"Foundation" When a Book Finds You

ID13203349
Movie Name"Foundation" When a Book Finds You
Release Name Foundation.S03E03.1080p.WEB.H264-Successfulcrab[spa-la]
Year2025
Kindtv
LanguageSpanish
IMDB ID32429247
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:07,985 --> 00:01:09,486 BASADA EN LAS NOVELAS DE ISAAC ASIMOV 3 00:01:11,947 --> 00:01:16,994 FUNDACIÓN 4 00:01:46,023 --> 00:01:49,025 HACE TRES AÑOS 5 00:01:49,026 --> 00:01:52,445 Imperio, nos honra con su... 6 00:01:52,446 --> 00:01:53,780 Psicohistoria. 7 00:01:54,531 --> 00:01:55,740 Me gustaría saber más. 8 00:01:55,741 --> 00:01:58,159 Contamos con algunos de los primeros volúmenes que... 9 00:01:58,160 --> 00:02:00,412 La <i>Novena prueba de doblez</i> de Kalle. 10 00:02:01,121 --> 00:02:03,665 Sé que es uno de los cimientos que los inspiró. 11 00:02:04,458 --> 00:02:09,837 Estoy segura de que Imperio entiende que fueron prohibidos por... 12 00:02:09,838 --> 00:02:11,715 ¿Cleón XII? 13 00:02:12,633 --> 00:02:13,926 Sí. 14 00:02:14,968 --> 00:02:16,761 Está en la colección de Libros Raros. 15 00:02:16,762 --> 00:02:19,097 Por aquí. Acompáñeme. 16 00:02:21,600 --> 00:02:23,602 Solo pueden ingresar dos personas al mismo tiempo. 17 00:02:25,854 --> 00:02:27,648 El control de temperatura es estricto. 18 00:03:01,765 --> 00:03:05,435 El legado de Hari Seldon permanece siendo un tema delicado. 19 00:03:07,354 --> 00:03:10,565 Obviamente, estos se resguardan más como reliquias 20 00:03:10,566 --> 00:03:12,276 que como material de lectura. 21 00:03:12,818 --> 00:03:15,070 Creo que puedo evitar corromperme. 22 00:03:16,196 --> 00:03:17,906 No me da miedo la historia. 23 00:03:24,079 --> 00:03:25,914 ¿Necesito guantes? 24 00:03:26,498 --> 00:03:28,416 Si una bibliotecaria lo obliga a usar guantes 25 00:03:28,417 --> 00:03:31,836 para sostener un libro viejo, solo intenta impresionarlo. 26 00:03:31,837 --> 00:03:34,922 Hay más probabilidades de que dañe las páginas con los guantes 27 00:03:34,923 --> 00:03:36,341 que con la piel. 28 00:03:37,509 --> 00:03:41,847 El contacto de mi mano es más benigno que el aliento de mis guardaespaldas. 29 00:03:43,599 --> 00:03:45,058 Es inesperado. 30 00:04:09,082 --> 00:04:14,046 Siempre creí que el Cuervo Seldon intentó advertir en lugar de amenazar. 31 00:04:15,380 --> 00:04:17,382 El imperio tiene tres pilares. 32 00:04:18,216 --> 00:04:21,303 ¿Todos tienen cabida para ideas como estas? 33 00:04:31,063 --> 00:04:35,691 Dicen que el manuscrito original es un texto singular de páginas de seda 34 00:04:35,692 --> 00:04:37,486 tejido en Thrax. 35 00:04:42,115 --> 00:04:43,408 Esta es seda thraxiana. 36 00:04:44,993 --> 00:04:49,623 Seldon le dio el manuscrito original de esta biblioteca a Gaal Dornick. 37 00:04:50,207 --> 00:04:54,753 Se lo llevó consigo en la Deliverance, pero ella nunca llegó a Términus. 38 00:04:56,505 --> 00:04:58,674 ¿Cómo logró regresar este volumen? 39 00:05:00,425 --> 00:05:02,261 Esa es una historia muy interesante. 40 00:05:03,136 --> 00:05:04,930 Pero no soy la indicada para contarla. 41 00:05:05,597 --> 00:05:07,014 Entonces, ¿quién? 42 00:05:07,015 --> 00:05:08,392 Una colega. 43 00:05:10,018 --> 00:05:12,728 La misma colega que me indicó 44 00:05:12,729 --> 00:05:15,439 que, si alguien preguntaba por este libro, 45 00:05:15,440 --> 00:05:16,859 quien fuera, 46 00:05:17,609 --> 00:05:19,945 le gustaría conocer a esa persona. 47 00:05:23,615 --> 00:05:26,660 Hay un salón de té en el distrito Ery. 48 00:05:27,995 --> 00:05:29,245 Mañana por la noche. 49 00:05:29,246 --> 00:05:30,372 En horas bajas. 50 00:05:31,832 --> 00:05:33,333 Habrá conchas sobre la mesa. 51 00:06:11,788 --> 00:06:14,917 Dicen que sus hojas de té las traen de Jovan. 52 00:06:15,459 --> 00:06:17,335 Pero no es cierto. 53 00:06:17,336 --> 00:06:19,421 Jovan ahora es parte de la Fundación. 54 00:06:20,172 --> 00:06:24,551 El té es horrible, pero igual me gusta este lugar. 55 00:06:27,179 --> 00:06:28,430 Tú eres Gaal Dornick. 56 00:06:31,642 --> 00:06:34,269 Vi hologramas tuyos del juicio de Hari Seldon 57 00:06:35,229 --> 00:06:36,479 de hace 300 años. 58 00:06:36,480 --> 00:06:38,064 Trescientos veintiún años. 59 00:06:38,065 --> 00:06:40,609 - Entonces, ¿cómo llegaste...? - ¿Aquí? 60 00:06:41,401 --> 00:06:42,861 Iba a decir con vida. 61 00:06:44,071 --> 00:06:46,197 Hay muchas formas de sobrevivir. 62 00:06:46,198 --> 00:06:49,159 Para empezar, con ciclos constantes de criosueño. 63 00:06:49,785 --> 00:06:52,120 Soy la misma Gaal Dornick que viste en los hologramas. 64 00:06:54,665 --> 00:06:56,500 Entonces has logrado lo imposible. 65 00:06:57,417 --> 00:07:00,295 Lograste que un Cleón se sintiera mortal. 66 00:07:01,129 --> 00:07:03,090 Ser así es algo valioso. 67 00:07:03,757 --> 00:07:05,259 Un amigo me enseñó eso. 68 00:07:09,596 --> 00:07:11,722 ¿Sabías que preguntaría por la <i>Novena prueba</i>? 69 00:07:11,723 --> 00:07:16,687 Creímos que nos ayudaría a identificar a gente con los mismos ideales. 70 00:07:17,855 --> 00:07:20,857 Aunque no esperábamos reclutar a un emperador con ello. 71 00:07:20,858 --> 00:07:23,401 ¿Esperábamos? ¿La Fundación? 72 00:07:23,402 --> 00:07:24,570 Algo así. 73 00:07:25,487 --> 00:07:27,488 Nuevo Términus no sabe que existo. 74 00:07:27,489 --> 00:07:30,492 Me encantaría que siguiera así si para ti es lo mismo. 75 00:07:31,869 --> 00:07:33,995 O podría hacer que te arresten. 76 00:07:33,996 --> 00:07:35,455 No lo harás. 77 00:07:36,373 --> 00:07:37,541 Viniste. 78 00:07:38,292 --> 00:07:41,211 Y te esforzaste por pasar desapercibido. 79 00:07:42,379 --> 00:07:44,006 Es simple curiosidad. 80 00:07:45,757 --> 00:07:47,843 No creo que sea tan simple. 81 00:07:48,760 --> 00:07:50,721 Al ver tu disfraz, 82 00:07:51,805 --> 00:07:56,559 la ropa sencilla, los lentes de contacto de otro color, el vello facial falso. 83 00:07:56,560 --> 00:07:59,271 Está un poco disparejo, por cierto. 84 00:08:01,565 --> 00:08:03,774 Los distorsionadores de rostro son rastreables en todo Trántor 85 00:08:03,775 --> 00:08:05,151 gracias a uno de mis predecesores. 86 00:08:05,152 --> 00:08:10,282 Así que lo pensaste bastante. 87 00:08:15,370 --> 00:08:17,873 ¿Por qué fuiste a la biblioteca, Imperio? 88 00:08:19,666 --> 00:08:20,792 Por el Primer Radiante. 89 00:08:21,460 --> 00:08:24,546 - Nuestra consejera lo tiene. - ¿Tienen el Radiante? 90 00:08:25,214 --> 00:08:26,465 ¿No lo sabías? 91 00:08:27,925 --> 00:08:31,637 Seldon se lo dio a Demerzel antes de la destrucción de Términus. 92 00:08:35,182 --> 00:08:37,267 Tenía cinco años cuando lo usó por primera vez. 93 00:08:39,477 --> 00:08:41,855 Cuando se movieron los números, 94 00:08:44,399 --> 00:08:46,026 fue como ver la lengua de los ángeles. 95 00:08:50,906 --> 00:08:54,325 Pero sus cálculos son para ver qué es lo mejor para la Dinastía Genética. 96 00:08:54,326 --> 00:08:56,828 - No para el resto de... - La humanidad. 97 00:09:01,542 --> 00:09:03,669 No existe una estructura que abarque una galaxia. 98 00:09:04,461 --> 00:09:07,089 Lo estás haciendo más fácil para mí. 99 00:09:08,799 --> 00:09:14,513 Existen cosas que podrías hacer si estuvieras dispuesto. 100 00:09:16,181 --> 00:09:17,641 Déjame adivinar. 101 00:09:18,809 --> 00:09:20,226 ¿Cometer traición? 102 00:09:20,227 --> 00:09:23,271 ¿Ayudar a tu supuesta Fundación a derrocar al imperio? 103 00:09:23,272 --> 00:09:25,983 Todos los imperios caen. No necesitan nuestra ayuda. 104 00:09:26,483 --> 00:09:30,779 Y, de cualquier forma, ¿es traición si tú eres el que cambia las reglas? 105 00:09:32,364 --> 00:09:36,117 Me enteré de que la negligencia del Hermano Día actual 106 00:09:36,118 --> 00:09:38,494 quizá te dé poder fáctico. 107 00:09:38,495 --> 00:09:39,830 Y pronto. 108 00:09:40,414 --> 00:09:42,498 No deberías saber sobre el Hermano Día. 109 00:09:42,499 --> 00:09:44,668 Sabemos muchas cosas que no deberíamos. 110 00:09:46,044 --> 00:09:47,880 Puedo saber cuándo me manipulan. 111 00:09:48,797 --> 00:09:52,008 Si me presionas de más, vas a perderme. 112 00:09:52,009 --> 00:09:55,929 Y cuando eso pase, puedes exponernos y destruirme. 113 00:09:56,471 --> 00:09:58,390 Ese es el riesgo que corro al pedir tu ayuda. 114 00:10:00,142 --> 00:10:02,686 No me has ofrecido nada aún. 115 00:10:03,937 --> 00:10:05,022 ¿Qué quieres? 116 00:10:09,026 --> 00:10:10,610 ¿Sabes qué es lo que pienso? 117 00:10:10,611 --> 00:10:15,364 Alba XIV intentó huir del palacio con una jardinera, 118 00:10:15,365 --> 00:10:19,410 Alba XVIII escapó de Trántor con una reina extranjera... 119 00:10:19,411 --> 00:10:20,745 Y esos Albas fueron traidores. 120 00:10:20,746 --> 00:10:22,372 - Desertores. - No. 121 00:10:23,207 --> 00:10:27,252 Solo fueron hombres que comenzaron a pensar por sí mismos. 122 00:10:28,086 --> 00:10:29,963 Has visto los números. 123 00:10:30,839 --> 00:10:32,799 Viste cómo funciona. 124 00:10:33,550 --> 00:10:35,802 Te ha hecho tener pensamientos más profundos. 125 00:10:36,720 --> 00:10:39,014 La necesidad sigue ahí. 126 00:10:40,432 --> 00:10:43,352 La misma que todos los Cleones quieren a tu edad. 127 00:10:44,811 --> 00:10:46,438 Una vía de escape. 128 00:10:48,023 --> 00:10:49,690 Yo puedo ser eso para ti. 129 00:10:49,691 --> 00:10:53,487 Y lo único que debemos hacer es esto. 130 00:10:55,322 --> 00:10:56,906 ¿Y eso es todo? 131 00:10:56,907 --> 00:10:59,867 ¿Ningún propósito grande? ¿Ningún gran plan? 132 00:10:59,868 --> 00:11:01,286 Llegará el día, 133 00:11:02,287 --> 00:11:03,746 la amenaza, 134 00:11:03,747 --> 00:11:05,582 un hombre llamado el Mulo, 135 00:11:06,583 --> 00:11:09,710 pero eso es para otra ocasión. 136 00:11:09,711 --> 00:11:14,049 Por ahora, solo acordemos seguir hablando. 137 00:11:15,008 --> 00:11:16,509 ¿Cuándo volverás? 138 00:11:16,510 --> 00:11:18,887 Alba, para empezar, yo nunca estuve aquí. 139 00:11:34,778 --> 00:11:38,448 ACTUALIDAD 140 00:12:25,662 --> 00:12:26,872 El Mulo. 141 00:12:27,497 --> 00:12:29,790 Esperaba tu llamada en cuanto escuché el nombre. 142 00:12:29,791 --> 00:12:32,502 <i>Es momento de que hagas algo útil, Imperio.</i> 143 00:12:32,503 --> 00:12:34,296 Lo predijiste. 144 00:12:34,880 --> 00:12:36,214 Pero el Radiante no pudo. 145 00:12:36,215 --> 00:12:37,673 ¿Qué sabes sobre él? 146 00:12:37,674 --> 00:12:40,676 <i>Es un pirata espacial con una tripulación pequeña.</i> 147 00:12:40,677 --> 00:12:42,929 Durante años, me has hablado de este hombre, 148 00:12:42,930 --> 00:12:45,474 pero no me dijiste qué era. 149 00:12:46,183 --> 00:12:47,266 Pude haber ayudado. 150 00:12:47,267 --> 00:12:49,018 <i>¿Ha hecho exigencias?</i> 151 00:12:49,019 --> 00:12:50,854 Aún no. 152 00:12:51,980 --> 00:12:53,564 Pide aislarlo. 153 00:12:53,565 --> 00:12:54,649 ¿Qué? 154 00:12:54,650 --> 00:12:57,610 Quiero que solicites aislar a Kalgan. 155 00:12:57,611 --> 00:13:00,071 <i>No, Kalgan no es nuestro.</i> 156 00:13:00,072 --> 00:13:02,198 <i>La Fundación lo verá como un acto de guerra...</i> 157 00:13:02,199 --> 00:13:03,783 Puedo lidiar con la Fundación. 158 00:13:03,784 --> 00:13:07,203 Aún necesitaríamos la aprobación del Consejo para las acciones de la flota. 159 00:13:07,204 --> 00:13:09,539 <i>No habrá forma de que acepten.</i> 160 00:13:09,540 --> 00:13:13,335 Lo único que debes hacer es reunir al Consejo para una sesión de emergencia. 161 00:13:14,378 --> 00:13:15,670 No te distraigas. 162 00:13:15,671 --> 00:13:18,631 El Mulo ya está en movimiento. 163 00:13:18,632 --> 00:13:22,761 Y en este preciso y efímero momento, está aislado. 164 00:13:24,471 --> 00:13:27,391 Debemos actuar o perderemos. 165 00:13:28,600 --> 00:13:30,393 <i>Haz tus propuestas.</i> 166 00:13:30,394 --> 00:13:32,854 <i>Reúnete con el Mulo, aprende lo que puedas,</i> 167 00:13:32,855 --> 00:13:34,272 <i>pero solo por holograma.</i> 168 00:13:34,273 --> 00:13:36,858 <i>No envíes mensajeros ni se reúnan en persona.</i> 169 00:13:36,859 --> 00:13:38,068 ¿Por qué? 170 00:13:38,694 --> 00:13:40,027 <i>Tal vez escuches rumores sobre él</i> 171 00:13:40,028 --> 00:13:43,532 de que puede controlar a las personas con sus pensamientos. 172 00:13:44,533 --> 00:13:46,158 Esos rumores son ciertos. 173 00:13:46,159 --> 00:13:47,786 Eso no es posible. 174 00:13:50,455 --> 00:13:51,623 ¿O sí? 175 00:13:53,041 --> 00:13:54,042 Te lo diré pronto. 176 00:14:39,755 --> 00:14:43,633 Capitán, ¿qué haremos cuando veamos al tal Mulo? 177 00:14:43,634 --> 00:14:46,219 Nada. Ustedes solo son mi entrada. 178 00:14:46,220 --> 00:14:47,970 Quédense atrás de mí y no digan nada. 179 00:14:47,971 --> 00:14:49,680 Es una misión de reconocimiento. 180 00:14:49,681 --> 00:14:52,434 Necesito averiguar quién es y qué es lo que quiere. 181 00:14:57,064 --> 00:14:59,315 Avísenme si ven un arma. 182 00:14:59,316 --> 00:15:00,734 De lo contrario... 183 00:15:18,669 --> 00:15:21,505 Ahí está su baladista, Magnífico Giganticus. 184 00:15:22,464 --> 00:15:25,092 Dicen que el Mulo lo lleva a todas partes, incluso a la batalla. 185 00:15:25,926 --> 00:15:27,635 ¿Por qué nadie nos mira? 186 00:15:27,636 --> 00:15:29,179 Es la música. 187 00:15:29,888 --> 00:15:30,931 Es hipnotizante. 188 00:15:32,266 --> 00:15:34,601 El sonido te atrae, ¿no lo crees, amor? 189 00:15:35,394 --> 00:15:36,770 Tal vez esa sea la intención. 190 00:15:38,647 --> 00:15:39,731 Ahí está. 191 00:15:40,232 --> 00:15:41,942 Ahora solo necesito acercarme a él. 192 00:15:59,710 --> 00:16:01,253 <i>Eres como yo.</i> 193 00:16:02,838 --> 00:16:06,966 <i>¿Quién es Gaal Dornick?</i> 194 00:16:06,967 --> 00:16:10,761 ¿Capitán Pritcher? 195 00:16:10,762 --> 00:16:11,930 ¿Qué sucede? 196 00:16:14,308 --> 00:16:15,809 No debí venir. 197 00:16:18,562 --> 00:16:19,688 Váyanse a casa. 198 00:17:17,454 --> 00:17:19,080 ¡Maravilloso! 199 00:17:22,251 --> 00:17:23,877 ¡Excepcional! 200 00:17:24,461 --> 00:17:25,921 Bien hecho. 201 00:17:26,421 --> 00:17:29,174 ¡Magnífico Giganticus! 202 00:17:33,804 --> 00:17:38,016 Mi pequeño bufón calvo sopla bien por ambos lados. 203 00:17:42,771 --> 00:17:43,772 ¿No lo creen? 204 00:17:58,287 --> 00:18:00,664 Por favor, continúen. 205 00:18:05,836 --> 00:18:07,086 ¿Vamos a divertirnos? 206 00:18:07,087 --> 00:18:09,631 El capitán que solo nos quería para entrar ya se fue. 207 00:18:10,841 --> 00:18:13,385 Es cierto. Y fue muy repentino, ¿cierto? 208 00:18:14,303 --> 00:18:16,971 Tal vez deberíamos averiguar qué pasa, ¿no crees? 209 00:18:16,972 --> 00:18:21,184 ¿Sabes, amor? Este Mulo me ha estado molestando 210 00:18:21,185 --> 00:18:23,102 desde que se robó nuestro sol. 211 00:18:23,103 --> 00:18:24,229 Continúa. 212 00:18:24,730 --> 00:18:26,899 Me haría muy feliz robarle algo suyo. 213 00:18:28,859 --> 00:18:31,360 El capitán Pritcher quería información del Mulo. 214 00:18:31,361 --> 00:18:34,781 Y estoy viendo a alguien que quizá la tenga. 215 00:18:35,574 --> 00:18:38,368 Puedo hablar con él, pero el señor Mulo no debería verme. 216 00:18:39,786 --> 00:18:42,163 El hombre que conquista un planeta y planea una fiesta 217 00:18:42,164 --> 00:18:44,333 es un hombre que quiere ser infame. 218 00:18:45,667 --> 00:18:48,294 Si le importa la fama, querrá conocerme. 219 00:18:48,295 --> 00:18:52,007 Tú puedes hacer lo que Pritcher no pudo. Y lo único que necesitas es tu encanto. 220 00:18:57,471 --> 00:18:59,723 ¡Y licor! Lleva licor. 221 00:19:36,844 --> 00:19:39,513 No se preocupen, piratas. Vengo en son de paz. 222 00:19:43,308 --> 00:19:46,520 Lo he visto antes. Es famoso. 223 00:19:47,855 --> 00:19:49,022 Toran Mallow. 224 00:19:50,566 --> 00:19:54,235 ¿Quizá podamos ser amigos? Traigo vino y entretenimiento 225 00:19:54,236 --> 00:19:57,488 y me anima que todos huelen mejor de lo que parece. 226 00:19:57,489 --> 00:19:59,949 - Así que... - Intentas insultarnos. 227 00:19:59,950 --> 00:20:04,955 No. Tengo cierto comportamiento que algunas personas consideran... 228 00:20:05,622 --> 00:20:06,999 Degradante. 229 00:20:15,007 --> 00:20:18,010 Por favor. Bebamos un trago. 230 00:20:42,701 --> 00:20:43,785 Insúltame de nuevo. 231 00:20:44,286 --> 00:20:45,661 ¿Qué? 232 00:20:45,662 --> 00:20:46,955 Insúltame. 233 00:20:47,998 --> 00:20:52,294 Tenemos una tradición en mi planeta: insultar. 234 00:20:53,086 --> 00:20:56,632 Un juego de insultos. Insúltame. 235 00:20:59,760 --> 00:21:01,260 No quiero hacer eso. 236 00:21:01,261 --> 00:21:02,930 Prometiste entretenerme. 237 00:21:03,722 --> 00:21:06,767 Tienes hasta que termine esta canción para insultarme como se debe. 238 00:21:07,434 --> 00:21:09,853 Y si no lo haces, dejaré de sonreír. 239 00:21:14,816 --> 00:21:16,902 Se te acaba el tiempo, enclenque. 240 00:21:17,819 --> 00:21:20,613 ¿Me dijiste enclenque? 241 00:21:20,614 --> 00:21:23,157 Yo no soy el que parece un animal muerto. 242 00:21:23,158 --> 00:21:25,452 Común. Previsible. 243 00:21:26,161 --> 00:21:29,665 Se me tienen que ocurrir los que puedas entender. 244 00:21:30,832 --> 00:21:33,751 Tal vez tu niña borracha te los pueda explicar. 245 00:21:33,752 --> 00:21:34,836 ¿Es tuya? 246 00:21:34,837 --> 00:21:38,089 No sería posible. Las mulas son estériles, ¿no? 247 00:21:38,090 --> 00:21:40,341 Es eso, ¿cierto? 248 00:21:40,342 --> 00:21:44,011 El pobre y malquerido Mulo que tiene incontables amantes decepcionadas 249 00:21:44,012 --> 00:21:46,472 y un montón de resentimiento social llega volando 250 00:21:46,473 --> 00:21:48,724 en una nave que suena como una enfermedad venérea 251 00:21:48,725 --> 00:21:51,769 desesperado porque alguien, quien sea, lo note. 252 00:21:51,770 --> 00:21:54,272 Pero al final solo eres un dictador de pacotilla 253 00:21:54,273 --> 00:21:55,982 sosteniendo su olla de lata 254 00:21:55,983 --> 00:21:58,442 rogando por monedas para pagarle a alguien para que no se ría 255 00:21:58,443 --> 00:22:01,071 sobre la desgracia repleta de sífilis que tiene entre las piernas. 256 00:22:13,125 --> 00:22:16,628 Bien hecho. Me siento insultado. 257 00:22:32,186 --> 00:22:34,396 Es duro contigo, ¿verdad? 258 00:22:35,522 --> 00:22:38,650 Lo siento. Mulo malo. 259 00:22:39,776 --> 00:22:41,278 Debería hablar con él. 260 00:22:44,948 --> 00:22:46,200 Puedes decirme Bayta. 261 00:22:49,453 --> 00:22:51,955 Me insultaste... 262 00:22:53,248 --> 00:22:55,375 al imaginarte que mis aspiraciones son pequeñas. 263 00:23:00,881 --> 00:23:06,887 ¿Tú crees que solo quiero gobernar este planeta? 264 00:23:08,847 --> 00:23:10,182 Pero lo quiero todo. 265 00:23:11,099 --> 00:23:12,392 Es muy sencillo. 266 00:23:13,101 --> 00:23:19,608 Iré tras el imperio entero y por la Fundación. 267 00:23:20,275 --> 00:23:23,987 Cuando veo algo que me gusta... 268 00:23:26,573 --> 00:23:29,826 Lo tomo. Así. 269 00:23:31,787 --> 00:23:33,205 Y si veo algo... 270 00:23:35,165 --> 00:23:36,458 que no me gusta... 271 00:23:57,729 --> 00:23:58,730 Por favor. 272 00:23:59,731 --> 00:24:00,858 Duele. 273 00:24:01,900 --> 00:24:07,989 Pero pronto dirás: "Por favor, permíteme darte más de mi piel". 274 00:24:07,990 --> 00:24:11,493 Y la agonía será tu momento de gloria. 275 00:24:12,244 --> 00:24:16,373 Y morirás desollado y agradecido. 276 00:24:21,503 --> 00:24:25,215 ¿Estás listo? ¿Estás listo para que te guste? 277 00:24:36,476 --> 00:24:37,561 <i>Flash</i>. 278 00:24:44,943 --> 00:24:46,194 ¡Bayta! 279 00:24:46,195 --> 00:24:47,361 ¡Toran! 280 00:24:47,362 --> 00:24:48,613 ¡Muévete! 281 00:24:48,614 --> 00:24:50,324 ¡Avanza! ¡Vámonos! 282 00:24:51,742 --> 00:24:53,659 ¡Vámonos! ¿Conseguiste información? 283 00:24:53,660 --> 00:24:56,454 ¡Sí! ¡Maggie! Ven. Maggie, vámonos. 284 00:24:56,455 --> 00:24:57,831 Eso no es información. 285 00:25:00,000 --> 00:25:02,126 <i>Bienvenidos de vuelta. ¿Preparo tragos?</i> 286 00:25:02,127 --> 00:25:03,545 Sí, por favor. 287 00:25:04,046 --> 00:25:05,505 ¿Qué pasó? 288 00:25:05,506 --> 00:25:07,257 ¿Qué hizo? 289 00:25:08,217 --> 00:25:09,550 ¿Dónde está? Lo mataré. 290 00:25:09,551 --> 00:25:10,843 ¡Lo perdí! 291 00:25:10,844 --> 00:25:12,054 No, no lo perdiste. 292 00:25:39,665 --> 00:25:41,083 Estamos bien. 293 00:25:44,545 --> 00:25:45,712 Mira eso. 294 00:25:46,421 --> 00:25:48,382 Somos una gran dupla, ¿no crees? 295 00:25:49,132 --> 00:25:50,133 Somos tres. 296 00:25:50,717 --> 00:25:52,176 Somos tres. 297 00:25:52,177 --> 00:25:54,512 <i>Nave enemiga en camino.</i> 298 00:25:54,513 --> 00:25:55,973 ¡Parche de sueño! 299 00:25:56,723 --> 00:25:58,892 - ¡Hazlo! ¡Salta! - <i>Saltando.</i> 300 00:26:16,660 --> 00:26:17,661 Saltaron. 301 00:26:19,079 --> 00:26:20,080 ¿Y Magnífico? 302 00:26:21,206 --> 00:26:22,207 También. 303 00:26:28,130 --> 00:26:30,716 No importa. Los atraparemos o no. 304 00:26:32,342 --> 00:26:34,761 Las cosas tienen la forma de acomodarse en su lugar. 305 00:26:40,058 --> 00:26:41,185 Existe una palabra para eso. 306 00:26:41,935 --> 00:26:42,936 Predestinado. 307 00:26:44,271 --> 00:26:45,480 Esa es la palabra, Vandagh. 308 00:26:46,398 --> 00:26:51,069 Algunas cosas están predestinadas. 309 00:27:09,588 --> 00:27:10,589 IMPERIO 310 00:27:30,400 --> 00:27:32,945 Imperio se acerca. 311 00:27:35,280 --> 00:27:36,323 ¿Tienes un momento? 312 00:27:39,993 --> 00:27:41,787 Descansen. Retírense. 313 00:27:43,580 --> 00:27:45,581 Si querías que nadie nos viera, 314 00:27:45,582 --> 00:27:48,960 creo que no fue buena idea hacerlo frente a un montón de soldados desnudos. 315 00:27:48,961 --> 00:27:50,879 Soy famoso por excéntrico. 316 00:27:52,673 --> 00:27:56,050 Necesito tu ayuda, comandante. ¿Cuánto deseas arriesgarte? 317 00:27:56,051 --> 00:27:58,886 Soy tu primer claviger, así que no mucho. 318 00:27:58,887 --> 00:28:01,765 Qué lástima. Necesitamos salir del palacio. 319 00:28:02,766 --> 00:28:05,142 Eres Imperio. Puedes hacer lo que se te plazca. 320 00:28:05,143 --> 00:28:08,063 Esto es diferente. Mis hermanos no pueden enterarse. 321 00:28:08,814 --> 00:28:11,733 Demerzel no puede enterarse. 322 00:28:12,985 --> 00:28:14,443 ¿Te irás para siempre? 323 00:28:14,444 --> 00:28:19,408 Sí. Y yo me iré con él con la memoria intacta. 324 00:28:21,785 --> 00:28:25,037 ¿Y qué hay de mi memoria? Nos auditan. 325 00:28:25,038 --> 00:28:28,876 Dije que habría riesgos. Tendrás que irte del palacio también. 326 00:28:29,668 --> 00:28:30,711 Para siempre. 327 00:28:31,461 --> 00:28:33,796 Solo podemos llegar hasta la vieja fortaleza en Stanel. 328 00:28:33,797 --> 00:28:36,884 Para llegar al patio exterior, te necesitamos. 329 00:28:37,509 --> 00:28:41,929 Bueno, Imperio, ese es mi problema. No es solo un riesgo para mí. 330 00:28:41,930 --> 00:28:43,014 Lo sé. 331 00:28:43,015 --> 00:28:44,766 Con todo respeto, no creo que lo sepas. 332 00:28:45,767 --> 00:28:49,688 Todos hicimos un juramento, pero a nadie le importan realmente esas palabras. 333 00:28:50,314 --> 00:28:51,315 Saben que seremos leales 334 00:28:52,065 --> 00:28:54,902 porque lo único que un claviger debe tener es una familia. 335 00:28:56,069 --> 00:28:57,945 Nos dan casas alrededor del palacio 336 00:28:57,946 --> 00:29:02,159 para que recordemos que nuestros seres queridos son rehenes. 337 00:29:04,036 --> 00:29:07,289 No puedo hacer lo que me pides. Ni siquiera por el trono central. 338 00:29:08,415 --> 00:29:12,251 Ya consideré a tu familia, se irán contigo. 339 00:29:12,252 --> 00:29:14,420 - Y por ese sacrificio... - No puedo... 340 00:29:14,421 --> 00:29:16,924 ...curaré la enfermedad de tu hija. 341 00:29:19,927 --> 00:29:20,928 ¿Qué? 342 00:29:21,512 --> 00:29:25,974 Mis nanobots imperiales. Serán suyos si me ayudas. 343 00:29:26,600 --> 00:29:27,808 Y te daré bastante dinero 344 00:29:27,809 --> 00:29:30,019 para que vivan en otro planeta del imperio. 345 00:29:30,020 --> 00:29:34,608 Carajo, por la cantidad que te daré, te puedes comprar un maldito planeta. 346 00:29:36,485 --> 00:29:37,778 Solo piénsalo. 347 00:29:54,211 --> 00:29:55,211 ¿Podemos confiar en él? 348 00:29:55,212 --> 00:29:57,713 Probablemente no, pero lo necesitamos. 349 00:29:57,714 --> 00:29:59,091 ¿Y si nos traiciona? 350 00:30:00,300 --> 00:30:04,888 Pues es cierto que tenemos de rehén a su familia. 351 00:30:14,189 --> 00:30:15,607 No creo que pueda escucharnos. 352 00:30:23,657 --> 00:30:26,743 Listo. Ahora no nos puede escuchar. 353 00:30:34,918 --> 00:30:35,794 ¿Qué es esto? 354 00:30:40,340 --> 00:30:42,467 Le advertiste a Mavon sobre ella, ¿y ahora esto? 355 00:30:45,971 --> 00:30:47,805 ¿Por qué le temes tanto? 356 00:30:47,806 --> 00:30:49,515 Necesito más hongos. 357 00:30:49,516 --> 00:30:52,727 No. Ya estás paranoico. 358 00:30:52,728 --> 00:30:53,937 Por favor. 359 00:30:54,605 --> 00:30:58,400 Es tu consejera, ¿no? Ella no te lastimará. 360 00:30:59,151 --> 00:31:02,403 No lo entiendes. Eso no tendría opción. Eso... 361 00:31:02,404 --> 00:31:05,073 Eso. ¿Por qué le sigues diciendo así? 362 00:31:06,783 --> 00:31:08,994 No puedo. Por favor. 363 00:31:12,706 --> 00:31:15,751 Sí, sí puedes. Puedes contarme. 364 00:31:17,211 --> 00:31:18,795 Soy yo. 365 00:31:19,755 --> 00:31:23,509 Si el mundo se acabará, ¿por qué guardas secretos? 366 00:31:28,639 --> 00:31:30,390 Demerzel es un robot. 367 00:31:33,769 --> 00:31:35,102 ¿Qué? 368 00:31:35,103 --> 00:31:36,563 Es verdad. 369 00:31:39,525 --> 00:31:42,860 Ya no hay robots. Fueron erradicados. 370 00:31:42,861 --> 00:31:43,946 Excepto uno. 371 00:31:47,574 --> 00:31:48,575 Mientes. 372 00:31:49,284 --> 00:31:51,702 Demerzel es una máquina. 373 00:31:51,703 --> 00:31:55,040 Solo existen tres personas en la galaxia que lo saben, 374 00:31:55,749 --> 00:31:57,459 y todos nos llamamos Cleón. 375 00:31:59,044 --> 00:32:00,295 Y ahora tú. 376 00:32:06,927 --> 00:32:08,178 ¿Contenta? 377 00:32:10,055 --> 00:32:11,515 Vamos a empacar. 378 00:32:12,891 --> 00:32:15,978 A planear. No tenemos mucho tiempo. 379 00:32:22,067 --> 00:32:24,819 El Mulo abrió un canal de comunicación como lo solicitó. 380 00:32:24,820 --> 00:32:27,488 No sé por qué perdemos nuestro tiempo. 381 00:32:27,489 --> 00:32:30,199 Podría reemplazarlo fácilmente la próxima semana 382 00:32:30,200 --> 00:32:32,285 otro pirata con un mejor nombre. 383 00:32:32,286 --> 00:32:34,495 También podría querer más de lo que ya tiene. 384 00:32:34,496 --> 00:32:37,498 A pesar de todo, este tipo de cosas son delicadas. 385 00:32:37,499 --> 00:32:39,458 La diplomacia debe hacerse en persona. 386 00:32:39,459 --> 00:32:43,004 Hay rumores de que el Mulo posee habilidades mentales. 387 00:32:43,005 --> 00:32:44,422 Es mejor evitarlas. 388 00:32:44,423 --> 00:32:46,133 Mentira. ¿Qué rumores? 389 00:32:48,594 --> 00:32:52,347 Mira, creo que no tenemos nada que perder al ser precavidos. 390 00:32:53,390 --> 00:32:54,474 Ahora. 391 00:32:57,561 --> 00:32:58,812 Estás aquí para aconsejarme. 392 00:32:59,396 --> 00:33:00,897 La continuidad es la clave. 393 00:33:00,898 --> 00:33:04,026 Un rostro al frente para cuando me convierta en Día. 394 00:33:04,776 --> 00:33:06,486 Es todo lo que me enseñaste. 395 00:33:07,446 --> 00:33:08,614 ¿Imperio? 396 00:33:14,912 --> 00:33:18,665 Muy bien... Día. 397 00:33:29,301 --> 00:33:30,344 <i>¿Qué?</i> 398 00:33:31,220 --> 00:33:34,473 Es un saludo mezquino de un hombre que aceptó reunirse de buena fe. 399 00:33:35,057 --> 00:33:36,558 Yo soy Cleón XXV. 400 00:33:37,476 --> 00:33:41,104 ¿Debería decirte el Mulo o el nuevo caudillo de Kalgan? 401 00:33:41,605 --> 00:33:42,980 <i>Tengo muchos títulos.</i> 402 00:33:42,981 --> 00:33:44,732 <i>Aceptas uno y te llaman de otra forma.</i> 403 00:33:44,733 --> 00:33:47,861 <i>Aceptas otro y ahora eres la Gran Mierda de Mierdalandia.</i> 404 00:33:49,363 --> 00:33:52,658 <i>Pero me gusta caudillo. Ese es nuevo.</i> 405 00:33:53,659 --> 00:33:56,244 Estoy aquí para discutir los términos de vasallaje de Kalgan. 406 00:33:56,245 --> 00:33:58,372 <i>¿Enviaron al sustituto?</i> 407 00:33:59,206 --> 00:34:02,124 El Consejo y la Armada me dice Imperio. 408 00:34:02,125 --> 00:34:05,879 Podría hacer verídico tu título de caudillo. Certificarlo. 409 00:34:06,380 --> 00:34:09,216 Habría exigencias, pero también habría ventajas. 410 00:34:09,800 --> 00:34:12,219 El imperio será el suzerano de Kalgan. 411 00:34:12,844 --> 00:34:16,348 Pagarías impuestos y me permitirías utilizar la flota de Kalgan. 412 00:34:17,099 --> 00:34:21,227 A cambio, disfrutarías de la red comercial del imperio 413 00:34:21,228 --> 00:34:23,354 y de la protección de Trántor. 414 00:34:23,355 --> 00:34:27,525 <i>Ya fallaste en proteger a Kalgan. Yo soy la prueba de ello.</i> 415 00:34:31,487 --> 00:34:32,821 ¿Qué fue eso? 416 00:34:32,822 --> 00:34:35,576 <i>Limpieza. Continúa, por favor.</i> 417 00:34:36,201 --> 00:34:40,246 Si te rehúsas a estos términos, serían indicios de una guerra. 418 00:34:41,915 --> 00:34:43,000 <i>¿Guerra?</i> 419 00:34:43,583 --> 00:34:45,377 <i>¿Tú qué sabes sobre la guerra?</i> 420 00:34:47,254 --> 00:34:49,255 <i>Eres un niño.</i> 421 00:34:49,840 --> 00:34:52,134 <i>Mientras tú aprendías a abrir servilletas,</i> 422 00:34:53,010 --> 00:34:54,178 <i>yo aprendía a matar.</i> 423 00:34:55,596 --> 00:34:58,098 <i>Has vivido con comodidad.</i> 424 00:34:59,349 --> 00:35:02,394 <i>La guerra no tiene comodidad.</i> 425 00:35:11,904 --> 00:35:13,238 Puerta de salto asegurada. 426 00:35:13,780 --> 00:35:14,780 ¿Alguna alarma? 427 00:35:14,781 --> 00:35:16,408 La inhabilitamos antes de que se filtrara. 428 00:35:16,992 --> 00:35:18,660 Transmite todas las señales claras. 429 00:35:19,745 --> 00:35:22,915 Que el tránsito sea normal. No debemos presumir nuestro botín aún. 430 00:35:26,043 --> 00:35:27,044 ARMADO 431 00:35:53,403 --> 00:35:54,863 No siempre soy así. 432 00:35:56,532 --> 00:35:59,868 Usualmente, te dejaría disfrutarlo al menos. 433 00:36:00,702 --> 00:36:03,330 Pero alguien... 434 00:36:06,625 --> 00:36:08,043 se llevó a mi baladista... 435 00:36:10,379 --> 00:36:11,713 y su música... 436 00:36:15,342 --> 00:36:16,927 me calmaba un poco. 437 00:36:17,928 --> 00:36:19,513 Y sin ella, 438 00:36:20,013 --> 00:36:23,016 estoy menos calmado, y ahora verás los resultados. 439 00:36:31,316 --> 00:36:33,735 ¿Alguna vez has sentido que tu vida no te pertenece? 440 00:36:36,071 --> 00:36:39,408 Como si hubiera sido suplida por algún espíritu. 441 00:36:51,670 --> 00:36:53,255 Es... 442 00:36:55,757 --> 00:36:58,135 Es una especie de sentimiento trascendental 443 00:36:59,678 --> 00:37:01,847 del que tienes que escapar. 444 00:37:09,062 --> 00:37:12,231 <i>A primera vista, el Mulo era como cualquier pirata.</i> 445 00:37:12,232 --> 00:37:15,986 <i>Era bestial y errático y estaba desesperado por atención.</i> 446 00:37:18,155 --> 00:37:20,532 <i>Pero, en el fondo de la violencia y el caos,</i> 447 00:37:21,575 --> 00:37:25,287 <i>había un plan desarrollándose en las sombras</i> 448 00:37:26,413 --> 00:37:29,041 <i>que tocaría cada parte de la galaxia.</i> 449 00:37:30,959 --> 00:37:31,960 Aquí. 450 00:37:33,587 --> 00:37:36,172 Nos iremos por el este. Hay una terminal iluminada, 451 00:37:36,173 --> 00:37:41,303 de la misma prefectura que Mycogen, e iremos hacia... 452 00:37:45,724 --> 00:37:48,435 ¿Te sientes bien, cariño? Apenas y tocaste tus drogas. 453 00:37:54,650 --> 00:37:55,651 Dime. 454 00:37:57,277 --> 00:37:58,487 Demerzel. 455 00:38:00,322 --> 00:38:02,449 Hablas de ella como si fuera una máquina. 456 00:38:03,325 --> 00:38:05,786 Pero si es tu robot, es mucho más que eso. 457 00:38:08,455 --> 00:38:10,666 Tenemos una relación complicada. 458 00:38:13,001 --> 00:38:15,170 No te lo conté para asustarte. 459 00:38:17,464 --> 00:38:21,635 Demerzel es un obstáculo. Solo eso. 460 00:38:24,429 --> 00:38:25,930 No creo que debamos irnos. 461 00:38:25,931 --> 00:38:27,307 ¿Qué? ¿Por qué? 462 00:38:29,643 --> 00:38:31,019 Ya lo hablamos. 463 00:38:31,520 --> 00:38:32,729 Sí, quiero ir. 464 00:38:33,230 --> 00:38:34,773 Sí quiero, pero... 465 00:38:35,691 --> 00:38:38,317 Si las cosas allá afuera están tan mal como dices, 466 00:38:38,318 --> 00:38:40,361 debemos estar cerca de Demerzel. 467 00:38:40,362 --> 00:38:42,072 ¿Tú también? 468 00:38:44,283 --> 00:38:47,077 Quiero hacer algo normal. Solo una vez. 469 00:38:47,661 --> 00:38:52,290 Me llevarás a tu hogar. Me presentarás a tu familia. 470 00:38:52,291 --> 00:38:55,043 No creo que te guste conocer a mi familia. 471 00:38:55,961 --> 00:38:57,420 ¿Imperio? 472 00:38:57,421 --> 00:38:59,756 Alba solicita tu presencia en la sala del trono. 473 00:39:00,257 --> 00:39:04,011 No vi a esa cosa parada ahí. ¿Tú la viste parada ahí? 474 00:39:06,013 --> 00:39:07,848 Me disculpo por mi intromisión. 475 00:39:12,186 --> 00:39:13,187 Continúa. 476 00:39:20,360 --> 00:39:22,528 Hermano, estás exagerando. 477 00:39:22,529 --> 00:39:25,282 Se apoderó de Kalgan en un día. Lo viste. 478 00:39:26,700 --> 00:39:28,243 Es un hombre con apetito. 479 00:39:29,286 --> 00:39:31,288 Querrá más y lo querrá pronto. 480 00:39:32,414 --> 00:39:34,123 Quiero solicitar un aislamiento. 481 00:39:34,124 --> 00:39:36,709 Deberíamos contenerlo ahora, mientras podemos. 482 00:39:36,710 --> 00:39:41,757 Esto no amerita que activemos la flota. Simplemente no lo amerita. 483 00:39:45,469 --> 00:39:48,137 El Mulo está aquí en la franja media. 484 00:39:48,138 --> 00:39:51,974 Kalgan no está lejos de Nicosa, nuestra base naval en la región. 485 00:39:51,975 --> 00:39:55,604 Sí. Por supuesto. Claro. 486 00:39:56,605 --> 00:39:57,773 ¿Quién es el Mulo? 487 00:39:59,816 --> 00:40:01,818 El nuevo caudillo de Kalgan. 488 00:40:02,486 --> 00:40:05,530 Si fuera a lanzar un ataque exitoso con la flota de Kalgan, 489 00:40:05,531 --> 00:40:07,490 tendría el camino libre hacia Trántor. 490 00:40:07,491 --> 00:40:12,411 Es un pirata. Eso quiere decir que es oportunista, no suicida. 491 00:40:12,412 --> 00:40:15,164 Y eso podría provocar a la Fundación. 492 00:40:15,165 --> 00:40:16,250 Alba, 493 00:40:18,001 --> 00:40:19,253 ¿de qué se trata esto? 494 00:40:20,212 --> 00:40:23,631 ¿Cuál es tu fascinación con Kalgan? 495 00:40:23,632 --> 00:40:26,927 Intento descifrar por qué nuestra dinastía se acabará en cuatro meses. 496 00:40:29,429 --> 00:40:33,558 Hermanos, si creen que este buque de estado se hunde 497 00:40:33,559 --> 00:40:38,020 y quieren desperdiciar sus últimos días metiéndose los dedos en varios hoyos, 498 00:40:38,021 --> 00:40:40,106 yo comenzaría por el ano. 499 00:40:40,107 --> 00:40:41,524 Al menos así 500 00:40:41,525 --> 00:40:43,150 se la pasarían bien. 501 00:40:43,151 --> 00:40:44,944 Solo quiero saber por qué estoy aquí. 502 00:40:44,945 --> 00:40:49,699 Porque el trono central puede pedir una sesión de emergencia sin oposición. 503 00:40:49,700 --> 00:40:52,869 Incluso si lo pidiera Día, los votos serían en tu contra. 504 00:40:52,870 --> 00:40:55,413 E incluso solo pedirlo le dará mayor ventaja al Consejo 505 00:40:55,414 --> 00:40:56,957 contra la Dinastía. 506 00:40:57,624 --> 00:41:00,210 No puedes garantizar que el Mulo nos hará daño, 507 00:41:00,961 --> 00:41:04,631 pero el Consejo sí si les damos la oportunidad. 508 00:41:09,178 --> 00:41:10,762 Lo lamento, Hermano. 509 00:41:12,639 --> 00:41:13,640 No. 510 00:41:16,977 --> 00:41:18,812 El trono central dice que no. 511 00:41:20,689 --> 00:41:23,316 Es lo más inteligente que ha dicho en 20 años. 512 00:41:23,317 --> 00:41:24,443 Bien. 513 00:41:25,110 --> 00:41:28,197 Bien, pero, aun así, necesito que vigilen al Mulo. 514 00:41:29,781 --> 00:41:30,908 Demerzel, envía sensores. 515 00:41:31,575 --> 00:41:34,493 Quiero una red de vigilancia completa en el espacio de Kalgan. 516 00:41:34,494 --> 00:41:35,871 ¿Sí puedo hacer eso? 517 00:41:36,371 --> 00:41:38,123 Sí, Imperio. 518 00:41:49,801 --> 00:41:53,055 Sé que no es la respuesta que esperabas. 519 00:41:54,056 --> 00:41:55,432 Lo siento, Hermano. 520 00:41:59,978 --> 00:42:03,565 Olvidé tu ceremonia de ascenso, ¿verdad? 521 00:42:06,026 --> 00:42:08,070 - Yo te suplí. - ¿Hiciste...? 522 00:42:09,488 --> 00:42:12,366 ¿Hiciste lo usual? ¿Después? 523 00:42:12,866 --> 00:42:13,950 ¿Qué cosa? 524 00:42:13,951 --> 00:42:18,871 - No. Teníamos algo más importante... - ¿Qué podría ser más importante? 525 00:42:18,872 --> 00:42:21,582 Eso es lo más importante. 526 00:42:21,583 --> 00:42:22,875 ¿De qué hablan? 527 00:42:22,876 --> 00:42:26,004 Podemos hacerlo aquí. ¿Lo tienes aquí? 528 00:42:27,798 --> 00:42:28,798 ¿Qué cosa? 529 00:42:28,799 --> 00:42:31,593 Por favor. Por él. 530 00:42:41,687 --> 00:42:43,897 Cuando Cleón VII se convirtió en Día, 531 00:42:44,648 --> 00:42:50,946 les pidió a las estrellas fuerza, sabiduría y fortaleza. 532 00:42:51,655 --> 00:42:56,617 Un consejero le entregó las tres. 533 00:42:56,618 --> 00:42:58,036 Sabía que lo tenías. 534 00:42:59,288 --> 00:43:00,414 Sabía que lo tenía. 535 00:43:01,415 --> 00:43:02,708 Fuerza. 536 00:43:04,710 --> 00:43:06,044 Sabiduría. 537 00:43:08,630 --> 00:43:09,673 Fortaleza. 538 00:43:14,178 --> 00:43:15,679 Fuerza. 539 00:43:17,347 --> 00:43:18,515 Sabiduría. 540 00:43:20,517 --> 00:43:22,019 Fortaleza. 541 00:43:23,604 --> 00:43:25,022 Ahora tú. 542 00:43:26,523 --> 00:43:28,025 Hazlo. 543 00:43:29,359 --> 00:43:30,359 Bebe. 544 00:43:30,360 --> 00:43:31,778 Fuerza. 545 00:43:33,280 --> 00:43:34,323 Sabiduría. 546 00:43:35,532 --> 00:43:37,659 - ¡Fortaleza! - Fortaleza. 547 00:43:41,663 --> 00:43:43,040 Por los dioses. 548 00:43:43,832 --> 00:43:44,957 ¿Qué es eso? 549 00:43:44,958 --> 00:43:48,003 No, los dioses no te ayudarán. Ese ardor viene directo del infierno. 550 00:43:53,800 --> 00:43:55,135 Bebe toda esa sabiduría. 551 00:43:55,844 --> 00:44:00,556 Ya escasea. Necesitaremos más sabiduría. 552 00:44:00,557 --> 00:44:02,518 Necesito más fortaleza. 553 00:44:03,602 --> 00:44:05,604 Tengo algo de fortaleza para ti. 554 00:44:17,533 --> 00:44:18,909 Que la luz nunca se atenúe. 555 00:44:24,331 --> 00:44:25,582 Conoces bien tu palacio. 556 00:44:27,793 --> 00:44:30,586 Los viejos muros de Stanel llegan a los canales. 557 00:44:30,587 --> 00:44:32,089 Pueden ocultar tu salida. 558 00:44:34,091 --> 00:44:35,801 ¿Eso quiere decir que aceptas? 559 00:44:40,222 --> 00:44:41,932 Los dos se vestirán como clavigers. 560 00:44:42,766 --> 00:44:44,308 Los guiaré por el cuartel 561 00:44:44,309 --> 00:44:46,227 y nos iremos en <i>jets</i> hacia el exterior. 562 00:44:46,228 --> 00:44:48,313 Y tu hija obtiene una cura. 563 00:44:57,114 --> 00:44:59,366 Sí inspiras un poco de lealtad. 564 00:45:00,450 --> 00:45:03,078 Vivo por los elogios débiles. 565 00:45:32,191 --> 00:45:35,611 Tu jirafa acaba de pasar. Te la perdiste. 566 00:45:38,488 --> 00:45:40,365 Creo que se dice "guirafa". 567 00:45:40,991 --> 00:45:42,326 Te equivocas. 568 00:45:43,035 --> 00:45:46,121 Existía una lengua antigua en la Tierra que usaba imágenes. 569 00:45:46,788 --> 00:45:49,457 Una jirafa pequeña era parte de la palabra que significaba predecir, 570 00:45:49,458 --> 00:45:51,627 porque ven lo que se aproxima. 571 00:45:52,127 --> 00:45:56,256 Fascinante. Vaya criatura siniestra. 572 00:45:58,425 --> 00:45:59,635 ¿Dónde está Song? 573 00:46:00,511 --> 00:46:02,137 Se tocó el brazo. 574 00:46:03,180 --> 00:46:07,601 Solo hizo eso, pero con eso bastó. Su futuro estaba predicho. 575 00:46:10,229 --> 00:46:13,732 El antebrazo, lo tocó con los dedos de la mano opuesta. 576 00:46:14,233 --> 00:46:15,274 ¿Sabes qué significa? 577 00:46:15,275 --> 00:46:17,694 Demasiadas lecciones de semántica. 578 00:46:19,363 --> 00:46:23,199 Es la bendición de una religión que pocos conocen. 579 00:46:23,200 --> 00:46:27,120 Oculta en las profundidades de Trántor, en el sector de Mycogen 580 00:46:27,829 --> 00:46:29,248 de donde viene Song. 581 00:46:32,459 --> 00:46:35,754 Luces sorprendido. ¿No te lo contó? 582 00:46:38,549 --> 00:46:41,718 Su fe ha sido ilegal por miles de años. 583 00:46:42,803 --> 00:46:44,721 Le dicen la Herencia. 584 00:46:46,306 --> 00:46:47,516 Veneran a los robots. 585 00:46:52,020 --> 00:46:55,439 La secta cree que algún día los seres artificiales regresarán 586 00:46:55,440 --> 00:46:58,944 y eliminarán toda la crueldad, injusticia y sufrimiento. 587 00:46:59,736 --> 00:47:02,865 Esa es la promesa. La Herencia. 588 00:47:04,658 --> 00:47:07,035 No estaba al tanto de que aún existiera. 589 00:47:08,495 --> 00:47:12,916 Venerarla es un crimen que se castiga con la muerte. 590 00:47:17,504 --> 00:47:19,755 - ¿Qué hiciste? - Privé a la secta 591 00:47:19,756 --> 00:47:22,593 de algo que pudo haber revivido sus creencias. 592 00:47:24,094 --> 00:47:26,388 Hice lo que debí haber hecho hace meses. 593 00:47:27,472 --> 00:47:29,183 Tu pequeño capricho se acabó. 594 00:47:32,853 --> 00:47:34,771 Le borré la memoria. 595 00:47:35,355 --> 00:47:38,025 Todo lo que le dijiste o lo que fueron. 596 00:47:39,776 --> 00:47:40,986 ¿Está viva? 597 00:47:42,112 --> 00:47:44,072 La envíe a casa a Mycogen. 598 00:47:50,621 --> 00:47:54,291 Acepta la misericordia y quizá sé agradecido. 599 00:47:54,917 --> 00:47:56,043 ¿Agradecido? 600 00:47:57,836 --> 00:48:01,256 Pude haberla matado, pero no lo hice. 601 00:48:01,924 --> 00:48:03,967 ¿Y sabes por qué la salvé? 602 00:48:05,093 --> 00:48:06,386 Por ti. 603 00:48:07,721 --> 00:48:13,519 Estoy obligada a proteger mi secreto. Son pocas las decisiones que puedo tomar. 604 00:48:17,898 --> 00:48:20,192 Lo hice por ti. 605 00:48:22,027 --> 00:48:23,529 Largo. 606 00:48:25,280 --> 00:48:26,657 ¡Vete! 607 00:50:02,336 --> 00:50:04,338 Subtítulos: Itzel Mauricio Chávez. 607 00:50:05,305 --> 00:51:05,247 Anuncie su producto o marca aquí contáctenos www.OpenSubtitles.org hoy