The Return of the King
ID | 13203273 |
---|---|
Movie Name | The Return of the King |
Release Name | The Return of the King (1980) DVDRip Xvid-Anarchy |
Year | 1980 |
Kind | movie |
Language | Croatian |
IMDB ID | 79802 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Podrži nas i postanite VIP èlan
da biste ukloniti sve oglase sa www.OpenSubtitles.org
2
00:00:23,190 --> 00:00:24,566
Èujte prièu...
3
00:00:24,900 --> 00:00:27,152
o borbi dobra protiv zla.
4
00:00:27,611 --> 00:00:30,405
Epohu koja poèinje na
5
00:00:31,031 --> 00:00:32,783
kraju i završava se na kraju.
6
00:00:33,575 --> 00:00:36,703
Èujte našu prièu o padu Gospodara tame...
7
00:00:37,120 --> 00:00:39,373
i povratku Kralja svjetlosti.
8
00:00:40,165 --> 00:00:43,043
Upustite se u prièu o
vojskama i èarobnjacima...
9
00:00:43,460 --> 00:00:45,212
fantomima i carevima...
10
00:00:45,295 --> 00:00:49,508
velikim zamcima i krvavim pokoljima.
11
00:00:50,550 --> 00:00:52,052
Spremite se za...
12
00:00:52,135 --> 00:00:53,971
veliki preobražaj...
13
00:00:54,054 --> 00:00:56,765
starog Svijeta èuda i magije...
14
00:00:57,015 --> 00:00:59,685
u Svijet današnjice, Svijet èovjeka.
15
00:01:00,936 --> 00:01:03,689
Ima li junaka dovoljno hrabrog...
16
00:01:03,855 --> 00:01:06,817
da izazove preobražaj takvih razmjera?
17
00:01:09,778 --> 00:01:12,656
Ima, i to dva malena prijatelja...
18
00:01:13,490 --> 00:01:14,992
Frodo Hobbit...
19
00:01:15,075 --> 00:01:17,286
i njegov vjerni pratilac, Samwise.
20
00:01:18,370 --> 00:01:21,748
Njih dvoje, na poèetku kraja,
približavajuæi se Rivendellu...
21
00:01:22,040 --> 00:01:24,042
domovini patuljaka iz Elronda...
22
00:01:24,293 --> 00:01:27,296
stižu na proslavu 129. roðendana..
23
00:01:27,879 --> 00:01:29,756
.
Frodovog starog roðaka..
24
00:01:30,340 --> 00:01:33,802
.
25
00:01:34,469 --> 00:01:39,433
Bilba Bagginsa, èuvenog
muèitelja zmajeva. Blago meni!
26
00:01:47,816 --> 00:01:49,985
Svi zajedno, Frodo i Samwise...
27
00:01:50,569 --> 00:01:53,280
njihovi prijatelji
Hobiti, Merry i Pippin...
28
00:01:53,447 --> 00:01:56,950
Gospodar patuljaka Elrond i ja, Gandalf...
29
00:01:57,576 --> 00:01:59,786
poželjeli smo Bilbu sve najbolje.
30
00:02:00,871 --> 00:02:03,248
I dok smo slavili kroz cijelu noæ...
31
00:02:03,290 --> 00:02:06,877
Teško smo uspijevali našeg
najstarijeg gosta održati budnim.
32
00:02:07,836 --> 00:02:10,297
Ne, Pippine. Ne dok
Bilbo ne presijeèe tortu.
33
00:02:10,589 --> 00:02:13,675
Jao. Pa baš sada da zaspi.
34
00:02:14,009 --> 00:02:15,510
Tko je zaspao?
35
00:02:15,761 --> 00:02:17,846
Samo odmaram oèi...
36
00:02:18,221 --> 00:02:20,265
i prisjeæam se.
37
00:02:21,808 --> 00:02:23,894
Do tamo i natrag...
38
00:02:24,102 --> 00:02:26,438
i što je bilo poslije.
39
00:02:26,813 --> 00:02:28,190
Sjeæate se, gospodine?
40
00:02:28,607 --> 00:02:30,108
Mnogo toga.
41
00:02:30,400 --> 00:02:32,027
Stari Smaug...
42
00:02:32,611 --> 00:02:34,404
dragi Thorin...
43
00:02:34,529 --> 00:02:37,199
strašni Gollum...
44
00:02:38,075 --> 00:02:40,202
Prsten Nevidljivosti.
45
00:02:41,203 --> 00:02:43,163
Što se dogodilo s mojim prstenom?
46
00:02:43,747 --> 00:02:46,666
Onaj što sam ti dao.
47
00:02:47,250 --> 00:02:48,293
Ah, da.
48
00:02:48,377 --> 00:02:50,379
Izgubio sam ga, dragi Bilbo.
49
00:02:50,670 --> 00:02:52,005
Otarasio sam ga se, znaš.
50
00:02:52,464 --> 00:02:55,884
Šteta. Volio bih da ga vidim ponovno.
51
00:02:56,510 --> 00:02:57,552
Ali...
52
00:02:57,636 --> 00:03:00,055
eto, kako sam budalast.
53
00:03:00,639 --> 00:03:02,808
Zato si otišao ustvari, zar ne?
54
00:03:02,849 --> 00:03:04,518
Da ga se otarasiš.
55
00:03:05,227 --> 00:03:10,232
Ali što je uništilo predmet
takve èudesne magije?
56
00:03:10,690 --> 00:03:12,692
To je bio predmet zla, gospodine.
57
00:03:12,984 --> 00:03:14,027
Ne!
58
00:03:14,111 --> 00:03:15,946
Bez njegovih moæi...
59
00:03:16,113 --> 00:03:19,866
nikada se ne bih suprotstavio crvu, Smaugu.
60
00:03:20,450 --> 00:03:24,287
Nesvjesno si upotrijebio njegove
zle sile u svrhu dobra, ujaèe.
61
00:03:24,538 --> 00:03:26,540
Tvoja nevinost te zaštitila.
62
00:03:26,790 --> 00:03:28,875
Ali da si nastavio da ga nosiš...
63
00:03:29,000 --> 00:03:31,670
umjesto štita koji je predštavljao...
64
00:03:32,045 --> 00:03:35,590
pretvorio bi se u zlo koje bi te obuzelo...
65
00:03:36,007 --> 00:03:40,929
kao što je umalo obuzelo mene,
Samwisea i cijelu Srednju Zemlju.
66
00:03:41,263 --> 00:03:44,724
Sve je ovo tako zbunjujuæe.
67
00:03:45,559 --> 00:03:48,311
Tako zbunjujuæe.
68
00:03:48,728 --> 00:03:52,649
Hoæe li da presijeèe tortu?
Malo strpljenja, Merry.
69
00:03:53,525 --> 00:03:55,485
Ja æu zapaliti jednu dok èekamo.
70
00:03:55,569 --> 00:03:58,238
Što mislite, gospodaru? Dobra ideja, Sam.
71
00:04:00,866 --> 00:04:02,951
Bože dragi!
72
00:04:04,703 --> 00:04:08,123
Nemaš prst!
73
00:04:09,666 --> 00:04:12,419
Izgubio si i moj prsten...
74
00:04:12,836 --> 00:04:16,047
i prst na kojem si ga nosio?
75
00:04:17,215 --> 00:04:20,218
Frodo, objasni nam.
76
00:04:20,969 --> 00:04:22,554
Poveli smo nekoga...
77
00:04:22,596 --> 00:04:25,515
tko je napisao baladu
o Frodovim avanturama:
78
00:04:25,599 --> 00:04:27,434
Minstrel iz Gondora.
79
00:04:29,853 --> 00:04:33,773
"Frodo s devet prstiju
80
00:04:34,316 --> 00:04:37,611
i prsten zla"
81
00:04:41,323 --> 00:04:43,700
Prièa poèinje dvije epohe unazad...
82
00:04:43,867 --> 00:04:46,953
kada je Bilbo pokušao
povratiti zlato patuljaka...
83
00:04:47,037 --> 00:04:49,122
od zmaja, Smauga.
84
00:04:52,959 --> 00:04:57,964
I na tom putu, Bilbo je upao
u duboku, vlažnu peæinu.
85
00:04:59,758 --> 00:05:02,385
Sjeæam se tog dijela.
86
00:05:03,303 --> 00:05:07,140
"Kada je Bilbo pronašao svjetlucavi prsten
87
00:05:07,891 --> 00:05:10,852
u mraènoj Gollumovoj peæini
88
00:05:11,645 --> 00:05:13,230
nije ni pretpostavljao
89
00:05:13,730 --> 00:05:18,652
da æe se on pretvoriti u prsten zla
90
00:05:19,569 --> 00:05:23,365
Zmaj Smaug, i pauci svi
91
00:05:23,573 --> 00:05:26,535
Goblini, Kralj Elven
92
00:05:27,369 --> 00:05:30,372
došli su da uzmu moæ.
93
00:05:30,455 --> 00:05:34,834
Hobita i njegovog prstena.
94
00:05:43,927 --> 00:05:47,597
Frodo s devet prstiju.
95
00:05:48,473 --> 00:05:51,518
I prsten zla.
96
00:05:51,768 --> 00:05:54,729
Sve je poèelo s Hobitom.
97
00:05:55,397 --> 00:05:58,900
U mraènoj Gollumovoj peæini.
98
00:06:01,945 --> 00:06:05,156
Moæ prstena, rasla je.
99
00:06:05,907 --> 00:06:08,410
I Gandalf je shvatio.
100
00:06:09,619 --> 00:06:13,248
Znao je da mora biti uništen.
101
00:06:13,623 --> 00:06:16,459
U plamenu iz kojeg je potekao.
102
00:06:17,711 --> 00:06:21,339
Jer ako padne u zle ruke.
103
00:06:21,881 --> 00:06:24,884
Zemlji æe doæi kraj.
104
00:06:25,719 --> 00:06:29,389
Nijedna vojska neæe uspjeti.
105
00:06:29,764 --> 00:06:32,934
Da ih pobijedi.
106
00:06:37,731 --> 00:06:40,275
Zlo æe procvjetati svuda...
107
00:06:41,151 --> 00:06:44,029
i obasuti zemlju kao duboka rana.
108
00:06:44,904 --> 00:06:46,615
Nije bilo nade, mada:
109
00:06:47,282 --> 00:06:49,618
u dalekoj zemlji, plemiæ Aragorn...
110
00:06:49,743 --> 00:06:51,828
naslijedio je upražnjeno
prijestolje Gondora...
111
00:06:52,370 --> 00:06:55,874
i èekao sa svojom družinom
na povratak kako bi se okrunio.
112
00:06:57,083 --> 00:07:00,086
Ali nije mogao pobijediti
dok Prsten nije bio uništen.
113
00:07:00,462 --> 00:07:02,088
Onda je došlo proroèanstvo.
114
00:07:03,131 --> 00:07:06,968
Frodo s devet prstiju
115
00:07:07,594 --> 00:07:09,846
i Prsten zla
116
00:07:10,972 --> 00:07:14,142
ponio je na sebe teško breme
117
00:07:14,601 --> 00:07:17,812
svih teškoæa na tom putu.
118
00:07:22,609 --> 00:07:25,236
Frodo i njegov smjeli pratitelj, Samwise...
119
00:07:25,320 --> 00:07:27,530
prošli su mnoge hrabre avanture...
120
00:07:27,906 --> 00:07:31,326
dok nisu najzad stigli do bedema Mordora...
121
00:07:31,618 --> 00:07:34,162
posjed Crnog gospodara, Saurona.
122
00:07:35,705 --> 00:07:39,542
Tu je Frodo uhvaæen i
zatvoren u Kulu Cirith Ungol.
123
00:07:40,210 --> 00:07:44,214
Samwise je obeæao da æe
uæi u opustošenu kulu sam...
124
00:07:44,297 --> 00:07:45,340
da ga spasi.
125
00:07:54,307 --> 00:07:56,226
Prsten Zla je nestao...
126
00:07:56,267 --> 00:07:57,811
s Frodovog vrata!
127
00:07:58,436 --> 00:08:02,148
Frodo s devet prstiju
128
00:08:02,857 --> 00:08:05,902
i Prsten zla Zašto
129
00:08:06,194 --> 00:08:09,823
ima samo devet prstiju?
130
00:08:09,989 --> 00:08:14,994
Gdje je Prsten zla?
131
00:08:36,766 --> 00:08:41,271
Jedan mršavi Hobbit
protiv zla èitavog Svijeta.
132
00:08:42,313 --> 00:08:44,399
Svako normalan bi odustao od takve ideje.
133
00:08:44,858 --> 00:08:47,944
Ali Samwise je totalno poludio...
134
00:08:48,403 --> 00:08:51,364
sa velikom željom da
savlada svaku prepreku...
135
00:08:51,823 --> 00:08:56,035
kako bi pronašao Froda, uništio
Prsten i oèistio Meðuzemlje...
136
00:08:56,119 --> 00:08:58,246
od rak rane koja ju je zahvatila.
137
00:09:00,415 --> 00:09:05,170
Znao je da æe pasti, ali da
mora ustati i pokušati ponovno...
138
00:09:05,670 --> 00:09:08,882
tisuæama, tisuæama puta ako treba.
139
00:09:09,424 --> 00:09:11,593
Ali nije gubio nadu.
140
00:11:06,916 --> 00:11:09,419
Ne smiješ umrijeti, Gospodaru Frodo!
141
00:11:10,378 --> 00:11:12,297
Izbavit æu te nekako!
142
00:11:26,561 --> 00:11:31,524
Ti! Osjeæam kako udaraš s uzbuðenjem!
143
00:11:32,609 --> 00:11:37,405
Jedino ti znaš put do vrata zemlje
Mordor i tvog mraènog gospodara, Saurona.
144
00:11:38,489 --> 00:11:43,244
Sada te ja moram ponijeti.
145
00:11:44,495 --> 00:11:48,499
Ali to èinim zbog njega
koji leži u prokletoj tamnici...
146
00:11:48,666 --> 00:11:50,668
Sirith Angol: Moj
147
00:11:51,544 --> 00:11:54,297
dragi gospodaru Frodo.
148
00:11:57,967 --> 00:11:59,677
I ovaj bodež...
149
00:11:59,928 --> 00:12:02,180
Frodov maè.
150
00:12:02,764 --> 00:12:04,515
I njegov ogrtaè!
151
00:12:05,850 --> 00:12:08,728
Sigurno ih je izgubio u borbi.
152
00:12:09,520 --> 00:12:12,941
Sada su na sigurnom dok
te ne pronaðem, gospodaru!
153
00:12:15,109 --> 00:12:16,569
Ne èuje me.
154
00:12:17,403 --> 00:12:20,073
Leži polumrtav iza ovih zidina.
155
00:12:21,866 --> 00:12:25,578
Služi me, bodežu, dok te
ne vratim pravom vlasniku.
156
00:12:30,875 --> 00:12:31,876
Tu smo.
157
00:12:32,293 --> 00:12:33,670
Što je ovo?
158
00:12:35,046 --> 00:12:37,090
Vlažna i smrdljiva...
159
00:12:38,049 --> 00:12:39,759
ali možda vodi unutra.
160
00:12:51,521 --> 00:12:53,648
Prošao sam!
161
00:12:55,066 --> 00:12:58,069
Ušao sam u Mordor.
162
00:13:06,369 --> 00:13:07,996
Orci na kuli!
163
00:13:09,288 --> 00:13:11,457
Stari Bilbo ih naziva Goblinima.
164
00:13:12,750 --> 00:13:17,171
Kako god se zvali, gade
mi se ta odvratna stvorenja.
165
00:13:20,925 --> 00:13:22,635
Bore se meðusobno?
166
00:13:23,636 --> 00:13:25,263
Mogao bih se provuæi.
167
00:13:25,763 --> 00:13:27,432
Neæe me primijetiti!
168
00:13:30,852 --> 00:13:33,021
Prsten me spreèava?
169
00:13:35,106 --> 00:13:36,107
Izgleda.
170
00:13:37,608 --> 00:13:39,068
Ako me Orci spaze...
171
00:13:39,152 --> 00:13:42,530
zaboravit æe na svaðu u želji da me ubiju!
172
00:13:44,824 --> 00:13:46,576
Izgledi su slabi.
173
00:13:47,035 --> 00:13:48,661
Neæu riskirati.
174
00:13:48,953 --> 00:13:50,830
Moram ga uništiti.
175
00:13:52,790 --> 00:13:54,834
Radim ovo za tebe, Frodo!
176
00:13:55,376 --> 00:13:57,628
Moram nositi Prsten!
177
00:14:02,842 --> 00:14:05,511
"Nosilac Prstena
178
00:14:05,595 --> 00:14:08,264
nosilac Prstena
179
00:14:08,347 --> 00:14:13,519
Stoji na ivici sudbine
180
00:14:14,020 --> 00:14:19,025
oèi u oèi sa tamom i oèajem
181
00:14:19,233 --> 00:14:23,196
koji se skupiše u mržnju."
182
00:14:30,203 --> 00:14:34,248
Osjeæam kako se mijenjaš dok
se približavamo velikim peæima...
183
00:14:34,457 --> 00:14:38,377
u èijim si dubinama vremena bio napravljen.
184
00:14:40,713 --> 00:14:42,090
Planina Zla!
185
00:14:46,594 --> 00:14:49,806
Mogao bih te uzeti za sebe, Prstene!
186
00:14:50,848 --> 00:14:55,853
Bio bih Samwise Veliki!
187
00:14:57,730 --> 00:15:00,233
Nosilac Prstena
188
00:15:00,316 --> 00:15:03,027
Nosilac Prstena
189
00:15:03,111 --> 00:15:07,073
èuje glas koji ga prisiljava
190
00:15:08,866 --> 00:15:13,871
i mislima ispunjava,
taj eho u njegovoj glavi
191
00:15:14,122 --> 00:15:18,292
govori mu
192
00:15:19,669 --> 00:15:24,549
Èuvaj se moæi, ona je èudnovata
193
00:15:25,007 --> 00:15:28,678
èuvaj se moæi jer bila je mala
194
00:15:28,761 --> 00:15:30,346
a sada je velika
195
00:15:30,471 --> 00:15:34,183
Èuvaj se, nosioèe Prstena
196
00:15:35,226 --> 00:15:40,022
još se nije pokazala svom silinom.
197
00:15:41,399 --> 00:15:43,901
Nositelj Prstena
198
00:15:44,235 --> 00:15:46,362
Nositelj Prstena
199
00:15:46,904 --> 00:15:50,575
Pada u iskušenje slabosti
200
00:15:52,743 --> 00:15:54,412
mora odustati od svog pohoda
201
00:15:55,079 --> 00:15:57,331
Da bi okonèao ovo mraèno doba
202
00:15:57,874 --> 00:16:01,794
smrti æe gledati u oèi
203
00:16:03,379 --> 00:16:05,882
Nositelj Prstena
204
00:16:06,090 --> 00:16:08,718
Nositelj Prstena
205
00:16:08,801 --> 00:16:13,723
Èuvaj se onoga tko nosi Prsten"
206
00:16:21,314 --> 00:16:24,025
Živio Samwise Veliki!
207
00:16:24,483 --> 00:16:26,736
Živio Osvajaè!
208
00:16:26,903 --> 00:16:29,113
Živio Kralj ratnik!
209
00:16:29,363 --> 00:16:31,407
Junak našeg doba!
210
00:16:31,949 --> 00:16:34,327
U Mraènu Kulu!
211
00:16:34,410 --> 00:16:36,370
U Barad-dur!
212
00:16:46,881 --> 00:16:49,550
Osvajam te, Barad-dur!
213
00:16:50,051 --> 00:16:52,887
Nisi više Sauronov!
214
00:16:58,976 --> 00:17:01,437
Živio Samwise Veliki!
215
00:17:02,021 --> 00:17:04,649
Sunce sja samo za tebe!
216
00:17:08,527 --> 00:17:13,407
Moja je cijela dolina Gorgorot!
217
00:17:15,284 --> 00:17:18,579
I ovo nepošteno pustošenje...
218
00:17:18,746 --> 00:17:22,083
ova prokleta zemlja Mraènog
Gospodara, Saurona...
219
00:17:22,250 --> 00:17:25,753
opustošena od Orka, pustinja svih užasa...
220
00:17:26,045 --> 00:17:29,840
neka procvjeta i živi!
221
00:17:30,216 --> 00:17:34,011
Neka živi za Samwisea Velikog!
222
00:17:36,847 --> 00:17:39,308
Samwise Veliki!
223
00:17:50,653 --> 00:17:51,654
Pogledajte!
224
00:17:53,489 --> 00:17:56,701
Moji vrtovi!
225
00:17:57,326 --> 00:18:01,539
Promijenit æu Svijet!
226
00:18:11,382 --> 00:18:14,135
Sve može da bude moje...
227
00:18:14,427 --> 00:18:18,556
uz pomoæ tebe, Prstenu!
228
00:18:23,936 --> 00:18:24,979
Ne!
229
00:18:33,904 --> 00:18:35,698
Što me je to vratilo?
230
00:18:37,408 --> 00:18:39,452
Hobitski osjeæaj.
231
00:18:40,953 --> 00:18:44,957
Duboko u srcu osjeæam da nisam
dovoljno jak da bih nosio toliko breme.
232
00:18:46,792 --> 00:18:49,462
Jedan mali vrt i posao vrtlara...
233
00:18:49,712 --> 00:18:51,881
je ono što meni treba.
234
00:18:52,965 --> 00:18:54,842
Da koristim vlastite ruke...
235
00:18:55,634 --> 00:18:58,054
a ne tuðima da upravljam.
236
00:20:17,299 --> 00:20:20,261
Ne, nisam ja za takav pohod.
237
00:20:21,429 --> 00:20:22,596
Frodo je živ.
238
00:20:23,180 --> 00:20:25,808
Jedino on zna kako da uništi Prsten...
239
00:20:25,933 --> 00:20:27,685
u stijenama Zla.
240
00:20:28,018 --> 00:20:29,770
Samo on može pronaæi vatru.
241
00:20:32,606 --> 00:20:34,024
Dragi Gospodaru Frodo.
242
00:20:34,608 --> 00:20:36,402
Pronaæi æu te.
243
00:20:37,361 --> 00:20:38,362
Nekako.
244
00:20:49,957 --> 00:20:52,835
Stari Svijet s gradovima
na utvrðenim kulama.
245
00:20:53,335 --> 00:20:54,545
Sirith Angol...
246
00:20:54,628 --> 00:20:57,339
èuvar ulaza u zemlju Mordor.
247
00:20:58,966 --> 00:21:02,470
Barad-dur, palaèa Mraènog
Gospodara Saurona.
248
00:21:02,928 --> 00:21:05,014
Ima još znamenitosti.
249
00:21:06,265 --> 00:21:09,727
Minas Tirith, glavni grad Gondora...
250
00:21:10,227 --> 00:21:13,522
posljednji bedem nade za
nositelje dobra i svjetlosti.
251
00:21:21,655 --> 00:21:26,327
Sa bojnog polja iznad grada,
kao mornar na brdovitom brodu...
252
00:21:26,368 --> 00:21:30,748
proteže se jasan pogled
na kapiju 250 metara ispod.
253
00:21:31,707 --> 00:21:33,709
Ali ni to nije vrh.
254
00:21:35,336 --> 00:21:37,963
Pogledajte! Bijela Kula.
255
00:21:41,342 --> 00:21:45,554
Na vrhu, èuvar upraviteljevih odaja...
256
00:21:45,804 --> 00:21:49,808
svojim svilenim krilima
nadlijeæe posjed Gwaihira...
257
00:21:50,142 --> 00:21:53,187
Gospodara Orlova,
umjesto onaj èiji simbol nosi.
258
00:21:54,146 --> 00:21:57,733
Sve je ovo bio Minas Tirith nekada.
259
00:22:00,945 --> 00:22:04,740
Ali sada, pod opsadom,
dragi kamen Gondora...
260
00:22:04,907 --> 00:22:08,369
je potamnio i propao zbog rata.
261
00:22:10,663 --> 00:22:14,458
Nekada bujna polja Pelennora,
sada su samo izgubljena poprišta...
262
00:22:14,792 --> 00:22:19,463
na kojima Sauronove sile zla slave pobjedu.
263
00:22:27,555 --> 00:22:30,891
Mnogo moæniji od Gondorovih snaga...
264
00:22:31,267 --> 00:22:33,644
iskoristili su svoje èudovišne slonove...
265
00:22:33,769 --> 00:22:38,732
da prodru u stjenovite, dobro
èuvane bedeme, do krajnje pobjede.
266
00:22:40,025 --> 00:22:43,946
I na nebu, na koje se više
nitko ne usuðuje poletjeti...
267
00:22:44,780 --> 00:22:49,785
Sauronove sluge, Nazguli,
na svojim ðavolskim konjima...
268
00:22:50,578 --> 00:22:53,664
izgovaraju strašne borbene povike.
269
00:23:10,472 --> 00:23:15,060
Gore u Bijeloj Kuli, Gospodar
Denethor, Glavnokomandujuæi Gondora...
270
00:23:15,227 --> 00:23:18,105
slomljen kao i grad koji je branio...
271
00:23:18,188 --> 00:23:21,108
podlegao je tajanstvenoj bolesti mozga...
272
00:23:21,191 --> 00:23:24,820
i, u svojoj ludosti,
naredio vlastitu likvidaciju.
273
00:23:27,072 --> 00:23:30,075
Morate ga sprijeèiti!
Njegova rijeè je zakon!
274
00:23:30,200 --> 00:23:31,869
Pronaæi æu Gandalfa!
275
00:23:33,704 --> 00:23:37,708
Hobit Pipin, jedan od
najrevnijih pomoænika...
276
00:23:37,916 --> 00:23:39,710
požurio je na mjesto dogaðaja.
277
00:23:40,085 --> 00:23:41,837
Gdje sam ja, Gandalf...
278
00:23:42,338 --> 00:23:45,633
i generali Gondora
uzaludno pokušavali iznaæi...
279
00:23:46,091 --> 00:23:48,010
naèin da pozovemo
nekoga tko bi nas izbavio.
280
00:23:48,636 --> 00:23:50,262
Dok smo èekali Théodena, dokazanog
281
00:23:50,804 --> 00:23:53,932
saveznika, gospodara
prijateljskog naroda Rohana...
282
00:23:54,016 --> 00:23:58,520
od kojih nam je dolazio Pipinov
prijatelj Hobit, malog Merryja...
283
00:23:59,647 --> 00:24:04,151
da nas obavijesti o opasnosti koja
nam se sprema i da zamoli za pomoæ.
284
00:24:04,234 --> 00:24:08,072
Èudili smo se, hoæe li on i
njegova vojska doæi da nas spase?
285
00:24:10,324 --> 00:24:12,951
Naprijed! U Minas Tirith!
286
00:24:15,204 --> 00:24:16,413
Naprijed!
287
00:24:19,166 --> 00:24:21,585
Ali samo je Théoden
mogao spasiti naš grad...
288
00:24:21,835 --> 00:24:24,546
i osigurati siguran povratak Aragorna.
289
00:24:25,089 --> 00:24:27,675
Ali smo se bojali da æe stiæi prekasno.
290
00:24:31,053 --> 00:24:34,390
Što? Denethor? Poludio je, kažem vam!
291
00:24:34,473 --> 00:24:35,683
Doði brzo.
292
00:24:39,895 --> 00:24:41,397
Ne možeš to napraviti!
293
00:24:42,648 --> 00:24:44,650
Uskoro æe sve izgorjeti.
294
00:24:45,567 --> 00:24:47,361
Zapad je pao.
295
00:24:47,820 --> 00:24:51,573
Izbit æe veliki požar...
296
00:24:51,657 --> 00:24:54,451
i sve æe izgorjeti.
297
00:24:56,328 --> 00:25:00,416
Vjetar æe rasuti pepeo i dim.
298
00:25:01,166 --> 00:25:06,130
Neæe sve izgorjeti. Théodenove
snage samo što nisu.
299
00:25:12,594 --> 00:25:15,723
Ponos i oèaj!
300
00:25:16,557 --> 00:25:18,559
Ponos i oèaj!
301
00:25:19,143 --> 00:25:22,396
Misliš da su oèi Bijele Kule slijepe?
302
00:25:26,608 --> 00:25:31,363
Pogledao sam u kuglu.
303
00:25:31,488 --> 00:25:35,451
Što je to? Palantir. Magièna kugla.
304
00:25:35,868 --> 00:25:37,870
Kristalna kugla koja pokazuje buduænost.
305
00:25:38,579 --> 00:25:43,542
Vidio sam više nego što mislite, naivci.
306
00:25:44,168 --> 00:25:46,628
Ne znate ništa, a nadate se.
307
00:25:47,838 --> 00:25:51,884
Èak i s Théodenom, nema nade.
308
00:25:51,967 --> 00:25:54,428
Izaði i bori se!
309
00:25:55,429 --> 00:25:56,638
Uzalud!
310
00:25:57,347 --> 00:26:00,976
Za malo zemlje koju æeš osloboditi...
311
00:26:01,059 --> 00:26:02,728
na jedan dan.
312
00:26:04,062 --> 00:26:08,608
Protiv sile mraka...
313
00:26:08,609 --> 00:26:12,237
koja je sve jaèa, se ne može.
314
00:26:12,821 --> 00:26:17,242
Za ovaj grad koji umire,
prvi prsti njegove ruke...
315
00:26:17,284 --> 00:26:19,077
su veæ posjeèeni.
316
00:26:19,995 --> 00:26:23,957
Cijeli Istok bježi!
317
00:26:25,000 --> 00:26:29,713
Èak i sada, kada vas vjetar nade vara...
318
00:26:30,088 --> 00:26:34,718
i donosi sa sobom neprijateljsku
flotu sa crnim jedrima.
319
00:26:35,552 --> 00:26:40,474
Uz Veliku rijeku, dolaze Anduini.
320
00:26:40,808 --> 00:26:43,685
Rijeka koja vodi do ivice...
321
00:26:43,769 --> 00:26:46,230
Pelenorskih polja.
322
00:26:52,110 --> 00:26:55,239
Crna flota? Vražja armada?
323
00:26:55,322 --> 00:26:59,117
Je li taj palantir nekad lagao? Nikad!
324
00:27:01,787 --> 00:27:04,164
Zapad je pao!
325
00:27:04,748 --> 00:27:07,835
Vrijeme je da svi napuste ovaj život...
326
00:27:07,918 --> 00:27:10,504
ako ne žele da budu robovi!
327
00:27:11,505 --> 00:27:15,008
Sluge, doðite ovamo!
328
00:27:21,306 --> 00:27:24,977
Tako je otišao Denethor, sin Ecthelionov.
329
00:27:25,519 --> 00:27:28,438
Tako odoše i dani Gondora.
330
00:27:29,147 --> 00:27:31,984
Za dobro ili loše, svejedno je.
331
00:27:35,237 --> 00:27:37,155
Moraš preuzeti zapovjedništvo, Gandalf.
332
00:27:37,447 --> 00:27:39,157
Moraš povesti naše snage...
333
00:27:39,241 --> 00:27:42,327
dok se Aragorn ne vrati i
preuzme prijestolje Gondora.
334
00:27:42,411 --> 00:27:43,745
Ako se vrati.
335
00:27:44,246 --> 00:27:45,247
Gandalfe, ti...
336
00:27:45,414 --> 00:27:49,293
Vidio sam viziju u
magiènoj kugli. Crna flota.
337
00:27:49,501 --> 00:27:51,837
Ima li nade? Nema.
338
00:27:52,296 --> 00:27:54,256
Jedino ako se Prsten uništi.
339
00:27:55,048 --> 00:27:58,010
Ali avaj, izgubljen je zajedno
sa onim tko ga je nosio, Frodom.
340
00:27:58,635 --> 00:27:59,761
Sve je izgubljeno.
341
00:28:01,680 --> 00:28:03,932
Ja, Gandalf, sam izgubio svaku nadu.
342
00:28:04,933 --> 00:28:07,644
Ali nisam znao u tom trenutku...
343
00:28:07,769 --> 00:28:09,980
da negdje daleko...
344
00:28:10,355 --> 00:28:12,649
buduænost svega dobrog na Svijetu...
345
00:28:12,733 --> 00:28:16,320
leži na malenim ramenima...
346
00:28:16,528 --> 00:28:18,655
malog jadnog Samwisea...
347
00:28:19,615 --> 00:28:21,783
koji se, još uvijek
neprimijeæen od strane Orka...
348
00:28:21,825 --> 00:28:25,412
približavao vratima Kule Cirith Ungola.
349
00:28:26,538 --> 00:28:28,624
Ali da bi prošao...
350
00:28:28,707 --> 00:28:32,002
morao je proæi pored Dva Èuvara.
351
00:28:36,340 --> 00:28:40,010
Iako su napravljeni od
ogromnih kamenih blokova...
352
00:28:40,594 --> 00:28:44,056
neki smrtonosni duh
budnosti ležao je u njima...
353
00:28:44,723 --> 00:28:46,725
i bili su budni.
354
00:28:54,107 --> 00:28:56,652
Gubim maštu.
355
00:28:57,819 --> 00:29:01,073
Od kamena su. Što mi mogu?
356
00:29:05,911 --> 00:29:08,080
Ne budi toliko naivan, Samwise.
357
00:29:08,789 --> 00:29:13,210
Orci nisu od kamena, a imaju i uši.
358
00:29:15,128 --> 00:29:17,214
Gdje li su samo?
359
00:29:18,256 --> 00:29:20,467
Mislio sam da ih je Kula prepuna.
360
00:29:23,470 --> 00:29:25,514
Brine me ovo.
361
00:29:27,140 --> 00:29:30,894
Ne misli na njih. Proði što brže možeš!
362
00:29:38,068 --> 00:29:40,028
Blagi Bože.
363
00:29:41,738 --> 00:29:44,616
Neka nevidljiva vrata.
364
00:29:46,410 --> 00:29:48,954
Tako Èuvari drže stražu.
365
00:29:51,081 --> 00:29:52,207
Dovraga!
366
00:29:52,541 --> 00:29:57,337
Kako da proðem, ili da preskoèim, ili
proðem ispod neèega što ne vidim?
367
00:29:59,047 --> 00:30:00,048
Kako?
368
00:30:00,132 --> 00:30:01,216
Ups!
369
00:30:02,592 --> 00:30:04,219
Nešto me opeklo.
370
00:30:05,679 --> 00:30:09,599
Što je ovo? Boèica?
371
00:30:11,309 --> 00:30:15,522
Što li je unutra pa svijetli tako jako?
372
00:30:23,071 --> 00:30:24,781
Otvaraju se!
373
00:30:28,702 --> 00:30:30,203
Hvala, momci.
374
00:30:30,996 --> 00:30:33,373
Budite malo bolji sljedeæi put.
375
00:30:36,334 --> 00:30:37,878
Nije loša ova spravica.
376
00:30:48,388 --> 00:30:50,807
Alarm!
377
00:31:04,321 --> 00:31:06,198
Spreman sam.
378
00:31:07,407 --> 00:31:11,328
Reci svojim zapovjednicima
da ih patuljak ratnik zove...
379
00:31:11,369 --> 00:31:13,121
sa svojim maèem!
380
00:31:22,047 --> 00:31:23,924
Svi su mrtvi.
381
00:31:25,383 --> 00:31:26,384
Zašto?
382
00:31:26,968 --> 00:31:30,263
Kula ih je bila puna prije par sati.
383
00:31:32,933 --> 00:31:35,393
Izgleda da su se meðusobno poubijali.
384
00:31:35,435 --> 00:31:36,895
Ali zašto?
385
00:31:38,772 --> 00:31:42,109
Tako vam i treba kad hoæete
da napadate Minas Tirith!
386
00:31:43,026 --> 00:31:45,070
Dobro da smo vas se otarasili!
387
00:31:50,492 --> 00:31:53,620
Cijela kula kao da raste unazad.
388
00:31:54,955 --> 00:31:56,665
Pratit æu ova svjetla.
389
00:32:01,837 --> 00:32:06,049
Mora da je tuda prolaz do vrha.
390
00:32:07,175 --> 00:32:09,511
Frodo je tu negdje.
391
00:32:18,353 --> 00:32:20,981
Ork! Nisu svi mrtvi!
392
00:32:22,107 --> 00:32:25,527
Ubij ga! Ubij ga!
393
00:32:25,944 --> 00:32:28,321
Vidjet æeš ti!
394
00:32:29,197 --> 00:32:31,074
Presjeæi ga na pola!
395
00:32:32,242 --> 00:32:34,661
Ne smije da uzme Prsten!
396
00:32:47,883 --> 00:32:48,884
Ne!
397
00:32:54,848 --> 00:32:57,434
Što mu bi!
398
00:32:58,310 --> 00:32:59,394
Vraæaj se ovamo!
399
00:33:01,271 --> 00:33:03,148
Ne!
400
00:33:05,233 --> 00:33:07,652
Veliki ratnik patuljak je brži! Stani.
401
00:33:09,196 --> 00:33:11,615
Stani, ili æu te oderati živog!
402
00:33:14,534 --> 00:33:16,786
Milost!
403
00:33:16,912 --> 00:33:20,207
Razmislit æu o tome!
Imam par pitanja, prljavko.
404
00:33:20,248 --> 00:33:22,709
Da? Reæi æu vam sve.
405
00:33:22,834 --> 00:33:25,212
Hobit Frodo je živ?
406
00:33:25,629 --> 00:33:28,965
Da, živ je.
407
00:33:29,174 --> 00:33:32,052
Što se dogodilo ovdje
? Odakle ovaj pokolj?
408
00:33:32,302 --> 00:33:36,932
Naši zapovjednici su se
borili i natjerali nas takoðer.
409
00:33:37,015 --> 00:33:38,683
Što je bila nagrada?
410
00:33:38,975 --> 00:33:41,311
Hobitov prekrasan ogrtaè...
411
00:33:41,561 --> 00:33:44,898
ali kada ga je otkopèao.
412
00:33:45,523 --> 00:33:48,985
Pobili ste se zbog jednog ogrtaèa?
413
00:33:49,778 --> 00:33:52,197
A bio je kod mene. Ne kod Froda.
414
00:33:53,156 --> 00:33:54,157
Kod tebe?
415
00:33:54,824 --> 00:33:57,035
Ti si obièan Hobit.
416
00:33:57,452 --> 00:33:59,663
Daj mi ogrtaè. Ne mrdaj!
417
00:34:12,217 --> 00:34:14,928
Ovo mora da je vrh.
418
00:34:17,973 --> 00:34:19,516
Ima li još odaja?
419
00:34:21,601 --> 00:34:22,602
Da.
420
00:34:23,144 --> 00:34:24,980
Ima!
421
00:34:29,693 --> 00:34:31,194
Frodo!
422
00:34:39,119 --> 00:34:41,288
Prekini, svinjo!
423
00:34:59,848 --> 00:35:01,016
Frodo.
424
00:35:01,891 --> 00:35:04,561
Dragi gospodaru, Frodo.
425
00:35:06,438 --> 00:35:07,438
Živ si.
426
00:35:08,231 --> 00:35:10,233
Živ si!
427
00:35:11,151 --> 00:35:14,779
Sanjam li? Ne, gospodaru.
428
00:35:15,530 --> 00:35:18,158
Ovo je stvarnost. Došao sam.
429
00:35:19,075 --> 00:35:22,162
Osim. Dragi Osim.
430
00:35:23,747 --> 00:35:27,000
Osjeæam se kao dijete.
431
00:35:27,751 --> 00:35:29,794
Strahovi su nestali.
432
00:35:30,587 --> 00:35:34,174
Kada èujem voljeni glas.
433
00:35:35,842 --> 00:35:37,469
Doði, gospodaru.
434
00:35:38,178 --> 00:35:40,847
Moram te spasiti odavde.
435
00:35:41,556 --> 00:35:44,893
Molim te, gospodaru, probudi se.
436
00:35:46,519 --> 00:35:48,021
Lebdjeli su iznad mene.
437
00:35:48,646 --> 00:35:51,858
Sladili se, uprtali noževima ka meni.
438
00:35:52,025 --> 00:35:54,694
Bièevanja, njihove kandže, njihove oèi...
439
00:35:54,778 --> 00:35:56,905
Ne mislite na to.
440
00:35:57,447 --> 00:35:59,407
Pomoæi æu vam da ustanete.
441
00:36:00,617 --> 00:36:03,286
Oh, Bože. Pohod.
442
00:36:03,328 --> 00:36:05,413
Pohod je propao.
443
00:36:05,872 --> 00:36:08,333
Propao? Ne, gdine.
444
00:36:09,042 --> 00:36:12,087
Jeste. Prsten je izgubljen, dragi Osim.
445
00:36:13,963 --> 00:36:16,841
Èak i ako se spasimo, ne možemo pobjeæi.
446
00:36:17,509 --> 00:36:20,136
Zlo je svuda oko nas.
447
00:36:20,887 --> 00:36:23,515
Samo Patuljci mogu pobjeæi iz Meðuzemlja.
448
00:36:24,307 --> 00:36:26,851
Ukrcavali su se na bijele
brodove ka Sivim Nebesima...
449
00:36:26,935 --> 00:36:30,438
i otplovili u daleke zemlje.
450
00:36:58,091 --> 00:37:00,635
I ne pomišljajte o odustajanju!
451
00:37:00,927 --> 00:37:03,304
Pohod nije propao, gospodaru!
452
00:37:03,680 --> 00:37:07,809
Ne razumiješ. Orci su uzeli sve!
453
00:37:08,184 --> 00:37:11,062
Ne baš. Pogledajte.
454
00:37:12,772 --> 00:37:15,733
Uzeo si ga? Ovdje si ga pronašao?
455
00:37:15,817 --> 00:37:18,945
Izgubili ste ga u borbi. Pronašao sam ga.
456
00:37:19,487 --> 00:37:21,823
Samwise, ti si èudo!
457
00:37:22,282 --> 00:37:23,950
Nosit æu ga i dalje oko vrata...
458
00:37:24,033 --> 00:37:26,953
još uvijek je težak za vas u takvom stanju.
459
00:37:30,915 --> 00:37:34,502
Daj mi ga odmah! Ti ga ne smiješ imati!
460
00:37:34,586 --> 00:37:38,131
U redu, gospodaru. Izvolite.
461
00:37:40,341 --> 00:37:45,346
"Èuvaj se moæi, ona je èudnovata
462
00:37:45,805 --> 00:37:50,727
Èuvaj se moæi, jer bila je mala
463
00:37:51,394 --> 00:37:53,646
Èuvaj se..."
464
00:38:01,654 --> 00:38:04,407
Ti mali prljavi lopove!
465
00:38:04,991 --> 00:38:08,161
Ja sada imam moæ. Gospodaru. ne.
466
00:38:08,453 --> 00:38:10,955
Ne govorite tako. Molim vas.
467
00:38:11,372 --> 00:38:13,416
To je Prsten.
468
00:38:15,668 --> 00:38:20,381
O, Same. Što sam rekao? Što
sam to napravio? Oprosti mi molim te.
469
00:38:21,132 --> 00:38:24,219
Zaboravio sam na njegove zle varke.
470
00:38:24,928 --> 00:38:27,639
Dobro sam sad. Same, oprosti.
471
00:38:28,515 --> 00:38:30,767
Nosit æu ovo breme do samog kraja.
472
00:38:30,808 --> 00:38:33,311
Nemam izbora. Ti ne možeš biti
473
00:38:33,353 --> 00:38:35,313
izmeðu mene i ovog zla.
474
00:38:35,897 --> 00:38:39,859
Kako vi kažete, gospodaru.
Pronašao sam i maè.
475
00:38:40,985 --> 00:38:43,404
Mogu li ga zadržati još malo?
476
00:38:43,821 --> 00:38:47,617
Imam snagu da ga koristim.
A i vi, sa tom ranom...
477
00:38:48,201 --> 00:38:50,912
Da, naravno, dragi Osime.
478
00:38:51,829 --> 00:38:53,623
I vaš ogrtaè koji nosim.
479
00:38:54,415 --> 00:38:56,501
Pronašao sam ovo u džepu.
480
00:38:57,502 --> 00:39:01,214
Ima moæi. Pomoglo mi je
da proðem Èuvare. Što je to?
481
00:39:01,548 --> 00:39:04,884
Galadrielina boèica! Ne mogu ti više reæi.
482
00:39:05,301 --> 00:39:09,430
Ako izdam povjerenje i odam
tajnu, njene moæi æe nestati.
483
00:39:09,889 --> 00:39:14,394
Razumijem. Sad moramo otiæi brzo odavde.
484
00:39:19,190 --> 00:39:22,944
Znam da ti je oklop težak.
Ali može nam zatrebati.
485
00:39:22,986 --> 00:39:27,532
Ne mogu ostaviti ništa iza sebe, pa
æu ponijeti Orkovu odjeæu preko svoje.
486
00:39:29,576 --> 00:39:34,497
Zar nismo dobar par. A
sad, pravo na Planinu Zla.
487
00:39:35,540 --> 00:39:38,209
Nadam se da si se raspitao o krèmama usput?
488
00:39:38,918 --> 00:39:41,546
Krèmama, gospodaru? Za hranu i piæe.
489
00:39:42,046 --> 00:39:44,340
Samo najbolje za dva dobra Orka.
490
00:39:44,757 --> 00:39:47,927
Nema ništa, gospodaru, znate i sami.
491
00:39:48,636 --> 00:39:52,515
Saèuvao sam par mrvica kolaèa i malo vode.
492
00:39:52,599 --> 00:39:56,185
Hrabrost, Osim. To nam
je dovoljno za poèetak.
493
00:39:56,477 --> 00:40:00,356
S hranom æemo nekako,
ali voda æe biti problem.
494
00:40:00,815 --> 00:40:02,108
Uspjet æemo.
495
00:40:02,317 --> 00:40:05,820
Ali da krenemo, inaèe nam ni
cijelo jezero neæe biti od pomoæi!
496
00:40:09,449 --> 00:40:11,993
Dobro sam, oklop je.
497
00:40:12,076 --> 00:40:14,370
Naviknut æu se. Hajdemo.
498
00:40:22,962 --> 00:40:27,300
Onesvijestit æu se, Osim.
Ne znam što me to obuzima.
499
00:40:27,884 --> 00:40:31,638
To je ta nevidljiva kapija. Neko
ðavolje prokletstvo je u njoj.
500
00:40:32,305 --> 00:40:33,890
Ali sam jednom uspio proæi tuda.
501
00:40:35,642 --> 00:40:36,934
Idemo!
502
00:40:44,317 --> 00:40:46,194
Još uvijek je tu!
503
00:40:46,736 --> 00:40:48,237
Ovo više ne radi.
504
00:40:48,321 --> 00:40:51,949
Jer su to i oèekivali!
Njihova volja je jaka.
505
00:40:52,492 --> 00:40:54,369
Treba nam pomoæ.
506
00:41:00,625 --> 00:41:03,127
Slomili smo želju Èuvara!
507
00:41:30,279 --> 00:41:32,657
Imamo šanse, Samwise.
508
00:41:32,782 --> 00:41:36,285
Još uvijek imamo šansu uništiti Prsten.
509
00:41:54,846 --> 00:41:59,726
Crni jahaè. Nazguli.
Trèite, gospodine Frodo.
510
00:41:59,934 --> 00:42:02,478
Ne tamo! Tamo je provalija, pratite mene.
511
00:42:20,705 --> 00:42:22,331
Pažljivo, gospodine Frodo.
512
00:42:22,999 --> 00:42:27,253
Ne mogu. Ne mogu dalje.
513
00:42:27,628 --> 00:42:29,714
Moramo iæi, gospodaru.
514
00:42:30,089 --> 00:42:32,425
Nazguli drže Kulu sad!
515
00:42:32,508 --> 00:42:35,261
Crnog jahaèa nije tako
lako prevariti kao Orke.
516
00:42:35,553 --> 00:42:38,222
Samo trenutak.
517
00:42:38,598 --> 00:42:41,559
Oprostite, ali nemamo vremena.
518
00:42:42,185 --> 00:42:44,812
Èujte, leteæi demoni...
519
00:42:44,896 --> 00:42:47,231
puštaju alarm duž cijele Doline Gorgorot!
520
00:42:48,024 --> 00:42:51,110
Prikuplja tamne sile da brani Kulu.
521
00:42:51,194 --> 00:42:54,447
Stiæi æe nas uskoro. Moramo se sakriti!
522
00:42:55,031 --> 00:42:57,450
Naravno, dragi Osime.
523
00:43:02,914 --> 00:43:03,914
Èuj.
524
00:43:06,334 --> 00:43:10,505
Bolje da prijeðemo most,
dok još imamo vremena.
525
00:43:16,135 --> 00:43:21,057
Kada bi mi Sauron osobno
ponudio èašu vode, prihvatio bih.
526
00:43:21,808 --> 00:43:25,645
Ne govorite tako. Samo nam otežavate.
527
00:43:27,939 --> 00:43:28,940
Osime.
528
00:43:30,525 --> 00:43:34,070
Vrti mi se u glavi. Oprosti.
529
00:43:35,863 --> 00:43:40,117
Dugo nisam oka sklopio, gospodine Frodo.
530
00:43:40,743 --> 00:43:43,621
Doði Osime, pomoæi æemo jedan drugome.
531
00:43:48,125 --> 00:43:50,127
Nije dobro, Osime.
532
00:43:51,295 --> 00:43:54,215
Ne mogu izdržati težinu ovog oklopa.
533
00:43:54,298 --> 00:43:58,594
Ionako nam ništa ne koristi.
Neæemo se nikad ni probiti bez borbe.
534
00:43:59,178 --> 00:44:01,097
Morat æemo nešto sami uèiniti.
535
00:44:02,390 --> 00:44:04,851
Ne možemo protiv èitave vojske.
536
00:44:05,268 --> 00:44:08,104
Tko zna što gmiže iza stijena...
537
00:44:08,563 --> 00:44:10,022
dolje u ovom kanjonu?
538
00:44:11,148 --> 00:44:13,317
Ne, Same, moramo nastaviti.
539
00:44:13,985 --> 00:44:17,196
Na primjer, ono èudovište Gollum.
540
00:44:18,155 --> 00:44:22,076
Gollum nije mrtav, i
dalje juri za prstenom!
541
00:44:23,327 --> 00:44:26,455
Ne mislim vam ništa loše, ali...
542
00:44:26,539 --> 00:44:29,041
dovoljan je samo jedan
ubod bodežom u mraku.
543
00:44:33,588 --> 00:44:35,131
Ovaj prokleti Mordor.
544
00:44:35,214 --> 00:44:38,175
Prvo te sprži, a onda zaledi.
545
00:44:39,010 --> 00:44:40,386
Gospodine Frodo...
546
00:44:40,469 --> 00:44:43,973
a da se odmorimo makar malo.
547
00:44:44,765 --> 00:44:48,853
Oèi mi se sklapaju.
548
00:44:48,936 --> 00:44:50,062
Ne ovdje.
549
00:44:50,271 --> 00:44:51,731
Nisam htio ništa prièati...
550
00:44:51,814 --> 00:44:56,068
ali èini mi se da nas
Crni jahaè, Nazgul, prati.
551
00:44:56,152 --> 00:44:59,196
Osjeæam ga. Moramo nastaviti.
552
00:45:17,506 --> 00:45:22,511
Još malo i izašli smo iz kanjona.
553
00:45:24,263 --> 00:45:26,015
Onda æemo vidjeti...
554
00:45:26,515 --> 00:45:30,686
što Dolina Gorgorot ima da nam ponudi.
555
00:45:34,231 --> 00:45:37,318
Rekoh vam, vidjet æete, gospodine Frodo.
556
00:45:38,611 --> 00:45:40,488
Samo pogledajte.
557
00:45:44,158 --> 00:45:46,369
Neka nam Bog pomogne.
558
00:45:48,704 --> 00:45:52,124
Pogledajte Gorgorot!
559
00:45:54,794 --> 00:45:57,171
Ne sviða mi se uopæe.
560
00:45:57,463 --> 00:45:59,215
Sumorno, rekao bih.
561
00:45:59,298 --> 00:46:03,719
Da. I ove mraène vojske nisu samo Orci.
562
00:46:04,053 --> 00:46:05,763
Ima i ljudi, takoðer!
563
00:46:06,430 --> 00:46:10,977
Ne možemo cijelu zemlju
prijeæi puzeæi od neprijatelja.
564
00:46:11,227 --> 00:46:14,563
Da, ali ipak moramo pokušati.
565
00:46:50,141 --> 00:46:52,226
I nije gore nego što sam oèekivao.
566
00:46:52,727 --> 00:46:54,687
Nisam se ni nadao prelasku...
567
00:46:54,729 --> 00:46:57,690
ali moram dati sve od sebe.
568
00:47:03,112 --> 00:47:05,948
Mislim da možemo stiæi do
velikog kamena, gospodaru.
569
00:47:06,032 --> 00:47:07,366
Nema nikoga.
570
00:47:08,075 --> 00:47:09,744
Pun je Mjesec.
571
00:47:09,869 --> 00:47:13,831
Putovanje noæu skoro je
jednako opasno kao i danju.
572
00:47:14,248 --> 00:47:16,500
Poðimo, gospodine. Pomoæi æu vam.
573
00:47:21,047 --> 00:47:23,007
Moram se odmoriti.
574
00:47:24,300 --> 00:47:27,470
Ako želite, gospodine. Ja takoðer.
575
00:47:29,597 --> 00:47:31,348
Na par minuta.
576
00:47:44,695 --> 00:47:46,197
"Ako postoji biè
577
00:47:46,655 --> 00:47:48,157
Ima i naèina
578
00:47:48,616 --> 00:47:50,326
Ako postoji biè
579
00:47:50,618 --> 00:47:52,161
Ima i naèina
580
00:47:52,453 --> 00:47:53,829
Ako postoji biè
581
00:47:53,871 --> 00:47:56,624
Neæemo u rat danas
582
00:47:56,665 --> 00:48:00,503
Ali Gospodar kaže "Ne, ne, ne"
583
00:48:01,670 --> 00:48:06,008
Marširat æemo èitav dan
584
00:48:07,426 --> 00:48:10,096
Ako ima bièa, ima i naèina
585
00:48:10,721 --> 00:48:12,598
Ako ima bièa
586
00:48:12,681 --> 00:48:14,141
Ima i naèina
587
00:48:14,600 --> 00:48:16,602
Ako ima bièa.
588
00:48:16,685 --> 00:48:18,062
Ima i naèina.
589
00:48:18,604 --> 00:48:20,856
Ako ima bièa, ima i naèina.
590
00:48:20,940 --> 00:48:23,359
Lijeva, desna, lijeva, desna, lijeva.
591
00:48:23,442 --> 00:48:25,820
Ako ima bièa, ima i naèina.
592
00:48:25,861 --> 00:48:27,029
Lijeva, desna.
593
00:48:27,113 --> 00:48:30,908
Pukne puška, idemo u borbu.
594
00:48:31,408 --> 00:48:34,912
Marširamo dan i noæ.
595
00:48:34,995 --> 00:48:36,914
Dalje i dalje.
596
00:48:37,164 --> 00:48:42,086
Žrtve smo rata protiv Mraènog Gospodara.
597
00:48:44,338 --> 00:48:46,590
Ako ima bièa.
598
00:48:46,757 --> 00:48:48,259
Ima i naèina.
599
00:48:48,759 --> 00:48:50,261
Ako ima bièa.
600
00:48:50,761 --> 00:48:52,179
Ima i naèina.
601
00:48:52,555 --> 00:48:53,848
Ako ima bièa.
602
00:48:53,931 --> 00:48:56,851
Neæemo u rat danas.
603
00:48:56,934 --> 00:49:00,354
Ali Gospodar kaže "Ne, ne, ne".
604
00:49:01,647 --> 00:49:05,109
Marširat æemo èitav dan.
605
00:49:07,403 --> 00:49:09,864
Ako ima bièa, ima i naèina.
606
00:49:09,905 --> 00:49:12,408
Lijeva, desna, lijeva, desna!
607
00:49:18,873 --> 00:49:19,957
Gospodine Frodo.
608
00:49:21,667 --> 00:49:24,837
Što je to? Stigli smo i napravili sve.
609
00:49:24,920 --> 00:49:26,797
Prespavali smo zoru.
610
00:49:27,256 --> 00:49:30,968
Izmeðu nas i njih samo ova glupa stijena.
611
00:49:31,552 --> 00:49:32,595
Pogledajte.
612
00:49:34,054 --> 00:49:37,433
Što imamo ovdje? Dva odmetnika?
613
00:49:37,808 --> 00:49:39,977
Diži se! Mirno!
614
00:49:40,269 --> 00:49:41,478
Imamo sreæe.
615
00:49:41,520 --> 00:49:43,564
Misli da smo Orci. Sreæe?
616
00:49:44,607 --> 00:49:48,986
Da, marširat æemo sa èitavom èetom...
617
00:49:49,069 --> 00:49:51,697
natrag u Sirit Angol odakle smo i pošli!
618
00:49:52,865 --> 00:49:54,575
Polazite, puževi!
619
00:49:57,912 --> 00:49:59,246
"Ako ima bièa
620
00:49:59,288 --> 00:50:01,874
Neæemo danas u rat.
621
00:50:02,708 --> 00:50:06,003
Ali Gospodar kaže "Ne, ne, ne"
622
00:50:06,837 --> 00:50:11,425
Marširat æemo èitav dan
623
00:50:12,843 --> 00:50:15,554
ako ima bièa, ima i naèina"
624
00:50:19,934 --> 00:50:22,519
Ne mogu više.
625
00:50:23,020 --> 00:50:26,357
Kako bih zapjevao svoju Hobitsku pjesmu.
626
00:50:36,742 --> 00:50:39,787
Bar su nas snabdjeli dovoljno.
627
00:50:40,204 --> 00:50:43,207
Ali hrana Orka je užasna.
628
00:50:43,290 --> 00:50:46,085
Samwise, morat æemo se nekako izdvojiti.
629
00:50:46,126 --> 00:50:48,254
Teško dok nas ovaj gad drži na oku.
630
00:50:48,504 --> 00:50:51,715
Ne brinite, gospodaru.
Ukazat æe nam se prilika.
631
00:50:55,719 --> 00:50:56,719
Stoj.
632
00:50:57,304 --> 00:50:59,139
Što bi?
633
00:50:59,515 --> 00:51:02,935
Vodim èetu ljudi preko tvog puta.
634
00:51:03,394 --> 00:51:07,356
A ja imam èetu Orka i
moram preko tvog puta.
635
00:51:07,439 --> 00:51:08,482
Saèekaj onda!
636
00:51:08,774 --> 00:51:11,610
Prvo ljudi pa Orci. Povucite se.
637
00:51:11,860 --> 00:51:15,155
Evo prilike! Budite ovdje, gospodine.
638
00:51:17,324 --> 00:51:19,285
Tolerirat æete ovakvo ponašanje?
639
00:51:20,286 --> 00:51:21,829
Natrag u èetu!
640
00:51:21,912 --> 00:51:26,834
Dopustit æete da gomila
bijednih ljudi proðe prije nas?
641
00:51:29,628 --> 00:51:32,131
I vi ste mi neki Orci?
642
00:51:34,174 --> 00:51:35,426
U pravu si.
643
00:51:37,970 --> 00:51:42,975
Ubijte ih, pokoljite, isjeckajte!
644
00:51:44,435 --> 00:51:46,603
Smrskajte ih!
645
00:51:47,646 --> 00:51:49,023
Oderite ih žive!
646
00:52:13,047 --> 00:52:14,381
Ni pedalj.
647
00:52:14,798 --> 00:52:17,468
Ne mogu ni pedalj dalje.
648
00:52:18,135 --> 00:52:20,012
Hajde, gospodine Frodo.
649
00:52:20,929 --> 00:52:25,934
Još samo malo, onda æete se odmoriti.
650
00:52:27,895 --> 00:52:29,646
Još samo malo.
651
00:52:30,773 --> 00:52:32,566
Ovuda, gospodine.
652
00:52:34,526 --> 00:52:38,405
Uzalud. Poginut æemo. Ne vidim ništa.
653
00:52:40,032 --> 00:52:41,367
Gospodine Frodo.
654
00:52:49,208 --> 00:52:50,876
Neæete umrijeti, gospodine Frodo.
655
00:52:51,460 --> 00:52:54,713
Ne smijete umrijeti. Molim vas, gospodaru.
656
00:52:56,423 --> 00:53:00,636
Ako nas ikakve sile dobra èuju sada...
657
00:53:00,844 --> 00:53:02,471
pomozite nam.
658
00:53:02,930 --> 00:53:04,473
Pomozite.
659
00:53:14,566 --> 00:53:15,776
Sile dobra?
660
00:53:16,735 --> 00:53:20,614
Zaista, zar nema baš
nikoga u Srednjoj zemlji...
661
00:53:20,697 --> 00:53:23,826
da nam pomogne u ovom trenutku?
662
00:53:25,911 --> 00:53:30,624
U tom trenutku, sile mraka su
veæ bile na glavnim vratima...
663
00:53:30,791 --> 00:53:34,378
s moænim Ovnom kojeg su nazvali Grond.
664
00:53:38,924 --> 00:53:42,344
Dugo kovanim u tami Mordora...
665
00:53:43,053 --> 00:53:45,097
noseæi na sebi èini zla.
666
00:53:55,232 --> 00:54:00,195
Vrata neæe izdržati pred
njim! Kao ðavolja ruka je!
667
00:54:01,530 --> 00:54:04,366
Kada probiju vrata, ja æu ih doèekati!
668
00:54:04,867 --> 00:54:07,411
Osedlaj mi konja, Shadowfax, spremi se!
669
00:54:07,786 --> 00:54:10,456
Zbogom, Pipine. Idem s vama, gospodine.
670
00:54:10,664 --> 00:54:14,501
Onda æemo zajedno
umrijeti. Doði, prijatelju.
671
00:54:26,930 --> 00:54:28,515
Idemo, Shadowfaxe!
672
00:54:47,034 --> 00:54:48,744
Gospodar Nazgula...
673
00:54:48,994 --> 00:54:51,205
Sauronov zamjenik.
674
00:54:51,538 --> 00:54:53,707
Natprirodno èudovište...
675
00:54:54,208 --> 00:54:57,336
jaèe od bilo kojeg èovjeka...
676
00:54:57,836 --> 00:55:00,047
kome nitko ne može ništa.
677
00:55:00,631 --> 00:55:03,050
Bio je nedodirljiv!
678
00:55:57,688 --> 00:55:59,565
Ne možete unutra!
679
00:56:00,440 --> 00:56:03,110
Vratite se u svoj pakao!
680
00:56:03,402 --> 00:56:08,407
Natrag! Propadnite u ništavilo koje
èeka vas i vašeg gospodara! Odlazite!
681
00:56:16,373 --> 00:56:18,584
Budalo!
682
00:56:19,001 --> 00:56:21,878
Kucnuo je moj tren.
683
00:56:22,462 --> 00:56:26,091
Zar ne prepoznaješ Smrt kada je ugledaš?
684
00:56:26,592 --> 00:56:30,721
Umrijet æeš uzalud!
685
00:56:39,896 --> 00:56:44,401
Istovremeno, negdje
daleko, kukurikanje pijetla...
686
00:56:44,818 --> 00:56:46,903
otjeralo je sve èini zla...
687
00:56:47,487 --> 00:56:49,448
noseæi svjetlo jutro...
688
00:56:49,531 --> 00:56:52,451
koje je na nebu, daleko
iznad sjena smrti...
689
00:56:52,618 --> 00:56:54,453
poèelo da sviæe.
690
00:56:55,454 --> 00:56:59,291
Stizao je odgovor izdaleka.
691
00:57:03,086 --> 00:57:05,130
Trube! Trube! Trube!
692
00:57:05,213 --> 00:57:08,467
Preko planina Pelennora,
odjekivale su u daljini.
693
00:57:08,759 --> 00:57:11,678
Velike trube sa sjevera glasno su trubile.
694
00:57:12,137 --> 00:57:16,600
Théoden i spasilaèki odredi
Rohana su najzad stigli.
695
00:57:29,071 --> 00:57:32,074
Jašite.
696
00:57:32,324 --> 00:57:34,076
Jašite ka Gondoru.
697
00:57:36,828 --> 00:57:39,498
Pobjeda je izmicala silama zla...
698
00:57:39,956 --> 00:57:42,751
iako se nisu željeli pomiriti s tim.
699
00:57:43,001 --> 00:57:46,171
Sile dobra postajale su sve jaèe...
700
00:57:46,672 --> 00:57:48,757
širom zemlje.
701
00:57:51,385 --> 00:57:53,470
Je li molba uslišena?
702
00:57:54,388 --> 00:57:56,390
Vode. Dajte mi vode.
703
00:57:57,057 --> 00:57:59,184
Gospodaru! Hvala nebesima!
704
00:57:59,476 --> 00:58:01,645
Evo, nemojte mnogo.
705
00:58:02,521 --> 00:58:04,356
Ne sve odjednom.
706
00:58:07,234 --> 00:58:08,527
Slab je.
707
00:58:09,111 --> 00:58:12,364
Osjeæam. Sauron slabi.
708
00:58:13,240 --> 00:58:15,075
Ali je i dalje jak.
709
00:58:15,701 --> 00:58:19,121
Ima dugu ruku i još uvijek je moæan.
710
00:58:19,579 --> 00:58:22,624
Ne, gospodaru. Morate da se odmorite.
711
00:58:22,958 --> 00:58:25,168
Moram uništiti Prsten.
712
00:58:25,627 --> 00:58:27,838
Toliko sam blizu cilju...
713
00:58:28,255 --> 00:58:31,425
a još uvijek tako daleko.
714
00:58:31,591 --> 00:58:36,012
Sutra æemo, gospodine Frodo, sutra æemo.
715
01:00:29,459 --> 01:00:32,671
I dok se bitka rasplamsavala
poljima Pelenora...
716
01:00:32,921 --> 01:00:36,466
pokolj je trajao nekoliko dana i noæi...
717
01:00:36,842 --> 01:00:41,513
ipak, konaèna pobjeda je i dalje
bila u rukama Frodoa i Samwisea...
718
01:00:41,721 --> 01:00:44,724
kao i teško breme koje
su ponijeli sa sobom...
719
01:00:44,766 --> 01:00:47,435
a koje je bilo naša posljednja nada.
720
01:00:51,523 --> 01:00:53,775
I najzad, polumrtvi...
721
01:00:54,359 --> 01:00:57,445
i ne shvaæajuæi da su stigli do kraja...
722
01:00:57,654 --> 01:01:01,116
uklete Planine Zla.
723
01:01:02,325 --> 01:01:04,870
Doði, Osim. Dragi moj Osim.
724
01:01:05,370 --> 01:01:08,999
Oštatak puta æemo morati puzati.
725
01:01:10,125 --> 01:01:12,294
I korak po korak...
726
01:01:12,627 --> 01:01:15,046
poput malenih buba...
727
01:01:15,130 --> 01:01:16,590
puzili su uzbrdo...
728
01:01:16,673 --> 01:01:19,718
sve bliže i bliže utrobi planine...
729
01:01:20,844 --> 01:01:23,847
plamenu i pukotinama Zla.
730
01:01:31,146 --> 01:01:33,440
"Zlo
731
01:01:34,190 --> 01:01:38,236
Pukotine
732
01:01:38,486 --> 01:01:42,449
Zla Hodnici
733
01:01:42,657 --> 01:01:47,662
plamena plameni zla."
734
01:01:52,709 --> 01:01:55,503
Tko se usuðuje zaustaviti vrijeme...
735
01:01:56,087 --> 01:01:58,548
da ga sprijeèi da teèe...
736
01:01:59,132 --> 01:02:01,509
da ne dopusti jutru da svane...
737
01:02:01,885 --> 01:02:06,681
dok se Sunce bori sa sjenkama mraka?
738
01:02:07,223 --> 01:02:12,103
Tko je taj mraèni gospodar
koji ne da Suncu da svane?
739
01:02:12,729 --> 01:02:16,274
Kako on uspijeva vidjeti u mraku?
740
01:02:16,816 --> 01:02:18,944
Da vidi nikoga i ništa.
741
01:02:20,195 --> 01:02:23,615
Neumorno Oko, u njegovoj mraènoj kuli...
742
01:02:23,865 --> 01:02:28,286
nosi veo sjene satkanu od straha.
743
01:02:29,287 --> 01:02:31,831
Ali i on se plaši takoðer.
744
01:02:32,207 --> 01:02:34,876
Da bi zaštitio svoje carstvo...
745
01:02:35,126 --> 01:02:38,672
plaši se vjetrova Svjetova.
746
01:02:39,130 --> 01:02:42,050
Koji pušu i nose njegov veo...
747
01:02:42,384 --> 01:02:47,389
noseæi vijesti špijuna
koji su mu uspjeli pobjeæi.
748
01:02:52,894 --> 01:02:55,230
"Zla
749
01:02:55,939 --> 01:03:00,110
Pukotine
750
01:03:00,193 --> 01:03:04,155
Zla hodnici
751
01:03:04,572 --> 01:03:09,577
plamena plameni zla."
752
01:03:17,585 --> 01:03:21,673
Jeste li vidjeli kako
se oblak razdvojio? Da.
753
01:03:21,756 --> 01:03:23,174
Primijetio nas je.
754
01:03:23,508 --> 01:03:26,511
Iznad nas je, ili æe uskoro biti.
755
01:03:26,678 --> 01:03:28,555
Ovo je kraj svih krajeva!
756
01:03:29,556 --> 01:03:32,017
Ne gubi nadu.
757
01:03:33,059 --> 01:03:36,229
Neka ste blagoslovljeni za vašu hrabrost!
758
01:03:37,105 --> 01:03:38,898
Daj mi snage.
759
01:03:39,607 --> 01:03:44,320
Još jednom te molim: Daj
mi snage za još jedan pokušaj.
760
01:04:00,837 --> 01:04:04,382
Zao gospodar.
761
01:04:05,175 --> 01:04:08,219
O Bože. Gollum.
762
01:04:08,595 --> 01:04:10,722
Zao gospodar nas je prevario.
763
01:04:13,433 --> 01:04:15,393
Ne smije proæi ovuda!
764
01:04:16,102 --> 01:04:19,189
Ne smije povrijediti Krasnog.
765
01:04:19,522 --> 01:04:21,649
Bježi s puta, jadnièe.
766
01:04:21,775 --> 01:04:23,318
Što želiš od nas?
767
01:04:23,401 --> 01:04:26,654
Dajte ga Gollumu, da, dajte ga!
768
01:04:28,823 --> 01:04:30,825
Dajte nam ga!
769
01:04:45,507 --> 01:04:48,593
Moj Krasni, moj prsten.
770
01:04:48,676 --> 01:04:51,721
Uskoro æe biti moj...
771
01:04:51,971 --> 01:04:55,141
samo moj!
772
01:04:55,600 --> 01:04:59,312
Krasni, moj Krasni.
773
01:05:00,063 --> 01:05:01,231
Krasni.
774
01:05:34,639 --> 01:05:37,600
Krasni mora biti moj.
775
01:05:46,651 --> 01:05:49,654
Ti bijedni, smrdljivi stvore!
776
01:05:49,904 --> 01:05:51,406
Ubit æu te!
777
01:05:54,742 --> 01:05:57,912
Ne mogu zamahnuti! Mogu
povrijediti gospodina Froda.
778
01:05:57,954 --> 01:06:01,124
Ne smijem mu dati Prsten.
779
01:06:12,594 --> 01:06:15,430
"Nosilac Prstena
780
01:06:15,471 --> 01:06:17,682
Nosilac Prstena Stoji
781
01:06:17,849 --> 01:06:22,854
na ivici sudbine oèi u
782
01:06:23,521 --> 01:06:28,651
oèi sa tamom i oèajem
783
01:06:28,776 --> 01:06:33,781
koji se skupiše u mržnju."
784
01:06:35,992 --> 01:06:38,286
Bježi od mene!
785
01:06:38,828 --> 01:06:40,788
Ako mi još jednom priðeš...
786
01:06:40,830 --> 01:06:44,918
bit æeš baèen u plamen Zla.
787
01:06:50,423 --> 01:06:52,383
Pazite! Skaèe na vas ponovno.
788
01:06:52,467 --> 01:06:56,763
Brzo, gospodaru, nemamo puno
vremena. Hajdemo! Ja æu ga srediti!
789
01:07:03,603 --> 01:07:05,897
Sada si moj!
790
01:07:06,898 --> 01:07:10,485
Ne ubijte me. Ne povrijedite me.
791
01:07:11,694 --> 01:07:14,113
Milost, molim vas.
792
01:07:14,197 --> 01:07:19,077
Milost, samo milost.
793
01:07:20,828 --> 01:07:22,121
Milost.
794
01:07:34,676 --> 01:07:35,969
Izgubljeni.
795
01:07:40,139 --> 01:07:41,766
Izgubljeni smo!
796
01:07:42,475 --> 01:07:45,812
Ako i Prekrasni ode...
797
01:07:45,895 --> 01:07:49,440
umrijet æemo, da.
798
01:07:49,691 --> 01:07:54,529
Postat æemo prašina.
799
01:08:02,537 --> 01:08:07,000
Nemam srca da ubijem ovakvu jadnu nakazu.
800
01:08:07,375 --> 01:08:11,921
Moram da izdržim težinu
Prstena još samo malo.
801
01:08:12,171 --> 01:08:17,176
Ali ovo nesretno stvorenje
ga je držalo godinama...
802
01:08:17,885 --> 01:08:20,513
proklet da si, smrdljiva jadnièe!
803
01:08:21,014 --> 01:08:24,267
Gubi se! Ne vjerujem ti ništa.
804
01:08:24,642 --> 01:08:29,605
Gubi se ili æu te probosti maèem. Da!
805
01:08:44,495 --> 01:08:48,333
A sada da naðem gospodina Froda opet.
806
01:08:53,463 --> 01:08:57,091
Evo ga. Samath Naur!
807
01:08:57,967 --> 01:09:02,889
Predvorje do srca planine i samog pakla.
808
01:09:06,684 --> 01:09:11,522
Mraèno, vrelo, smrdljivo.
809
01:09:13,566 --> 01:09:18,237
Frodo! Gospodaru!
810
01:09:21,324 --> 01:09:23,326
Nemam izbora.
811
01:09:24,035 --> 01:09:25,620
Moram unutra.
812
01:09:40,134 --> 01:09:44,180
Pomoæ je stigla u pravi
tren u bici kod Pelennora...
813
01:09:44,305 --> 01:09:48,059
s dolaskom Théodena i vojske Rohana.
814
01:10:05,201 --> 01:10:08,204
Pozdrav Merry! Pozdrav Pippine.
815
01:10:08,955 --> 01:10:12,583
Blagoslovljeno ti oko sokolovo.
Kako se radujem što te vidim!
816
01:10:12,667 --> 01:10:15,086
Blagoslovljen nek' si što nam
dovodiš Théodena u pomoæ.
817
01:10:15,128 --> 01:10:16,754
Vratio si nas iz mrtvih!
818
01:10:32,687 --> 01:10:37,024
U trenu Théodenove slave,
mrak je pao na njegov štit.
819
01:10:37,650 --> 01:10:42,363
Novo jutro je ponovno ugašeno.
A mrak je ponovno zavladao.
820
01:10:48,244 --> 01:10:50,413
Ne plaši se mraka!
821
01:10:52,498 --> 01:10:54,750
Ne plaši se!
822
01:11:00,798 --> 01:11:05,386
Sile mraka su nasrnule na našeg
spasitelja, Gospodara Rohana.
823
01:11:06,304 --> 01:11:09,265
Gospodaru Théoden! Ne.
824
01:11:09,807 --> 01:11:13,895
Dragi gospodaru. Oh, Bože.
825
01:11:14,479 --> 01:11:17,440
Žao mi je prijatelju. Mrtav je!
826
01:11:18,065 --> 01:11:19,609
Ne možemo više ništa.
827
01:11:21,110 --> 01:11:23,571
Èuj me, Gamgee!
828
01:11:24,030 --> 01:11:26,866
Osvetit æu svog gospodara!
829
01:11:36,125 --> 01:11:37,126
Što je to...
830
01:11:37,793 --> 01:11:42,089
što je na trenutak pomoglo
silama zla da tako osnaže?
831
01:11:42,840 --> 01:11:44,592
Ovdje ništa.
832
01:11:46,761 --> 01:11:49,055
Ali u utrobi Planine Usuda...
833
01:11:51,098 --> 01:11:55,770
Gospodaru! Gospodine Frodo.
834
01:11:57,688 --> 01:12:00,650
Gospodaru, gdje ste?
835
01:12:03,361 --> 01:12:06,489
Pogledaj! Pukotine Usuda!
836
01:12:06,614 --> 01:12:08,824
Gospodaru. Stani. Ne prilazi!
837
01:12:09,200 --> 01:12:11,577
Gospodaru, to sam ja, Samwise!
838
01:12:12,411 --> 01:12:14,622
Ako su ovo zaista Pukotine Usuda...
839
01:12:14,705 --> 01:12:19,544
kucnuo je tren da napravimo
ono zbog èega smo ovdje!
840
01:12:19,627 --> 01:12:20,628
Sada!
841
01:12:20,920 --> 01:12:25,424
Došao sam. Ali neæu napraviti
ono zbog èega sam došao!
842
01:12:27,093 --> 01:12:31,847
Nositelj Prstena Nositelj Prstena
843
01:12:32,473 --> 01:12:37,144
èuje glas koji ga prisiljava
844
01:12:38,187 --> 01:12:43,150
i mislima ispunjava,
taj eho u njegovoj glavi
845
01:12:43,401 --> 01:12:47,822
govori mu..."
846
01:12:49,824 --> 01:12:54,537
Ne, gospodine Frodo. Ne
dopustite Prstenu da vas obuzme!
847
01:12:55,663 --> 01:13:00,668
Èuvaj se moæi, ona je èudnovata
848
01:13:01,085 --> 01:13:06,048
èuvaj se moæi jer bila
je mala, a sada je velika
849
01:13:06,549 --> 01:13:10,720
Èuvaj se, nositelju Prstena
850
01:13:11,262 --> 01:13:16,267
još se nije pokazala svom silinom."
851
01:13:19,562 --> 01:13:22,523
Ne prilazi! Nije me obuzeo!
852
01:13:22,565 --> 01:13:25,484
Moj je! Pogledaj!
853
01:13:32,617 --> 01:13:34,160
Gospodaru!
854
01:13:34,452 --> 01:13:35,578
Ne!
855
01:13:36,412 --> 01:13:37,788
Molim vas!
856
01:13:53,179 --> 01:13:56,390
Vratio se opet, noseæi propast...
857
01:13:56,432 --> 01:14:00,061
pretvarajuæi nadu u oèaj, i pobjedu u smrt.
858
01:14:04,065 --> 01:14:07,484
Gubi se, bijedni Dvimerlejèe,
Gospodaru Keriona.
859
01:14:07,485 --> 01:14:08,765
Ostavi mrtve da poèivaju u miru!
860
01:14:09,278 --> 01:14:13,866
Ne suprotstavljaj se moænom Nazgulu!
861
01:14:14,075 --> 01:14:17,578
Ili æe te ubiti.
862
01:14:17,787 --> 01:14:20,665
Radi što hoæeš. Sprijeèit
æu te, ako bude trebalo!
863
01:14:20,790 --> 01:14:25,127
Sprijeèit æeš me? Naivèino.
864
01:14:25,461 --> 01:14:28,381
Zar ne znaš proroèanstvo?
865
01:14:28,506 --> 01:14:32,968
"Nitko me od ljudi ne može zaustaviti."
866
01:14:33,094 --> 01:14:35,513
Ali ja i nisam èovjek!
867
01:14:35,596 --> 01:14:38,182
Ja sam žena. Zovem se Eowyn.
868
01:14:38,307 --> 01:14:41,060
Krenuo si na mog gospodara i mog roðaka.
869
01:14:41,519 --> 01:14:46,399
Odlazi zauvijek ili æu te
potuæi jednom zauvijek!
870
01:14:47,066 --> 01:14:49,777
Žena? Eowyn?
871
01:14:51,529 --> 01:14:53,572
Neæakinja Gospodara Théodena!
872
01:14:54,156 --> 01:14:56,951
Htjela je poæi s nama, ali joj nije dao.
873
01:14:57,660 --> 01:15:00,454
Prerušila se u viteza i ipak došla!
874
01:15:05,751 --> 01:15:08,295
Vjetar nosi prašinu!
875
01:15:08,629 --> 01:15:10,840
Kako joj ne smeta?
876
01:15:10,923 --> 01:15:13,175
Hrabra je i jaka.
877
01:15:13,467 --> 01:15:15,302
Moram joj pomoæi!
878
01:15:45,750 --> 01:15:46,750
Ne!
879
01:15:59,805 --> 01:16:00,805
Išèeznuo je!
880
01:16:00,848 --> 01:16:04,310
Ujaèe, osvetila sam te!
881
01:16:07,146 --> 01:16:10,149
Théoden je osveæen.
882
01:16:10,483 --> 01:16:15,154
Pitamo se, što ako se naš
gospodar, Kralj Aragorn vrati...
883
01:16:15,237 --> 01:16:17,448
hoæete li imati istu sudbinu?
884
01:16:21,535 --> 01:16:25,956
Smræu Nazgula, Sauronove
snage su pogoðene u srce...
885
01:16:26,290 --> 01:16:29,043
i prinuðene su na totalno povlaèenje.
886
01:16:31,629 --> 01:16:34,965
I dok je pobjeda bila na samo korak...
887
01:16:35,424 --> 01:16:39,053
igra koju je Sauron igrao s nama...
888
01:16:39,220 --> 01:16:41,597
se odjednom promijenila.
889
01:16:42,264 --> 01:16:45,976
Iz jadnih ostataka sila
zla, izrodila se nova nada.
890
01:16:49,939 --> 01:16:51,565
Crna flota!
891
01:16:52,399 --> 01:16:54,527
Baš ono èega sam se pribojavao.
892
01:16:54,735 --> 01:16:58,322
Jer ako neprijateljski brodovi
dolaze iz ovog pravca...
893
01:16:58,405 --> 01:17:03,160
možemo biti sigurni da su
veæ porobili Ethir i Lebennin...
894
01:17:03,410 --> 01:17:05,955
zemlje koje smo držali
èvrsto u našim rukama.
895
01:17:12,461 --> 01:17:15,506
Situacija se preokrenula još jedanput...
896
01:17:15,965 --> 01:17:18,342
i to ovoga puta, protiv nas!
897
01:17:21,053 --> 01:17:22,429
Ali pogledajte!
898
01:17:22,847 --> 01:17:25,724
Dok se zastava vijori na vjetru...
899
01:17:25,850 --> 01:17:29,186
na njoj se jasno vidi grb gospodara...
900
01:17:29,436 --> 01:17:32,022
i koji pripada samo jednom:
901
01:17:33,190 --> 01:17:36,861
Aragorn! Naš prijestolonasljednik...
902
01:17:37,111 --> 01:17:38,320
se vratio!
903
01:17:43,033 --> 01:17:46,203
Neprijatelji u Mordoru su zbunjeni...
904
01:17:46,370 --> 01:17:47,997
i bili prisiljeni na poraz.
905
01:17:50,124 --> 01:17:52,167
Te noæi smo imali sastanak.
906
01:17:53,168 --> 01:17:55,880
Dok je Aragorn jurio za neprijateljima...
907
01:17:55,963 --> 01:17:58,382
riješio je da ih goni sve do Mordora...
908
01:17:58,841 --> 01:18:01,051
preko Gorgorota...
909
01:18:01,260 --> 01:18:06,056
do samog Sauronovog
utvrðenja, Mraène Kule Barad-dur.
910
01:18:07,516 --> 01:18:10,728
Najkraæi put je bio kroz
prolaz u Cirith Ungolu.
911
01:18:11,312 --> 01:18:14,148
Ali i najuži i najopasniji...
912
01:18:14,231 --> 01:18:17,651
Zato se odluèio na marš
preko planina, na sjeveru...
913
01:18:17,818 --> 01:18:19,361
i zapadu...
914
01:18:19,403 --> 01:18:22,364
do prolaza kroz Cirith Gorgor...
915
01:18:22,448 --> 01:18:25,492
prema odredima Crnog Gospodara.
916
01:18:26,452 --> 01:18:28,245
Što si smrknut, Èarobnjaèe?
917
01:18:28,746 --> 01:18:33,000
Nisu li mraène misli o
Sauronu obuzele tvoj duh?
918
01:18:33,500 --> 01:18:35,878
Ovaj rat je beznadan.
919
01:18:36,211 --> 01:18:38,964
Pobjeda se ne može postiæi vojskom...
920
01:18:39,173 --> 01:18:41,884
dok stojimo ovdje i samo se povlaèimo...
921
01:18:41,967 --> 01:18:44,178
ili marš koji trebamo izvršiti.
922
01:18:44,470 --> 01:18:46,221
Ostalo nam je samo zlo!
923
01:18:46,597 --> 01:18:49,266
Dobro, ako moram birati...
924
01:18:49,934 --> 01:18:52,102
biram marš!
925
01:18:54,647 --> 01:18:57,149
I tako smo marširali danima i noæima.
926
01:18:57,524 --> 01:18:59,443
Ali duh mi je klonuo.
927
01:19:07,493 --> 01:19:11,205
"Pobijedi bitku, izgubi rat
928
01:19:11,497 --> 01:19:15,876
sile mraka te uporno èekaju
929
01:19:17,127 --> 01:19:20,005
Povlaèenje, povlaèenje, povlaèenje"
930
01:19:24,635 --> 01:19:26,971
Konaèno, prolaz.
931
01:19:27,972 --> 01:19:30,641
Na ulazu Zubate Kule.
932
01:19:31,141 --> 01:19:34,812
Unutra, pjesma Orka.
933
01:19:35,062 --> 01:19:38,565
"Ako pobijediš, onda æeš izgubiti
934
01:19:38,941 --> 01:19:42,319
zlo te èeka, biraj sad
935
01:19:42,403 --> 01:19:47,324
Povlaèenje, povlaèenje, povlaèenje
936
01:19:50,160 --> 01:19:53,789
Stojiš pred olujom
937
01:19:54,164 --> 01:19:57,584
Samo kreni, nema ti spasa
938
01:19:58,085 --> 01:20:00,212
Stojiš na ulazu
939
01:20:00,295 --> 01:20:05,175
zubatih Kula mraènih pogleda
940
01:20:06,343 --> 01:20:10,055
Pobijedi bitku, izgubit æeš rat
941
01:20:10,389 --> 01:20:14,727
sile mraka te uporno èekaju
942
01:20:16,020 --> 01:20:19,023
Povlaèenje, povlaèenje, povlaèenje"
943
01:20:19,189 --> 01:20:20,441
Tišina!
944
01:20:22,359 --> 01:20:24,111
Priðite!
945
01:20:24,737 --> 01:20:26,905
Kralj Gondora...
946
01:20:26,947 --> 01:20:30,159
zove Crnog Gospodara...
947
01:20:30,284 --> 01:20:34,079
iskupi se za sva zlodjela
i odreci ih se zauvijek!
948
01:20:34,705 --> 01:20:36,081
Priði!
949
01:20:55,434 --> 01:20:58,228
Ja sam Sauronov glas!
950
01:20:58,771 --> 01:21:01,065
Njegov izaslanik, misliš.
951
01:21:01,148 --> 01:21:04,276
Obièna utvara, ne od krvi i mesa...
952
01:21:04,359 --> 01:21:08,572
ispod tog šljema i ogrtaèa!
953
01:21:09,406 --> 01:21:14,328
Tko se usuðuje da mi se suprotstavi?
954
01:21:14,703 --> 01:21:16,872
Èak ni ti, Aragorne.
955
01:21:16,955 --> 01:21:20,834
Za kralja je potrebno više
od ovog ološa kojeg si skupio.
956
01:21:21,502 --> 01:21:23,003
Vidjet æemo!
957
01:21:23,420 --> 01:21:24,755
Upozorio sam te.
958
01:21:24,963 --> 01:21:28,425
Nemate šanse.
959
01:21:28,509 --> 01:21:30,135
Odluka je donesena.
960
01:21:30,344 --> 01:21:31,512
Odlazite!
961
01:21:31,887 --> 01:21:35,599
Nismo došli ovdje trošiti rijeèi na tebe...
962
01:21:36,183 --> 01:21:38,185
Sauronov rob.
963
01:21:38,644 --> 01:21:39,812
Odlazite!
964
01:21:40,270 --> 01:21:42,731
Suprotstavit æemo vam se!
965
01:21:48,612 --> 01:21:51,824
Stojiš pred olujom.
966
01:21:52,449 --> 01:21:56,370
Samo kreni, nema ti spasa.
967
01:21:56,453 --> 01:22:00,457
Stojiš na ulazu zubatih Kula
968
01:22:00,541 --> 01:22:04,086
mraènih pogleda"
969
01:22:08,799 --> 01:22:11,510
Dok sam gledao smrti u oèi...
970
01:22:11,844 --> 01:22:14,680
pitao sam se, "Je li uzeo Prsten?"
971
01:22:14,888 --> 01:22:17,266
"Je li se Sauron stvarno doèepao Prstena?"
972
01:22:17,641 --> 01:22:19,601
"Gdje je Prsten?"
973
01:22:23,564 --> 01:22:26,441
Duboko u utrobi Planine Zla...
974
01:22:26,483 --> 01:22:30,946
Samwise je danima tragao
za svojim gospodarom...
975
01:22:31,280 --> 01:22:35,951
dok nije i sam došao do
kraja, do plamene kovaènice.
976
01:22:38,328 --> 01:22:40,372
To je definitivno...
977
01:22:40,998 --> 01:22:43,041
bio kraj Frodove pustolovine.
978
01:22:43,167 --> 01:22:47,296
Ali umjesto njegova trijumfa,
okonèao se njegovim ludilom.
979
01:22:48,839 --> 01:22:50,215
Što je to?
980
01:22:53,135 --> 01:22:54,136
Gollum!
981
01:22:54,469 --> 01:22:55,596
Opet?
982
01:22:55,971 --> 01:22:58,640
Bori se protiv neèega èega nema?
983
01:22:59,266 --> 01:23:01,059
Gospodine Frodo!
984
01:23:01,894 --> 01:23:03,478
Nevidljiv je!
985
01:23:04,730 --> 01:23:09,735
"Frodo s devet prstiju"
986
01:23:11,028 --> 01:23:14,198
"i Prsten Zla"
987
01:23:15,699 --> 01:23:20,078
"Zašto ima devet prstiju?"
988
01:23:38,889 --> 01:23:40,641
Gospodine Frodo!
989
01:23:41,725 --> 01:23:46,688
"Gdje je Prsten Zla?"
990
01:23:56,156 --> 01:23:58,742
Prekrasni! Prekrasni!
991
01:24:00,160 --> 01:24:02,663
Moj Prekrasni!
992
01:24:07,417 --> 01:24:10,254
Moj gospodaru!
993
01:24:10,295 --> 01:24:12,130
Moj gospodaru!
994
01:24:12,214 --> 01:24:13,548
Ovako je bolje!
995
01:24:13,632 --> 01:24:16,093
Ovo je bolje od ludila!
996
01:24:17,302 --> 01:24:18,302
Pogledajte!
997
01:24:18,512 --> 01:24:19,512
Samo moj!
998
01:24:26,812 --> 01:24:28,897
Prekrasni!
999
01:24:34,319 --> 01:24:36,613
Gollum je dovršio našu misiju.
1000
01:24:37,072 --> 01:24:41,285
Prsten je uništen u
plamenu iz kog je i potekao!
1001
01:24:41,952 --> 01:24:43,245
Najzad...
1002
01:24:43,287 --> 01:24:46,290
Prsten više ne postoji!
1003
01:24:50,419 --> 01:24:51,712
Ruši se sve!
1004
01:24:52,045 --> 01:24:55,257
Brzo, gospodaru, bježimo van.
1005
01:25:40,427 --> 01:25:42,220
Cijeli Mordor se ruši!
1006
01:25:42,637 --> 01:25:43,764
Kako?
1007
01:25:44,056 --> 01:25:46,933
Kako? Postoji samo jedan odgovor.
1008
01:25:47,476 --> 01:25:50,020
Nositelj Prstena je završio svoj pohod.
1009
01:25:50,479 --> 01:25:52,481
Sauronovu carstvu je došao kraj!
1010
01:25:52,898 --> 01:25:54,524
A s njime, i nama!
1011
01:25:54,775 --> 01:25:57,569
Jer potres ne razlikuje dobro od zla!
1012
01:25:58,195 --> 01:26:00,530
Pogledajte!
1013
01:26:05,619 --> 01:26:07,954
Gospodar Orlova i njegovi odredi!
1014
01:26:08,205 --> 01:26:10,499
Spašeni smo!
1015
01:26:21,051 --> 01:26:23,553
Uzalud! Lava æe nas spržiti!
1016
01:26:24,304 --> 01:26:28,141
Ponosan sam što si sa mnom i u
ovom posljednjem trenutku, Osime.
1017
01:26:28,433 --> 01:26:30,394
I vi sa mnom, gospodaru.
1018
01:26:31,770 --> 01:26:34,106
Neæu se predati.
1019
01:26:34,564 --> 01:26:37,484
To jednostavno nisam ja.
1020
01:26:37,776 --> 01:26:41,738
Možda, Osim.
1021
01:26:42,781 --> 01:26:43,949
Ali sve nade su izgubljene.
1022
01:26:44,408 --> 01:26:45,826
Došao je kraj.
1023
01:26:46,410 --> 01:26:48,161
Nemamo izlaza.
1024
01:27:21,611 --> 01:27:23,822
Umri hrabro, Samwise!
1025
01:27:39,754 --> 01:27:41,298
Ali, još jednom...
1026
01:27:41,673 --> 01:27:44,551
kao i mnogo puta prije...
1027
01:27:45,051 --> 01:27:49,681
Gwaihir, èuveni Gospodar
Orlova, pritekao je u pomoæ.
1028
01:27:50,474 --> 01:27:53,685
Moæna ptica nas je izbavila
i vratila u Minas Tirith...
1029
01:27:54,144 --> 01:27:55,604
gdje smo mjesecima kasnije...
1030
01:27:56,104 --> 01:27:59,483
sahranjivali mrtve i lijeèili ranjene...
1031
01:27:59,858 --> 01:28:03,361
dok su polja Pelennora
ozelenjela s proljeæem...
1032
01:28:03,445 --> 01:28:05,614
a grad ponovno izgraðen...
1033
01:28:05,989 --> 01:28:09,284
sa zastavom Kralja Aragorna podignutom...
1034
01:28:09,493 --> 01:28:11,703
konaèno na sam vrh Bijele Kule.
1035
01:28:12,204 --> 01:28:15,540
A dolje, obnovljena Velika
Kapija širom otvorena...
1036
01:28:16,583 --> 01:28:20,879
doèekala je Kralja Aragorna
koji je preuzeo prijestolje.
1037
01:28:22,172 --> 01:28:24,466
Pogledajte! Kralj se vratio!
1038
01:28:24,758 --> 01:28:29,387
"Prstenu je kraj, vratio se Kralj
1039
01:28:30,055 --> 01:28:35,018
Nastalo je novo doba
1040
01:28:36,144 --> 01:28:40,774
Prstenu je kraj, vratio se Kralj
1041
01:28:41,483 --> 01:28:45,445
I vladat æe pošteno i mudro
1042
01:28:51,159 --> 01:28:53,537
Pohod je završen
1043
01:28:54,120 --> 01:28:55,997
Bitka je dobivena
1044
01:28:56,623 --> 01:29:00,919
I svakoga koga smo izgubili
1045
01:29:02,546 --> 01:29:04,839
rado æemo ga se sjeæati
1046
01:29:05,382 --> 01:29:07,634
Kada svemu doðe kraj
1047
01:29:08,093 --> 01:29:12,055
I opet krene sve iz poèetka
1048
01:29:13,390 --> 01:29:18,270
On je taj koji se ne predaje
1049
01:29:18,937 --> 01:29:23,900
Nosioca Prstena pozdravimo sada
1050
01:29:24,693 --> 01:29:27,028
Slava im
1051
01:29:27,404 --> 01:29:29,823
Slava im
1052
01:29:30,407 --> 01:29:34,786
i veliko im hvala
1053
01:29:36,121 --> 01:29:40,166
i veliko im hvala
1054
01:29:44,296 --> 01:29:49,217
Prstenu je kraj, vratio se Kralj
1055
01:29:49,509 --> 01:29:54,431
Nastalo je novo doba
1056
01:29:55,682 --> 01:30:00,437
Prstenu je kraj, vratio se Kralj
1057
01:30:00,937 --> 01:30:03,523
Vladat æe
1058
01:30:03,607 --> 01:30:05,734
pošteno
1059
01:30:05,817 --> 01:30:09,613
i mudro.
1060
01:30:20,373 --> 01:30:24,127
Frodo s devet prstiju
1061
01:30:24,919 --> 01:30:29,841
i Prsten Zla."
1062
01:30:31,676 --> 01:30:33,136
Sada svi znamo prièu.
1063
01:30:33,803 --> 01:30:35,430
Ali avaj, pogledajte.
1064
01:30:40,101 --> 01:30:42,854
Samo odmaram oèi.
1065
01:30:43,647 --> 01:30:47,484
Dragi Bilbo, poði s nama
sutra u Grad Hobita...
1066
01:30:47,859 --> 01:30:50,737
gdje se možeš odmoriti koliko god želiš.
1067
01:30:51,321 --> 01:30:52,489
Da se vratim?
1068
01:30:52,947 --> 01:30:54,157
Ne.
1069
01:30:54,240 --> 01:30:55,533
Poæi æu...
1070
01:30:55,617 --> 01:30:59,537
s Elrondom i Gandalfom.
1071
01:31:00,080 --> 01:31:01,247
Poæi æeš?
1072
01:31:01,331 --> 01:31:03,333
Iz Sivih luka.
1073
01:31:03,750 --> 01:31:06,044
Na bijelom brodu.
1074
01:31:06,586 --> 01:31:08,171
Kako to misliš?
1075
01:31:08,505 --> 01:31:11,508
Ostarjeli smo, dosta nam je bilo.
1076
01:31:13,009 --> 01:31:15,720
Treæe doba Meðuzemlja je završeno...
1077
01:31:16,137 --> 01:31:18,973
i dok pohodimo zemlje daleko preko mora...
1078
01:31:19,057 --> 01:31:22,560
doba Èovjeka poèinje.
1079
01:31:22,644 --> 01:31:24,229
Nedostajat æete mi.
1080
01:31:24,688 --> 01:31:27,273
Mislio sam da samo patuljci odlaze.
1081
01:31:27,357 --> 01:31:29,234
Kako æe Bilbo da vam se pridruži?
1082
01:31:29,317 --> 01:31:31,194
Bilbo nas je pošteno služio.
1083
01:31:31,611 --> 01:31:34,114
Za prijatelja uvijek ima soba više.
1084
01:31:34,489 --> 01:31:37,033
Jesam li vas i ja služio pošteno?
1085
01:31:37,200 --> 01:31:39,160
Baš hoæeš znati?
1086
01:31:41,579 --> 01:31:44,040
Umorio sam se na ovom Svijetu.
1087
01:31:44,207 --> 01:31:46,793
Težina Prstena sve ove godine...
1088
01:31:47,043 --> 01:31:49,170
pravila mi je teškoæe.
1089
01:31:50,004 --> 01:31:52,382
Želio bih, ako mi dopustite...
1090
01:31:52,590 --> 01:31:54,884
da sutra isplovim zajedno s vama.
1091
01:31:56,010 --> 01:31:59,848
Dragi prijatelju, spasitelju naših nada...
1092
01:32:00,515 --> 01:32:02,684
naravno da nam se možeš pridružiti.
1093
01:32:03,226 --> 01:32:04,561
Gospodine Frodo.
1094
01:32:04,894 --> 01:32:06,688
Ne smijemo se razdvojiti.
1095
01:32:07,564 --> 01:32:09,941
Mogu li i ja s vama?
1096
01:32:10,567 --> 01:32:11,985
Ne, dragi Same.
1097
01:32:12,152 --> 01:32:14,404
Još si uvijek mlad duhom.
1098
01:32:14,654 --> 01:32:16,740
Ti, Merry i Pippin.
1099
01:32:17,449 --> 01:32:20,243
Imate još puno za živjeti.
1100
01:32:20,285 --> 01:32:22,370
Sa svojim ženama...
1101
01:32:22,579 --> 01:32:24,497
dobrom Hobitskom hranom...
1102
01:32:24,581 --> 01:32:28,710
i dugim kvalitetnim lulama duhana.
1103
01:32:29,169 --> 01:32:32,088
S malim Hobitima u krilu.
1104
01:32:33,089 --> 01:32:36,885
Morate èuvati knjigu o Hobitima.
1105
01:32:39,345 --> 01:32:40,430
Rado.
1106
01:32:41,639 --> 01:32:44,309
Orci i Trolovi su nestali...
1107
01:32:44,976 --> 01:32:47,479
Patuljci polako odlaze.
1108
01:32:48,188 --> 01:32:51,274
Patuljci su nestali u dubinama šuma
1109
01:32:52,275 --> 01:32:54,819
I zmajeva nije bilo dugo
1110
01:32:55,445 --> 01:32:56,613
Toèno!
1111
01:32:58,615 --> 01:33:00,408
Što te muèi, Same?
1112
01:33:00,450 --> 01:33:04,287
Zar neæe biti mjesta za Hobite
u tom novom svijetu ljudi?
1113
01:33:04,829 --> 01:33:09,083
Nadam se da hoæe.
Hobiti su najbliži ljudima...
1114
01:33:09,209 --> 01:33:10,335
najhumaniji su.
1115
01:33:10,752 --> 01:33:13,505
Jednog dana æe postati kao ljudi.
1116
01:33:13,713 --> 01:33:14,964
Pogledaj se.
1117
01:33:15,465 --> 01:33:20,136
Frodo je krupniji od Bilba,
Baš kao što si ti krupniji od Froda.
1118
01:33:20,595 --> 01:33:24,516
I najmlaði meðu vama,
A ipak najviši Merry i Pippin.
1119
01:33:25,809 --> 01:33:29,020
I ako èuvate knjigu Hobita
kao što je Frodo rekao..
1120
01:33:29,187 --> 01:33:32,398
Stoljeæima od danas,
Dok su vaše prièe još žive..
1121
01:33:32,857 --> 01:33:37,821
Postojat æe ljudi koji æe se
ponekad zapitati "Je li Hobit u meni?"
1122
01:33:39,364 --> 01:33:40,657
Je li zaista?
1123
01:33:42,033 --> 01:33:45,286
"Putovi nas vode dalje...
1124
01:33:48,623 --> 01:33:51,960
u zemlje daleke preko mora
1125
01:33:55,171 --> 01:33:58,466
Bijelim brodom zaplovit æu
1126
01:34:01,427 --> 01:34:05,390
gledat æu sjene ispred sebe
1127
01:34:07,976 --> 01:34:12,021
Ispod sivih kišnih oblaka
1128
01:34:14,691 --> 01:34:18,653
I sada, poslije toliko godina
1129
01:34:21,197 --> 01:34:24,617
napuštam prijatelje s tugom, ali gordo
1130
01:34:27,579 --> 01:34:31,124
I dok novi dan sviæe
1131
01:34:34,043 --> 01:34:37,839
Putove koje sam pohodio sada moram ostaviti
1132
01:34:40,550 --> 01:34:44,012
iza sebe
1133
01:34:46,931 --> 01:34:51,102
Ne plaèite za mnom
1134
01:34:53,563 --> 01:34:58,443
dok se bliži kraj puta
1135
01:35:00,194 --> 01:35:04,782
Lako je reæi
1136
01:35:06,743 --> 01:35:10,788
i pustiti da Svijet pati
1137
01:35:13,124 --> 01:35:16,252
Ako nikad ne pokušaš
1138
01:35:19,672 --> 01:35:22,884
Neæeš ni uspjeti."
1139
01:35:29,015 --> 01:35:31,476
I tako...
1140
01:35:31,559 --> 01:35:34,979
prièa o povratku Kralja
završava se na poèetku...
1141
01:35:35,104 --> 01:35:37,649
novog doba, doba Èovjeka.
1142
01:35:38,942 --> 01:35:42,403
Ako nikad ne pokušaš
1143
01:35:45,823 --> 01:35:50,662
Nikad neæeš ni uspjeti.
1144
01:35:51,305 --> 01:36:51,830
Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje
kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org danas