"Foundation" When a Book Finds You

ID13203332
Movie Name"Foundation" When a Book Finds You
Release Name Foundation.S03E03.1080p.WEB.H264-Successfulcrab[dan]
Year2025
Kindtv
LanguageDanish
IMDB ID32429247
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Reklamer for dit produkt eller brand her – Besøg www.OpenSubtitles.org i dag. 2 00:01:07,985 --> 00:01:09,486 BASERET PÅ ISAAC ASIMOVS ROMANER 3 00:01:46,023 --> 00:01:49,025 FOR TRE ÅR SIDEN 4 00:01:49,026 --> 00:01:52,486 Imperium, De beærer os med Deres... 5 00:01:52,487 --> 00:01:53,780 Psykohistorie. 6 00:01:54,531 --> 00:01:58,159 - Jeg vil gerne vide mere. - Vi har nogle tidlige værker, som jeg... 7 00:01:58,160 --> 00:02:00,412 Kalles niende bevis på foldning. 8 00:02:01,121 --> 00:02:03,665 Jeg kan forstå, at det var den grundlæggende inspiration. 9 00:02:04,458 --> 00:02:09,837 Jeg er sikker på, at Imperium også forstår, at den blev gjort forbudt af... 10 00:02:09,838 --> 00:02:11,715 Cleon 12.? 11 00:02:12,633 --> 00:02:13,926 Ja. 12 00:02:14,968 --> 00:02:19,097 Den er i samlingen med sjældne bøger. Denne vej. 13 00:02:21,600 --> 00:02:23,602 Der må kun komme to personer ind ad gangen. 14 00:02:25,854 --> 00:02:27,648 Skrap styring af temperaturen. 15 00:03:01,765 --> 00:03:05,435 Hari Seldons eftermæle er et ømtåleligt emne. 16 00:03:07,354 --> 00:03:12,276 Nu bevares de naturligvis mere som fortidslevn end som læsestof. 17 00:03:12,818 --> 00:03:17,906 Jeg kan nok godt undgå at blive fordærvet. Jeg er ikke bange for historie. 18 00:03:24,079 --> 00:03:25,914 Skal jeg have handsker på? 19 00:03:26,498 --> 00:03:28,416 Får en bibliotekar Dem til at tage handsker på 20 00:03:28,417 --> 00:03:31,836 for at håndtere en gammel bog, er det bare for at imponere Dem. 21 00:03:31,837 --> 00:03:36,341 Risikoen for at beskadige siderne er større med handsker end uden. 22 00:03:37,509 --> 00:03:41,847 Min hånds berøring er mere nænsom end mine livvagters varme åndedræt. 23 00:03:43,599 --> 00:03:45,058 Overraskende. 24 00:04:09,082 --> 00:04:14,046 I mine øjne virkede det, som om Seldon snarere forsøgte at advare end at true. 25 00:04:15,380 --> 00:04:21,303 Imperium har tre hoveder. Er der plads til den slags tanker i dem alle? 26 00:04:31,063 --> 00:04:35,691 Det oprindelige manuskript siges at være en helt særlig tekst på silkeblødt papir 27 00:04:35,692 --> 00:04:37,486 vævet på Thrax. 28 00:04:42,115 --> 00:04:43,408 Det er thraxisk silke. 29 00:04:44,993 --> 00:04:49,623 Seldon gav det oprindelige manuskript væk her fra biblioteket til Gaal Dornick. 30 00:04:50,207 --> 00:04:54,753 Hun tog det med sig på <i>Deliverance,</i> men hun nåede aldrig frem til Terminus. 31 00:04:56,505 --> 00:04:58,674 Hvordan endte værket her igen? 32 00:05:00,425 --> 00:05:04,930 Det er en interessant historie, men det tilkommer ikke mig at fortælle den. 33 00:05:05,597 --> 00:05:07,014 Hvem kan så? 34 00:05:07,015 --> 00:05:08,392 En kollega. 35 00:05:10,018 --> 00:05:12,728 Den samme kollega, der gav mig besked om, 36 00:05:12,729 --> 00:05:16,859 at hvis nogen spurgte efter denne bog, uanset hvem, 37 00:05:17,609 --> 00:05:19,945 ville vedkommende meget gerne møde den person. 38 00:05:23,615 --> 00:05:26,660 Der ligger et tehus i Ery-distriktet. 39 00:05:27,995 --> 00:05:30,372 I morgen aften. Tidligt. 40 00:05:31,832 --> 00:05:33,333 Der er skaller på bordet. 41 00:06:11,788 --> 00:06:14,917 De siger, at de får deres teblade fra Jovan. 42 00:06:15,459 --> 00:06:19,421 Det passer i hvert fald ikke. Jovan hører under Stiftelsen nu. 43 00:06:20,172 --> 00:06:24,551 Teen er rædsom, men jeg kan alligevel godt lide stedet. 44 00:06:27,179 --> 00:06:28,430 Du er Gaal Dornick. 45 00:06:31,642 --> 00:06:36,479 Jeg har set hologrammer af dig fra Hari Seldons retssag. For 300 år siden. 46 00:06:36,480 --> 00:06:38,064 321. 47 00:06:38,065 --> 00:06:40,609 - Så hvordan kan du være... - Her? 48 00:06:41,401 --> 00:06:42,861 Jeg ville sige i live. 49 00:06:44,071 --> 00:06:46,197 Der er mange måder at leve videre på. 50 00:06:46,198 --> 00:06:49,159 En regelmæssig cyklus af kryosøvn for eksempel. 51 00:06:49,785 --> 00:06:52,120 Jeg er den samme Gaal Dornick, De så. 52 00:06:54,665 --> 00:07:00,295 Du har gjort det umulige. Du har fået en Cleon til at føle sig meget begrænset. 53 00:07:01,129 --> 00:07:05,259 Det er en prisværdig følelse. Det har en ven lært mig. 54 00:07:09,596 --> 00:07:11,722 Vidste du, jeg ville spørge efter det niende bevis? 55 00:07:11,723 --> 00:07:16,687 Vi mente, at det kunne hjælpe os med at finde frem til ligesindede. 56 00:07:17,855 --> 00:07:20,857 Selvom vi ikke forventede at få en kejser i nettet. 57 00:07:20,858 --> 00:07:24,570 - Vi... som i Stiftelsen? - På en måde. 58 00:07:25,487 --> 00:07:30,492 Ny Terminus kender ikke til min eksistens. Jeg foretrækker, at det forbliver sådan. 59 00:07:31,869 --> 00:07:33,995 Eller også kan jeg få dig anholdt. 60 00:07:33,996 --> 00:07:35,455 Det gør De ikke. 61 00:07:36,373 --> 00:07:41,211 De sidder her, og De har gjort Dem umage for ikke at blive opdaget. 62 00:07:42,379 --> 00:07:44,006 Lidt uskyldig nysgerrighed. 63 00:07:45,757 --> 00:07:50,721 Så uskyldig er den vist ikke. Når jeg ser på Deres forklædning... 64 00:07:51,805 --> 00:07:56,559 Upåfaldende tøj, farvede kontaktlinser, falskt skæg... 65 00:07:56,560 --> 00:07:59,271 Der er for resten nogle bare pletter. 66 00:08:01,565 --> 00:08:05,151 Ansigtsforvrængere kan spores overalt på Trantor takket være en af mine forgængere. 67 00:08:05,152 --> 00:08:10,282 Så De har tænkt meget over det. 68 00:08:15,370 --> 00:08:17,873 Hvorfor besøgte De biblioteket, Imperium? 69 00:08:19,666 --> 00:08:24,546 - Hovedradianten. Vores rådgiver har den. - Har I radianten? 70 00:08:25,214 --> 00:08:26,465 Vidste du ikke det? 71 00:08:27,925 --> 00:08:31,637 Seldon gav Demerzel den, lige inden Terminus blev udslettet. 72 00:08:35,182 --> 00:08:37,267 Jeg var fem, da jeg første gang så hende bruge den. 73 00:08:39,477 --> 00:08:41,855 Da matematikken rykkede sig, var det som... 74 00:08:44,399 --> 00:08:46,026 ...englenes sprog. 75 00:08:50,906 --> 00:08:54,325 Men hendes beregninger går på, hvad der er bedst for det genetiske dynasti. 76 00:08:54,326 --> 00:08:56,828 - Ikke resten af... - Menneskeheden. 77 00:09:01,542 --> 00:09:03,669 En galakse kan ikke håndteres på kun én måde. 78 00:09:04,461 --> 00:09:07,089 De gør det let for mig. 79 00:09:08,799 --> 00:09:14,513 Der er ting, De kan gøre, hvis De var motiveret for det. 80 00:09:16,181 --> 00:09:17,641 Lad mig gætte. 81 00:09:18,809 --> 00:09:23,271 Begå forræderi? Hjælpe jeres Stiftelse med at omstyrte Imperiet? 82 00:09:23,272 --> 00:09:25,983 Alle imperier går under. Det klarer de uden vores hjælp. 83 00:09:26,483 --> 00:09:30,779 Og er det overhovedet forræderi, hvis det er Dem, der laver reglerne? 84 00:09:32,364 --> 00:09:36,117 Jeg har hørt, at den nuværende broder Dags pligtforsømmelse 85 00:09:36,118 --> 00:09:39,830 reelt kan give Dem magten. Ganske snart. 86 00:09:40,414 --> 00:09:44,668 - Du burde ikke vide noget om broder Dag. - Vi ved en hel masse, vi ikke burde. 87 00:09:46,044 --> 00:09:52,008 Jeg kan godt mærke, at du manipulerer mig. Presser du for hårdt på, mister du mig. 88 00:09:52,009 --> 00:09:55,929 Og den dag kan De afsløre os og få mig udslettet. 89 00:09:56,471 --> 00:09:58,390 Det er den risiko, jeg løber her. 90 00:10:00,142 --> 00:10:02,686 Du har stadig ikke tilbudt mig noget. 91 00:10:03,937 --> 00:10:05,022 Hvad vil De have? 92 00:10:09,026 --> 00:10:10,610 Ved De, hvad jeg tror? 93 00:10:10,611 --> 00:10:15,364 Daggry 14. forsøgte at forlade paladset sammen med en gartner. 94 00:10:15,365 --> 00:10:19,410 Daggry 18. flygtede fra Trantor med en udenlandsk dronning... 95 00:10:19,411 --> 00:10:22,372 - De var forrædere. Desertører. - Nej. 96 00:10:23,207 --> 00:10:27,252 De var bare mænd, der begyndte at tænke selv. 97 00:10:28,086 --> 00:10:29,963 De har set matematikken. 98 00:10:30,839 --> 00:10:35,802 De har set, hvordan den fungerer. Det har sat større tanker i gang hos Dem. 99 00:10:36,720 --> 00:10:39,014 Trangen er der stadig. 100 00:10:40,432 --> 00:10:43,352 Efter det, som enhver Cleon på Deres alder vil have. 101 00:10:44,811 --> 00:10:46,438 En flugtvej. 102 00:10:48,023 --> 00:10:53,487 Det kan jeg give Dem. Vi behøver bare at gøre det her. 103 00:10:55,322 --> 00:10:56,906 Og ikke andet? 104 00:10:56,907 --> 00:10:59,867 Ingen store planer? 105 00:10:59,868 --> 00:11:01,286 På et tidspunkt 106 00:11:02,287 --> 00:11:05,582 kommer der en trussel. En mand, der bliver kaldt Muldyret. 107 00:11:06,583 --> 00:11:09,710 Men det er en anden snak. 108 00:11:09,711 --> 00:11:14,049 Indtil videre aftaler vi bare at blive ved med at tale sammen. 109 00:11:15,008 --> 00:11:16,509 Hvornår kommer du igen? 110 00:11:16,510 --> 00:11:18,887 Daggry, jeg har slet ikke været her. 111 00:11:34,778 --> 00:11:38,448 NU 112 00:12:25,662 --> 00:12:29,790 Muldyret. Jeg forventede dit opkald, så snart jeg hørte navnet. 113 00:12:29,791 --> 00:12:32,502 <i>Det er tid til at gøre Dem nyttig, Imperium.</i> 114 00:12:32,503 --> 00:12:36,214 Du forudså ham. Det kunne radianten ikke. 115 00:12:36,215 --> 00:12:37,673 Hvad ved De om ham? 116 00:12:37,674 --> 00:12:40,676 <i>Han er en rumpirat med en lille besætning.</i> 117 00:12:40,677 --> 00:12:45,474 Du har fortalt mig om ham i årevis, men du har aldrig sagt, hvad han var. 118 00:12:46,183 --> 00:12:47,266 Jeg kunne have hjulpet. 119 00:12:47,267 --> 00:12:50,854 <i>- Har han fremsat nogen krav?</i> - Ikke endnu. 120 00:12:51,980 --> 00:12:54,649 - Giv ordre til en inddæmning. - Hvad? 121 00:12:54,650 --> 00:12:57,610 Giv ordre til en inddæmning af Kalgan. 122 00:12:57,611 --> 00:13:02,198 <i>Nej. Kalgan er ikke vores. Stiftelsen vil se det som en krigshandling...</i> 123 00:13:02,199 --> 00:13:03,783 Jeg tager mig af Stiftelsen. 124 00:13:03,784 --> 00:13:07,203 Vi skal bruge rådets samtykke for at sende flåden ud. 125 00:13:07,204 --> 00:13:09,539 <i>Det går de aldrig med til.</i> 126 00:13:09,540 --> 00:13:13,335 De behøver bare at samle rådet til et krisemøde. 127 00:13:14,378 --> 00:13:18,631 Mist nu ikke fokus. Muldyret er i fuld gang. 128 00:13:18,632 --> 00:13:22,761 I dette ganske korte øjeblik er han isoleret. 129 00:13:24,471 --> 00:13:27,391 Vi skal gribe chancen, for ellers taber vi. 130 00:13:28,600 --> 00:13:30,393 <i>Læg følere ud.</i> 131 00:13:30,394 --> 00:13:34,272 <i>Se selv Muldyret. Bliv klogere på ham, men kommuniker kun via hologram.</i> 132 00:13:34,273 --> 00:13:36,858 <i>De må ikke sende repræsentanter eller mødes med ham.</i> 133 00:13:36,859 --> 00:13:40,027 - Hvorfor ikke? <i>- De hører måske rygter om ham.</i> 134 00:13:40,028 --> 00:13:43,532 At han kan styre andre ved tankens kraft. 135 00:13:44,533 --> 00:13:46,158 Rygterne passer. 136 00:13:46,159 --> 00:13:47,786 Det kan ikke passe. 137 00:13:50,455 --> 00:13:51,623 Kan det? 138 00:13:53,041 --> 00:13:54,042 Vi tales ved snart. 139 00:14:39,755 --> 00:14:43,633 Kaptajn, hvad skal vi gøre, når vi ser ham der Muldyret? 140 00:14:43,634 --> 00:14:46,219 Ikke noget. I skal bare skaffe mig ind. 141 00:14:46,220 --> 00:14:49,680 Hold jer bag mig, og ti stille. Det er en rekognosceringsmission. 142 00:14:49,681 --> 00:14:52,434 Jeg skal finde ud af, hvem han er, og hvad han vil. 143 00:14:57,064 --> 00:15:00,734 Advar mig, hvis I ser et våben. Ellers... 144 00:15:18,669 --> 00:15:21,505 Der er hans troubadour, Magnifico Giganticus. 145 00:15:22,464 --> 00:15:25,092 Rygtet siger, at Muldyret har ham med overalt, selv i kamp. 146 00:15:25,926 --> 00:15:30,931 - Hvorfor er der ingen, der kigger på os? - Det er musikken. Den føles hypnotisk. 147 00:15:32,266 --> 00:15:34,601 Lyden trænger nærmest ind i en, ikke, elskede? 148 00:15:35,394 --> 00:15:36,770 Måske er det hele pointen. 149 00:15:38,647 --> 00:15:41,942 Der er han. Nu skal jeg bare tæt på ham. 150 00:15:59,710 --> 00:16:01,253 <i>Du er ligesom mig.</i> 151 00:16:02,838 --> 00:16:06,966 <i>Hvem er Gaal Dornick?</i> 152 00:16:06,967 --> 00:16:11,930 Kaptajn Pritcher? Hvad er der galt? 153 00:16:14,308 --> 00:16:15,809 Jeg skulle ikke være kommet. 154 00:16:18,562 --> 00:16:19,688 Tag hjem. 155 00:17:17,454 --> 00:17:19,080 Bravo! 156 00:17:22,251 --> 00:17:23,877 Bravo! 157 00:17:24,461 --> 00:17:25,921 Flot klaret. 158 00:17:26,421 --> 00:17:29,174 Magnifico Giganticus! 159 00:17:33,804 --> 00:17:38,016 Min lille skaldede hofnar er godt kørende i begge ender. 160 00:17:42,771 --> 00:17:43,772 Synes I ikke? 161 00:17:58,287 --> 00:18:00,664 Fortsæt endelig. 162 00:18:05,836 --> 00:18:09,631 Skal vi feste? Kaptajn "I skal bare skaffe mig ind" er væk. 163 00:18:10,841 --> 00:18:13,218 Ja, og meget pludseligt, ikke? 164 00:18:14,303 --> 00:18:16,971 Måske skulle vi finde ud af, hvad der foregår. 165 00:18:16,972 --> 00:18:21,184 Elskede, ham der Muldyret skal klappe hesten, for han har irriteret mig, 166 00:18:21,185 --> 00:18:23,102 siden han stjal vores solskin. 167 00:18:23,103 --> 00:18:26,899 - Ja. - Jeg stjæler gerne noget af hans. 168 00:18:28,859 --> 00:18:31,360 Kaptajn Pritcher ville have oplysninger om Muldyret. 169 00:18:31,361 --> 00:18:34,781 Jeg kan se en, der godt kunne have dem. 170 00:18:35,574 --> 00:18:38,368 Jeg kan tale med ham, men det skal hr. Muldyr ikke se. 171 00:18:39,786 --> 00:18:44,333 Fejrer man erobringen af en planet med en fest, går man efter at blive berygtet. 172 00:18:45,667 --> 00:18:48,294 Hvis han går op i berømmelse, vil han gerne møde mig. 173 00:18:48,295 --> 00:18:52,007 Du kan det, Pritcher ikke kunne. Du behøver bare din charme. 174 00:18:57,471 --> 00:18:59,723 Og sprut! Tag sprut med. 175 00:19:36,844 --> 00:19:39,513 Bare rolig, pirater. Jeg har fredelige hensigter. 176 00:19:43,308 --> 00:19:46,436 Jeg har set ham før. Han er berømt. 177 00:19:47,855 --> 00:19:49,022 Toran Mallow. 178 00:19:50,566 --> 00:19:54,235 Måske kan vi blive venner? Jeg kommer med vin og underholdning, 179 00:19:54,236 --> 00:19:57,488 og det glæder mig, at I lugter bedre, end jeg havde forventet. 180 00:19:57,489 --> 00:19:59,949 - Så... - Du prøver at fornærme os. 181 00:19:59,950 --> 00:20:04,955 Nej. Jeg har en adfærd, som nogle måske finder... 182 00:20:05,622 --> 00:20:06,999 Nedladende. 183 00:20:15,007 --> 00:20:18,010 Kom nu. Lad os tage et glas. 184 00:20:42,701 --> 00:20:45,661 - Fornærm mig igen. - Hvad? 185 00:20:45,662 --> 00:20:46,955 Fornærm mig. 186 00:20:47,998 --> 00:20:52,294 Vi har en tradition på min planet, smædning. 187 00:20:53,086 --> 00:20:56,632 En leg med fornærmelser. Fornærm mig. 188 00:20:59,760 --> 00:21:02,930 - Det tror jeg ikke, jeg har lyst til. - Du lovede mig underholdning. 189 00:21:03,722 --> 00:21:06,767 Inden sangen er omme, skal du have fornærmet mig godt og grundigt. 190 00:21:07,434 --> 00:21:09,853 Hvis du ikke gør det, holder jeg op med at smile. 191 00:21:14,816 --> 00:21:16,902 Tiden er snart løbet ud, dit skvat. 192 00:21:17,819 --> 00:21:23,157 Kalder du mig et skvat? Det er ikke mig, der ligner et halvdødt dyr. 193 00:21:23,158 --> 00:21:25,452 Velkendt. Forudsigeligt. 194 00:21:26,161 --> 00:21:29,665 Jeg skal jo finde på noget, du er klog nok til at forstå. 195 00:21:30,832 --> 00:21:34,836 Måske kan din spritstive snotunge forklare dig det. Er hun din? 196 00:21:34,837 --> 00:21:38,089 Det kan hun ikke være. Muldyr er jo sterile, ikke? 197 00:21:38,090 --> 00:21:40,341 Det er sådan, det er, ikke? 198 00:21:40,342 --> 00:21:44,011 Stakkels, uelskede Muldyr med lutter skuffede sexpartnere bag sig 199 00:21:44,012 --> 00:21:46,472 og fuld af mindreværdskomplekser kommer flyvende 200 00:21:46,473 --> 00:21:48,724 i et skib, der lyder som en kønssygdom, 201 00:21:48,725 --> 00:21:51,769 desperat efter, at nogen lægger mærke til ham. 202 00:21:51,770 --> 00:21:54,272 Men du er bare en fattigmandsdiktator, 203 00:21:54,273 --> 00:21:58,442 der tigger om almisser til at betale folk for at undlade at grine 204 00:21:58,443 --> 00:22:01,071 ad den syfilishærgede elendighed, han har mellem benene. 205 00:22:13,125 --> 00:22:16,628 Flot klaret. Jeg blev fornærmet. 206 00:22:32,186 --> 00:22:34,396 Han er grov over for dig, ikke? 207 00:22:35,522 --> 00:22:38,650 Det er jeg ked af. Frække Muldyr. 208 00:22:39,776 --> 00:22:41,278 Jeg burde tage en snak med ham. 209 00:22:44,948 --> 00:22:46,200 Jeg hedder Bayta. 210 00:22:49,453 --> 00:22:55,375 Du har fornærmet mig ved at antage, at mine planer er ubetydelige. 211 00:23:00,881 --> 00:23:06,887 Tror du, at jeg kun vil herske over denne planet? 212 00:23:08,847 --> 00:23:10,182 Jeg vil da have alt. 213 00:23:11,099 --> 00:23:12,392 Det er meget enkelt. 214 00:23:13,101 --> 00:23:19,608 Jeg kommer og tager hele Imperiet og Stiftelsen. 215 00:23:20,275 --> 00:23:23,986 Når jeg ser noget, jeg kan lide... 216 00:23:23,987 --> 00:23:25,072 Bum! 217 00:23:26,573 --> 00:23:29,826 Så tager jeg det. Bare sådan. 218 00:23:31,787 --> 00:23:36,458 Når jeg ser noget... jeg ikke kan lide... 219 00:23:57,729 --> 00:23:58,730 Jeg beder dig. 220 00:23:59,731 --> 00:24:00,858 Det gør ondt. 221 00:24:01,900 --> 00:24:07,989 Men snart vil du sige: "Jeg beder dig. Lad mig give dig mere af min hud." 222 00:24:07,990 --> 00:24:11,493 Og smerten bliver din største lykke. 223 00:24:12,244 --> 00:24:16,373 Du dør flået og taknemlig. 224 00:24:21,503 --> 00:24:25,215 Er du klar? Er du klar til at kunne lide det? 225 00:24:36,476 --> 00:24:37,477 Blitz. 226 00:24:44,943 --> 00:24:46,194 Bayta! 227 00:24:46,195 --> 00:24:47,361 Toran! 228 00:24:47,362 --> 00:24:48,613 Flyt jer! 229 00:24:48,614 --> 00:24:50,324 Af sted! 230 00:24:51,742 --> 00:24:53,659 Kom så! Fik du nogen oplysninger? 231 00:24:53,660 --> 00:24:57,831 - Ja! Kom, Maggie. - Det er ikke oplysninger. 232 00:25:00,000 --> 00:25:02,126 <i>Velkommen tilbage. Skal jeg lave drinks?</i> 233 00:25:02,127 --> 00:25:03,545 Ja tak. 234 00:25:04,046 --> 00:25:05,505 Hvad skete der? 235 00:25:05,506 --> 00:25:07,257 Hvad gjorde han? 236 00:25:08,217 --> 00:25:10,843 - Hvor er han? Jeg dræber ham. - Jeg slap fra ham! 237 00:25:10,844 --> 00:25:12,054 Nej, du gjorde ej. 238 00:25:39,665 --> 00:25:41,083 Vi er okay. 239 00:25:44,545 --> 00:25:48,382 Hvad siger du så? Vi er et stærkt par, ikke? 240 00:25:49,132 --> 00:25:50,133 Vi er tre. 241 00:25:50,717 --> 00:25:52,176 Vi er tre. 242 00:25:52,177 --> 00:25:54,512 <i>Fjendtligt luftfartøj nærmer sig.</i> 243 00:25:54,513 --> 00:25:55,973 Soveplaster! 244 00:25:56,723 --> 00:25:58,892 - Nu! Spring! - <i>Springer.</i> 245 00:26:16,660 --> 00:26:17,661 De er sprunget. 246 00:26:19,079 --> 00:26:20,080 Og Magnifico? 247 00:26:21,206 --> 00:26:22,207 Ja. 248 00:26:28,130 --> 00:26:30,716 Det er ligegyldigt. Vi fanger dem, hvis vi gør. 249 00:26:32,342 --> 00:26:34,761 Tingene går i sidste ende, som de skal. 250 00:26:40,058 --> 00:26:42,936 Det er der et ord for. Bestemt. 251 00:26:44,271 --> 00:26:51,069 Det er ordet, Vandagh. Nogle ting er bare... forudbestemte. 252 00:27:09,588 --> 00:27:10,589 IMPERIUM 253 00:27:30,400 --> 00:27:32,945 Imperium til stede. 254 00:27:35,280 --> 00:27:36,323 Har du et øjeblik? 255 00:27:39,993 --> 00:27:41,787 Rør. Træd af. 256 00:27:43,580 --> 00:27:45,581 Hvis du ville vække mindre opsigt, 257 00:27:45,582 --> 00:27:48,960 er en parade af nøgne soldater måske ikke helt optimalt. 258 00:27:48,961 --> 00:27:50,879 Jeg er jo kendt for at være excentrisk. 259 00:27:52,673 --> 00:27:56,050 Jeg har brug for din hjælp. Hvor stor er din risikovillighed? 260 00:27:56,051 --> 00:27:58,886 Jeg er din clavigerleder, så... lille? 261 00:27:58,887 --> 00:28:01,765 Det var en skam. Vi skal ud af paladset. 262 00:28:02,766 --> 00:28:05,142 Du er Imperium. Du kan gøre, hvad du vil. 263 00:28:05,143 --> 00:28:08,063 Det her er anderledes. Mine brødre må ikke vide noget. 264 00:28:08,814 --> 00:28:11,733 Demerzel må ikke vide noget. 265 00:28:12,985 --> 00:28:14,443 Tager du væk for altid? 266 00:28:14,444 --> 00:28:19,408 Ja, og jeg tager med ham med intakt hukommelse. 267 00:28:21,785 --> 00:28:25,037 Hvad så med min hukommelse? Den bliver tjekket. 268 00:28:25,038 --> 00:28:28,876 Jeg sagde jo, at der var en risiko. Du må også forlade paladset. 269 00:28:29,668 --> 00:28:30,711 Permanent. 270 00:28:31,461 --> 00:28:33,796 Vi kan kun komme til Stanels gamle fæstning. 271 00:28:33,797 --> 00:28:36,884 Vi har brug for dig til at nå længere ud. 272 00:28:37,509 --> 00:28:41,929 Det er problemet, Imperium. Det er ikke kun en risiko for mig. 273 00:28:41,930 --> 00:28:44,766 - Det er jeg klar over. - Det tror jeg ikke, at du er. 274 00:28:45,767 --> 00:28:51,315 Vi aflægger alle en troskabsed, men ordene er ligegyldige. De ved, vi er loyale, 275 00:28:52,065 --> 00:28:54,902 for det eneste, enhver claviger har brug for, er en familie. 276 00:28:56,069 --> 00:28:57,945 I giver os boliger på paladsets område, 277 00:28:57,946 --> 00:29:02,159 så vi bliver mindet om, at vores kære er gidsler. 278 00:29:04,036 --> 00:29:07,289 Jeg kan ikke gøre det, du beder mig om. Om så jeg fik Midtertronen. 279 00:29:08,415 --> 00:29:12,251 Jeg har tænkt på din familie. De kommer med dig. 280 00:29:12,252 --> 00:29:14,420 - Og for det offer... - Jeg kan ikke. 281 00:29:14,421 --> 00:29:16,924 ...vil jeg helbrede din datters sygdom. 282 00:29:19,927 --> 00:29:20,928 Hvad? 283 00:29:21,512 --> 00:29:25,974 Mine kejserlige nanorobotter. Dem får hun, hvis du hjælper os. 284 00:29:26,600 --> 00:29:30,019 Jeg giver dig penge til at flytte til enhver planet i Imperiet. 285 00:29:30,020 --> 00:29:34,608 Med den sum kan du sgu købe din egen planet. 286 00:29:36,485 --> 00:29:37,778 Sov på det. 287 00:29:54,211 --> 00:29:55,211 Kan vi stole på ham? 288 00:29:55,212 --> 00:29:59,091 - Sikkert ikke. Men vi har brug for ham. - Og hvis han forråder os? 289 00:30:00,300 --> 00:30:04,888 Det er jo ikke forkert, at vi holder hans familie som gidsler. 290 00:30:14,189 --> 00:30:15,607 Jeg tror ikke, hun kan høre os. 291 00:30:23,657 --> 00:30:26,743 Sådan. Nu er den uden for hørevidde. 292 00:30:32,457 --> 00:30:35,794 Hvad sker der? 293 00:30:40,340 --> 00:30:42,467 Du advarede Mavon om hende, og nu det her? 294 00:30:45,971 --> 00:30:49,515 - Hvorfor er du så bange for hende? - Jeg har brug for flere sporer. 295 00:30:49,516 --> 00:30:52,727 Nej. Du er allerede paranoid. 296 00:30:52,728 --> 00:30:53,937 Hold nu op. 297 00:30:54,605 --> 00:30:58,400 Er hun ikke din rådgiver? Hun gør dig ikke noget. 298 00:30:59,151 --> 00:31:02,403 Du forstår det ikke. Den ville ikke have noget valg. Den... 299 00:31:02,404 --> 00:31:05,073 Den. Hvorfor bliver du ved med at sige det? 300 00:31:06,783 --> 00:31:08,994 Jeg kan ikke. Kom nu. 301 00:31:12,706 --> 00:31:15,751 Jo, du kan. Du kan godt fortælle mig det. 302 00:31:17,211 --> 00:31:23,509 Det er mig. Hvis verden går under, hvorfor så have hemmeligheder? 303 00:31:28,639 --> 00:31:30,390 Demerzel er en robot. 304 00:31:33,769 --> 00:31:35,102 Hvad? 305 00:31:35,103 --> 00:31:36,563 Det passer. 306 00:31:39,525 --> 00:31:42,860 Der findes ikke robotter. De blev udryddet. 307 00:31:42,861 --> 00:31:43,946 Bortset fra en. 308 00:31:47,574 --> 00:31:48,575 Du lyver. 309 00:31:49,284 --> 00:31:51,702 Demerzel er en maskine. 310 00:31:51,703 --> 00:31:57,459 Der er kun tre mennesker i galaksen, der ved det, og vi hedder alle tre Cleon. 311 00:31:59,044 --> 00:32:00,295 Og nu også dig. 312 00:32:06,927 --> 00:32:08,178 Er du så tilfreds? 313 00:32:10,055 --> 00:32:11,515 Lad os få pakket. 314 00:32:12,891 --> 00:32:15,978 Og planlagt. Tiden er knap. 315 00:32:22,067 --> 00:32:24,819 Muldyret har på opfordring åbnet en smalstrålekanal. 316 00:32:24,820 --> 00:32:27,488 Jeg ved ikke, hvorfor vi spilder tid på det. 317 00:32:27,489 --> 00:32:32,285 Han kan være afsat i næste uge af en anden pirat med et bedre navn. 318 00:32:32,286 --> 00:32:34,495 Han kan også være ude efter endnu mere. 319 00:32:34,496 --> 00:32:39,458 Uanset hvad er det en ømtålelig sag. Diplomati bør udføres ansigt til ansigt. 320 00:32:39,459 --> 00:32:43,004 Der går rygter om, at Muldyret er mentalist. 321 00:32:43,005 --> 00:32:44,422 Vi bør undgå ham. 322 00:32:44,423 --> 00:32:46,133 Vås. Hvad er det for rygter? 323 00:32:48,594 --> 00:32:52,347 Jeg mener ikke, at vi mister noget ved at gå forsigtigt til værks. 324 00:32:53,390 --> 00:32:54,474 Nå... 325 00:32:57,561 --> 00:32:58,812 Du er her som rådgiver. 326 00:32:59,396 --> 00:33:04,026 Kontinuiteten er afgørende. Ansigtet udadtil, til jeg bliver Dag. 327 00:33:04,776 --> 00:33:06,486 Det har du selv lært mig. 328 00:33:07,446 --> 00:33:08,614 Imperium? 329 00:33:14,912 --> 00:33:18,665 Udmærket... Dag. 330 00:33:29,301 --> 00:33:30,344 <i>Hvad?</i> 331 00:33:31,220 --> 00:33:34,473 Det er en kold modtagelse fra en mand, der sagde ja til et møde. 332 00:33:35,057 --> 00:33:36,558 Jeg er Cleon 25. 333 00:33:37,476 --> 00:33:41,104 Skal jeg kalde dig Muldyret eller tiltale dig som Kalgans nye krigsherre? 334 00:33:41,605 --> 00:33:42,980 <i>Jeg har haft mange titler.</i> 335 00:33:42,981 --> 00:33:44,732 <i>Tager man noget, bliver man kaldt ét.</i> 336 00:33:44,733 --> 00:33:47,861 <i>Tager man noget andet, er man pludselig stormogul af Mudderland.</i> 337 00:33:49,363 --> 00:33:52,658 <i>Men krigsherre lyder nu fint. Den var ny.</i> 338 00:33:53,659 --> 00:33:56,244 Jeg vil tale om betingelserne for vasalstyret over Kalgan. 339 00:33:56,245 --> 00:33:58,372 <i>Har de sendt dubleanten?</i> 340 00:33:59,206 --> 00:34:02,124 Flåden tiltaler mig Imperium. 341 00:34:02,125 --> 00:34:05,879 Jeg kan give dig titel af krigsherre. Bekræfte det. 342 00:34:06,380 --> 00:34:09,216 Der følger visse forventninger med, men det giver også fordele. 343 00:34:09,800 --> 00:34:12,219 Imperiet får overherredømmet på Kalgan. 344 00:34:12,844 --> 00:34:16,348 Du betaler skat og lader mig råde over Kalgans flåde. 345 00:34:17,099 --> 00:34:21,227 Til gengæld får du adgang til Imperiets handelsnetværk af springporte 346 00:34:21,228 --> 00:34:23,354 og kommer under Trantors beskyttelse. 347 00:34:23,355 --> 00:34:27,525 <i>I har allerede forsømt at forsvare Kalgan. Det er jeg beviset på.</i> 348 00:34:31,487 --> 00:34:32,821 Hvad var det? 349 00:34:32,822 --> 00:34:35,576 <i>Rengøringen. Fortsæt endelig.</i> 350 00:34:36,201 --> 00:34:40,246 Afviser du vores betingelser, kan det føre til krig. 351 00:34:41,915 --> 00:34:43,000 <i>Krig?</i> 352 00:34:43,583 --> 00:34:45,377 <i>Hvad ved du om krig?</i> 353 00:34:47,254 --> 00:34:49,255 <i>Du er en dreng.</i> 354 00:34:49,840 --> 00:34:54,178 <i>Mens du lærte at hive din hagesmæk af, lærte jeg at dræbe.</i> 355 00:34:55,596 --> 00:34:58,098 <i>Du har haft et mageligt liv.</i> 356 00:34:59,349 --> 00:35:02,394 <i>Krig er ikke mageligt.</i> 357 00:35:11,904 --> 00:35:14,780 - Springporten er sikret. - Nogen alarmer? 358 00:35:14,781 --> 00:35:18,660 - De blev slået fra inden bruddet. - Udsend et klarsignal. 359 00:35:19,745 --> 00:35:22,915 Trafikken glider som normalt. Vi praler ikke med vores trofæ endnu. 360 00:35:26,043 --> 00:35:27,044 ARMERET 361 00:35:53,403 --> 00:35:54,863 Jeg er ikke altid sådan her. 362 00:35:56,532 --> 00:35:59,868 Normalt ville jeg i det mindste lade dig nyde det. 363 00:36:00,702 --> 00:36:03,330 Men nogen... 364 00:36:06,625 --> 00:36:08,043 ...tog min troubadour fra mig... 365 00:36:10,379 --> 00:36:11,713 ...og dens musik... 366 00:36:15,342 --> 00:36:16,927 ...beroligede mig. 367 00:36:17,928 --> 00:36:23,016 Uden den er jeg endnu mindre rolig, og her ser du resultatet. 368 00:36:31,316 --> 00:36:33,735 Har du det nogensinde, som om dit liv ikke er dit eget? 369 00:36:36,071 --> 00:36:39,408 Som om det er blevet overtaget af en hellig ånd? 370 00:36:51,670 --> 00:36:53,255 Det er... 371 00:36:55,757 --> 00:36:58,135 Det er en slags transcendent følelse, 372 00:36:59,678 --> 00:37:01,847 som man må dræbe sig ud af. 373 00:37:09,062 --> 00:37:12,231 <i>Muldyret var tilsyneladende som alle andre pirater.</i> 374 00:37:12,232 --> 00:37:15,986 <i>Grov, uberegnelig, desperat efter opmærksomhed.</i> 375 00:37:18,155 --> 00:37:20,532 <i>Men under volden og kaosset</i> 376 00:37:21,575 --> 00:37:25,287 <i>tog en plan form i skyggerne,</i> 377 00:37:26,413 --> 00:37:29,041 <i>som ville berøre alt og alle i galaksen.</i> 378 00:37:30,959 --> 00:37:31,960 Her. 379 00:37:33,587 --> 00:37:36,172 Vi rejser mod øst. Der er en terminal 380 00:37:36,173 --> 00:37:41,303 i samme præfektur som Mycogen, og vi tager til... 381 00:37:45,724 --> 00:37:48,435 Er alt i orden? Du har nærmest ikke rørt dine stoffer. 382 00:37:54,650 --> 00:37:55,651 Sig frem. 383 00:37:57,277 --> 00:37:58,487 Demerzel... 384 00:38:00,322 --> 00:38:02,449 Du omtaler hende som en ting. 385 00:38:03,325 --> 00:38:05,786 Men hvis hun er jeres robot, er hun meget mere end det. 386 00:38:08,455 --> 00:38:10,666 Vores forhold er kompliceret. 387 00:38:13,001 --> 00:38:15,170 Jeg sagde det ikke for at gøre dig bange. 388 00:38:17,464 --> 00:38:21,635 Demerzel er en forhindring. Ikke andet. 389 00:38:24,429 --> 00:38:27,307 - Jeg er ikke sikker på, vi skal rejse. - Hvorfor ikke? 390 00:38:29,643 --> 00:38:32,729 - Vi har jo talt om det. - Ja, jeg vil også gerne. 391 00:38:33,230 --> 00:38:34,773 Det vil jeg, 392 00:38:35,691 --> 00:38:40,361 men hvis der er så slemt derude, som du siger, må vi holde os til Demerzel. 393 00:38:40,362 --> 00:38:42,072 Ikke også dig. 394 00:38:44,283 --> 00:38:47,077 Jeg vil gøre noget normalt. Bare én gang. 395 00:38:47,661 --> 00:38:52,290 Tag mig med hjem til dig. Lad mig møde din familie. 396 00:38:52,291 --> 00:38:55,043 Du vil næppe nyde at møde min familie. 397 00:38:55,961 --> 00:38:57,420 Imperium? 398 00:38:57,421 --> 00:38:59,756 Daggry har brug for dig i tronsalen. 399 00:39:00,257 --> 00:39:04,011 Jeg så slet ikke, at den stod der. Så du, at den stod der? 400 00:39:06,013 --> 00:39:07,848 Beklager forstyrrelsen. 401 00:39:12,186 --> 00:39:13,187 Før an. 402 00:39:20,360 --> 00:39:22,528 Broder, du overreagerer. 403 00:39:22,529 --> 00:39:25,282 Han erobrede Kalgan på én dag. Du så ham. 404 00:39:26,700 --> 00:39:28,243 Han er grådig. 405 00:39:29,286 --> 00:39:31,288 Han vil have mere, og dét snart. 406 00:39:32,414 --> 00:39:36,709 Jeg vil give ordre til en inddæmning nu, mens vi har chancen. 407 00:39:36,710 --> 00:39:41,757 Det er ikke noget, der kræver flådens indgriben. Det er det bare ikke. 408 00:39:45,469 --> 00:39:48,137 Muldyret er her i mellemlaget. 409 00:39:48,138 --> 00:39:51,974 Kalgan ligger ikke langt fra Nicosa, som er vores flådebase i regionen. 410 00:39:51,975 --> 00:39:55,604 Ja. Naturligvis. Klart. 411 00:39:56,605 --> 00:39:57,773 Hvem er Muldyret? 412 00:39:59,816 --> 00:40:01,818 En ny krigsherre på Kalgan. 413 00:40:02,486 --> 00:40:05,530 Hvis han udfører et vellykket angreb med Kalgans flåde, 414 00:40:05,531 --> 00:40:07,490 har han fri bane til Trantor. 415 00:40:07,491 --> 00:40:12,411 Han er jo pirat. Det vil sige, at han er opportunist, ikke selvmordskandidat. 416 00:40:12,412 --> 00:40:15,164 Det ville også tirre Stiftelsen. 417 00:40:15,165 --> 00:40:16,250 Daggry. 418 00:40:18,001 --> 00:40:19,253 Hvad går det her ud på? 419 00:40:20,212 --> 00:40:23,631 Hvad skyldes din fascination af Kalgan? 420 00:40:23,632 --> 00:40:26,927 Jeg prøver at forstå, hvorfor vores dynasti er fortid om fire måneder. 421 00:40:29,429 --> 00:40:33,558 Brødre, hvis I tror, at skuden er ved at gå under, 422 00:40:33,559 --> 00:40:38,020 og I vil bruge jeres sidste dage på at stikke fingrene i huller, 423 00:40:38,021 --> 00:40:40,106 kan I starte med jeres små numsehuller. 424 00:40:40,107 --> 00:40:43,150 Det vil I i det mindste nyde. 425 00:40:43,151 --> 00:40:44,944 Jeg vil vide, hvad jeg laver her. 426 00:40:44,945 --> 00:40:49,699 Midtertronen kan indkalde til krisemøde uden at få indvendinger. 427 00:40:49,700 --> 00:40:52,869 Selv hvis Dag gør det, vil du blive nedstemt. 428 00:40:52,870 --> 00:40:56,957 At komme med den opfordring vil øge presset på dynastiet. 429 00:40:57,624 --> 00:41:00,210 Du kan ikke vide, om Muldyret vil skade os, 430 00:41:00,961 --> 00:41:04,631 men det gør rådet, hvis vi giver dem mulighed for det. 431 00:41:09,178 --> 00:41:10,762 Beklager, broder. 432 00:41:12,639 --> 00:41:13,640 Nej. 433 00:41:16,977 --> 00:41:18,812 Midtertronen siger nej. 434 00:41:20,689 --> 00:41:23,316 Det er det mest fornuftige, han har sagt, i 20 år. 435 00:41:23,317 --> 00:41:24,443 Fint. 436 00:41:25,110 --> 00:41:28,197 Fint. Men jeg vil stadig have Muldyret overvåget. 437 00:41:29,781 --> 00:41:30,908 Demerzel, send sonder ud. 438 00:41:31,575 --> 00:41:35,871 Jeg vil have hele Kalgan overvåget. Har jeg beføjelse til det? 439 00:41:36,371 --> 00:41:38,123 Ja, Imperium. 440 00:41:49,801 --> 00:41:53,055 Jeg ved godt, at det ikke var det svar, du ville have. 441 00:41:54,056 --> 00:41:55,432 Beklager, broder. 442 00:41:59,978 --> 00:42:03,565 Jeg glemte din kåbeceremoni, ikke? 443 00:42:06,026 --> 00:42:08,070 - Jeg afløste dig. - Gjorde du... 444 00:42:09,488 --> 00:42:12,366 Gjorde du det der bagefter? 445 00:42:12,866 --> 00:42:13,950 Hvilket noget? 446 00:42:13,951 --> 00:42:18,871 - Nej, vi havde andre vigtigere... - Hvad skulle dog være vigtigere? 447 00:42:18,872 --> 00:42:21,582 Det er det allervigtigste. 448 00:42:21,583 --> 00:42:26,004 - Hvad taler I om? - Vi kan gøre det her. Har du den på dig? 449 00:42:27,798 --> 00:42:31,593 - Har jeg hvad? - Hold nu op. For hans skyld. 450 00:42:41,687 --> 00:42:43,897 Da Cleon 7. blev Dag, 451 00:42:44,648 --> 00:42:50,946 bad han stjernerne om styrke, visdom og mod. 452 00:42:51,655 --> 00:42:56,617 En rådgiver gav ham alle tre ting. 453 00:42:56,618 --> 00:42:58,036 Jeg vidste, du havde den. 454 00:42:59,288 --> 00:43:00,414 Jeg vidste det. 455 00:43:01,415 --> 00:43:02,708 Styrke. 456 00:43:04,710 --> 00:43:06,044 Visdom. 457 00:43:08,630 --> 00:43:09,673 Mod. 458 00:43:14,178 --> 00:43:15,679 Styrke. 459 00:43:17,347 --> 00:43:18,515 Visdom. 460 00:43:20,517 --> 00:43:22,019 Mod. 461 00:43:23,604 --> 00:43:25,022 Så er det dig. 462 00:43:26,523 --> 00:43:28,025 Kom så. 463 00:43:29,359 --> 00:43:30,359 Drik ud. 464 00:43:30,360 --> 00:43:31,778 Styrke. 465 00:43:33,280 --> 00:43:34,323 Visdom. 466 00:43:35,532 --> 00:43:37,659 - Mod! - Mod. 467 00:43:41,663 --> 00:43:44,957 Ved alle guder. Hvad er det? 468 00:43:44,958 --> 00:43:48,003 Guderne kan ikke hjælpe dig. Det kommer direkte fra helvede. 469 00:43:53,800 --> 00:43:55,135 Tyl noget visdom. 470 00:43:55,844 --> 00:44:00,556 Der er mangel på det. Vi får brug for mere visdom. 471 00:44:00,557 --> 00:44:02,518 Jeg har brug for mere mod. 472 00:44:03,602 --> 00:44:05,604 Jeg har noget mod til dig. 473 00:44:17,533 --> 00:44:18,909 Må lyset aldrig falme. 474 00:44:24,331 --> 00:44:25,582 Du kender paladset godt. 475 00:44:27,793 --> 00:44:32,089 Stanels gamle mure fører direkte til vandet. Der kan I skjule jeres flugt. 476 00:44:34,091 --> 00:44:35,801 Betyder det, at du siger ja? 477 00:44:40,222 --> 00:44:41,932 I klæder jer som clavigere. 478 00:44:42,766 --> 00:44:46,227 Jeg fører jer gennem garnisonen og vi følger vandet til den ydre gård. 479 00:44:46,228 --> 00:44:48,313 Og din datter bliver helbredt. 480 00:44:57,114 --> 00:44:59,366 Du ansporer til en smule loyalitet. 481 00:45:00,450 --> 00:45:03,078 Jeg lever og ånder for vag ros. 482 00:45:32,191 --> 00:45:35,611 Din giraf er lige gået forbi her. 483 00:45:38,488 --> 00:45:40,365 Det udtales vist "djiraf." 484 00:45:40,991 --> 00:45:46,121 Du tager fejl. Der var et oldtidssprog på Jorden, der gjorde brug af billeder. 485 00:45:46,788 --> 00:45:49,457 En lille giraf var en del af ordet for "forudsige," 486 00:45:49,458 --> 00:45:51,627 fordi de jo kan se langt frem. 487 00:45:52,127 --> 00:45:56,256 Fascinerende. Et uhyre ildevarslende dyr. 488 00:45:58,425 --> 00:45:59,635 Hvor er Song? 489 00:46:00,511 --> 00:46:02,137 Hun rørte ved sin arm. 490 00:46:03,180 --> 00:46:07,601 Mere var der ikke i det, men det var nok. Hendes fremtid var forudsagt. 491 00:46:10,229 --> 00:46:15,274 Underarmen holdt frem og berørt med den anden hånds fingre. Kender du betydningen? 492 00:46:15,275 --> 00:46:17,694 Utallige timer i betydningslære. 493 00:46:19,363 --> 00:46:23,199 Det er en velsignelse i en religion, som kun de færreste kender til. 494 00:46:23,200 --> 00:46:29,248 Gemt godt væk i Trantors Mycogen-sektor, hvor din Song kommer fra. 495 00:46:32,459 --> 00:46:35,754 Du virker overrasket. Fortalte hun dig det ikke? 496 00:46:38,549 --> 00:46:41,718 Hendes tro har været forbudt i tusindvis af år. 497 00:46:42,803 --> 00:46:44,721 De kalder den arven. 498 00:46:46,306 --> 00:46:47,516 De tilbeder robotter. 499 00:46:52,020 --> 00:46:55,439 De tror på, at de kunstige væsener en skønne dag vender tilbage 500 00:46:55,440 --> 00:46:58,944 og fjerner al ondskab, uretfærdighed og elendighed. 501 00:46:59,736 --> 00:47:02,865 Det er løftet. Arven. 502 00:47:04,658 --> 00:47:07,035 Jeg vidste ikke, at den stadig fandtes. 503 00:47:08,495 --> 00:47:12,916 At følge den er en forbrydelse, der straffes med døden. 504 00:47:17,504 --> 00:47:19,755 - Hvad har du gjort? - Jeg tog noget fra sekten, 505 00:47:19,756 --> 00:47:22,593 der kunne have pustet nyt liv i deres flamme. 506 00:47:24,094 --> 00:47:26,388 Jeg gjorde det, jeg burde have gjort for længst. 507 00:47:27,472 --> 00:47:29,183 Din lille ferie er slut. 508 00:47:32,853 --> 00:47:34,771 Jeg slettede hendes hukommelse. 509 00:47:35,355 --> 00:47:38,025 Alt det, du fortalte hende, og det, I var for hinanden. 510 00:47:39,776 --> 00:47:40,986 Er hun i live? 511 00:47:42,112 --> 00:47:44,072 Jeg sendte hende hjem til Mycogen. 512 00:47:50,621 --> 00:47:54,291 Se det som en barmhjertig handling, og prøv at være taknemlig. 513 00:47:54,917 --> 00:47:56,043 Taknemlig? 514 00:47:57,836 --> 00:48:01,256 Jeg kunne have dræbt hende, men det undlod jeg. 515 00:48:01,924 --> 00:48:03,967 Ved du, hvorfor jeg skånede hende? 516 00:48:05,093 --> 00:48:06,386 For din skyld. 517 00:48:07,721 --> 00:48:13,519 Jeg værner om min hemmelighed. Jeg har kun få valgmuligheder i mit liv. 518 00:48:17,898 --> 00:48:20,192 Jeg gjorde det her for din skyld. 519 00:48:22,027 --> 00:48:23,529 Ud med dig. 520 00:48:25,280 --> 00:48:26,657 Ud med dig! 521 00:50:02,336 --> 00:50:04,338 Tekster af: Eskil Hein 521 00:50:05,305 --> 00:51:05,247 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm