"Lili & Marleen" Ze zijn d'er
ID | 13203323 |
---|---|
Movie Name | "Lili & Marleen" Ze zijn d'er |
Release Name | Lili.en.Marleen.S01E13.FLEMISH.1080p.WEB.h264-TRIPEL |
Year | 1994 |
Kind | tv |
Language | Dutch |
IMDB ID | 632492 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:01:31,640 --> 00:01:33,560
Voor mij ook een pintje.
3
00:01:33,720 --> 00:01:36,920
'Gevraagd:
deftige, katholieke meid.'
4
00:01:37,840 --> 00:01:40,840
Voor bij een doktoor
in de Kloosterstraat.
5
00:01:41,000 --> 00:01:42,080
Da's niks voor jou.
6
00:01:42,240 --> 00:01:45,520
Waarom wil jij gaan werken?
Waarom wil je het afbollen?
7
00:01:45,680 --> 00:01:49,440
Je kent je vader toch?
Het koelt wel zonder blazen.
8
00:01:49,600 --> 00:01:53,680
'Gevraagd: meid. Kost en inwoon,
goed loon, goede behandeling.'
9
00:01:53,840 --> 00:01:57,120
Eerst zien, dan geloven. Heb ik
nog niet genoeg meid gespeeld
10
00:01:57,280 --> 00:02:00,960
voor meneer daarboven?
- Wat wil jij dan? Goh...
11
00:02:01,720 --> 00:02:02,720
Hier, zie.
12
00:02:02,880 --> 00:02:06,080
'Handelaar in fruit en groenten
vraagt medewerkster.
13
00:02:06,240 --> 00:02:08,680
Moet met mandfiets kunnen rijden.'
- Saluut.
14
00:02:08,840 --> 00:02:10,760
Heel de dag
door weer en wind op een velo.
15
00:02:10,920 --> 00:02:14,000
Had beter je best gedaan op school
en een stiel geleerd.
16
00:02:14,160 --> 00:02:17,800
Ma, ma, ma, ze zijn er.
- De tanks komen de kaai op.
17
00:02:17,960 --> 00:02:19,720
(opwinding)
18
00:02:20,400 --> 00:02:21,400
Jef.
19
00:02:22,400 --> 00:02:24,040
Jef...
20
00:02:24,760 --> 00:02:26,480
Wat?
- Ze zijn er.
21
00:02:26,640 --> 00:02:28,960
Wacht efkes, Ida, ik kom mee.
22
00:02:29,480 --> 00:02:31,000
Victorie.
23
00:02:31,640 --> 00:02:33,080
Victorie.
24
00:02:33,400 --> 00:02:36,360
'Vive la Belgique.'
- 'L'union fait de la force.'
25
00:02:36,560 --> 00:02:39,880
(knal)
Mannen, ze vechten op de kaai.
26
00:02:40,040 --> 00:02:42,520
Onze Pierre.
- Laat ons maar binnen blijven.
27
00:02:42,680 --> 00:02:45,120
We gaan misschien
beter naar de kelder.
28
00:02:45,280 --> 00:02:46,280
Ja.
29
00:02:46,480 --> 00:02:48,080
(knal)
30
00:02:48,560 --> 00:02:51,040
Amai. Het zit er lelijk tegen.
31
00:02:52,640 --> 00:02:53,920
Waar is ons Nie?
32
00:02:55,680 --> 00:02:56,680
Ja...
33
00:02:57,280 --> 00:02:58,280
Au.
34
00:03:00,560 --> 00:03:01,560
Nie.
35
00:03:03,360 --> 00:03:04,760
Nie, waar zit je?
36
00:03:04,920 --> 00:03:06,120
(knal)
37
00:03:06,440 --> 00:03:09,760
Ze bombarderen mijn kot
en die laten mij achter.
38
00:03:09,920 --> 00:03:12,120
Lisa... Lisa.
39
00:03:12,280 --> 00:03:14,080
Pak die geweren daar.
40
00:03:16,120 --> 00:03:17,120
Weg.
41
00:03:18,560 --> 00:03:20,200
Kom. Hier zijn er nog drie.
42
00:03:20,360 --> 00:03:22,600
Naar buiten. Naar buiten.
43
00:03:22,920 --> 00:03:25,280
Is dat alles?
- Ik ga de vlag doen.
44
00:03:29,880 --> 00:03:30,880
Lili.
45
00:03:37,960 --> 00:03:41,240
'Have you any dirty washing,
mother dear?'
46
00:03:44,760 --> 00:03:46,560
Laat hem buiten, Jef.
47
00:03:55,400 --> 00:03:58,000
Waar zaten jullie, schuimers?
48
00:03:58,960 --> 00:04:00,960
Kom, geef m'n sleutels.
49
00:04:03,080 --> 00:04:05,760
Komt er nog wat van?
- We mogen je niet lossen.
50
00:04:05,920 --> 00:04:08,600
Orders van de Pierre.
- Orders?
51
00:04:09,040 --> 00:04:12,200
Wie denkt hij dat hij is,
met z'n witte brigade?
52
00:04:12,360 --> 00:04:15,960
Witte gangsters, ja.
- Drink je kneip uit en wees kalm.
53
00:04:16,120 --> 00:04:17,120
Kneip?
54
00:04:17,840 --> 00:04:20,440
Dat doe ik met dat japwater, zie.
55
00:04:21,320 --> 00:04:22,400
Hier, voila.
56
00:04:24,040 --> 00:04:27,400
Waar is m'n koffie?
- Aangeslagen voor onze jongens.
57
00:04:27,560 --> 00:04:31,720
Daar krijg je spijt van. Jullie
denken dat de oorlog gedaan is.
58
00:04:31,880 --> 00:04:35,200
Hij begint nog maar.
- Ga zitten, dat ik je scheer.
59
00:04:35,360 --> 00:04:39,200
Dat zal ik zelf wel doen.
- Rik, jij mag niks tekortkomen.
60
00:04:39,360 --> 00:04:42,760
Je moet proper zijn,
als ze je gaan fusilleren.
61
00:04:42,920 --> 00:04:44,200
Plezant, hoor.
62
00:04:44,760 --> 00:04:45,960
Heel plezant.
63
00:04:46,760 --> 00:04:49,840
Nu komen de mensen
hun karakters boven, zie.
64
00:04:50,000 --> 00:04:53,680
Ik wil ons Lisa spreken. En Pierre.
- Pierre heeft geen tijd.
65
00:04:53,840 --> 00:04:57,960
Die heeft wat anders rond z'n oren.
- Zeg tegen dat kapiteintje
66
00:04:58,120 --> 00:05:00,880
dat als ik vandaag
niet meer uitleg krijg
67
00:05:01,040 --> 00:05:04,040
ik in hongerstaking ga.
- Da's gezond.
68
00:05:04,200 --> 00:05:06,280
Dat doen wij al vier jaar.
69
00:05:06,840 --> 00:05:09,640
Jullie gaan m'n kot
niet leegratten.
70
00:05:09,800 --> 00:05:11,560
Alles voor het vaderland.
71
00:05:11,720 --> 00:05:14,680
Nog 's:
slechte karakters, dat zijn jullie.
72
00:05:14,840 --> 00:05:18,360
Zitten, dat ik je scheer.
- Jij blijft van m'n gezicht.
73
00:05:18,520 --> 00:05:22,120
De laatste keer
heb ik gebloed als een varken.
74
00:05:23,440 --> 00:05:24,440
Kom.
75
00:05:27,120 --> 00:05:28,120
Rik.
76
00:05:32,040 --> 00:05:34,680
Pierre.
- 't Is goed. Alles is in orde.
77
00:05:34,840 --> 00:05:37,160
(gejuich)
78
00:05:38,240 --> 00:05:41,320
Bij Jaak Smoel
slaan ze heel de boel kapot
79
00:05:41,480 --> 00:05:43,160
en knippen ze
z'n dochter haar haar af.
80
00:05:43,320 --> 00:05:47,080
Wie met de Duits gelopen heeft,
gaat er niet goed van zijn.
81
00:05:47,240 --> 00:05:48,440
Verdomme, he.
82
00:05:48,680 --> 00:05:50,560
Je had dat moeten zien.
83
00:05:51,880 --> 00:05:54,760
Je zou beter
een tijdje onderduiken.
84
00:05:54,920 --> 00:05:59,520
Waar moet ik naartoe? Ga je mij
vergelijken met Jaak Smoel?
85
00:05:59,680 --> 00:06:02,960
Sla het niet in de wind.
- Ik zit vooral in met Nie.
86
00:06:03,120 --> 00:06:06,200
Dat is de oorzaak.
Daar zit het kwaad.
87
00:06:07,120 --> 00:06:09,480
Wat heb ik nu verkeerd gedaan?
88
00:06:09,640 --> 00:06:13,240
Hoe vaak heb ik haar verwittigd?
Dat ze haar boontjes zelf dopt.
89
00:06:13,400 --> 00:06:15,440
Als ze ons maar niet
over 1 kam scheren.
90
00:06:15,600 --> 00:06:20,240
Je bent er ook niet gerust in, he?
Ieder z'n toer is niks te veel.
91
00:06:20,760 --> 00:06:23,720
Nu weet je hoe ik heb afgezien
met die vuile Turk.
92
00:06:23,880 --> 00:06:27,720
Dat is geen vergelijking.
- Nee? Dat is net hetzelfde.
93
00:06:27,880 --> 00:06:31,520
Wat? Een vriend laten onderduiken
is heel iets anders
94
00:06:31,680 --> 00:06:33,720
dan rijk worden op andermans bult.
95
00:06:33,880 --> 00:06:37,880
Jij gaat m'n rekening niet maken.
Ze hadden je 's moeten pakken
96
00:06:38,040 --> 00:06:41,360
met je witte kameraden. Dan
was er van ons geen sprake meer.
97
00:06:41,520 --> 00:06:43,920
En geef m'n sleutels,
dat ik m'n marchandise controleer.
98
00:06:44,080 --> 00:06:48,480
Jij gaat niet weg voor ik dat zeg.
- Moet dat allemaal, dat geroep?
99
00:06:59,440 --> 00:07:00,640
Hier, Pierre.
100
00:07:01,160 --> 00:07:02,160
Merci.
101
00:07:11,080 --> 00:07:14,360
Is het gevaarlijk, wat je moet
doen, of is het gedaan?
102
00:07:14,520 --> 00:07:16,400
Het ergste is voorbij.
103
00:07:17,640 --> 00:07:20,040
Zitten er nog Duitsers
op Sint-Anneke?
104
00:07:20,200 --> 00:07:23,000
Blijf nog maar een paar uur binnen.
105
00:07:24,360 --> 00:07:25,360
Lili?
106
00:07:26,760 --> 00:07:27,760
Zeg...
107
00:07:29,640 --> 00:07:32,080
Robert moet zich ook nog wassen.
- Marleen.
108
00:07:32,240 --> 00:07:34,040
Verdomme, geef die kom terug.
109
00:07:36,960 --> 00:07:39,320
Kom, laat mij dat maar doen.
- Waarom?
110
00:07:39,480 --> 00:07:42,000
Maak je niet zo veel zorgen.
- Ik geloof je niet meer.
111
00:07:42,160 --> 00:07:45,240
Ik heb jullie zien kussen.
- Hoe leg ik dat uit,
112
00:07:45,400 --> 00:07:48,520
maar het is niet wat je denkt.
- Als hem iets overkomt...
113
00:07:48,680 --> 00:07:50,880
Er zal hem niks overkomen.
114
00:07:51,800 --> 00:07:55,080
(zucht)
't Is allemaal m'n eigen schuld.
115
00:07:57,320 --> 00:07:59,600
Lili, waar zat je?
Ik stond hier ingezeept.
116
00:07:59,760 --> 00:08:03,680
Pierre, je moet wat meer aandacht
hebben voor je familie.
117
00:08:03,840 --> 00:08:08,720
Stel ze wat gerust. Vooral Marleen.
- Hoe minder ze weten, hoe beter.
118
00:08:08,880 --> 00:08:12,920
Zeg... Als jij het niet ziet,
dan moet ik het je zeggen.
119
00:08:13,080 --> 00:08:15,320
Zij is voor jou als een zus,
120
00:08:15,480 --> 00:08:18,520
maar ik denk
dat er bij haar meer is dan dat.
121
00:08:18,680 --> 00:08:19,680
Wat?
- Ja.
122
00:08:20,440 --> 00:08:23,280
Maar allee, Lili.
- Ik zie dat al heel lang.
123
00:08:23,840 --> 00:08:27,840
Kom, spoel mijn rug af.
- Ik vind dat je 't moest weten.
124
00:08:31,360 --> 00:08:32,360
Pf.
125
00:08:36,720 --> 00:08:40,240
Mannen, ik heb op een tank
gezeten op de Grote Markt.
126
00:08:40,400 --> 00:08:43,280
't Is heel plezant in 't stad.
Marleen, je moet meekomen.
127
00:08:43,440 --> 00:08:46,200
Tante Lisa?
- Nee, 't is veel te gevaarlijk.
128
00:08:46,360 --> 00:08:49,120
Ze vechten op de Meir.
Iedereen gaat kijken.
129
00:08:49,280 --> 00:08:51,480
De mensen zijn zot genoeg.
130
00:08:52,040 --> 00:08:54,960
Wat is dat daar?
- Oh, gekregen van een tommy.
131
00:08:55,120 --> 00:08:57,160
Ik zou binnen blijven,
als ik jou was.
132
00:08:57,320 --> 00:09:00,240
Als ze je hier in de gaten krijgen,
kan het verkeerd aflopen.
133
00:09:00,400 --> 00:09:01,800
Zeg, zuurpruim.
134
00:09:03,000 --> 00:09:05,200
Daar gaan we nog wat mee meemaken.
135
00:09:07,120 --> 00:09:08,120
(gebonk)
136
00:09:08,280 --> 00:09:09,280
Nie.
137
00:09:09,640 --> 00:09:12,200
Voor de laatste keer,
laat me buiten.
138
00:09:12,360 --> 00:09:16,720
Dat mag niet van Pierre. Goh. Ik
kan niks aanvangen met dat haar.
139
00:09:16,880 --> 00:09:18,080
(gebonk)
Nie.
140
00:09:19,200 --> 00:09:23,440
Nie, als ik me van kant maak,
draag je dat heel je leven mee.
141
00:09:23,600 --> 00:09:26,200
Krijg ik geld voor de coiffeur?
142
00:09:27,800 --> 00:09:30,240
Nee.
- Blijf dan maar zitten.
143
00:09:30,400 --> 00:09:31,680
Ouwe zagevent.
144
00:09:40,280 --> 00:09:43,480
Mannen, ik heb al een kus
gekregen van een tommy.
145
00:09:43,640 --> 00:09:45,800
Hier, sigaretten. Deel maar uit.
146
00:09:45,960 --> 00:09:49,600
Marleentje, hier, chocolade.
- Oh, dank u, Jef.
147
00:09:49,760 --> 00:09:52,720
Waar is Stavros?
- Da's juist. Waar zit die?
148
00:09:52,880 --> 00:09:56,200
Kwijtgespeeld.
- Die heeft de vrijheid geroken.
149
00:09:56,360 --> 00:09:59,160
Jullie twee,
doe iets voor het vaderland.
150
00:09:59,320 --> 00:10:01,800
Breng dit naar de mannen
op het loodswezen.
151
00:10:02,240 --> 00:10:05,880
Ik doe dat wel. Ga je mee, Robert?
- Natuurlijk.
152
00:10:06,040 --> 00:10:09,920
Nee, nee, nee, nee.
- Zeg, ik ben niet van porselein.
153
00:10:11,480 --> 00:10:13,360
Ik mag hier nooit iets.
154
00:10:14,720 --> 00:10:18,120
Jef, als je een kogel hoort
fluiten, wat doe je dan?
155
00:10:18,920 --> 00:10:20,520
Dan fluit ik terug.
156
00:10:21,360 --> 00:10:23,760
Nee, kieken. Dan ga je liggen.
157
00:10:24,120 --> 00:10:26,120
Ja, ja, dan ga ik liggen.
158
00:10:27,880 --> 00:10:29,680
En dan fluit ik terug.
159
00:10:35,560 --> 00:10:38,080
Marleentje, tot straks, he.
- Tot straks.
160
00:10:38,240 --> 00:10:39,240
Ja.
161
00:10:45,160 --> 00:10:48,760
Je ziet, Jef, als het erop aankomt,
wie ze nodig hebben, he?
162
00:10:48,920 --> 00:10:51,800
Ah, je weet het. Ida, ik denk
dat wij de oorlog gaan winnen.
163
00:10:51,960 --> 00:10:53,760
Ik denk dat ook. He...
164
00:10:54,560 --> 00:10:57,040
Wat moet je weer doen
als ze schieten?
165
00:10:57,200 --> 00:11:00,120
Gaan lopen.
- Nee, kieken. Gaan liggen.
166
00:11:00,280 --> 00:11:02,320
Ah ja. Ja, ja, gaan liggen.
167
00:11:02,480 --> 00:11:03,960
En dan gaan lopen.
168
00:11:05,240 --> 00:11:06,240
Hapchard.
169
00:11:10,440 --> 00:11:11,440
Zeg...
170
00:11:12,640 --> 00:11:14,240
Ben je kwaad op mij?
171
00:11:15,960 --> 00:11:18,680
Iedereen is op straat,
op de Grote Markt
172
00:11:18,840 --> 00:11:22,920
en ik kan braaf binnen blijven.
- Het zal straks druk genoeg zijn.
173
00:11:23,080 --> 00:11:25,480
Wel, als alles voorbij is...
174
00:11:26,400 --> 00:11:28,760
dan gaan we naar de cinema.
- Wie?
175
00:11:29,400 --> 00:11:30,400
Ik en jij.
176
00:11:30,800 --> 00:11:31,800
Waarom?
177
00:11:37,160 --> 00:11:39,840
Ja... Ik dacht dat je
dat wel plezant zou vinden.
178
00:11:40,000 --> 00:11:41,400
Ik weet het niet.
179
00:11:41,720 --> 00:11:46,600
Misschien, ja. Misschien ook niet.
Ik moet er eerst 's over nadenken.
180
00:11:46,760 --> 00:11:47,760
Waarom?
181
00:11:47,920 --> 00:11:50,560
Ik ga niet met de eerste
de beste naar de cinema.
182
00:11:50,720 --> 00:11:54,640
Ah, zo? Ik ben de eerste de beste.
Ik vraag het maar, he?
183
00:11:54,800 --> 00:11:59,000
Nietes. Je hebt gezegd:
'We gaan 's naar de cinema.'
184
00:11:59,440 --> 00:12:02,840
Maar je hebt het niet gevraagd.
- Ah, zo.
185
00:12:06,160 --> 00:12:09,480
Moet ik het schriftelijk doen
en in drievoud opsturen?
186
00:12:09,640 --> 00:12:14,200
Wat krijg jij nu? Ik kan toch niet
met iedereen naar de cinema gaan?
187
00:12:14,360 --> 00:12:15,360
Iedereen?
188
00:12:15,640 --> 00:12:17,920
Nog iemand heeft me gevraagd.
- Wie?
189
00:12:18,080 --> 00:12:19,720
Iemand.
- Wie iemand?
190
00:12:19,880 --> 00:12:23,880
Dat zeg ik zomaar niet.
- Je moet oppassen met Robert.
191
00:12:24,040 --> 00:12:27,640
Misschien ga ik wel
met niemand naar de cinema.
192
00:12:30,240 --> 00:12:32,320
Goh... Zeg...
193
00:12:35,360 --> 00:12:37,280
Als je nog 's zoiets weet...
194
00:12:40,760 --> 00:12:43,960
Hier, zie, mannen. Sigaretten. Da's
wat anders dan die fleur de matras
195
00:12:44,120 --> 00:12:47,240
die we 4 jaar gesmoord hebben.
(kabaal)
196
00:12:47,840 --> 00:12:49,680
Vuile zwartzakken.
197
00:12:51,000 --> 00:12:53,560
't Is de bende
van de Joe van 't Papegaaike.
198
00:12:53,720 --> 00:12:55,160
Zwartzakken.
199
00:12:57,200 --> 00:12:59,160
Zwartzakken, doe open.
200
00:12:59,720 --> 00:13:00,720
Doe 's open.
201
00:13:00,880 --> 00:13:03,600
Rik, Rik.
Kom 's naar buiten, als je durft.
202
00:13:03,760 --> 00:13:07,680
We zullen je klodder van 'n dochter
eens wat bijwerken.
203
00:13:08,480 --> 00:13:11,120
Als je niet opendoet,
stamp ik de deur in.
204
00:13:11,280 --> 00:13:13,280
Dat wil ik nu wel 's zien.
205
00:13:15,600 --> 00:13:20,040
En, waar zitten ze? He?
- Lisa, we hebben niks tegen jou.
206
00:13:20,200 --> 00:13:24,760
Maar het gaat over mijn familie.
- Ho, ho, je mag er fier op zijn.
207
00:13:25,280 --> 00:13:28,440
Geef dat moffenlief
maar 's in onze handen.
208
00:13:30,120 --> 00:13:34,640
Dat zou je 's moeten proberen.
Dan zal ik jou 's trakteren.
209
00:13:34,880 --> 00:13:37,240
Ida...
- He, he, he...
210
00:13:37,920 --> 00:13:41,480
Hier wordt niemand getoucheerd.
- Joe, een sigaretje?
211
00:13:42,880 --> 00:13:44,080
Daar heb je 'm.
212
00:13:45,600 --> 00:13:47,960
Kom maar 's mee naar buiten.
- Kalm, he.
213
00:13:48,120 --> 00:13:51,720
Luister voor je het recht
in eigen handen neemt.
214
00:13:55,160 --> 00:13:58,160
Hoe? Da's hier
een nest witte brigades.
215
00:13:58,320 --> 00:14:02,280
En allemaal dankzij Rik.
Al maanden bereiden we dit voor
216
00:14:02,440 --> 00:14:06,720
en jullie gaan dat niet verknoeien.
- En Stavros kon hier onderduiken.
217
00:14:06,880 --> 00:14:11,120
Ja. Ja, en dat is allemaal
dankzij Rik, he, Stavros?
218
00:14:11,720 --> 00:14:14,040
Eh, eh... Ja, ja, ja...
219
00:14:14,680 --> 00:14:20,200
Ik kwam nog nooit iemand tegen die
zo goed voor me is geweest als Rik.
220
00:14:21,800 --> 00:14:23,320
En z'n dochter dan?
221
00:14:23,480 --> 00:14:26,360
Hoe zijn we
zo veel te weten gekomen?
222
00:14:28,480 --> 00:14:30,920
Mannekes,
dat moet heel de kant weten.
223
00:14:31,080 --> 00:14:34,000
Geen probleem,
daar zorgt ons Ida wel voor.
224
00:14:34,720 --> 00:14:35,720
Ho, ho.
225
00:14:42,160 --> 00:14:43,160
Rik...
226
00:14:44,400 --> 00:14:45,400
Kom hier.
227
00:14:46,760 --> 00:14:50,240
Kom, mannen, we gaan rond
met de Rik. Leve de Rik.
228
00:14:50,880 --> 00:14:51,880
Leve de Rik.
229
00:14:54,400 --> 00:14:55,400
Dag, Rik.
230
00:14:57,720 --> 00:14:58,800
Merci, kind.
231
00:15:00,720 --> 00:15:05,080
De hapchard heeft weer chance.
- Ida, leve de Rik en zwijg.
232
00:15:11,000 --> 00:15:13,480
Als jij geen stuk
in je oren krijgt...
233
00:15:18,560 --> 00:15:21,120
Merci for your chocolate, he.
234
00:15:21,480 --> 00:15:23,280
Hoe is your naam?
- Keith.
235
00:15:24,040 --> 00:15:25,640
Merci, he, Keith.
236
00:15:26,520 --> 00:15:27,920
Merci.
237
00:15:32,240 --> 00:15:33,840
Tournee generale.
238
00:15:34,280 --> 00:15:37,680
Nee, nee, nee, nee,
geen toer general. Ben je zot?
239
00:15:37,840 --> 00:15:41,040
Nee, nee.
Ik wil gewoon iets zeggen.
240
00:15:41,760 --> 00:15:43,040
Allee, komaan.
241
00:15:47,040 --> 00:15:48,440
Beste vrienden...
242
00:15:49,040 --> 00:15:50,520
Beste tommy's...
243
00:15:51,440 --> 00:15:52,440
Bedankt...
244
00:15:52,960 --> 00:15:55,480
dat jullie ons verlost hebben...
245
00:15:56,880 --> 00:15:58,760
Allee, ik wil zeggen...
246
00:15:58,920 --> 00:16:01,920
...dat jullie ons bevreeën hebben
247
00:16:02,080 --> 00:16:03,080
van de...
248
00:16:05,280 --> 00:16:08,880
Allee, zwart,
hoe zeggen jullie dat nu? Eh...
249
00:16:09,040 --> 00:16:10,200
'Black.'
- Juist, ja.
250
00:16:10,360 --> 00:16:12,960
De zwarte en donkere jaren
251
00:16:13,240 --> 00:16:16,840
die we hier hebben meegemaakt, hè.
252
00:16:17,240 --> 00:16:18,720
Allee, merci, he.
253
00:16:19,000 --> 00:16:21,600
Mercy, hè. Heel veel mercy.
254
00:16:22,720 --> 00:16:26,440
Zeg dat 's in het Engels,
dan verstaan wij dat ook.
255
00:16:27,280 --> 00:16:28,880
Beste vrienden...
256
00:16:29,520 --> 00:16:31,120
Beste vrienden...
257
00:16:32,120 --> 00:16:37,080
Beste vrienden, bedankt
voor je warme onthaal en gastvrijheid.
258
00:16:37,240 --> 00:16:41,360
Ik mis m'n familie in Birmingham,
maar dit is bijzonder.
259
00:16:41,520 --> 00:16:45,680
We vergeten dit nooit.
Tot voor kort kende ik Antwerpen niet.
260
00:16:45,840 --> 00:16:48,120
Hier, zie, ze kennen ons ginder al.
261
00:16:48,280 --> 00:16:51,360
En nu lijk ik hier geboren en getogen.
262
00:16:51,600 --> 00:16:54,240
Op de overwinning en vrede.
263
00:16:55,880 --> 00:16:58,880
En op de schattigste meisjes ter wereld.
264
00:17:00,480 --> 00:17:01,480
Wat zegt hij?
265
00:17:01,640 --> 00:17:03,840
Dat we de schoonste lassies
van de wereld hebben.
266
00:17:04,000 --> 00:17:06,000
Da's een hondenkenner.
267
00:17:08,040 --> 00:17:11,560
Jij hebt nogal een engelbewaarder
gediend vandaag, he?
268
00:17:11,720 --> 00:17:12,720
Ik niet.
269
00:17:13,480 --> 00:17:16,440
Zij.
- Schuif niet alles op mij af.
270
00:17:16,600 --> 00:17:19,560
Jij hebt ook risico's genomen.
Vooral de laatste dagen,
271
00:17:19,720 --> 00:17:21,640
door openlijk zaken te doen
met de Duits.
272
00:17:21,800 --> 00:17:24,400
Zaken zijn nog altijd maar zaken.
273
00:17:24,560 --> 00:17:27,720
Ik heb er niet mee
in de cinema gezeten, arm in arm.
274
00:17:27,880 --> 00:17:31,840
En jij wou toch ook van
die antraciet profiteren? Lisa...
275
00:17:32,000 --> 00:17:36,760
Dat vergeef ik je zoontje nooit.
- Veeg er beter de spons over.
276
00:17:37,000 --> 00:17:40,080
Laat heel de kant maar in de waan
dat je een held bent.
277
00:17:40,240 --> 00:17:41,440
Dat ben ik ook.
278
00:17:42,320 --> 00:17:46,800
Maar ik zou eerst 's willen weten
wie die koffie gaat betalen
279
00:17:46,960 --> 00:17:50,160
die onze jongens uitdronken.
- Ben je niet verlegen?
280
00:17:50,320 --> 00:17:54,080
Waarom? Pas op,
ik ga daar geen zaak van maken.
281
00:17:55,480 --> 00:17:59,360
Jij hebt eraan meegeholpen,
ze hebben je uit de stront gehaald,
282
00:17:59,520 --> 00:18:02,440
zorg jij maar voor dat geld.
- Mottigaard.
283
00:18:03,360 --> 00:18:06,560
En als je niet oppast, dan ga je
om het feest compleet te maken
284
00:18:06,720 --> 00:18:09,720
nog een citroen
tegen je teut krijgen.
285
00:18:10,720 --> 00:18:14,360
Dan is je schoon leven gedaan.
- Stoof hem op.
286
00:18:14,520 --> 00:18:16,600
Nie, het blijft je vader.
287
00:18:19,200 --> 00:18:20,680
Weet je wat ik ben?
288
00:18:21,880 --> 00:18:23,160
Een sukkelaar.
289
00:18:38,880 --> 00:18:42,240
Mag dat wel, in jouw toestand?
- Zwijg, jij.
290
00:18:53,640 --> 00:18:57,720
Heb je de glazen uitgespoeld?
- Ja. Ze staan daar toch?
291
00:18:58,400 --> 00:18:59,400
Wat is er?
292
00:19:01,040 --> 00:19:02,040
Niks.
293
00:19:05,560 --> 00:19:07,880
Het laatste kaartje van ons vader.
294
00:19:14,760 --> 00:19:17,240
Ik versta niks van die oorlog.
295
00:19:21,320 --> 00:19:22,520
't Is raar, he?
296
00:19:26,320 --> 00:19:28,960
Ik zie ons nog altijd op de vlucht.
297
00:19:29,320 --> 00:19:32,320
Onze pa, met zijn velo volgeladen.
298
00:19:33,560 --> 00:19:34,560
Ineens...
299
00:19:36,760 --> 00:19:37,760
Vliegtuig.
300
00:19:38,320 --> 00:19:40,960
Jij weet tenminste dat ze... Allee.
301
00:19:41,840 --> 00:19:43,120
Jij bent zeker.
302
00:19:45,400 --> 00:19:47,200
Ons vader is vermist.
303
00:19:47,720 --> 00:19:52,360
Da's vreemd, hoor. Niemand is dood.
Iedereen is vermist.
304
00:19:52,520 --> 00:19:55,760
Misschien komt hij terug,
is hij gered.
305
00:19:55,920 --> 00:19:59,360
Hij voer voor de machine, hij zat
beneden. Hij had geen kans.
306
00:20:00,080 --> 00:20:02,080
Voor de Oostendse kust.
307
00:20:02,440 --> 00:20:04,120
Op een mijn gelopen.
308
00:20:04,560 --> 00:20:06,800
En dan nog 1 van de Engelsen.
309
00:20:10,480 --> 00:20:12,560
Als de oorlog gedaan is...
310
00:20:13,400 --> 00:20:14,400
ga je dan...
311
00:20:15,640 --> 00:20:18,880
een huishouden stichten met...
met iemand?
312
00:20:19,720 --> 00:20:20,720
Trouwen?
313
00:20:20,920 --> 00:20:24,080
Waar zit jij met je gedachten?
- Ik vraag dat zomaar.
314
00:20:24,240 --> 00:20:25,240
Nee, jong.
315
00:20:26,120 --> 00:20:28,200
Ik wil me nog niet binden.
316
00:20:28,760 --> 00:20:31,280
Ik wil een stukje
van de wereld zien.
317
00:20:32,120 --> 00:20:35,520
Gaan varen, zoals vader.
- En ook met je schip vergaan?
318
00:20:35,680 --> 00:20:38,400
Ik vind dat maar niks.
Al dat water.
319
00:20:40,000 --> 00:20:42,480
En toch zou ik dat willen doen.
320
00:20:42,840 --> 00:20:43,840
Naar Congo.
321
00:20:45,400 --> 00:20:46,400
New York.
322
00:20:47,160 --> 00:20:50,360
En Rio. Ik heb nog een brief
van ons vader waarin hij schrijft
323
00:20:50,520 --> 00:20:53,080
dat dat het schoonste is
dat hij ooit zag.
324
00:20:53,240 --> 00:20:55,600
Binnenvaren in de baai van Rio.
325
00:20:57,560 --> 00:20:59,560
En jij, wat zou jij willen?
326
00:21:01,680 --> 00:21:03,160
Een naaimachine.
327
00:21:03,880 --> 00:21:06,680
Mannekes, er zijn geen glazen meer.
328
00:21:13,640 --> 00:21:19,080
We hebben vier jaar gewacht en
we zijn heel, maar dan heel gelukkig.
329
00:21:20,000 --> 00:21:23,200
Je zal zien
hoe joviaal we zijn op de Koolkaai.
330
00:21:24,520 --> 00:21:27,920
Doe geen moeite, Rik,
ze verstaan het toch niet.
331
00:21:28,440 --> 00:21:29,440
Luister.
332
00:21:30,360 --> 00:21:33,680
Mijn Engels is Basseng-engels, zie je?
333
00:21:34,840 --> 00:21:37,040
Opgeraapt aan de basseng.
334
00:21:37,440 --> 00:21:38,440
Allee...
335
00:21:39,120 --> 00:21:40,120
Aan het dok.
336
00:21:47,760 --> 00:21:52,120
Je hebt gelijk. We moeten ons
daar niet te veel van voorstellen.
337
00:21:52,280 --> 00:21:55,920
Slim zijn die mannen niet.
Zeker niet in talen.
338
00:21:57,040 --> 00:21:58,680
He, tommy.
339
00:22:00,880 --> 00:22:02,680
We zijn vrij.
340
00:22:07,320 --> 00:22:11,040
Door welk beest is die gestoken?
- Hij zit ook al lang binnen, he.
341
00:22:12,320 --> 00:22:15,680
Wel, Rik, dat hadden we
van jou nooit verwacht.
342
00:22:15,840 --> 00:22:18,960
Zoals jij Stavros hebt geholpen,
dat vind ik chic.
343
00:22:19,120 --> 00:22:22,440
Och, ik loop door niet mee weg.
We deden onze plicht, he?
344
00:22:22,600 --> 00:22:25,200
We konden die sukkelaar
toch niet op straat laten staan?
345
00:22:25,960 --> 00:22:27,720
Hallo. Hoe heet jij?
346
00:22:28,120 --> 00:22:29,120
Ninnie.
347
00:22:29,480 --> 00:22:30,480
Ik ben Tom.
348
00:22:30,880 --> 00:22:31,920
Dag, Tom.
349
00:22:32,400 --> 00:22:36,040
Rik... Ze is die Duits al vergeten.
- Hou je smoel.
350
00:22:36,200 --> 00:22:39,520
Ik mag nooit iets zeggen.
- Niet beginnen, he.
351
00:22:44,840 --> 00:22:46,840
Ida...
- Wat?
352
00:22:47,560 --> 00:22:48,560
Ja...
353
00:22:49,760 --> 00:22:50,760
Pf...
354
00:22:55,720 --> 00:22:57,080
Ah, de Rik, zie.
355
00:22:58,000 --> 00:23:00,200
Dat is niet te geloven, he.
356
00:23:00,960 --> 00:23:03,600
Dat we dat nog allemaal
mogen meemaken.
357
00:23:03,760 --> 00:23:04,760
Ja...
358
00:23:06,240 --> 00:23:09,480
Daar hebben we vier jaar
voor gevochten, he, jongen.
359
00:23:11,680 --> 00:23:12,760
Zeg, makker.
360
00:23:14,600 --> 00:23:17,520
Ik ben daarstraks
nogal 's verschoten.
361
00:23:19,040 --> 00:23:21,960
Hoe je daar voor mij
in de bres sprong...
362
00:23:22,400 --> 00:23:23,600
Ik was daar...
363
00:23:24,680 --> 00:23:26,880
echt waar, van aangedaan.
364
00:23:27,920 --> 00:23:31,400
Ja, Rik, ik heb dat alleen maar
gedaan om moeder Lisa te helpen.
365
00:23:31,560 --> 00:23:34,440
Ja, ja. Het mag
toch maar 's gezegd worden.
366
00:23:34,840 --> 00:23:36,640
Wat ben je nu van plan?
367
00:23:37,920 --> 00:23:41,520
Een baas zoeken,
en een kwartier om te wonen.
368
00:23:42,560 --> 00:23:46,640
Wat kan je zo verdienen...
als gast bij een coiffeur?
369
00:23:47,400 --> 00:23:50,200
Ja...
- Je kan toch voor mij werken?
370
00:23:50,560 --> 00:23:52,520
Er gaat werk aan de winkel zijn.
371
00:23:52,680 --> 00:23:55,480
En na je uren kan je knippen
en scheren zoveel je wil.
372
00:23:55,640 --> 00:23:58,640
Ik doe je zelfs
enkele klanten aan de hand.
373
00:23:59,560 --> 00:24:00,560
Pas op.
374
00:24:01,120 --> 00:24:03,200
Allemaal in 't zwart, he.
375
00:24:04,240 --> 00:24:05,640
Los in de pocket.
376
00:24:07,040 --> 00:24:08,920
Denk er maar 's over na.
377
00:24:14,000 --> 00:24:16,080
Los in jouw pocket, zeker?
378
00:24:19,000 --> 00:24:20,400
Een, twee, drie.
379
00:24:20,880 --> 00:24:22,720
En ambiance, he, mannen.
380
00:24:22,880 --> 00:24:25,920
'It's a long way to Tipperary.'
381
00:24:26,080 --> 00:24:29,240
'It's a long way to go.'
382
00:24:29,400 --> 00:24:32,360
'It's a long way to Tipperary...'
383
00:24:32,520 --> 00:24:35,560
'to the sweetest girl I know.'
384
00:24:36,040 --> 00:24:38,880
'Goodbye, Piccadilly.'
385
00:24:39,280 --> 00:24:41,880
'Farewell, Leicester Square.'
386
00:24:42,080 --> 00:24:45,200
'It's a long, long way
to Tipperary...'
387
00:24:45,360 --> 00:24:48,720
'but my heart's still there.'
388
00:24:53,520 --> 00:24:54,800
Rik... Rik.
389
00:24:55,200 --> 00:24:57,720
Rik. 't Is weer dik in de sacoche.
390
00:24:59,560 --> 00:25:01,360
't Is niet waar, he?
390
00:25:02,305 --> 00:26:02,839
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm