"Foundation" When a Book Finds You

ID13203345
Movie Name"Foundation" When a Book Finds You
Release Name Foundation.S03E03.1080p.WEB.H264-Successfulcrab[may]
Year2025
Kindtv
LanguageMalay
IMDB ID32429247
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:01:07,985 --> 00:01:09,486 BERDASARKAN NOVEL OLEH ISAAC ASIMOV 3 00:01:46,023 --> 00:01:49,025 TIGA TAHUN LALU 4 00:01:49,026 --> 00:01:52,486 Empayar, kami berbesar hati dengan... 5 00:01:52,487 --> 00:01:53,780 Psikosejarah. 6 00:01:54,531 --> 00:01:55,740 Saya mahu tahu lebih lanjut. 7 00:01:55,741 --> 00:01:58,159 Kami memang ada jilid awal yang saya... 8 00:01:58,160 --> 00:02:00,412 Bukti Kesembilan Perlipatan Kalle. 9 00:02:01,121 --> 00:02:03,665 Saya difahamkan itu inspirasi asas. 10 00:02:04,458 --> 00:02:09,837 Saya pasti Empayar juga faham ia diharamkan oleh... 11 00:02:09,838 --> 00:02:11,715 Cleon XII? 12 00:02:12,633 --> 00:02:13,926 Ya. 13 00:02:14,968 --> 00:02:16,761 Ia ada di koleksi Buku Nadir. 14 00:02:16,762 --> 00:02:19,097 Ikut sini. Silakan. 15 00:02:21,600 --> 00:02:23,602 Malangnya, dua orang saja boleh masuk pada satu masa. 16 00:02:25,854 --> 00:02:27,648 Kawalan suhu yang ketat. 17 00:03:01,765 --> 00:03:05,435 Legasi Hari Seldon kekal sebagai subjek sensitif. 18 00:03:07,354 --> 00:03:12,276 Jelas sekali, semua ini disimpan sebagai artifak, bukan bahan bacaan. 19 00:03:12,818 --> 00:03:15,070 Saya rasa, saya takkan terpengaruh. 20 00:03:16,196 --> 00:03:17,906 Saya tak takut akan sejarah. 21 00:03:24,079 --> 00:03:25,914 Saya perlukan sarung tangan? 22 00:03:26,498 --> 00:03:28,416 Jika pustakawan suruh pakai sarung tangan 23 00:03:28,417 --> 00:03:31,836 untuk pegang buku lama, mereka cuma mahu buat awak kagum. 24 00:03:31,837 --> 00:03:34,922 Halaman akan lebih mudah rosak disebabkan sarung tangan 25 00:03:34,923 --> 00:03:36,341 berbanding kulit kita. 26 00:03:37,509 --> 00:03:41,847 Sentuhan tangan saya lebih lembut berbanding nafas para pengawal saya. 27 00:03:43,599 --> 00:03:45,058 Ia tak dijangka. 28 00:04:09,082 --> 00:04:14,046 Saya selalu merasakan Raven Seldon cuba beri amaran, bukan ancaman. 29 00:04:15,380 --> 00:04:21,303 Empayar ada tiga orang. Mereka semua boleh terima fahaman sebegini? 30 00:04:31,063 --> 00:04:35,691 Manuskrip asal dikatakan teks tunggal halaman sutera 31 00:04:35,692 --> 00:04:37,486 yang disulam di Thrax. 32 00:04:42,115 --> 00:04:43,408 Ini sutera Thrax. 33 00:04:44,993 --> 00:04:49,623 Seldon serahkan manuskrip asal dari perpustakan ini kepada Gaal Dornick. 34 00:04:50,207 --> 00:04:54,753 Gaal bawanya menaiki <i>Deliverance</i>, tapi dia tak sampai pun ke Terminus. 35 00:04:56,505 --> 00:04:58,674 Jadi, bagaimana jilid ini kembali ke sini? 36 00:05:00,425 --> 00:05:02,261 Kisah itu sangat menarik. 37 00:05:03,136 --> 00:05:04,930 Tapi, saya tak layak ceritakannya. 38 00:05:05,597 --> 00:05:07,014 Jadi, siapa yang layak? 39 00:05:07,015 --> 00:05:08,392 Seorang rakan sekerja. 40 00:05:10,018 --> 00:05:12,728 Rakan sama yang mengarahkan saya 41 00:05:12,729 --> 00:05:15,439 jika ada sesiapa bertanyakan buku ini, 42 00:05:15,440 --> 00:05:16,859 sesiapa saja, 43 00:05:17,609 --> 00:05:19,945 dia mahu berjumpa orang itu. 44 00:05:23,615 --> 00:05:26,660 Ada sebuah kafe di Daerah Ery. 45 00:05:27,995 --> 00:05:29,245 Malam esok. 46 00:05:29,246 --> 00:05:30,372 Lewat malam. 47 00:05:31,832 --> 00:05:33,333 Akan ada cangkerang di atas meja. 48 00:06:11,788 --> 00:06:14,917 Mereka kata, mereka dapat daun teh dari Jovan. 49 00:06:15,459 --> 00:06:17,335 Semestinya tak benar. 50 00:06:17,336 --> 00:06:19,421 Sekarang, Jovan ialah dunia Asas. 51 00:06:20,172 --> 00:06:24,551 Tehnya tak sedap, tapi saya tetap suka kafe ini. 52 00:06:27,179 --> 00:06:28,430 Awak Gaal Dornick. 53 00:06:31,642 --> 00:06:34,269 Saya saksikan hologram awak dari perbicaraan Hari Seldon 54 00:06:35,229 --> 00:06:36,479 dari 300 tahun lalu. 55 00:06:36,480 --> 00:06:38,064 Tiga ratus dua puluh satu. 56 00:06:38,065 --> 00:06:40,609 - Jadi, bagaimana awak boleh... - Di sini? 57 00:06:41,401 --> 00:06:42,861 Saya nak kata "hidup." 58 00:06:44,071 --> 00:06:46,197 Ada banyak cara untuk hidup. 59 00:06:46,198 --> 00:06:49,159 Antaranya, kitaran tidur krio dan bangkit yang stabil. 60 00:06:49,785 --> 00:06:52,120 Saya Gaal Dornick yang sama awak lihat dalam holo awak. 61 00:06:54,665 --> 00:06:56,500 Awak lakukan perkara mustahil. 62 00:06:57,417 --> 00:07:00,295 Awak buat Cleon rasa seperti manusia kerdil. 63 00:07:01,129 --> 00:07:03,090 Berbaloilah jadi begitu. 64 00:07:03,757 --> 00:07:05,259 Rakan saya ajar saya. 65 00:07:09,596 --> 00:07:11,722 Awak tahu saya bertanyakan Bukti Kesembilan? 66 00:07:11,723 --> 00:07:16,687 Kami fikir ia boleh bantu kami kenal pasti orang sefahaman. 67 00:07:17,855 --> 00:07:20,857 Tapi, kami tak jangka akan menarik seorang maharaja. 68 00:07:20,858 --> 00:07:23,401 "Kami" ialah Asas? 69 00:07:23,402 --> 00:07:24,570 Lebih kurang. 70 00:07:25,487 --> 00:07:27,488 Terminus Baharu tak tahu kewujudan saya. 71 00:07:27,489 --> 00:07:30,492 Saya mahu kekalkan begitu, jika awak tak kisah. 72 00:07:31,869 --> 00:07:33,995 Atau saya boleh tangkap awak. 73 00:07:33,996 --> 00:07:35,455 Awak takkan lakukannya. 74 00:07:36,373 --> 00:07:37,541 Awak di sini. 75 00:07:38,292 --> 00:07:41,211 Serta awak bersusah payah supaya tidak dikenali. 76 00:07:42,379 --> 00:07:44,006 Tak serius pun. 77 00:07:45,757 --> 00:07:47,843 Saya rasa awak serius. 78 00:07:48,760 --> 00:07:50,721 Berdasarkan samaran awak, 79 00:07:51,805 --> 00:07:56,559 pakaian biasa, kanta lekap berwarna, jambang palsu... 80 00:07:56,560 --> 00:07:59,271 Oh ya, ia agak hodoh. 81 00:08:01,565 --> 00:08:03,774 Perarau wajah dapat dikesan di seluruh Trantor, 82 00:08:03,775 --> 00:08:05,151 atas jasa seorang leluhur saya. 83 00:08:05,152 --> 00:08:10,282 Jadi, awak amat berhati-hati. 84 00:08:15,370 --> 00:08:17,873 Kenapa awak ke perpustakaan itu, Empayar? 85 00:08:19,666 --> 00:08:20,792 Sinaran Utama. 86 00:08:21,460 --> 00:08:24,546 - Penasihat kami memilikinya. - Sinaran ada pada kamu? 87 00:08:25,214 --> 00:08:26,465 Awak tak tahu? 88 00:08:27,925 --> 00:08:31,637 Seldon berikan kepada Demerzel sebelum kemusnahan Terminus. 89 00:08:35,182 --> 00:08:37,267 Saya lima tahun semasa kali pertama tengok dia gunakannya. 90 00:08:39,477 --> 00:08:41,855 Apabila kiraannya bergerak, ia seperti... 91 00:08:44,399 --> 00:08:46,026 bahasa bidadari. 92 00:08:50,906 --> 00:08:54,325 Tapi, kiraannya tentang apa yang terbaik buat Dinasti Genetik. 93 00:08:54,326 --> 00:08:56,828 - Bukannya buat... - Manusia. 94 00:09:01,542 --> 00:09:03,669 Tiada pakaian yang dapat memuatkan satu galaksi. 95 00:09:04,461 --> 00:09:07,089 Awak memudahkan kerja saya. 96 00:09:08,799 --> 00:09:14,513 Ada beberapa perkara awak boleh buat jika awak berminat. 97 00:09:16,181 --> 00:09:17,641 Biar saya teka. 98 00:09:18,809 --> 00:09:20,226 Lakukan penderhakaan? 99 00:09:20,227 --> 00:09:23,271 Tolong Asas awak gulingkan Empayar? 100 00:09:23,272 --> 00:09:25,983 Semua empayar akan jatuh. Mereka tak perlukan bantuan kami. 101 00:09:26,483 --> 00:09:30,779 Apa-apa pun, adakah dikira penderhakaan jika awak yang cipta peraturannya? 102 00:09:32,364 --> 00:09:36,117 Saya dengar, pengabaian tugas oleh Abang Day 103 00:09:36,118 --> 00:09:38,494 memberikan awak kuasa de facto. 104 00:09:38,495 --> 00:09:39,830 Tak lama lagi. 105 00:09:40,414 --> 00:09:42,498 Awak tak sepatutnya tahu tentang Abang Day. 106 00:09:42,499 --> 00:09:44,668 Kami tahu banyak perkara tak sepatutnya. 107 00:09:46,044 --> 00:09:47,880 Saya dapat rasakan apabila saya diugut. 108 00:09:48,797 --> 00:09:52,008 Jika awak terlalu mendesak, awak akan kehilangan saya. 109 00:09:52,009 --> 00:09:55,929 Pada hari itu, awak boleh dedahkan kami dan hapuskan saya. 110 00:09:56,471 --> 00:09:58,390 Itulah risiko yang saya ambil dengan berjumpa awak. 111 00:10:00,142 --> 00:10:02,686 Awak belum tawarkan saya apa-apa. 112 00:10:03,937 --> 00:10:05,022 Apa awak mahu? 113 00:10:09,026 --> 00:10:10,610 Awak tahu apa saya fikir? 114 00:10:10,611 --> 00:10:15,364 Dawn XIV cuba tinggalkan istana bersama seorang tukang kebun, 115 00:10:15,365 --> 00:10:19,410 Dawn XVIII lari dari Trantor bersama ratu asing... 116 00:10:19,411 --> 00:10:20,745 Kedua-dua Dawn itu ialah pengkhianat. 117 00:10:20,746 --> 00:10:22,372 - Pembolos. - Tidak. 118 00:10:23,207 --> 00:10:27,252 Mereka cuma lelaki yang mula ada pemikiran sendiri. 119 00:10:28,086 --> 00:10:29,963 Awak dah lihat kiraan itu. 120 00:10:30,839 --> 00:10:32,799 Dah lihat fungsinya. 121 00:10:33,550 --> 00:10:35,802 Ia buat awak fikirkan pemikiran lebih besar. 122 00:10:36,720 --> 00:10:39,014 Kemahuan masih ada. 123 00:10:40,432 --> 00:10:43,352 Perkara sama setiap Cleon mahukan pada usia awak. 124 00:10:44,811 --> 00:10:46,438 Hac melarikan diri. 125 00:10:48,023 --> 00:10:49,690 Saya boleh jadi begitu untuk awak. 126 00:10:49,691 --> 00:10:53,487 Kita cuma perlu buat begini saja. 127 00:10:55,322 --> 00:10:56,906 Itu saja? 128 00:10:56,907 --> 00:10:59,867 Tiada rekaan megah atau strategi besar-besaran? 129 00:10:59,868 --> 00:11:01,286 Akan tiba suatu masa, 130 00:11:02,287 --> 00:11:03,746 satu ancaman, 131 00:11:03,747 --> 00:11:05,582 seorang lelaki bernama Mule, 132 00:11:06,583 --> 00:11:09,710 tapi itu akan dijelaskan lain kali. 133 00:11:09,711 --> 00:11:14,049 Buat masa ini, kita bersetuju saja untuk saling berkomunikasi. 134 00:11:15,008 --> 00:11:16,509 Bila awak akan kembali? 135 00:11:16,510 --> 00:11:18,887 Dawn, saya tak pernah berada di sini. 136 00:11:34,778 --> 00:11:38,448 MASA KINI 137 00:12:25,662 --> 00:12:26,872 Mule. 138 00:12:27,497 --> 00:12:29,790 Saya tunggu panggilan awak sebaik saja mendengar namanya. 139 00:12:29,791 --> 00:12:32,502 <i>Masa untuk awak bertindak, Empayar.</i> 140 00:12:32,503 --> 00:12:34,296 Awak ramalkan kemunculannya. 141 00:12:34,880 --> 00:12:36,214 Tapi, Sinaran tak mampu. 142 00:12:36,215 --> 00:12:37,673 Apa awak tahu tentang dia? 143 00:12:37,674 --> 00:12:40,676 <i>Dia lanun angkasa, kru kecil.</i> 144 00:12:40,677 --> 00:12:42,929 Selama ini, awak asyik beritahu saya tentang lelaki ini, 145 00:12:42,930 --> 00:12:45,474 tapi tak pernah ceritakan siapa dia. 146 00:12:46,183 --> 00:12:47,266 Saya boleh membantu. 147 00:12:47,267 --> 00:12:49,018 <i>Dia ada buat tuntutan?</i> 148 00:12:49,019 --> 00:12:50,854 Belum lagi. 149 00:12:51,980 --> 00:12:53,564 Arahkan Kepungan. 150 00:12:53,565 --> 00:12:54,649 Apa? 151 00:12:54,650 --> 00:12:57,610 Saya mahu awak arahkan Kepungan di Kalgan. 152 00:12:57,611 --> 00:13:00,071 <i>Tidak. Kalgan bukan milik kami.</i> 153 00:13:00,072 --> 00:13:02,198 <i>Asas akan menganggapnya sebagai alasan berperang...</i> 154 00:13:02,199 --> 00:13:03,783 Saya boleh uruskan Asas. 155 00:13:03,784 --> 00:13:07,203 Kami tetap perlukan persetujuan Majlis bagi mengerahkan armada. 156 00:13:07,204 --> 00:13:09,539 <i>Mereka takkan bersetuju.</i> 157 00:13:09,540 --> 00:13:13,335 Awak cuma perlu panggil Majlis untuk adakan sidang tergempar. 158 00:13:14,378 --> 00:13:15,670 Jangan hilang fokus. 159 00:13:15,671 --> 00:13:18,631 Sekarang, Mule sudah muncul. 160 00:13:18,632 --> 00:13:22,761 Buat masa ini, dia masih jauh. 161 00:13:24,471 --> 00:13:27,391 Kita bertindak, atau kita kalah. 162 00:13:28,600 --> 00:13:30,393 <i>Lakukan pendekatan awak.</i> 163 00:13:30,394 --> 00:13:34,272 <i>Tengok Mule sendiri, belajar apa yang patut, tapi jumpa melalui holo saja.</i> 164 00:13:34,273 --> 00:13:36,858 <i>Jangan hantar utusan, jangan bersemuka.</i> 165 00:13:36,859 --> 00:13:38,068 Kenapa? 166 00:13:38,694 --> 00:13:40,027 <i>Awak mungkin terdengar khabar angin tentang dia,</i> 167 00:13:40,028 --> 00:13:43,532 yang dia boleh kawal orang melalui mindanya. 168 00:13:44,533 --> 00:13:46,158 Khabar angin itu benar. 169 00:13:46,159 --> 00:13:47,786 Itu mustahil. 170 00:13:50,455 --> 00:13:51,623 Mustahil, bukan? 171 00:13:53,041 --> 00:13:54,042 Bincang lagi nanti. 172 00:14:39,755 --> 00:14:43,633 Jadi, kapten, apa patut kami buat apabila nampak Mule itu? 173 00:14:43,634 --> 00:14:46,219 Jangan buat apa-apa. Kamu cuma tiket masuk saya. 174 00:14:46,220 --> 00:14:49,680 Berdiri di belakang saya dan senyap saja. Ini misi pengawasan. 175 00:14:49,681 --> 00:14:52,434 Saya mahu tahu siapa dia dan apa dia mahu. 176 00:14:57,064 --> 00:14:59,315 Maklumkan saya jika nampak senjata. 177 00:14:59,316 --> 00:15:00,734 Jika tak nampak... 178 00:15:18,669 --> 00:15:21,505 Itu pemuziknya, Magnifico Giganticus. 179 00:15:22,464 --> 00:15:25,092 Menurut khabar angin, Mule bawa dia ke mana saja dia pergi, termasuk pertarungan. 180 00:15:25,926 --> 00:15:27,635 Kenapa tiada siapa tengok kami? 181 00:15:27,636 --> 00:15:29,179 Sebab muzik ini. 182 00:15:29,888 --> 00:15:30,931 Ia memukau. 183 00:15:32,266 --> 00:15:34,601 Bunyi ini agak mengkhayalkan, betul, sayang? 184 00:15:35,394 --> 00:15:36,770 Mungkin itu tujuannya. 185 00:15:38,647 --> 00:15:39,731 Itu pun dia. 186 00:15:40,232 --> 00:15:41,942 Sekarang, saya cuma perlu dekatinya. 187 00:15:59,710 --> 00:16:01,253 <i>Awak macam saya.</i> 188 00:16:02,838 --> 00:16:06,966 <i>Siapa Gaal Dornick?</i> 189 00:16:06,967 --> 00:16:10,761 Kapten Pritcher? 190 00:16:10,762 --> 00:16:11,930 Kenapa? 191 00:16:14,308 --> 00:16:15,809 Saya tak sepatutnya datang. 192 00:16:18,562 --> 00:16:19,688 Balik. 193 00:17:17,454 --> 00:17:19,080 Syabas! 194 00:17:22,251 --> 00:17:23,877 Syabas! 195 00:17:24,461 --> 00:17:25,921 Syabas. 196 00:17:26,421 --> 00:17:29,174 Magnifico Giganticus! 197 00:17:33,804 --> 00:17:38,016 Si dungu botak saya pandai berikan hiburan memukau. 198 00:17:42,771 --> 00:17:43,772 Anda semua setuju? 199 00:17:58,287 --> 00:18:00,664 Sila teruskan. 200 00:18:05,836 --> 00:18:07,086 Mahu bersuka ria? 201 00:18:07,087 --> 00:18:09,631 Kapten "kamu cuma tiket masuk saya" dah tiada. 202 00:18:10,841 --> 00:18:13,218 Ya. Secara tiba-tiba pula, bukan? 203 00:18:14,303 --> 00:18:16,971 Mungkin kita patut fikir apa berlaku sebenarnya. 204 00:18:16,972 --> 00:18:21,184 Sayang, Mule ini buat saya rasa jengkel 205 00:18:21,185 --> 00:18:23,102 sejak dia curi sinaran kita. 206 00:18:23,103 --> 00:18:24,229 Teruskan. 207 00:18:24,730 --> 00:18:26,899 Saya mahu curi sinarannya. 208 00:18:28,859 --> 00:18:31,360 Kapten Pritcher mahu maklumat tentang Mule. 209 00:18:31,361 --> 00:18:34,781 Saya nampak seseorang yang mungkin memilikinya. 210 00:18:35,574 --> 00:18:38,368 Saya boleh cakap dengan dia, tapi, En. Mule tak boleh tengok saya buat. 211 00:18:39,786 --> 00:18:42,163 Lelaki yang menguasai planet dan anjurkan parti, 212 00:18:42,164 --> 00:18:44,333 itulah lelaki yang mahu jadi terkenal. 213 00:18:45,667 --> 00:18:48,294 Kalau dia kisah tentang kemasyhuran, dia tentu mahu jumpa saya. 214 00:18:48,295 --> 00:18:52,007 Awak boleh buat apa Pritcher tak boleh. Awak cuma perlukan daya tarikan awak. 215 00:18:57,471 --> 00:18:59,723 Serta arak! Bawa arak. 216 00:19:36,844 --> 00:19:39,513 Jangan risau, lanun. Saya tiada niat jahat. 217 00:19:43,308 --> 00:19:46,436 Saya pernah nampak dia. Dia terkenal. 218 00:19:47,855 --> 00:19:49,022 Toran Mallow. 219 00:19:50,566 --> 00:19:54,235 Mungkin kita boleh berkawan? Saya bawa wain dan hiburan, 220 00:19:54,236 --> 00:19:57,488 dan saya teruja kamu berbau lebih wangi daripada sangkaan saya. 221 00:19:57,489 --> 00:19:59,949 - Jadi... - Awak cuba menghina kami. 222 00:19:59,950 --> 00:20:04,955 Tidak. Saya ada sifat yang orang lain anggap... 223 00:20:05,622 --> 00:20:06,999 Merendahkan. 224 00:20:15,007 --> 00:20:18,010 Ayuh. Mari minum. 225 00:20:42,701 --> 00:20:43,785 Hina saya sekali lagi. 226 00:20:44,286 --> 00:20:45,661 Apa? 227 00:20:45,662 --> 00:20:46,955 Hina saya. 228 00:20:47,998 --> 00:20:52,294 Di planet saya ada tradisi. Caci bersajak. 229 00:20:53,086 --> 00:20:56,632 Permainan menghina. Hinalah saya. 230 00:20:59,760 --> 00:21:01,260 Saya tak mahu buat begitu. 231 00:21:01,261 --> 00:21:02,930 Awak janjikan hiburan. 232 00:21:03,722 --> 00:21:06,767 Awak ada masa sehingga lagu habis untuk hina saya betul-betul. 233 00:21:07,434 --> 00:21:09,853 Jika tidak, saya takkan senyum. 234 00:21:14,816 --> 00:21:16,902 Awak kesuntukan masa, lembik. 235 00:21:17,819 --> 00:21:20,613 Awak kata saya lembik? 236 00:21:20,614 --> 00:21:23,157 Bukan saya yang nampak macam haiwan nazak. 237 00:21:23,158 --> 00:21:25,452 Pernah dengar. Dijangka. 238 00:21:26,161 --> 00:21:29,665 Tapi, saya perlu fikir penghinaan yang awak cukup bijak untuk faham. 239 00:21:30,832 --> 00:21:33,751 Mungkin budak yang mabuk ini boleh jelaskan kepada awak. 240 00:21:33,752 --> 00:21:34,836 Dia anak awak? 241 00:21:34,837 --> 00:21:38,089 Tak mungkin. Baghal mandul, bukan? 242 00:21:38,090 --> 00:21:40,341 Itu hakikatnya, bukan? 243 00:21:40,342 --> 00:21:44,011 Mule malang tak disayangi yang mengecewakan ramai pasangannya 244 00:21:44,012 --> 00:21:46,472 dan sekumpulan pembenci kelas sosial tinggi datang 245 00:21:46,473 --> 00:21:48,724 menaiki kapal yang berbunyi seperti penyakit kelamin 246 00:21:48,725 --> 00:21:51,769 dan amat memerlukan seseorang, sesiapa saja, untuk sedar kewujudannya. 247 00:21:51,770 --> 00:21:54,272 Tapi akhirnya, awak cuma diktator murahan 248 00:21:54,273 --> 00:21:55,982 yang hanya memegang tin kosong 249 00:21:55,983 --> 00:21:58,442 merayu diberikan syiling yang cukup untuk bayar orang supaya tak gelakkan 250 00:21:58,443 --> 00:22:01,071 alat sulit dijangkiti sifilis yang dia miliki. 251 00:22:13,125 --> 00:22:16,628 Syabas. Saya terhina. 252 00:22:32,186 --> 00:22:34,396 Dia layan awak dengan kasar, ya? 253 00:22:35,522 --> 00:22:38,650 Saya bersimpati. Mule Jahat. 254 00:22:39,776 --> 00:22:41,278 Saya patut tegur dia. 255 00:22:44,948 --> 00:22:46,200 Awak boleh panggil saya Bayta. 256 00:22:49,453 --> 00:22:51,955 Awak telah menghina saya dengan... 257 00:22:53,248 --> 00:22:55,375 membayangkan keinginan saya kecil? 258 00:23:00,881 --> 00:23:06,887 Awak sangka, saya cuma mahu kuasai planet ini? 259 00:23:08,847 --> 00:23:10,182 Saya mahu segalanya. 260 00:23:11,099 --> 00:23:12,392 Mudah saja. 261 00:23:13,101 --> 00:23:19,608 Saya akan buru seluruh Empayar dan Asas. 262 00:23:20,275 --> 00:23:23,986 Jika saya nampak sesuatu saya suka... 263 00:23:23,987 --> 00:23:25,072 Boom! 264 00:23:26,573 --> 00:23:29,826 Saya ambil. Begitu. 265 00:23:31,787 --> 00:23:33,205 Jika saya nampak sesuatu... 266 00:23:35,165 --> 00:23:36,458 saya tak suka... 267 00:23:57,729 --> 00:23:58,730 Tolong. 268 00:23:59,731 --> 00:24:00,858 Sakit. 269 00:24:01,900 --> 00:24:07,989 Nanti awak akan kata, "Tolong, biar saya berikan lebih banyak kulit saya." 270 00:24:07,990 --> 00:24:11,493 Kesakitan itu akan jadi detik terindah awak. 271 00:24:12,244 --> 00:24:16,373 Awak akan mati tanpa kulit dan dengan kesyukuran. 272 00:24:21,503 --> 00:24:25,215 Awak sedia? Sedia untuk menyukainya? 273 00:24:36,476 --> 00:24:37,477 Pancaran. 274 00:24:44,943 --> 00:24:46,194 Bayta! 275 00:24:46,195 --> 00:24:47,361 Toran! 276 00:24:47,362 --> 00:24:50,324 Lari! Ayuh! 277 00:24:51,742 --> 00:24:53,659 Lari! Ayuh! Awak dapat maklumat? 278 00:24:53,660 --> 00:24:56,454 Ya! Maggie! Ayuh. Maggie, mari. 279 00:24:56,455 --> 00:24:57,831 Itu bukan maklumat. 280 00:25:00,000 --> 00:25:02,126 <i>Selamat kembali. Mahu saya buatkan minuman?</i> 281 00:25:02,127 --> 00:25:03,545 Ya, terima kasih. 282 00:25:04,046 --> 00:25:05,505 Apa jadi? 283 00:25:05,506 --> 00:25:07,257 Apa dia dah buat? 284 00:25:08,217 --> 00:25:09,550 Mana dia? Biar saya bunuh dia. 285 00:25:09,551 --> 00:25:10,843 Saya kehilangan dia! 286 00:25:10,844 --> 00:25:12,054 Awak tak kehilangan dia. 287 00:25:39,665 --> 00:25:41,083 Kita okey. 288 00:25:44,545 --> 00:25:45,712 Tak sangka betul. 289 00:25:46,421 --> 00:25:48,382 Kita memang pasangan hebat, bukan? 290 00:25:49,132 --> 00:25:50,133 Kita tiga orang. 291 00:25:50,717 --> 00:25:52,176 Kita tiga orang. 292 00:25:52,177 --> 00:25:54,512 <i>Pesawat musuh memasuki.</i> 293 00:25:54,513 --> 00:25:55,973 Koyok tidur! 294 00:25:56,723 --> 00:25:58,892 - Cepat! Loncat! - <i>Meloncat.</i> 295 00:26:16,660 --> 00:26:17,661 Mereka lolos. 296 00:26:19,079 --> 00:26:20,080 Magnifico pula? 297 00:26:21,206 --> 00:26:22,207 Ya. 298 00:26:28,130 --> 00:26:30,716 Tak mengapa. Kita akan dapat tangkap mereka atau tidak. 299 00:26:32,342 --> 00:26:34,761 Keadaan akan berlaku seperti yang sepatutnya. 300 00:26:40,058 --> 00:26:41,185 Ada perkataan untuknya. 301 00:26:41,935 --> 00:26:42,936 Takdir. 302 00:26:44,271 --> 00:26:45,480 Itulah perkataannya, Vandagh. 303 00:26:46,398 --> 00:26:51,069 Sesetengah perkara sudah ditakdirkan. 304 00:27:09,588 --> 00:27:10,589 EMPAYAR 305 00:27:30,400 --> 00:27:32,945 Empayar datang. 306 00:27:35,280 --> 00:27:36,323 Ada masa sekejap? 307 00:27:39,993 --> 00:27:41,787 Senang diri. Bersurai. 308 00:27:43,580 --> 00:27:45,581 Kalau awak tak mahu ramai orang nampak, 309 00:27:45,582 --> 00:27:48,960 saya rasa, sekumpulan askar bogel bukanlah cara sesuai. 310 00:27:48,961 --> 00:27:50,879 Saya terkenal sebab aneh. 311 00:27:52,673 --> 00:27:56,050 Saya perlukan bantuan, Komander. Sekarang, awak suka risiko bagaimana? 312 00:27:56,051 --> 00:27:58,886 Saya Claviger Pertama awak, jadi, rendah? 313 00:27:58,887 --> 00:28:01,765 Malangnya. Kami mahu keluar dari istana. 314 00:28:02,766 --> 00:28:05,142 Awak Empayar. Awak boleh buat apa saja. 315 00:28:05,143 --> 00:28:08,063 Ini lain. Adik-beradik saya tak boleh tahu. 316 00:28:08,814 --> 00:28:11,733 Demerzel tak boleh tahu. 317 00:28:12,985 --> 00:28:14,443 Awak mahu pergi buat selamanya? 318 00:28:14,444 --> 00:28:19,408 Ya. Saya akan ikut dia dengan memori saya kekal. 319 00:28:21,785 --> 00:28:25,037 Bagaimana dengan memori saya? Mereka memeriksa kami. 320 00:28:25,038 --> 00:28:28,876 Saya dah kata ada risiko. Awak pun perlu tinggalkan istana. 321 00:28:29,668 --> 00:28:30,711 Buat selamanya. 322 00:28:31,461 --> 00:28:33,796 Kami cuma boleh sampai ke Stanel saja. 323 00:28:33,797 --> 00:28:36,884 Untuk lepasi tembok luar, kami perlukan awak. 324 00:28:37,509 --> 00:28:41,929 Empayar, itu masalah saya. Ia bukan hanya risiko bagi saya. 325 00:28:41,930 --> 00:28:43,014 Saya tahu. 326 00:28:43,015 --> 00:28:44,766 Jangan tersinggung, saya rasa awak tak tahu. 327 00:28:45,767 --> 00:28:49,688 Kami sudah berikrar, tapi tiada siapa peduli tentang kata-katanya. 328 00:28:50,314 --> 00:28:51,315 Mereka tahu kami akan setia 329 00:28:52,065 --> 00:28:54,902 sebab satu perkara yang setiap Claviger perlukan ialah keluarga. 330 00:28:56,069 --> 00:28:57,945 Kamu sediakan kami rumah di kawasan istana 331 00:28:57,946 --> 00:29:02,159 supaya kami ingat, orang kami sayang ialah tebusan. 332 00:29:04,036 --> 00:29:07,289 Saya tak boleh penuhi permintaan awak. Walaupun untuk takhta tengah. 333 00:29:08,415 --> 00:29:12,251 Saya dah fikir keluarga awak. Mereka akan ikut awak. 334 00:29:12,252 --> 00:29:14,420 - Atas pengorbanan ini... - Saya tak boleh... 335 00:29:14,421 --> 00:29:16,924 ...saya akan sembuhkan penyakit anak awak. 336 00:29:19,927 --> 00:29:20,928 Apa? 337 00:29:21,512 --> 00:29:25,974 Nanite Imperial saya. Milik dia jika awak bantu kami. 338 00:29:26,600 --> 00:29:30,019 Saya akan beri awak cukup duit untuk hidup di mana-mana planet di Imperium. 339 00:29:30,020 --> 00:29:34,608 Dengan sejumlah wang yang saya beri, awak boleh beli planet. 340 00:29:36,485 --> 00:29:37,778 Fikirlah. 341 00:29:54,211 --> 00:29:55,211 Kita boleh percayakan dia? 342 00:29:55,212 --> 00:29:57,713 Mungkin tak boleh. Tapi, kita perlukan dia. 343 00:29:57,714 --> 00:29:59,091 Kalau dia khianati kita? 344 00:30:00,300 --> 00:30:04,888 Dia tak silap tentang kami jadikan keluarganya tebusan. 345 00:30:14,189 --> 00:30:15,607 Saya rasa, dia tak boleh dengar kita. 346 00:30:23,657 --> 00:30:26,743 Bagus. Sekarang barulah dia tak dengar. 347 00:30:32,457 --> 00:30:35,794 Apa semua ini? 348 00:30:40,340 --> 00:30:42,467 Awak beri amaran kepada Mavon tentang dia, sekarang ini pula? 349 00:30:45,971 --> 00:30:47,805 Kenapa awak takut sangat dengan dia? 350 00:30:47,806 --> 00:30:49,515 Saya perlukan spora lagi. 351 00:30:49,516 --> 00:30:52,727 Tak boleh. Awak sudah pun paranoid. 352 00:30:52,728 --> 00:30:53,937 Tolonglah. 353 00:30:54,605 --> 00:30:58,400 Dia penasihat awak, bukan? Dia takkan sakiti awak. 354 00:30:59,151 --> 00:31:02,403 Awak tak faham. Ia takkan ada pilihan. Ia... 355 00:31:02,404 --> 00:31:05,073 Ia. Kenapa awak asyik sebut begitu? 356 00:31:06,783 --> 00:31:08,994 Saya tak boleh. Tolonglah. 357 00:31:12,706 --> 00:31:15,751 Awak boleh. Awak boleh beritahu saya. 358 00:31:17,211 --> 00:31:18,795 Ini sayalah. 359 00:31:19,755 --> 00:31:23,509 Kalau dunia akan berakhir, kenapa berahsia? 360 00:31:28,639 --> 00:31:30,390 Demerzel ialah robot. 361 00:31:33,769 --> 00:31:35,102 Apa? 362 00:31:35,103 --> 00:31:36,563 Betul. 363 00:31:39,525 --> 00:31:42,860 Robot tak wujud. Mereka sudah dihapuskan. 364 00:31:42,861 --> 00:31:43,946 Kecuali seorang. 365 00:31:47,574 --> 00:31:48,575 Awak tipu. 366 00:31:49,284 --> 00:31:51,702 Demerzel sebuah mesin. 367 00:31:51,703 --> 00:31:55,040 Hanya tiga orang di galaksi ini yang tahu, 368 00:31:55,749 --> 00:31:57,459 dan kami semua bernama Cleon. 369 00:31:59,044 --> 00:32:00,295 Sekarang, awak pun tahu. 370 00:32:06,927 --> 00:32:08,178 Awak puas hati? 371 00:32:10,055 --> 00:32:11,515 Mari berkemas. 372 00:32:12,891 --> 00:32:15,978 Merancang. Kita tiada banyak masa. 373 00:32:22,067 --> 00:32:24,819 Mule telah buka siaran peribadi seperti diminta. 374 00:32:24,820 --> 00:32:27,488 Saya tak faham kenapa kita membuang masa. 375 00:32:27,489 --> 00:32:30,199 Dia boleh saja digulingkan minggu depan 376 00:32:30,200 --> 00:32:32,285 oleh lanun lain dengan nama lebih menarik. 377 00:32:32,286 --> 00:32:34,495 Dia mungkin juga mahu lebih banyak daripada yang dia dah ambil. 378 00:32:34,496 --> 00:32:37,498 Apa-apa pun, hal sebegini sangat rumit. 379 00:32:37,499 --> 00:32:39,458 Diplomasi patut dilakukan secara berdepan. 380 00:32:39,459 --> 00:32:43,004 Ada khabar angin yang Mule mampu mengawal mental. 381 00:32:43,005 --> 00:32:44,422 Sebaiknya dielakkan. 382 00:32:44,423 --> 00:32:46,133 Mengarut. Khabar angin apa? 383 00:32:48,594 --> 00:32:52,347 Saya yakin, kita takkan rugi apa-apa dengan berjaga-jaga. 384 00:32:53,390 --> 00:32:54,474 Sekarang... 385 00:32:57,561 --> 00:32:58,812 Awak di sini sebagai penasihat. 386 00:32:59,396 --> 00:33:04,026 Kesinambungan ialah raja. Satu wajah di depan apabila saya menjadi Day. 387 00:33:04,776 --> 00:33:06,486 Semua itu awak yang ajar. 388 00:33:07,446 --> 00:33:08,614 Empayar? 389 00:33:14,912 --> 00:33:18,665 Baiklah. Day. 390 00:33:29,301 --> 00:33:30,344 <i>Apa?</i> 391 00:33:31,220 --> 00:33:34,473 Sambutan kasar sedangkan awak setuju untuk jumpa secara baik. 392 00:33:35,057 --> 00:33:36,558 Saya Cleon XXV. 393 00:33:37,476 --> 00:33:41,104 Saya patut panggil awak Mule atau panglima baharu Kalgan? 394 00:33:41,605 --> 00:33:42,980 <i>Saya ada banyak gelaran.</i> 395 00:33:42,981 --> 00:33:44,732 <i>Saya rampas ini, mereka gelar itu.</i> 396 00:33:44,733 --> 00:33:47,861 <i>Saya rampas tempat lain. Saya terus digelar pemerintah.</i> 397 00:33:49,363 --> 00:33:52,658 <i>Tapi, saya suka panglima. Gelaran baharu.</i> 398 00:33:53,659 --> 00:33:56,244 Saya mahu bincang syarat penguasaan ke atas Kalgan. 399 00:33:56,245 --> 00:33:58,372 <i>Mereka hantar pengganti?</i> 400 00:33:59,206 --> 00:34:02,124 Armada Kapal dan Matahari memanggil saya Empayar. 401 00:34:02,125 --> 00:34:05,879 Saya boleh pastikan gelaran panglima awak kekal. Mengesahkannya. 402 00:34:06,380 --> 00:34:09,216 Tentu ada jangkaan, tapi turut ada kelebihan. 403 00:34:09,800 --> 00:34:12,219 Empayar dapat status pemilik terhadap Kalgan. 404 00:34:12,844 --> 00:34:16,348 Awak bayar cukai dan benarkan saya menggunakan tentera laut Kalgan. 405 00:34:17,099 --> 00:34:21,227 Sebagai balasan, awak boleh guna rangkaian gerbang loncat Empayar 406 00:34:21,228 --> 00:34:23,354 dan perlindungan Trantor. 407 00:34:23,355 --> 00:34:27,525 <i>Awak telah pun gagal melindungi Kalgan. Saya buktinya.</i> 408 00:34:31,487 --> 00:34:32,821 Itu bunyi apa? 409 00:34:32,822 --> 00:34:35,576 <i>Tukang kemas. Tolong sambung.</i> 410 00:34:36,201 --> 00:34:40,246 Kalau awak enggan terima syarat ini, ia boleh mencetuskan perang. 411 00:34:41,915 --> 00:34:43,000 <i>Perang?</i> 412 00:34:43,583 --> 00:34:45,377 <i>Apa awak tahu tentang perang?</i> 413 00:34:47,254 --> 00:34:49,255 <i>Awak cuma budak kecil.</i> 414 00:34:49,840 --> 00:34:52,134 <i>Ketika awak belajar membuka kain lampin,</i> 415 00:34:53,010 --> 00:34:54,178 <i>saya dah belajar membunuh.</i> 416 00:34:55,596 --> 00:34:58,098 <i>Awak hidup selesa.</i> 417 00:34:59,349 --> 00:35:02,394 <i>Perang tak selesa.</i> 418 00:35:11,904 --> 00:35:13,238 Gerbang loncat diperoleh. 419 00:35:13,780 --> 00:35:14,780 Ada penggera? 420 00:35:14,781 --> 00:35:16,408 Dimatikan sebelum pencerobohan. 421 00:35:16,992 --> 00:35:18,660 Sebarkan isyarat semua okey. 422 00:35:19,745 --> 00:35:22,915 Buat seperti biasa. Jangan dedahkan hadiah kita dulu. 423 00:35:26,043 --> 00:35:27,044 BERSENJATA 424 00:35:53,403 --> 00:35:54,863 Saya tak selalu begini. 425 00:35:56,532 --> 00:35:59,868 Biasanya, saya akan benarkan awak menikmatinya. 426 00:36:00,702 --> 00:36:03,330 Tapi, seseorang... 427 00:36:06,625 --> 00:36:08,043 culik pemuzik saya, 428 00:36:10,379 --> 00:36:11,713 dan muziknya... 429 00:36:15,342 --> 00:36:16,927 menenangkan saya. 430 00:36:17,928 --> 00:36:19,513 Tanpanya, saya... 431 00:36:20,013 --> 00:36:23,016 saya kurang bertenang, dan kini, awak nampak akibatnya. 432 00:36:31,316 --> 00:36:33,735 Awak pernah rasa, hidup awak bukan milik awak? 433 00:36:36,071 --> 00:36:39,408 Seolah-olah dirampas oleh satu roh suci. 434 00:36:51,670 --> 00:36:53,255 Ia... 435 00:36:55,757 --> 00:36:58,135 Ia seperti di luar pemikiran 436 00:36:59,678 --> 00:37:01,847 dan perlu membunuh untuk lari daripadanya. 437 00:37:09,062 --> 00:37:12,231 <i>Di luaran, Mule seperti lanun lain.</i> 438 00:37:12,232 --> 00:37:15,986 <i>Rakus, tak menentu, mahukan perhatian.</i> 439 00:37:18,155 --> 00:37:20,532 <i>Tapi, di sebalik keganasan dan kekacauan itu,</i> 440 00:37:21,575 --> 00:37:25,287 <i>ada rancangan dibentuk secara selindung</i> 441 00:37:26,413 --> 00:37:29,041 <i>yang akan menyentuh setiap ceruk galaksi.</i> 442 00:37:30,959 --> 00:37:31,960 Lihat. 443 00:37:33,587 --> 00:37:36,172 Kita pergi ke timur. Ada terminal, 444 00:37:36,173 --> 00:37:41,303 sama wilayah seperti Mycogen dan kita akan ke... 445 00:37:45,724 --> 00:37:48,435 Awak okey, sayang? Awak tak sentuh pun dadah awak. 446 00:37:54,650 --> 00:37:55,651 Cakaplah. 447 00:37:57,277 --> 00:37:58,487 Demerzel... 448 00:38:00,322 --> 00:38:02,449 Awak cakap tentang dia seolah-olah dia benda. 449 00:38:03,325 --> 00:38:05,786 Tapi, jika dia robot awak, dia lebih daripada itu. 450 00:38:08,455 --> 00:38:10,666 Hubungan kami agak rumit. 451 00:38:13,001 --> 00:38:15,170 Saya bukan beritahu untuk takutkan awak. 452 00:38:17,464 --> 00:38:21,635 Demerzel ialah satu halangan. Itu saja. 453 00:38:24,429 --> 00:38:25,930 Saya rasa kita tak patut pergi. 454 00:38:25,931 --> 00:38:27,307 Apa? Kenapa? 455 00:38:29,643 --> 00:38:31,019 Kita dah bincang hal ini. 456 00:38:31,520 --> 00:38:32,729 Ya, saya mahu pergi. 457 00:38:33,230 --> 00:38:34,773 Saya mahu, tapi... 458 00:38:35,691 --> 00:38:40,361 jika keadaan seteruk awak kata, kita perlu kekal berdekatan Demerzel. 459 00:38:40,362 --> 00:38:42,072 Awak pun sama? 460 00:38:44,283 --> 00:38:47,077 Saya mahu buat sesuatu yang normal. Sekali saja. 461 00:38:47,661 --> 00:38:52,290 Awak bawa saya pulang bersama awak. Kenalkan saya kepada keluarga awak. 462 00:38:52,291 --> 00:38:55,043 Saya rasa, awak takkan suka berjumpa keluarga saya. 463 00:38:55,961 --> 00:38:57,420 Empayar? 464 00:38:57,421 --> 00:38:59,756 Dawn minta awak hadir ke singgahsana. 465 00:39:00,257 --> 00:39:04,011 Saya tak nampak ia berdiri di sana. Awak nampak ia berdiri di sana? 466 00:39:06,013 --> 00:39:07,848 Maafkan saya sebab menceroboh. 467 00:39:12,186 --> 00:39:13,187 Silakan. 468 00:39:20,360 --> 00:39:22,528 Adik, awak bereaksi berlebihan. 469 00:39:22,529 --> 00:39:25,282 Dia kuasai Kalgan dalam sehari. Awak pun nampak. 470 00:39:26,700 --> 00:39:28,243 Lelaki itu ada keinginan. 471 00:39:29,286 --> 00:39:31,288 Dia pasti mahukan lebih banyak dan lebih cepat. 472 00:39:32,414 --> 00:39:34,123 Saya mahu arahkan Kepungan. 473 00:39:34,124 --> 00:39:36,709 Kita patut tangkap dia. Sekarang, sementara boleh. 474 00:39:36,710 --> 00:39:41,757 Isu ini tak memerlukan penglibatan tentera. Percayalah. 475 00:39:45,469 --> 00:39:48,137 Mule berada di lingkaran tengah. 476 00:39:48,138 --> 00:39:51,974 Kalgan tak begitu jauh dari Nicosa, pangkalan tentera laut kita. 477 00:39:51,975 --> 00:39:55,604 Ya. Sudah tentu. Betul. 478 00:39:56,605 --> 00:39:57,773 Siapa Mule? 479 00:39:59,816 --> 00:40:01,818 Panglima baharu Kalgan. 480 00:40:02,486 --> 00:40:05,530 Jika dia berjaya lakukan serangan menggunakan tentera laut Kalgan, 481 00:40:05,531 --> 00:40:07,490 dia boleh terus menuju ke Trantor. 482 00:40:07,491 --> 00:40:12,411 Dia lanun. Maksudnya, dia oportunis, bukan mahu bunuh diri. 483 00:40:12,412 --> 00:40:15,164 Itu akan mencabar Asas. 484 00:40:15,165 --> 00:40:16,250 Dawn, 485 00:40:18,001 --> 00:40:19,253 ada apa sebenarnya? 486 00:40:20,212 --> 00:40:23,631 Kenapa awak taasub dengan Kalgan? 487 00:40:23,632 --> 00:40:26,927 Saya cuba fikir kenapa dinasti kita akan berakhir empat bulan lagi. 488 00:40:29,429 --> 00:40:33,558 Saudaraku, jika kamu percaya kapal ini akan karam 489 00:40:33,559 --> 00:40:38,020 dan kamu mahu bazirkan hari-hari terakhir cuba mengelak bencana, 490 00:40:38,021 --> 00:40:40,106 mulakan dengan memuaskan nafsu dulu. 491 00:40:40,107 --> 00:40:41,524 Setidaknya, 492 00:40:41,525 --> 00:40:43,150 kamu berseronok. 493 00:40:43,151 --> 00:40:44,944 Saya cuma nak tahu kenapa saya dipanggil? 494 00:40:44,945 --> 00:40:49,699 Sebab, Takhta Tengah boleh arahkan mesyuarat tergempar tanpa dipersoalkan. 495 00:40:49,700 --> 00:40:52,869 Jika Day lakukannya sekali pun, undian takkan memihak kepada awak. 496 00:40:52,870 --> 00:40:56,957 Permintaan ini pun akan berikan Majlis lebih banyak alasan untuk melawan Dinasti. 497 00:40:57,624 --> 00:41:00,210 Awak tak pasti jika Mule akan menyakiti kita, 498 00:41:00,961 --> 00:41:04,631 tapi Majlis boleh sakiti kita, jika kita beri mereka sebarang peluang. 499 00:41:09,178 --> 00:41:10,762 Maafkan saya, Adik. 500 00:41:12,639 --> 00:41:13,640 Tidak. 501 00:41:16,977 --> 00:41:18,812 Takhta Tengah kata tidak. 502 00:41:20,689 --> 00:41:23,316 Perkara paling bijak dia ucapkan dalam 20 tahun. 503 00:41:23,317 --> 00:41:24,443 Okey. 504 00:41:25,110 --> 00:41:28,197 Okey. Tapi, saya tetap mahu Mule diawasi. 505 00:41:29,781 --> 00:41:30,908 Demerzel, hantar pemantau. 506 00:41:31,575 --> 00:41:35,871 Saya mahu pengawasan penuh di ruang Kalgan. Itu di bawah kuasa saya? 507 00:41:36,371 --> 00:41:38,123 Ya, Empayar. 508 00:41:49,801 --> 00:41:53,055 Saya tahu bukan itu jawapan yang awak mahu. 509 00:41:54,056 --> 00:41:55,432 Maaf, Adik. 510 00:41:59,978 --> 00:42:03,565 Saya terlupa upacara pertabalan awak, ya? 511 00:42:06,026 --> 00:42:08,070 - Saya ganti. - Awak... 512 00:42:09,488 --> 00:42:12,366 Awak buat perkara itu selepas upacara? 513 00:42:12,866 --> 00:42:13,950 Perkara apa? 514 00:42:13,951 --> 00:42:18,871 - Tidak. Kami ada hal lebih penting... - Apa yang lebih penting? 515 00:42:18,872 --> 00:42:21,582 Perkara itu paling penting. 516 00:42:21,583 --> 00:42:22,875 Apa maksud awak? 517 00:42:22,876 --> 00:42:26,004 Kita boleh buat di sini. Awak ada bawa? 518 00:42:27,798 --> 00:42:28,798 Ada apa? 519 00:42:28,799 --> 00:42:31,593 Ayuh. Demi dia. 520 00:42:41,687 --> 00:42:43,897 Apabila Cleon VII menjadi Day, 521 00:42:44,648 --> 00:42:50,946 dia minta bintang berikan kekuatan, kebijaksanaan dan keberanian. 522 00:42:51,655 --> 00:42:56,617 Seorang penasihat anugerahkan ketiga-tiganya. 523 00:42:56,618 --> 00:42:58,036 Saya tahu awak ada. 524 00:42:59,288 --> 00:43:00,414 Saya tahu dia ada. 525 00:43:01,415 --> 00:43:02,708 Kekuatan. 526 00:43:04,710 --> 00:43:06,044 Kebijaksanaan. 527 00:43:08,630 --> 00:43:09,673 Keberanian. 528 00:43:14,178 --> 00:43:15,679 Kekuatan. 529 00:43:17,347 --> 00:43:18,515 Kebijaksanaan. 530 00:43:20,517 --> 00:43:22,019 Keberanian. 531 00:43:23,604 --> 00:43:25,022 Awak pula... 532 00:43:26,523 --> 00:43:28,025 Teruskan. 533 00:43:29,359 --> 00:43:30,359 Minum. 534 00:43:30,360 --> 00:43:31,778 Kekuatan. 535 00:43:33,280 --> 00:43:34,323 Kebijaksanaan. 536 00:43:35,532 --> 00:43:37,659 - Keberanian! - Keberanian. 537 00:43:41,663 --> 00:43:43,040 Oh, Tuhan. 538 00:43:43,832 --> 00:43:44,957 Apa ini? 539 00:43:44,958 --> 00:43:48,003 Tuhan tak boleh tolong awak. Minuman itu datang dari neraka. 540 00:43:53,800 --> 00:43:55,135 Telanlah semua kebijaksanaan itu. 541 00:43:55,844 --> 00:44:00,556 Ada sikit saja. Kita perlukan lebih banyak kebijaksanaan. 542 00:44:00,557 --> 00:44:02,518 Saya perlukan lebih banyak keberanian. 543 00:44:03,602 --> 00:44:05,604 Saya ada keberanian untuk awak. 544 00:44:17,533 --> 00:44:18,909 Semoga cahaya takkan padam. 545 00:44:24,331 --> 00:44:25,582 Awak mahir selok belok istana awak. 546 00:44:27,793 --> 00:44:32,089 Tembok Stanel menuju terus ke jalan air. Ia boleh samarkan pemergian awak. 547 00:44:34,091 --> 00:44:35,801 Maksudnya, awak setuju? 548 00:44:40,222 --> 00:44:41,932 Kamu berdua akan berpakaian seperti askar. 549 00:44:42,766 --> 00:44:44,308 Saya bawa awak melepasi pengawal, 550 00:44:44,309 --> 00:44:46,227 dan kita pandu jet ke tembok luar. 551 00:44:46,228 --> 00:44:48,313 Anak awak pula akan dapat penawarnya. 552 00:44:57,114 --> 00:44:59,366 Awak galakkan kesetiaan walau sedikit. 553 00:45:00,450 --> 00:45:03,078 Saya memang suka pujian samar. 554 00:45:32,191 --> 00:45:35,611 Zirafah awak baru pergi. Awak terlepas. 555 00:45:38,488 --> 00:45:40,365 Saya rasa, sebutannya salah. 556 00:45:40,991 --> 00:45:42,326 Awak yang salah. 557 00:45:43,035 --> 00:45:46,121 Terdapat bahasa purba di Bumi yang menggunakan gambar. 558 00:45:46,788 --> 00:45:49,457 Zirafah kecil adalah sebahagian perkataan yang bermakna "ramalan", 559 00:45:49,458 --> 00:45:51,627 sebab ia dapat melihat masa depan. 560 00:45:52,127 --> 00:45:56,256 Menarik. Haiwan yang amat misteri. 561 00:45:58,425 --> 00:45:59,635 Mana Song? 562 00:46:00,511 --> 00:46:02,137 Dia sentuh lengannya. 563 00:46:03,180 --> 00:46:07,601 Itu saja, tapi mencukupi. Masa depannya telah diramal. 564 00:46:10,229 --> 00:46:13,732 Lengan ditunjukkan, disentuh dengan jari tangan satu lagi. 565 00:46:14,233 --> 00:46:15,274 Awak tahu maksudnya? 566 00:46:15,275 --> 00:46:17,694 Banyak betul semantik. 567 00:46:19,363 --> 00:46:23,199 Ia penghormatan buat satu agama. Tak ramai tahu tentangnya. 568 00:46:23,200 --> 00:46:27,120 Tertanam jauh dalam rangka Trantor, di Sektor Mycogen, 569 00:46:27,829 --> 00:46:29,248 tempat asal Song awak. 570 00:46:32,459 --> 00:46:35,754 Awak nampak terkejut. Dia tak beritahu awak? 571 00:46:38,549 --> 00:46:41,718 Fahamannya diharamkan sejak beribu-ribu tahun. 572 00:46:42,803 --> 00:46:44,721 Mereka menggelarnya Inheritance. 573 00:46:46,306 --> 00:46:47,516 Mereka memuja robot. 574 00:46:52,020 --> 00:46:55,439 Suatu hari nanti, pengikutnya percaya makhluk buatan akan kembali 575 00:46:55,440 --> 00:46:58,944 dan memadam segala kekejaman, ketidakadilan dan kesengsaraan. 576 00:46:59,736 --> 00:47:02,865 Itulah jaminannya. Inheritance. 577 00:47:04,658 --> 00:47:07,035 Saya tak tahu fahaman itu masih wujud. 578 00:47:08,495 --> 00:47:12,916 Jika diikuti, ia jenayah yang boleh dijatuhkan hukuman mati. 579 00:47:17,504 --> 00:47:19,755 - Apa awak dah buat? - Saya singkirkan 580 00:47:19,756 --> 00:47:22,593 sesuatu yang boleh jadi peniup semangat baharu buat mereka. 581 00:47:24,094 --> 00:47:26,388 Saya buat apa saya patut buat berbulan lalu. 582 00:47:27,472 --> 00:47:29,183 Keseronokan awak sudah berakhir. 583 00:47:32,853 --> 00:47:34,771 Saya padam memorinya. 584 00:47:35,355 --> 00:47:38,025 Setiap perkara awak beritahu dia atau hubungan kamu berdua. 585 00:47:39,776 --> 00:47:40,986 Dia masih hidup? 586 00:47:42,112 --> 00:47:44,072 Saya hantar dia pulang ke Mycogen. 587 00:47:50,621 --> 00:47:54,291 Anggaplah ia sebagai satu ihsan dan bersyukur. 588 00:47:54,917 --> 00:47:56,043 Bersyukur? 589 00:47:57,836 --> 00:48:01,256 Saya boleh bunuh dia, tapi saya tak lakukannya. 590 00:48:01,924 --> 00:48:03,967 Awak tahu sebab saya lepaskan dia? 591 00:48:05,093 --> 00:48:06,386 Demi awak. 592 00:48:07,721 --> 00:48:13,519 Saya terpaksa lindungi rahsia saya. Saya tak banyak pilihan dalam hidup. 593 00:48:17,898 --> 00:48:20,192 Demi awak, saya buat begini. 594 00:48:22,027 --> 00:48:23,529 Keluar. 595 00:48:25,280 --> 00:48:26,657 Keluar! 596 00:50:02,336 --> 00:50:04,338 Terjemahan sari kata oleh Hamizah 596 00:50:05,305 --> 00:51:05,247 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm