,560
Wie vroeg dat?
-U.
94
00:09:41,640 --> 00:09:44,040
Waarom hebben jullie de banken
niet verschoven?
95
00:09:44,120 --> 00:09:45,960
Dat doen we meteen.
-Schiet op.
96
00:09:46,560 --> 00:09:49,560
Dit is uw bureau.
97
00:09:49,640 --> 00:09:53,840
En wij tweeën kunnen hier zitten.
-Zoals u wilt.
98
00:09:53,920 --> 00:09:57,240
Moeten we schooltassen kopen?
-Nee, wij regelen het wel.
99
00:09:57,920 --> 00:10:00,920
Deze kant op.
Charandaspurs <i>kachoris </i>zijn bekend.
100
00:10:01,000 --> 00:10:03,120
Ik haal wel wat. U vindt ze vast geweldig.
101
00:10:03,840 --> 00:10:06,320
Uw onderkomen.
-Deze kant op.
102
00:10:06,400 --> 00:10:09,360
Sorry, mevrouw. Deze. Hier.
103
00:10:12,160 --> 00:10:14,240
Huis aan één kant, kantoor aan de andere.
104
00:10:14,320 --> 00:10:16,320
In Delhi moet u vast ver reizen.
105
00:10:18,960 --> 00:10:21,680
Ik heb een verzoek.
106
00:10:24,760 --> 00:10:26,040
Mevrouw…
107
00:10:26,600 --> 00:10:30,760
…zeg tegen de SP dat Pramod Sahni
de zaken geweldig geregeld had.
108
00:10:30,840 --> 00:10:32,920
Dat u nooit iets beters hebt gezien.
109
00:10:33,800 --> 00:10:35,600
Bedankt, mevrouw. <i>Jai Hind.</i>
<i>-Jai Hind.</i>
110
00:10:36,200 --> 00:10:37,640
Vooruit.
-Waar gaat u heen?
111
00:10:38,640 --> 00:10:40,760
Stoelen halen en dan naar het bureau.
112
00:10:40,840 --> 00:10:43,240
Is het aanklachtenformulier klaar?
-Kuldeep?
113
00:10:43,320 --> 00:10:44,160
Ja.
114
00:10:44,240 --> 00:10:46,640
Klaar.
-Mooi. Ik wil het lezen.
115
00:10:46,720 --> 00:10:48,880
Oké. Kuldeep, breng het.
-Doe ik.
116
00:10:48,960 --> 00:10:51,040
We maken ook notities.
-Oké.
117
00:10:51,120 --> 00:10:52,160
Uitstekend.
118
00:10:52,240 --> 00:10:54,360
Zeg uw familie dat u vier dagen niet komt.
119
00:11:02,480 --> 00:11:03,360
Vier dagen?
120
00:11:05,280 --> 00:11:06,840
Hoelang bent u in dienst?
121
00:11:07,680 --> 00:11:08,520
Twaalf jaar.
122
00:11:09,400 --> 00:11:13,600
In deze vier dagen laat ze u harder werken
dan u in 12 jaar hebt gedaan.
123
00:11:14,400 --> 00:11:15,240
Mallik?
124
00:11:15,880 --> 00:11:17,440
Dat buikje zal verdwijnen.
125
00:11:17,960 --> 00:11:18,800
Ja, mevrouw.
126
00:11:21,200 --> 00:11:22,040
Vier dagen.
127
00:11:23,440 --> 00:11:26,440
Waarom lach je? Jij bent hier dan ook.
128
00:11:26,520 --> 00:11:29,480
U weet dat ik niet weg mag blijven.
129
00:11:29,560 --> 00:11:31,080
Mrs Abhishek Sahay.
130
00:11:33,440 --> 00:11:34,280
Shivna <i>ji?</i>
131
00:11:37,680 --> 00:11:38,800
Goedemorgen, Shivna <i>ji.</i>
132
00:11:39,920 --> 00:11:43,040
Bent u van de levensverzekering?
-Ja.
133
00:11:43,120 --> 00:11:43,960
Kom binnen.
134
00:11:46,480 --> 00:11:49,920
Er was een probleem, zei u.
-Nee, dat is er niet.
135
00:11:50,560 --> 00:11:54,400
Abishek koos zijn moeder,
Urmila Devi, als zijn begunstigde.
136
00:11:54,480 --> 00:11:56,200
Zijn moeder?
-Ja.
137
00:11:56,280 --> 00:11:57,680
Maar ze is gek.
138
00:12:01,480 --> 00:12:02,360
Leeft ze nog?
139
00:12:02,440 --> 00:12:05,320
Ze woont in Baigapur,
vlak bij de Imambara.
140
00:12:06,920 --> 00:12:09,840
Als we een verklaring
van geen bezwaar krijgen…
141
00:12:09,920 --> 00:12:13,200
…krijgt u het hele bedrag.
142
00:12:13,800 --> 00:12:15,760
Verklaring van geen bezwaar?
-Ja.
143
00:12:17,480 --> 00:12:21,360
Die oude heks kan haar stront niet afvegen
en u verwacht dat?
144
00:12:21,440 --> 00:12:26,240
Haar broer is een klootzak.
Die familie bestaat uit klootzakken.
145
00:12:26,320 --> 00:12:30,480
En die journalisten maken
mijn leven tot een hel.
146
00:12:30,560 --> 00:12:31,720
Weet u wat?
147
00:12:32,400 --> 00:12:35,680
Tot het overwaait,
moet u de stad verlaten.
148
00:12:36,200 --> 00:12:39,280
Kom terug als het rustig is.
Ik regel die verklaring.
149
00:12:40,880 --> 00:12:44,600
Haar adres zou handig zijn.
150
00:12:45,120 --> 00:12:47,720
Pen?
-Oké, alstublieft.
151
00:12:56,440 --> 00:12:59,560
We zitten weer in de problemen.
152
00:13:00,120 --> 00:13:03,120
Sujay en Vijay…
Ik weet niet wat ik moet doen.
153
00:13:03,200 --> 00:13:06,000
Wonderen hebben een prijs.
-Die betaal ik.
154
00:13:06,800 --> 00:13:07,640
Echt, <i>didi.</i>
155
00:13:13,040 --> 00:13:16,480
Bedankt. Ik ben u veel verschuldig. Ik ga.
156
00:13:22,840 --> 00:13:26,760
Had haar de munt niet weer gegeven.
157
00:13:26,840 --> 00:13:28,960
Niemand kan het lot veranderen, Maithili.
158
00:13:30,240 --> 00:13:34,360
Of ik haar de munt geef of niet,
de realiteit verandert niet.
159
00:13:40,680 --> 00:13:43,920
Jij en je zwarte magie, moeder.
160
00:13:45,720 --> 00:13:50,760
Die zwarte magie heeft jullie leven
zeven jaar geleden gered. Begrepen?
161
00:13:50,840 --> 00:13:52,920
We hebben onszelf gered.
162
00:13:53,000 --> 00:13:55,520
We hebben ze doodgeschoten.
163
00:13:55,600 --> 00:13:57,960
Als we op jouw munt hadden vertrouwd…
164
00:13:58,480 --> 00:14:00,120
…hadden we niet…
-Bravo.
165
00:14:01,080 --> 00:14:04,320
Vraag je je niet af
waarom de bijen jullie spaarden?
166
00:14:04,400 --> 00:14:06,000
Luister, Vijay.
167
00:14:06,080 --> 00:14:08,640
Ik geloof in deze kracht.
168
00:14:08,720 --> 00:14:11,480
En is er wel een andere manier?
169
00:14:11,560 --> 00:14:12,960
Ja.
170
00:14:13,520 --> 00:14:17,360
De enige optie is
om die trut Ananya te doden.
171
00:14:17,440 --> 00:14:19,360
Die zet zal iedereen bewijzen…
172
00:14:19,440 --> 00:14:21,800
…dat er maar één don in de stad is: ik.
173
00:14:21,880 --> 00:14:24,960
Dat is waar. Hij heeft gelijk.
-Wat zegt hij?
174
00:14:25,040 --> 00:14:27,400
Als Ananya dood is, komt alles goed.
175
00:14:27,480 --> 00:14:28,880
Jullie weten alles.
176
00:14:28,960 --> 00:14:33,320
<i>Bhaiya, </i>mensen willen
een sterke kandidaat.
177
00:14:33,400 --> 00:14:36,200
Onderduiken heeft geen zin.
178
00:14:38,080 --> 00:14:40,480
Alleen je tong en spieren functioneren.
179
00:14:46,240 --> 00:14:48,480
Gebruik je hersenen eens.
180
00:14:49,120 --> 00:14:51,720
We doen wat moeder zegt.
181
00:14:53,120 --> 00:14:54,920
Hou op met je macho-act.
182
00:14:56,120 --> 00:14:58,720
Er is een verschil
tussen don en politicus zijn.
183
00:15:21,680 --> 00:15:22,520
Bent u wakker?
184
00:15:24,840 --> 00:15:25,680
Kom hier.
185
00:15:36,120 --> 00:15:39,520
Waarom zegt Ananya dat de broers Yadav
Abhishek hebben vermoord?
186
00:15:40,520 --> 00:15:41,800
Wie is Ananya?
187
00:15:42,760 --> 00:15:44,000
Ananya Bharadwaj?
188
00:15:45,240 --> 00:15:46,600
O, zij.
189
00:15:47,280 --> 00:15:49,360
We vonden foto's van Sujay en Vijay.
190
00:15:49,440 --> 00:15:50,600
Waar zijn die?
191
00:15:52,800 --> 00:15:54,760
De foto's zijn…
-Wat?
192
00:15:55,920 --> 00:15:57,160
Gewist, mevrouw.
193
00:15:59,320 --> 00:16:00,320
Gewist?
194
00:16:01,200 --> 00:16:04,120
Uit zichzelf, of was u het?
-Waarom zou ik het doen?
195
00:16:04,200 --> 00:16:06,960
In mijn 12 jaar dienst
heb ik me niet in politiek…
196
00:16:07,040 --> 00:16:10,800
Hoe wist Ananya van die foto's?
Heeft zij ze gewist?
197
00:16:11,680 --> 00:16:12,520
Ja…
198
00:16:12,600 --> 00:16:14,400
Wat?
-Nee.
199
00:16:14,480 --> 00:16:17,120
Hebt u de laptop en de camera niet?
200
00:16:23,320 --> 00:16:24,520
Ik moet Ananya spreken.
201
00:16:49,840 --> 00:16:50,960
Wie bent u?
202
00:16:52,040 --> 00:16:55,520
Hallo, Yojimbo. Ik ben van CIB.
203
00:16:55,600 --> 00:16:59,360
CIB?
-Ja. Een soort politie.
204
00:16:59,440 --> 00:17:01,800
Dus u wilt geld van m'n moeder.
205
00:17:04,080 --> 00:17:05,080
Wie is je moeder?
206
00:17:05,680 --> 00:17:10,200
U komt uit een ander land.
Daarom kent u mijn moeder en mij niet.
207
00:17:10,280 --> 00:17:11,480
Hoe heet u?
208
00:17:12,400 --> 00:17:14,880
Niet uit een ander land,
uit een andere stad.
209
00:17:15,400 --> 00:17:18,000
Ik ben Rea. Hoe heet jij? Mafkees?
210
00:17:18,600 --> 00:17:20,400
Dat ben ik niet.
-Ritwik?
211
00:17:20,480 --> 00:17:21,320
Mama.
212
00:17:22,520 --> 00:17:23,360
Rit…
213
00:17:24,160 --> 00:17:26,280
Ze noemde me een mafkees.
214
00:17:26,360 --> 00:17:28,600
Ik heb je gevraagd niet te komen.
215
00:17:28,680 --> 00:17:30,560
Ga naar binnen. Ga.
216
00:17:33,200 --> 00:17:35,400
Hoi. Ik ben…
-Miss Rea Thomas.
217
00:17:36,880 --> 00:17:38,000
Ja.
218
00:17:38,080 --> 00:17:40,080
Hoe kan ik u helpen?
219
00:17:41,480 --> 00:17:45,000
Ik heb vragen over Sujay en Vijay Yadav.
220
00:17:45,080 --> 00:17:49,040
Kunnen we ergens praten, Mrs Bharadwaj <i>ji?</i>
221
00:17:49,800 --> 00:17:52,520
We zijn te laat voor de wijkvergadering.
Zullen we?
222
00:17:53,400 --> 00:17:54,400
O, ja.
223
00:17:54,480 --> 00:17:55,600
Het is al elf uur.
224
00:17:56,280 --> 00:18:01,400
Sorry. Kunnen we vanavond afspreken?
-Ik ga wel mee. Het is informeel.
225
00:18:02,240 --> 00:18:05,640
Als ik u wilde verhoren,
liet ik u wel komen.
226
00:18:13,800 --> 00:18:15,000
Mooie oorbellen.
227
00:18:15,680 --> 00:18:20,920
Hoe vindt u de tijd om te winkelen
tussen die informele gesprekken door?
228
00:18:21,000 --> 00:18:24,280
Wilt u ze?
-Nee, bedankt.
229
00:18:24,880 --> 00:18:26,600
Kom, laten we praten.
-Na u.
230
00:18:34,680 --> 00:18:35,600
Banke.
231
00:18:45,480 --> 00:18:47,840
Sorry. Vyankat Pandey, toch?
232
00:18:48,760 --> 00:18:49,600
Ja?
233
00:18:49,680 --> 00:18:51,640
Kunt u een andere auto nemen?
234
00:19:03,840 --> 00:19:04,880
Wat een heer.
235
00:19:11,960 --> 00:19:13,760
Voor hij werd vermoord…
236
00:19:13,840 --> 00:19:16,160
…belde een onbekend nummer Abhishek Sahay.
237
00:19:16,240 --> 00:19:18,960
We hebben het IMEI-nummer nagetrokken.
En de locatie was…
238
00:19:19,040 --> 00:19:22,160
…Bharadwaj Niwas. Uw woning.
239
00:19:22,240 --> 00:19:24,400
Voor zover ik weet…
240
00:19:24,480 --> 00:19:28,720
…kun je met het IMEI-nummer
alleen de locatie schatten.
241
00:19:29,480 --> 00:19:31,960
Niet genoeg om iemand te beschuldigen.
242
00:19:33,480 --> 00:19:36,400
Wie heeft het over beschuldigingen?
243
00:19:37,960 --> 00:19:41,040
Uw rechterhand, Mr Vyankat…
244
00:19:41,120 --> 00:19:43,680
…is drie maanden geleden
met Abhishek Sahay gezien.
245
00:19:44,440 --> 00:19:45,680
Camerabeelden.
246
00:19:46,760 --> 00:19:50,280
Vyankat is niet m'n rechterhand,
maar mijn campagneleider.
247
00:19:51,040 --> 00:19:54,400
Abhishek was een
van de beste fotografen in de stad.
248
00:19:54,480 --> 00:19:57,640
Ik had hem ingehuurd
om foto's te maken voor m'n campagne.
249
00:19:57,720 --> 00:19:59,440
Is dat nu illegaal?
250
00:20:00,360 --> 00:20:01,400
Helemaal niet.
251
00:20:04,960 --> 00:20:09,520
Mr Naveen Desai
is nu adjunct-directeur van het CIB, toch?
252
00:20:09,600 --> 00:20:10,480
Juist.
253
00:20:11,640 --> 00:20:13,960
Doe hem de groeten.
-Doe ik.
254
00:20:27,360 --> 00:20:30,960
Banke, neem de snelweg. Waarom deze route?
255
00:20:32,120 --> 00:20:33,840
Vergeef me, mevrouw.
256
00:20:34,640 --> 00:20:37,480
Vijay Yadav dreigde
m'n dochter te ontvoeren.
257
00:20:37,560 --> 00:20:39,160
Je dochter is al groot.
258
00:20:40,600 --> 00:20:41,760
In welke klas zit je?
259
00:20:42,360 --> 00:20:44,960
Ga naar binnen.
-Oké, pap.
260
00:20:46,520 --> 00:20:49,040
Wat kan ik voor u doen?
261
00:20:51,040 --> 00:20:52,920
Waar zat ik met mijn hoofd?
262
00:20:55,720 --> 00:21:00,240
Had het gezegd.
Ik had je dochter beschermd.
263
00:21:15,440 --> 00:21:18,600
Stap uit. Kom. Eruit.
264
00:22:08,160 --> 00:22:09,560
Trut.
265
00:22:44,360 --> 00:22:47,440
Mevrouw, snel. We gaan.
266
00:22:55,960 --> 00:22:57,640
<i>Didi, </i>ik wil naar papa.
267
00:22:57,720 --> 00:22:59,400
Blijf hier zitten.
268
00:22:59,480 --> 00:23:01,960
<i>Didi, </i>ik wil naar papa.
269
00:23:02,040 --> 00:23:03,000
Heb vertrouwen.
270
00:23:03,080 --> 00:23:04,080
Vertrouw me.
271
00:23:05,200 --> 00:23:06,880
Rea. Rea, kom.
272
00:23:06,960 --> 00:23:08,080
Kom op.
273
00:23:12,080 --> 00:23:14,920
Rea, kom op, alsjeblieft.
274
00:24:02,560 --> 00:24:05,720
<i>Amma, </i>woont Urmila <i>kaaki </i>hier?
275
00:24:06,240 --> 00:24:07,400
Ja, die woont hier.
276
00:24:08,520 --> 00:24:12,200
Ze heeft twee jonge zoons.
Maar beide zijn nutteloos.
277
00:24:13,400 --> 00:24:15,320
Ze hebben haar hier achtergelaten.
278
00:24:27,400 --> 00:24:29,760
Pap, mag ik met je mee?
279
00:24:29,840 --> 00:24:30,680
Papa.
280
00:24:33,400 --> 00:24:35,360
Het komt wel goed met Pawan.
281
00:24:36,120 --> 00:24:36,960
<i>Kaaki.</i>
282
00:24:41,160 --> 00:24:42,000
<i>Kaaki?</i>
283
00:24:44,760 --> 00:24:46,000
Ik ben het, Vikram.
284
00:24:48,680 --> 00:24:50,400
Ik ben Vasudha's zoon.
285
00:24:50,480 --> 00:24:52,560
Herinnert u zich Vasudha <i>jiji </i>nog?
286
00:24:53,160 --> 00:24:55,480
U zorgde voor me toen ik klein was.
287
00:24:55,560 --> 00:24:56,680
Met Babloo.
288
00:25:13,160 --> 00:25:14,400
Herinnert u zich deze stem?
289
00:25:24,280 --> 00:25:25,440
Vasudha?
290
00:25:27,000 --> 00:25:27,840
Ja, Vasudha.
291
00:25:30,840 --> 00:25:31,680
<i>Kaaki.</i>
292
00:25:32,560 --> 00:25:34,760
Ik ben Vasudha's zoon, Vikram Singh.
293
00:25:35,560 --> 00:25:37,360
Haar zoon?
-Ja, haar zoon.
294
00:25:38,800 --> 00:25:40,120
Ze vlogen allebei weg.
295
00:25:41,240 --> 00:25:43,960
De duivel nam ze mee.
-De duivel?
296
00:25:44,520 --> 00:25:45,880
Hebt u het over Pawan?
297
00:25:47,760 --> 00:25:49,880
Pawan?
-Ja, Pawan, mijn broertje.
298
00:25:51,640 --> 00:25:55,120
Pawan was erg ziek.
-Ja, dat klopt.
299
00:25:58,760 --> 00:26:00,640
Ik vroeg haar niet te gaan.
300
00:26:02,160 --> 00:26:03,240
Ze luisterde niet.
301
00:26:04,720 --> 00:26:06,960
Ze ging om een wonder vragen.
302
00:26:07,040 --> 00:26:10,440
Een wonder? Wat voor wonder, <i>kaaki?</i>
303
00:26:12,360 --> 00:26:15,560
De duivel sneed haar duim eraf.
304
00:26:16,600 --> 00:26:21,200
Welke duivel? Wat bedoelt u?
-Er zit een duivel in het Varuna-bos.
305
00:26:22,160 --> 00:26:24,600
Hij had mij ook binnengehaald.
306
00:26:25,800 --> 00:26:27,520
Hij vermoordt me.
307
00:26:27,600 --> 00:26:30,320
Wat zit er in het Varuna-bos?
-Hij vermoordt me.
308
00:26:30,400 --> 00:26:33,600
Wie doet dat, <i>kaaki?</i>
309
00:26:37,960 --> 00:26:39,040
Godsamme.
310
00:26:41,400 --> 00:26:42,240
Klootzak.
311
00:26:44,400 --> 00:26:46,240
Goed gedaan. Echt super.
312
00:26:47,520 --> 00:26:49,280
Je viel een CIB-agent aan.
313
00:26:49,840 --> 00:26:53,280
Birju, stop haar in de kofferbak.
Kallu, start de auto.
314
00:26:53,840 --> 00:26:56,080
Tijd om moeders magie te testen.
315
00:27:04,200 --> 00:27:07,920
BOSBEHEER VARUNA CHARANDASPUR
316
00:27:47,520 --> 00:27:53,480
Birju, doe je alles
om je loyaliteit aan ons te bewijzen?
317
00:27:53,560 --> 00:27:55,640
Natuurlijk. Zeg het maar.
318
00:27:56,560 --> 00:28:01,920
Degene die we ontmoeten in de jungle
moet je je duim aanbieden. Meer niet.
319
00:28:02,560 --> 00:28:05,920
Mijn duim?
Is dat voor een gerechtsdocument?
320
00:28:07,240 --> 00:28:11,200
Geen duimafdruk, de hele duim.
321
00:28:12,200 --> 00:28:15,320
Heb je moeders duim niet gezien?
-Ja, die is…
322
00:28:18,120 --> 00:28:22,800
Moet mijn duim eraf?
-Hier is je voorschot.
323
00:28:24,120 --> 00:28:24,960
Pak aan.
324
00:28:27,160 --> 00:28:28,040
Hou maar.
325
00:28:29,920 --> 00:28:32,840
De rest krijg je na de klus.
326
00:28:32,920 --> 00:28:35,920
Lachen. Kom op.
327
00:28:36,000 --> 00:28:37,200
Ja.
328
00:28:37,280 --> 00:28:39,560
Wees dapper, oké? Goed gedaan.
329
00:28:55,480 --> 00:28:56,840
Daar zijn we dan, <i>bhaiya.</i>
330
00:28:58,680 --> 00:29:00,000
Heb vertrouwen.
331
00:29:05,760 --> 00:29:07,000
Dit lijkt op de ruïnes.
332
00:29:10,680 --> 00:29:11,520
Kom.
333
00:29:13,920 --> 00:29:14,920
<i>Guruji?</i>
334
00:29:15,520 --> 00:29:16,520
Gegroet, <i>Guruji.</i>
335
00:29:17,080 --> 00:29:18,160
We zijn er.
336
00:29:19,520 --> 00:29:20,400
<i>Guruji.</i>
337
00:29:31,960 --> 00:29:32,800
Kom, Birju.
338
00:29:39,480 --> 00:29:41,720
Daar is hij. Gegroet, <i>Guruji.</i>
339
00:29:49,720 --> 00:29:53,040
Meneer, ik wil naar huis.
-Hou je mond.
340
00:29:54,200 --> 00:29:56,720
Naar huis? Je bent hier toch voor betaald?
341
00:29:57,720 --> 00:30:01,480
Gegroet, <i>Guruji.</i>
Wij zijn Sujay Yadav en Vijay Yadav.
342
00:30:01,560 --> 00:30:04,160
Leela Yadav vertelde ons over het wonder…
343
00:30:04,240 --> 00:30:06,240
Wonderen hebben een prijs.
344
00:30:06,320 --> 00:30:07,880
Ja, natuurlijk.
345
00:30:07,960 --> 00:30:08,800
Kom op.
346
00:30:08,880 --> 00:30:11,640
Kom op, kerel. Hier, neem dit.
347
00:30:12,160 --> 00:30:16,440
Volg <i>Guruji's </i>instructies op.
348
00:30:16,520 --> 00:30:18,080
Als je om een wonder vraagt…
349
00:30:18,160 --> 00:30:21,560
…vraag dan om de vernietiging
van Sujay en Vijays vijanden.
350
00:30:21,640 --> 00:30:23,880
Wat wil je?
-Vernietiging van Sujay en Vijay.
351
00:30:23,960 --> 00:30:27,400
Wat?
-Vernietiging van jullie vijanden.
352
00:30:27,480 --> 00:30:28,360
Ja.
353
00:30:28,440 --> 00:30:31,360
En bij de verkiezingen, Sujay <i>bhaiya's…</i>
354
00:30:31,440 --> 00:30:32,840
Zege.
-Ja.
355
00:30:32,920 --> 00:30:35,480
Heel goed. Ga maar.
356
00:30:36,320 --> 00:30:37,160
Hij komt eraan.
357
00:30:52,000 --> 00:30:53,200
Rechterhand.
358
00:30:53,800 --> 00:30:54,920
Duim.
359
00:31:02,720 --> 00:31:03,880
Vraag om een wonder.
360
00:31:06,560 --> 00:31:08,000
Hij vraagt erom.
361
00:31:25,240 --> 00:31:28,840
Neem de munt terug. U krijgt uw wonder.
362
00:31:33,560 --> 00:31:35,080
Goed zo, kerel. Kom terug.
363
00:31:41,200 --> 00:31:43,320
Goed gedaan.
Je hebt je loyaliteit bewezen.
364
00:31:43,400 --> 00:31:44,800
Waarom huil je?
365
00:31:44,880 --> 00:31:46,920
Ga in de auto zitten. Goed.
366
00:31:47,640 --> 00:31:50,400
Hé, <i>Guruji, </i>waar ga je heen?
367
00:31:50,480 --> 00:31:52,960
Laat het wonder eerst geschieden.
368
00:31:53,680 --> 00:31:55,200
Daarna mag u naar huis.
369
00:32:04,200 --> 00:32:05,040
Kallu?
370
00:32:07,480 --> 00:32:08,320
Kallu.
371
00:32:19,760 --> 00:32:20,840
Kallu.
-Wie is daar?
372
00:32:21,800 --> 00:32:24,600
Kallu. Hé. Wie is daar?
373
00:32:25,480 --> 00:32:26,640
Hé, Birju.
374
00:32:26,720 --> 00:32:28,200
Hé, Birju, stop.
375
00:32:28,280 --> 00:32:29,240
Vooruit.
376
00:32:30,960 --> 00:32:31,800
Wie is daar?
377
00:32:33,800 --> 00:32:34,640
Laat jezelf zien.
378
00:32:35,560 --> 00:32:36,560
Hé. Wie is daar?
379
00:32:42,800 --> 00:32:45,720
Wat is dat voor rook?
-Wie haalt deze grap uit?
380
00:32:45,800 --> 00:32:46,800
Wie is daar?
381
00:32:46,880 --> 00:32:47,960
Laat jezelf zien.
382
00:32:56,720 --> 00:32:57,920
Wat is er aan de hand?
383
00:32:59,920 --> 00:33:01,720
Ik kan me niet bewegen, broer.
384
00:33:04,200 --> 00:33:06,240
Er zit iets in die rook, Vijay.
385
00:33:07,800 --> 00:33:08,920
Mijn handen zijn stijf.
386
00:34:59,400 --> 00:35:00,520
Gaat het, man?
387
00:35:08,240 --> 00:35:09,360
Heb je hulp nodig?
388
00:35:21,600 --> 00:35:23,080
Wacht, ik maak je los.
389
00:35:36,040 --> 00:35:37,240
Ik ben Vikram Singh.
390
00:35:37,760 --> 00:35:39,080
Politie van Delhi.
391
00:35:40,200 --> 00:35:41,040
Eindelijk.
392
00:35:46,600 --> 00:35:48,560
Rea Thomas. CIB.
393
00:35:51,080 --> 00:35:52,120
Wat is er met hem?
394
00:35:52,960 --> 00:35:54,400
Hij is in shock.
395
00:35:55,400 --> 00:35:56,760
Er brandt iets.
396
00:37:02,640 --> 00:37:05,440
GEBASEERD OP 'BUTCHER OF BENARES'
VAN MAHENDRA JAKHAR
397
00:38:56,280 --> 00:39:01,280
Vertaling: Jolanda Jongedijk
398
00:39:02,305 --> 00:40:02,942
Promoot uw product of merk hier
contact www.OpenSubtitles.org vandaag nog