Brief Encounter

ID13203361
Movie NameBrief Encounter
Release NameBrief.Encounter.1945.BluRay.x264
Year1945
Kindmovie
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID37558
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:02,780 --> 00:01:10,030 DESENCANTO 3 00:02:26,602 --> 00:02:28,982 -Boa noite, Sr. Godby. -Olá! 4 00:02:29,065 --> 00:02:31,863 -Olá! Olá! Olá! -Você anda sumido. 5 00:02:31,946 --> 00:02:34,410 -Não pude vir ontem. -Pensei no que teria acontecido. 6 00:02:34,493 --> 00:02:36,539 -Tive um pequeno problema. -Qual problema? 7 00:02:36,623 --> 00:02:38,543 Um sujeito que vinha na primeira classe 8 00:02:38,626 --> 00:02:40,666 com um bilhete de terceira classe. 9 00:02:40,749 --> 00:02:42,801 Não queria pagar a diferença. 10 00:02:42,884 --> 00:02:45,472 -Tive de chamar o Sr. Saunders. -Que grande ajuda! 11 00:02:45,556 --> 00:02:47,513 -Ele deu a maior bronca. -Ver para crer. 12 00:02:47,596 --> 00:02:49,482 Deu uma bronca de verdade. 13 00:02:49,565 --> 00:02:52,683 "Ou paga imediatamente ou chamo a polícia", ele disse. 14 00:02:52,766 --> 00:02:55,828 Que cara ele fez ao ouvir a palavra "polícia". 15 00:02:55,911 --> 00:02:58,123 Mudou o tom e pagou num instante. 16 00:02:58,206 --> 00:03:01,548 É o que digo, não resolveu sozinho, 17 00:03:01,631 --> 00:03:04,679 -e teve de chamar a Polícia. -Ele não é má pessoa. 18 00:03:04,762 --> 00:03:08,728 Além disso, só tem um pulmão e uma mulher com diabetes. 19 00:03:08,811 --> 00:03:11,894 Achei que havia acontecido algo, quando não apareceu. 20 00:03:11,977 --> 00:03:14,394 Eu teria vindo mas tinha um encontro. 21 00:03:14,477 --> 00:03:15,490 É mesmo? 22 00:03:15,574 --> 00:03:19,540 -Um amigo meu se casou. -Muito interessante, sem dúvida. 23 00:03:20,250 --> 00:03:23,841 -O que há com você? -Não sei o que quer dizer. 24 00:03:23,924 --> 00:03:26,931 -Está pouco amigável. -Beryl, depressa. 25 00:03:27,014 --> 00:03:29,519 Ponha mais carvão no fogão. 26 00:03:29,602 --> 00:03:33,470 Não posso perder mais tempo com fofocas, Sr. Godby. 27 00:03:33,733 --> 00:03:34,966 Que tal outra xícara? 28 00:03:35,050 --> 00:03:37,239 Pode tomar outra, quando terminar essa. 29 00:03:37,323 --> 00:03:40,208 Beryl lhe servirá. Tenho que fazer contas. 30 00:03:40,291 --> 00:03:42,503 Preferia que você me servisse. 31 00:03:42,586 --> 00:03:45,384 O tempo não espera, Sr. Godby. 32 00:03:47,596 --> 00:03:50,143 -Laura! Que surpresa agradável. -Dolly. 33 00:03:50,226 --> 00:03:54,986 Fiz compras até cansar. Minha garganta está seca. 34 00:03:55,069 --> 00:03:58,326 Ia tomar chá no Spindle, mas não queria perder o trem. 35 00:03:58,409 --> 00:04:00,748 Este é o Dr. Harvey. 36 00:04:01,206 --> 00:04:04,046 -Muito prazer. -Pode me trazer um chá? 37 00:04:04,129 --> 00:04:06,969 Acho que nem aguentaria ir até o balcão. 38 00:04:07,052 --> 00:04:08,597 Não, por favor. 39 00:04:09,097 --> 00:04:12,730 Mas que homem atraente. Quem é? 40 00:04:12,813 --> 00:04:16,279 Você é terrível! Ligarei para o Fred amanhã e contarei. 41 00:04:16,362 --> 00:04:20,328 Mas que sorte! Não lhe via há séculos! 42 00:04:20,954 --> 00:04:24,962 Queria visitá-la mas Tony pegou sarampo e passou para Phyllis. 43 00:04:25,046 --> 00:04:28,344 -Claro que não sabe. Ela me deixou. -Que chato! 44 00:04:28,427 --> 00:04:32,220 Nunca gostei dela mas Tony a adorava. 45 00:04:32,303 --> 00:04:36,110 Eu lhe conto no trem. Muito obrigada! 46 00:04:36,735 --> 00:04:40,702 Puseram muito leite, mas ainda será refrescante. 47 00:04:42,747 --> 00:04:45,747 -Não tem açúcar! -Está na colher. 48 00:04:45,830 --> 00:04:48,384 Claro. Que idiota! 49 00:04:48,467 --> 00:04:51,181 Laura, se soubesse que viria 50 00:04:51,932 --> 00:04:53,978 poderíamos ter ficado juntas 51 00:04:54,061 --> 00:04:56,400 eu detesto fazer compras sozinha. 52 00:04:58,987 --> 00:05:00,908 -É o seu trem. -Sim, eu sei. 53 00:05:00,992 --> 00:05:03,257 -Não vem conosco? -Não. Vou na direção oposta. 54 00:05:03,341 --> 00:05:05,129 -Trabalho em Churley. -Entendo. 55 00:05:05,212 --> 00:05:06,424 Sou clínico geral. 56 00:05:06,508 --> 00:05:08,928 O Dr. Harvey vai à África semana que vem. 57 00:05:09,012 --> 00:05:10,141 Que emocionante! 58 00:05:10,928 --> 00:05:14,895 Às 5:40 para Churleigh, Leigh Green e Langdon. 59 00:05:15,187 --> 00:05:16,899 -Tenho de ir. -Sim, tem. 60 00:05:16,982 --> 00:05:18,234 -Adeus. -Adeus. 61 00:05:29,883 --> 00:05:33,725 Se não correr, perderá. Está na outra plataforma. 62 00:05:33,808 --> 00:05:37,573 Falando em perder trens, lembro-me da ponte em Broadham Junction. 63 00:05:37,656 --> 00:05:40,779 Tem que subir por um lado e descer pelo outro. 64 00:05:40,862 --> 00:05:44,829 Outro dia fui ver o advogado de Bob. 65 00:05:45,288 --> 00:05:48,545 Cheguei à estação meio minuto antes do trem sair. 66 00:05:48,628 --> 00:05:51,760 Tony estava comigo, 67 00:05:51,843 --> 00:05:54,432 e eu tinha comprado um novo abajur. 68 00:05:54,515 --> 00:05:56,633 Não encontrei nenhum aqui em Milford. 69 00:05:56,716 --> 00:06:00,724 Era enorme, mal conseguia ver. 70 00:06:00,902 --> 00:06:03,492 Corri tanto que quase derrubei uma mulher. 71 00:06:03,575 --> 00:06:07,541 Quando cheguei em casa, estava destruído. 72 00:06:08,250 --> 00:06:11,960 Aquele é o nosso trem? É o trem para Katchworth? 73 00:06:12,043 --> 00:06:14,305 -Não, é o expresso. -O trem da balsa. 74 00:06:14,388 --> 00:06:17,978 Esse não para, não é? Um chocolate, por favor. 75 00:06:18,061 --> 00:06:20,316 -Com leite ou simples? -Simples. 76 00:06:20,399 --> 00:06:23,608 Não, melhor com leite. Tem com nozes? 77 00:06:23,691 --> 00:06:25,869 Tenho sim. 1 xelim e 6 pennies. 78 00:06:25,952 --> 00:06:29,000 Um de leite e um simples. 79 00:06:29,083 --> 00:06:31,130 -Grande ou pequeno? -Grande. 80 00:06:40,272 --> 00:06:41,659 Onde ela foi? 81 00:06:43,278 --> 00:06:45,141 Não a vi sair. 82 00:06:47,286 --> 00:06:49,416 Não sabia onde tinha ido. 83 00:06:50,459 --> 00:06:52,922 Queria ver o expresso passando. 84 00:06:53,423 --> 00:06:55,628 O que está acontecendo? Está doente? 85 00:06:56,346 --> 00:06:58,642 -Estou indisposta. -Venha, sente-se. 86 00:07:01,064 --> 00:07:03,110 É o nosso trem. 87 00:07:03,944 --> 00:07:06,575 -Tem conhaque? -Não é hora para isso. 88 00:07:06,658 --> 00:07:09,289 -É, se alguém está doente. -Estou bem. 89 00:07:09,372 --> 00:07:12,997 -Um conhaque vai lhe animar. -Muito bem. 90 00:07:13,080 --> 00:07:16,102 -Quanto é? -10 pennies, por favor. 91 00:07:17,680 --> 00:07:21,688 O trem para Ratchoworth está chegando na Plataforma 3. 92 00:07:22,105 --> 00:07:24,018 Temos que nos apressar. 93 00:07:34,338 --> 00:07:38,004 Isso é que é sorte. Esse trem está sempre cheio. 94 00:07:39,599 --> 00:07:42,437 Estou muito preocupada. Está muito pálida. 95 00:07:42,520 --> 00:07:45,569 Estou bem. Foi só um mal-estar. 96 00:07:45,652 --> 00:07:48,535 Acontece sempre. Uma vez foi no concerto do Bobby. 97 00:07:48,618 --> 00:07:50,523 Ele nunca me perdoará. 98 00:07:51,580 --> 00:07:54,600 -Ele era muito atraente. -Quem? 99 00:07:54,683 --> 00:07:57,417 Seu amigo, o doutor não sei o nome. 100 00:07:57,759 --> 00:08:00,891 -Sim, é muito simpático. -Conhece-o há muito tempo? 101 00:08:01,433 --> 00:08:05,024 Não muito. Quase não o conheço. 102 00:08:05,275 --> 00:08:08,281 Sempre tive paixão por médicos. 103 00:08:08,364 --> 00:08:11,659 Compreendo bem como é quando uma mulher fica neurótica... 104 00:08:12,539 --> 00:08:14,710 Queria poder confiar em você. 105 00:08:15,545 --> 00:08:18,718 Queria que fosse uma boa amiga 106 00:08:18,801 --> 00:08:21,676 ao invés de apenas uma conhecida, 107 00:08:21,759 --> 00:08:24,313 e de quem nunca gostei muito. 108 00:08:24,896 --> 00:08:27,193 Eu queria. Eu queria. 109 00:08:27,276 --> 00:08:30,675 -Estranho ele ir à África. É casado? -É. 110 00:08:30,759 --> 00:08:31,781 Tem filhos? 111 00:08:31,864 --> 00:08:33,995 Sim, 2 meninos. Tem muito orgulho deles. 112 00:08:34,079 --> 00:08:37,509 -Vai levar a mulher e os filhos com ele? -Sim, vai. 113 00:08:37,881 --> 00:08:41,847 Acho que é espantoso. Começar uma vida nova, em espaço aberto. 114 00:08:42,389 --> 00:08:45,939 Por nada no mundo, sairia da Inglaterra, 115 00:08:46,022 --> 00:08:48,317 e de casa, de tudo que estou acostumada. 116 00:08:48,400 --> 00:08:52,493 -Afinal, temos nossas raízes! -Sim, temos nossas raízes 117 00:08:52,576 --> 00:08:54,694 Conheci uma garota, que foi à África. 118 00:08:54,777 --> 00:08:59,006 Seu marido era engenheiro. Passou tempo difíceis. 119 00:08:59,173 --> 00:09:03,181 Pegou um vírus terrível e ficou doente durante meses. 120 00:09:03,431 --> 00:09:05,536 Queria que parasse de falar. 121 00:09:05,979 --> 00:09:09,097 Queria que parasse de tentar descobrir o que se passa. 122 00:09:09,235 --> 00:09:11,647 Queria que estivesse morta. Não, isso não. 123 00:09:11,730 --> 00:09:15,372 Isso foi tolo e indelicado. Mas queria que parasse de falar. 124 00:09:15,497 --> 00:09:19,505 Ela perdeu todo o cabelo, e sua vida social era horrível. 125 00:09:19,964 --> 00:09:22,678 -Provinciana e "novo rico". -Dolly. 126 00:09:22,761 --> 00:09:26,478 -O que foi? Sente-se mal de novo? -Não, um pouco tonta. 127 00:09:26,561 --> 00:09:29,150 -Vou fechar os olhos um pouco. -Pobrezinha. 128 00:09:29,233 --> 00:09:32,741 E eu aqui falando sem parar. Não digo mais nada. 129 00:09:33,115 --> 00:09:36,410 Se dormir, chamarei quando chegarmos à passagem de nível, 130 00:09:36,493 --> 00:09:39,337 então poderá retocar sua maquiagem. 131 00:09:39,420 --> 00:09:40,881 Obrigada, Dolly. 132 00:09:46,224 --> 00:09:47,820 Isso não pode continuar. 133 00:09:49,356 --> 00:09:51,778 Essa tristeza não pode durar. 134 00:09:52,445 --> 00:09:55,485 Devo lembrar disso e me controlar. 135 00:09:56,411 --> 00:10:00,378 Nada é eterno; nem a felicidade nem o desespero. 136 00:10:00,712 --> 00:10:03,543 Nem a própria vida dura muito tempo. 137 00:10:04,386 --> 00:10:08,311 No futuro, isso não me incomodará mais 138 00:10:08,394 --> 00:10:12,402 então, pensarei com calma e disposição e verei o absurdo disso. 139 00:10:14,197 --> 00:10:17,804 Não, não quero que esse dia chegue. 140 00:10:18,330 --> 00:10:21,028 Quero me lembrar de cada minuto 141 00:10:21,663 --> 00:10:23,150 para sempre. 142 00:10:24,592 --> 00:10:27,582 Para sempre, até o fim dos meus dias. 143 00:10:28,225 --> 00:10:29,394 Ketchworth! 144 00:10:30,229 --> 00:10:33,369 -Acorde, Laura. Chegamos! -Ketchworth! 145 00:10:34,112 --> 00:10:37,702 Posso te levar em casa. Não é contramão para mim. 146 00:10:37,785 --> 00:10:41,491 Depois basta cortar pela Elmore Lane, passar o Liceu e já chego. 147 00:10:41,574 --> 00:10:44,542 É muito simpática, mas já me sinto melhor. 148 00:10:44,625 --> 00:10:47,639 -Tem certeza? -Absoluta! Obrigada por tudo. 149 00:10:47,722 --> 00:10:51,730 Bobagem. Ligo amanhã para ver se teve uma recaída. 150 00:10:52,314 --> 00:10:54,235 Vou desapontá-la. Boa noite. 151 00:10:54,318 --> 00:10:57,626 Boa noite. Lembranças ao Fred e às crianças. 152 00:11:07,678 --> 00:11:10,966 -É você, Laura? -Sim, querido. 153 00:11:11,050 --> 00:11:13,733 Ainda bem que voltou. A casa está de pernas para o ar. 154 00:11:14,006 --> 00:11:17,228 -O que aconteceu? -Bobby e a Margaret discutiram de novo. 155 00:11:17,311 --> 00:11:19,410 Não vão dormir até falar com você. 156 00:11:19,493 --> 00:11:22,624 -Mamãe? É você, mamãe? -Sim, Margaret! 157 00:11:22,707 --> 00:11:26,132 Venha aqui em cima! Quero falar com você! 158 00:11:32,017 --> 00:11:36,735 Vocês são levados! Deveriam estar dormindo. O que é? 159 00:11:36,819 --> 00:11:40,744 Amanhã é meu aniversário e quero ir ao circo. 160 00:11:40,827 --> 00:11:44,418 Não é o aniversário da Margaret e ela quer ver mímica. 161 00:11:44,501 --> 00:11:47,549 Meu aniversário é em Junho, não há mímicas em junho. 162 00:11:47,632 --> 00:11:49,678 Já é tarde para discutir isso. 163 00:11:49,761 --> 00:11:53,769 Se não forem dormir, não irão a lugar algum. 164 00:11:55,482 --> 00:11:58,541 Por que não levamos os dois? Um à tarde e um à noite. 165 00:11:58,624 --> 00:12:01,452 Isso é impossível. Iríamos dormir muito tarde 166 00:12:01,535 --> 00:12:03,415 cansados e acabados. 167 00:12:03,498 --> 00:12:06,163 Então um num dia e o outro no outro. 168 00:12:06,246 --> 00:12:08,883 Você me acusa de mimar as crianças. 169 00:12:08,966 --> 00:12:12,725 O caráter deles estaria arruinado se estivesse em suas mãos! 170 00:12:12,808 --> 00:12:14,962 Está bem, faça como quiser. 171 00:12:15,605 --> 00:12:18,235 -Circo ou mímica? -Nenhum. 172 00:12:18,318 --> 00:12:20,699 Trancamos os dois no sótão, 173 00:12:20,782 --> 00:12:24,748 e vamos ao cinema. 174 00:12:27,503 --> 00:12:28,547 Fred. 175 00:12:29,507 --> 00:12:33,473 -O que foi? -Nada... não foi nada! 176 00:12:34,392 --> 00:12:36,313 O que há, querida? 177 00:12:36,396 --> 00:12:40,321 -Diga-me, por favor. -Verdade, não é nada. 178 00:12:40,404 --> 00:12:42,910 Estou um pouco abatida, só isso. 179 00:12:42,993 --> 00:12:46,458 Quase desmaiei no café em Milford. 180 00:12:46,541 --> 00:12:49,483 Não é uma idiotice? Dolly Messiter estava comigo, 181 00:12:49,566 --> 00:12:52,553 e não parava de falar. Eu queria estrangulá-la. 182 00:12:52,636 --> 00:12:54,933 E ela só queria ser simpática. 183 00:12:55,016 --> 00:12:58,193 Não é horrível quando as pessoas querem ser simpáticas? 184 00:12:58,276 --> 00:13:00,945 -Quer ir dormir? -Não, Fred... mesmo. 185 00:13:01,028 --> 00:13:03,784 Venha sentar-se junto à lareira e relaxar. 186 00:13:03,867 --> 00:13:06,456 Pode me ajudar com as palavras cruzadas. 187 00:13:06,539 --> 00:13:10,505 Você tem uma ideia peculiar de relaxamento. 188 00:13:10,589 --> 00:13:12,593 -Isso, querida... -Obrigada. 189 00:13:14,639 --> 00:13:17,188 Mas por que um desmaio? Não consigo entender! 190 00:13:17,414 --> 00:13:20,035 Não seja tolo. É frequente eu ter coisas desse tipo. 191 00:13:20,119 --> 00:13:23,322 Lembra-se do concerto do Bobbie e do casamento da Eileen, 192 00:13:23,566 --> 00:13:26,705 e quando fomos ao concerto em Town Hall? 193 00:13:26,788 --> 00:13:28,792 Você sangrou pelo nariz. 194 00:13:28,875 --> 00:13:31,923 Devo ser desse tipo de mulher. É muito humilhante. 195 00:13:32,006 --> 00:13:35,013 Continuo achando que devia consultar o Dr. Graves. 196 00:13:35,096 --> 00:13:37,601 -É perda de tempo. -Escute... 197 00:13:37,684 --> 00:13:40,941 Por favor, não diga nada. Não foi nada. 198 00:13:41,024 --> 00:13:44,991 Fui às compras, estava cansada e de repente me senti indisposta. 199 00:13:45,533 --> 00:13:47,096 Foi só isso. 200 00:13:47,180 --> 00:13:49,549 -Está bem -Sério, não foi nada. 201 00:13:49,869 --> 00:13:52,711 Continue com as palavras cruzadas e me deixe descansar. 202 00:13:52,795 --> 00:13:54,131 Como quiser. 203 00:13:56,013 --> 00:13:59,853 Você é boa em poesia. Talvez possa me ajudar. É de Keats. 204 00:13:59,936 --> 00:14:01,878 "Quando observo a noite caindo 205 00:14:01,961 --> 00:14:05,927 vejo imensos símbolos nublados de um... ", 7 letras. 206 00:14:06,158 --> 00:14:10,082 "Romance", eu acho. Tenho quase certeza. 207 00:14:10,165 --> 00:14:14,173 "Imensos símbolos nublados de um romance". Está no Oxford. 208 00:14:14,256 --> 00:14:18,222 Não, está certo. Encaixa-se. 209 00:14:22,064 --> 00:14:26,030 -A música lhe desconcentra? -Não, querida, eu adoraria. 210 00:15:28,153 --> 00:15:29,238 Fred. 211 00:15:30,700 --> 00:15:31,786 Fred. 212 00:15:33,121 --> 00:15:34,667 Querido Fred. 213 00:15:35,794 --> 00:15:38,675 Tenho tanta coisa para lhe dizer! 214 00:15:39,300 --> 00:15:43,308 É a única pessoa com sabedoria e ternura, para compreender. 215 00:15:44,645 --> 00:15:48,235 Se fosse a história de outra pessoa, não a minha. 216 00:15:48,820 --> 00:15:52,410 Você é a única pessoa a quem nunca poderei contar. 217 00:15:52,953 --> 00:15:54,873 Nunca, nunca. 218 00:15:55,207 --> 00:15:59,215 Pois mesmo que eu esperasse envelhecer para lhe contar 219 00:15:59,925 --> 00:16:03,724 você poderia olhar para trás e sentir-se ferido. 220 00:16:03,807 --> 00:16:06,771 E não quero lhe magoar. 221 00:16:07,314 --> 00:16:10,738 Sabe, temos um casamento feliz, 222 00:16:11,781 --> 00:16:14,162 e não podemos esquecer disso. 223 00:16:14,704 --> 00:16:18,712 Este é o meu lar. Você é o meu marido, 224 00:16:19,672 --> 00:16:21,967 e meus filhos estão lá em cima, na cama. 225 00:16:22,050 --> 00:16:25,684 Sou uma mulher casada feliz 226 00:16:25,809 --> 00:16:29,233 ou era, até há algumas semanas. 227 00:16:29,859 --> 00:16:32,212 Este é o meu mundo, 228 00:16:32,295 --> 00:16:34,577 e é o bastante 229 00:16:34,660 --> 00:16:38,167 ou era, até há algumas semanas. 230 00:16:38,835 --> 00:16:41,883 Como fui insensata. 231 00:16:42,426 --> 00:16:44,514 Apaixonei-me. 232 00:16:45,139 --> 00:16:47,729 Sou uma mulher comum. 233 00:16:47,812 --> 00:16:51,778 Não sabia que alguém comum pudesse passar por algo tão intenso. 234 00:16:53,030 --> 00:16:55,803 Tudo começou num dia comum 235 00:16:56,245 --> 00:16:58,943 em um lugar comum 236 00:16:59,584 --> 00:17:02,265 o café da estação de Milford Junction. 237 00:17:02,883 --> 00:17:07,810 Estava tomando um chá e lendo um livro. 238 00:17:07,893 --> 00:17:10,231 Meu trem chegaria em 10 minutos. 239 00:17:10,314 --> 00:17:14,281 Levantei a cabeça e vi um homem entrar vindo da plataforma. 240 00:17:14,949 --> 00:17:18,957 Vestia um sobretudo comum e um chapéu, nem vi seu rosto. 241 00:17:19,833 --> 00:17:21,837 Ele pegou seu chá e virou-se. 242 00:17:21,920 --> 00:17:24,510 Então vi o rosto dele. Um rosto agradável. 243 00:17:24,593 --> 00:17:26,764 -Tem açúcar? -Está na colher. 244 00:17:26,847 --> 00:17:29,259 Passou pela minha mesa, a caminho da dele. 245 00:17:30,354 --> 00:17:33,178 A mulher do balcão se comportava como de costume. 246 00:17:33,261 --> 00:17:36,534 Falei dela outro dia, a mulher da voz fina. 247 00:17:36,617 --> 00:17:39,559 -A Minnie não tocou no leite. -Você pôs para ela? 248 00:17:39,642 --> 00:17:41,730 Sim, mas ela não veio tomar. 249 00:17:42,211 --> 00:17:44,466 -Gosta de animais? -No lugar deles. 250 00:17:44,549 --> 00:17:46,971 A minha senhoria adora. 251 00:17:47,054 --> 00:17:49,435 Tem 2 gatos, um de raça e o outro comum 252 00:17:49,518 --> 00:17:53,275 três coelhos na cozinha, são do filho dela, 253 00:17:53,358 --> 00:17:56,156 e um desses cães com pelos cobrindo os olhos. 254 00:17:56,239 --> 00:17:58,160 Não sei de que raça está falando. 255 00:17:58,243 --> 00:18:00,414 Acho que nem ele sabe. 256 00:18:00,497 --> 00:18:05,165 Limpe a número 3, Beryl. Posso ver as migalhas daqui. 257 00:18:05,257 --> 00:18:09,265 E minha outra xícara? Tenho que ir. O das 5:40 não demora. 258 00:18:09,515 --> 00:18:12,604 -Quem está no portão? -William. 259 00:18:38,448 --> 00:18:42,456 Por favor, um copo d'água. Caiu algo no meu olho. 260 00:18:43,625 --> 00:18:46,923 -Quer que eu veja? -Pode deixar, a água deve bastar. 261 00:18:47,006 --> 00:18:49,554 -Obrigada. -Uma cinza, suponho. 262 00:18:49,637 --> 00:18:53,060 Conheci um homem que perdeu a vista assim. 263 00:18:53,143 --> 00:18:55,022 -Coisa horrível. -Está melhor? 264 00:18:55,105 --> 00:18:58,195 -Acho que não. -Posso ajudar? 265 00:18:58,278 --> 00:19:00,199 Não. Só entrou algo no olho. 266 00:19:00,282 --> 00:19:04,207 -Vire o olho o máximo que puder. -Depois assoe o nariz. 267 00:19:04,290 --> 00:19:07,338 -Deixe-me ver. Sou médico. -Agradeço muito. 268 00:19:07,421 --> 00:19:09,167 Vire-se para a luz. 269 00:19:10,010 --> 00:19:11,163 Olhe para cima 270 00:19:13,433 --> 00:19:14,628 para baixo... 271 00:19:16,732 --> 00:19:19,237 Não se mexa. Estou vendo. 272 00:19:21,993 --> 00:19:24,247 -Aqui está. -Que alívio. Dava agonia. 273 00:19:24,330 --> 00:19:28,005 -Parece areia. -Foi quando o expresso passou. Obrigada. 274 00:19:28,088 --> 00:19:30,793 -Tenho de me apressar. -Tive sorte de você estar aqui. 275 00:19:30,877 --> 00:19:33,524 -Qualquer um faria. -Mas foi você e sou grata. 276 00:19:33,607 --> 00:19:36,655 -É o meu trem. Tenho que ir. Adeus. -Adeus. 277 00:19:40,613 --> 00:19:42,534 Foi assim que começou 278 00:19:42,617 --> 00:19:45,915 por ter entrado um cisco no meu olho. 279 00:19:46,708 --> 00:19:50,316 Esqueci por completo do assunto. Não significou nada para mim. 280 00:19:51,343 --> 00:19:53,722 Pelo menos, pensei assim. 281 00:19:59,609 --> 00:20:02,698 Na próxima quinta, voltei a Milford, como sempre. 282 00:20:12,635 --> 00:20:14,598 Fui trocar o livro. 283 00:20:14,681 --> 00:20:17,917 A Srta. Lewis havia conseguido o último de Kate O'Brian. 284 00:20:18,000 --> 00:20:20,985 Ela o escondeu debaixo do balcão. 285 00:20:21,068 --> 00:20:24,186 Ao sair, comprei 2 escovas de dentes para as crianças. 286 00:20:24,269 --> 00:20:26,957 Gosto do cheiro das farmácias. 287 00:20:27,414 --> 00:20:30,545 É uma mistura de coisas agradáveis: ervas, sabão. 288 00:20:30,628 --> 00:20:33,719 A Sra. Leptwich estava lá 289 00:20:33,802 --> 00:20:35,764 com um chapéu dos mais ridículos. 290 00:20:35,889 --> 00:20:39,897 Por sorte, não me viu. Saí sem que me incomodasse. 291 00:20:41,233 --> 00:20:43,154 Quando ia sair para a rua... 292 00:20:43,237 --> 00:20:44,483 -Bom dia. -Bom dia. 293 00:20:44,566 --> 00:20:45,566 Como está o olho? 294 00:20:45,649 --> 00:20:48,164 Ótimo. Foi muita gentileza. 295 00:20:48,247 --> 00:20:52,255 -Não foi nada. O tempo está limpando. -Sim, vai melhorar. 296 00:20:52,505 --> 00:20:55,887 -Tenho de ir para o hospital. -E eu às compras. 297 00:20:55,970 --> 00:20:59,895 -Que vidas excitantes nós temos. -Adeus. 298 00:21:00,855 --> 00:21:03,861 Essa tarde, tive de correr para a estação. 299 00:21:03,944 --> 00:21:06,709 Tinha ido ao cinema, era um filme muito longo, 300 00:21:06,792 --> 00:21:08,704 e tive medo de me atrasar. 301 00:21:09,414 --> 00:21:13,422 Quando cheguei à plataforma, o trem de Churley ia sair. 302 00:21:13,631 --> 00:21:16,422 Olhei para os vagões enquanto passavam 303 00:21:16,505 --> 00:21:18,264 imaginando se ele estaria lá. 304 00:21:18,808 --> 00:21:22,044 Lembro-me de ter pensado nisso, mas não dei importância. 305 00:21:22,127 --> 00:21:24,193 Pensava em outras coisas. 306 00:21:24,276 --> 00:21:27,041 O presente de aniversário de Fred me preocupava. 307 00:21:27,124 --> 00:21:29,705 Era muito caro, mas sabia que você queria. 308 00:21:29,788 --> 00:21:33,079 E quase já tinha comprado, e deixei um sinal 309 00:21:33,162 --> 00:21:36,426 na loja para ir buscar na quinta-feira seguinte. 310 00:21:36,509 --> 00:21:38,580 Na quinta-feira seguinte... 311 00:21:39,223 --> 00:21:43,231 Esqueci os problemas, sabendo como você gostaria e comprei-o. 312 00:21:43,314 --> 00:21:44,777 -Vou levar. -Obrigado. 313 00:21:44,860 --> 00:21:48,325 Era muito extravagante, mas o comprei, 314 00:21:48,408 --> 00:21:50,872 e me senti descontraída e alegre. 315 00:21:50,955 --> 00:21:53,328 O sol brilhava e todos nas ruas 316 00:21:53,411 --> 00:21:55,059 pareciam estar mais felizes. 317 00:21:55,297 --> 00:21:59,890 Havia um órgão na esquina, e sabe como gosto de órgãos. 318 00:21:59,973 --> 00:22:02,938 Estava tocando "Let the Great World Keep Turning". 319 00:22:03,021 --> 00:22:06,628 Dei ao homem 6 pennies e fui almoçar no Kardomah. 320 00:22:07,738 --> 00:22:09,235 Estava muito cheio, 321 00:22:09,318 --> 00:22:10,779 mas 2 pessoas saíram 322 00:22:10,862 --> 00:22:11,862 assim que entrei. 323 00:22:11,945 --> 00:22:15,462 Foi sorte, não foi? Ou não? 324 00:22:15,545 --> 00:22:17,967 Depois de feito o pedido, eu o vi entrar. 325 00:22:18,050 --> 00:22:19,762 Parecia cansado, 326 00:22:19,845 --> 00:22:21,641 e não havia mesa livre. 327 00:22:21,724 --> 00:22:23,812 -Eu sorri e disse... -Bom dia. 328 00:22:23,895 --> 00:22:26,818 -Bom dia. Está sozinha? -Estou. 329 00:22:27,778 --> 00:22:30,778 Posso me sentar com você? Está cheio e não há mesas. 330 00:22:30,861 --> 00:22:31,828 Claro que sim. 331 00:22:35,961 --> 00:22:39,121 Ainda não fomos apresentados formalmente. Sou Alec Harvey. 332 00:22:39,221 --> 00:22:41,587 Muito prazer. O meu é Laura Jesson. 333 00:22:41,747 --> 00:22:43,970 -Senhora ou senhorita? -Senhora. 334 00:22:44,053 --> 00:22:45,171 Você é médico, não? 335 00:22:45,254 --> 00:22:47,442 Lembro que disse isso no café. 336 00:22:47,525 --> 00:22:50,949 Sim. Não muito interessante. Um clínico geral em Churley. 337 00:22:51,032 --> 00:22:54,081 -O que deseja? -O que pediu? 338 00:22:54,164 --> 00:22:57,003 Sopa e linguado grelhado. 339 00:22:57,086 --> 00:22:59,466 -O mesmo para mim. -Algo para beber? 340 00:22:59,549 --> 00:23:02,263 Não. Quer beber algo? 341 00:23:02,346 --> 00:23:05,060 -Não, obrigada. -Água, por favor. 342 00:23:14,078 --> 00:23:18,086 Veja a violoncelista. 343 00:23:23,722 --> 00:23:25,226 É horrível. 344 00:23:26,060 --> 00:23:28,354 Mas não devemos rir, podem ver. 345 00:23:28,494 --> 00:23:31,655 Devia haver uma sociedade protetora dos instrumentos musicais. 346 00:23:31,738 --> 00:23:34,444 -Você toca piano? -Me obrigaram quando criança. 347 00:23:34,527 --> 00:23:37,218 -E continuou? -Meu marido não gosta de música. 348 00:23:37,301 --> 00:23:38,012 Bom para ele. 349 00:23:38,095 --> 00:23:41,007 Quem sabe? Eu poderia ser um grande talento. 350 00:23:41,090 --> 00:23:44,263 -Não acho. -Como está tão seguro? 351 00:23:44,346 --> 00:23:46,392 É muito saudável e descontraída. 352 00:23:47,562 --> 00:23:49,433 Suponho que seja um elogio, 353 00:23:49,516 --> 00:23:50,869 mas parece ser tedioso. 354 00:23:50,952 --> 00:23:52,873 Nunca seria tediosa. 355 00:23:53,782 --> 00:23:57,582 -Vem aqui todas as quintas? -Sim, passo o dia no hospital. 356 00:23:57,665 --> 00:24:00,310 Stephen Lynn, o médico principal, formou-se comigo. 357 00:24:00,394 --> 00:24:01,850 Substituo-o uma vez por semana 358 00:24:01,934 --> 00:24:03,350 enquanto vai a Londres, 359 00:24:03,434 --> 00:24:05,246 e eu atendo os pacientes do hospital. 360 00:24:05,330 --> 00:24:06,181 Entendo. 361 00:24:06,345 --> 00:24:08,473 -E você? -Eu o quê? 362 00:24:09,088 --> 00:24:10,618 Vem aqui todas as quintas? 363 00:24:11,107 --> 00:24:13,529 Venho. Faço as compras da semana. 364 00:24:13,678 --> 00:24:17,137 Troco o livro na biblioteca, almoço e vou ao cinema. 365 00:24:17,280 --> 00:24:19,997 Não é uma rotina muito emocionante, mas vario. 366 00:24:21,587 --> 00:24:23,659 Vai ao cinema hoje? 367 00:24:23,894 --> 00:24:25,011 Vou. 368 00:24:25,094 --> 00:24:27,107 Incrível! Eu também. 369 00:24:27,875 --> 00:24:30,248 Pensei que tivesse de passar o dia no hospital. 370 00:24:30,341 --> 00:24:31,412 Aqui entre nós, 371 00:24:31,496 --> 00:24:33,570 matei dois pacientes esta manhã, 372 00:24:33,653 --> 00:24:35,984 e a enfermeira chefe não gostou. 373 00:24:36,067 --> 00:24:37,389 Não ouso voltar. 374 00:24:37,473 --> 00:24:39,080 Como pode ser tão brincalhão? 375 00:24:39,163 --> 00:24:41,693 Eu fiz quase todo o meu trabalho esta manhã. 376 00:24:41,776 --> 00:24:43,339 Um dia só não fará mal. 377 00:24:43,422 --> 00:24:45,070 Posso ir ao cinema com você? 378 00:24:45,677 --> 00:24:48,891 Eu me sento embaixo e você em cima. 379 00:24:49,267 --> 00:24:51,273 Em cima é muito caro. 380 00:24:53,609 --> 00:24:56,198 A orquestra parou da mesma forma que começou, 381 00:24:56,281 --> 00:24:58,035 e recomeçamos a rir. 382 00:24:58,118 --> 00:25:00,916 Não tinha pressentimentos, mas deveria tê-los. 383 00:25:00,999 --> 00:25:03,620 Tudo parecia tão natural e inocente. 384 00:25:04,255 --> 00:25:07,846 Terminamos o almoço e a idiota da garçonete juntou as contas. 385 00:25:07,929 --> 00:25:10,142 -Insisto. -Não aceito... 386 00:25:10,225 --> 00:25:12,963 Tendo imposto a minha presença, é justo pagar por isso. 387 00:25:13,047 --> 00:25:15,821 Não insista. Prefiro que seja meio-a-meio. 388 00:25:15,904 --> 00:25:18,802 -Por favor. -Desisto com dignidade. 389 00:25:18,886 --> 00:25:23,452 Dividimos meticulosamente. Até dividimos a gorjeta. 390 00:25:33,772 --> 00:25:34,857 Obrigado. 391 00:25:36,789 --> 00:25:39,844 Temos 2 opções: "Os Amores de Richelieu" no Palace, 392 00:25:39,928 --> 00:25:42,641 -ou "Amor na Neblina" no Palladium. -Está bem informada. 393 00:25:42,725 --> 00:25:45,202 Não discutiremos as entradas, cada um paga a sua. 394 00:25:45,320 --> 00:25:46,534 Devo parecer muito pobre 395 00:25:46,618 --> 00:25:48,303 se acha que não posso pagar as entradas. 396 00:25:48,387 --> 00:25:50,681 -Insisto. -Pensei que fosse pagar a minha. 397 00:25:50,764 --> 00:25:53,144 -Então? Palace ou Palladium? -Palladium. 398 00:25:53,247 --> 00:25:57,046 Uma vez fiquei enjoado num barco chamado "Cardeal Richelieu". 399 00:26:25,625 --> 00:26:27,587 "CHAMAS DA PAIXÃO" 400 00:26:28,589 --> 00:26:30,217 EM BREVE 401 00:26:41,031 --> 00:26:43,855 Sinto-me muito importante. Foi uma extravagância. 402 00:26:43,938 --> 00:26:46,403 -Foi um triunfo. -Não se sente culpado? Eu sim. 403 00:26:46,487 --> 00:26:47,232 Culpado? 404 00:26:47,316 --> 00:26:50,236 Deveria sentir-se mais que eu. Largou seu trabalho à tarde. 405 00:26:50,320 --> 00:26:53,221 Trabalhei de manhã. O descanso não faz mal. 406 00:26:53,305 --> 00:26:55,310 Por que me sentiria culpado? 407 00:26:55,406 --> 00:26:58,318 -Não sei. -Você é muito legal. 408 00:27:12,760 --> 00:27:14,765 Não pode ser! 409 00:27:15,891 --> 00:27:16,961 Mas é! 410 00:27:20,901 --> 00:27:23,239 Fomos juntos até a estação. 411 00:27:23,322 --> 00:27:26,521 Chegando ao portão, deu-me o braço. 412 00:27:27,164 --> 00:27:30,205 Na hora não reparei, mas agora me lembro. 413 00:27:30,288 --> 00:27:32,942 -Como é a sua mulher? -Madelaine? 414 00:27:33,377 --> 00:27:36,432 Pequena, morena, delicada. 415 00:27:36,515 --> 00:27:38,574 Que engraçado. Achava que era loura. 416 00:27:38,657 --> 00:27:40,775 E como é o seu marido? 417 00:27:40,858 --> 00:27:44,865 Estatura média, moreno, bondoso, objetivo e nada delicado. 418 00:27:45,241 --> 00:27:47,371 -Disse isso com orgulho. -Disse? 419 00:27:47,454 --> 00:27:48,956 -Boa noite. -Boa noite. 420 00:27:49,314 --> 00:27:52,291 Temos tempo para uma xícara de chá, antes do trem chegar. 421 00:27:52,374 --> 00:27:54,010 E pela 3ª vez numa semana, 422 00:27:54,093 --> 00:27:58,268 trouxe-os para casa, sem dar qualquer satisfação! 423 00:27:58,351 --> 00:28:00,870 -2 chás, por favor. -Bolo ou pastel? 424 00:28:00,953 --> 00:28:03,445 -Bolo ou pastel? -Nada, obrigada. 425 00:28:03,528 --> 00:28:07,034 -Estes são frescos? -Certamente! Feitos nesta manhã! 426 00:28:10,040 --> 00:28:11,544 São 7 pennies. 427 00:28:12,963 --> 00:28:16,070 -Leve o chá para a mesa, Beryl. -Levarei os bolos. 428 00:28:21,062 --> 00:28:22,983 Coma um, são frescos. 429 00:28:23,066 --> 00:28:25,772 -Engordam muito. -Não ligo para essas bobagens. 430 00:28:25,855 --> 00:28:27,157 Parecem muito bons. 431 00:28:27,240 --> 00:28:29,329 É a paixão da minha vida. 432 00:28:29,412 --> 00:28:32,543 -E o que aconteceu, Sra. Bagot? -Bem... 433 00:28:33,671 --> 00:28:34,907 Tudo bem, eu disse 434 00:28:34,990 --> 00:28:37,971 espera que faça isso, aquilo, e o que recebo? 435 00:28:38,054 --> 00:28:41,646 Não espere que eu seja dona de casa e empregada de manhã, 436 00:28:41,729 --> 00:28:44,819 e esposa dedicada à noite, só porque você quer! 437 00:28:44,902 --> 00:28:48,910 O mar está cheio de peixes, bons ou melhores! 438 00:28:49,702 --> 00:28:52,041 Fiz as malas e deixei-o! 439 00:28:52,124 --> 00:28:54,922 -Nunca mais voltou? -Nunca! 440 00:28:55,005 --> 00:28:58,067 Fui para casa da minha irmã em Folkestone. 441 00:28:58,150 --> 00:29:01,184 Depois, abrimos uma casa de chá em Hathe. 442 00:29:01,267 --> 00:29:04,941 -E o que aconteceu a ela? -Morreu 3 anos depois. 443 00:29:05,024 --> 00:29:06,319 Meu Deus! 444 00:29:08,240 --> 00:29:11,163 O chá é ruim? Pior que o café? 445 00:29:11,246 --> 00:29:13,826 Se isso é uma consulta, o preço é 1 guinéu. 446 00:29:14,669 --> 00:29:17,884 -Por que se tornou médico? -É uma longa história. 447 00:29:17,967 --> 00:29:19,923 Talvez por ser um idealista. 448 00:29:20,006 --> 00:29:21,975 Acho que todos os médicos são, 449 00:29:22,058 --> 00:29:23,847 ou não suportariam seu trabalho. 450 00:29:23,930 --> 00:29:25,166 Não me anime a falar. 451 00:29:25,249 --> 00:29:27,361 Por que não? É o que lhe interessa. 452 00:29:27,444 --> 00:29:31,327 É verdade. Sou terrivelmente ambicioso. 453 00:29:31,410 --> 00:29:34,587 Não por mim, mas para a especialidade que me interessa. 454 00:29:34,670 --> 00:29:37,297 -E qual é? -Medicina preventiva. 455 00:29:37,380 --> 00:29:40,136 -Entendo. -Receio que não. 456 00:29:40,219 --> 00:29:42,809 -Só tentei ser inteligente. -A maioria dos médicos, 457 00:29:42,892 --> 00:29:45,230 sobretudo quando novos, tem seus sonhos, 458 00:29:45,313 --> 00:29:47,567 que são o melhor deles. Mas às vezes 459 00:29:47,650 --> 00:29:50,415 tornam-se profissionais frustrados. Te aborreço? 460 00:29:50,498 --> 00:29:52,954 Não. Não entendo, mas não me aborrece. 461 00:29:53,037 --> 00:29:57,045 O que quero dizer é: todos os bons médicos devem ser entusiastas. 462 00:29:58,255 --> 00:30:01,345 Tal como os escritores, pintores e padres, 463 00:30:01,428 --> 00:30:03,307 devem ter vocação. 464 00:30:03,390 --> 00:30:06,207 Um desejo íntimo de fazer o bem. 465 00:30:06,291 --> 00:30:07,226 Isso eu entendo. 466 00:30:07,310 --> 00:30:10,546 Claro que uma forma de evitar a doença vale 50 curas. 467 00:30:10,630 --> 00:30:12,367 É aí que surge meu ideal. 468 00:30:12,450 --> 00:30:15,568 A medicina preventiva não tem nada a ver com medicina, 469 00:30:15,651 --> 00:30:18,712 e sim com condições de vida, higiene, bom senso. 470 00:30:19,256 --> 00:30:21,315 Minha especialidade é pneumoconiose. 471 00:30:22,052 --> 00:30:25,668 Não se assuste, é mais simples do que parece. 472 00:30:26,436 --> 00:30:28,774 Um lento processo de fibroses pulmonar 473 00:30:28,857 --> 00:30:31,322 devido à inalação de pó. 474 00:30:31,405 --> 00:30:34,661 Este hospital me dá grandes chances de estudo, 475 00:30:34,744 --> 00:30:38,392 -por causa das minas de carvão. -De repente parece mais novo. 476 00:30:38,475 --> 00:30:41,675 -Sério? -Quase como um garoto. 477 00:30:42,259 --> 00:30:44,188 Por que diz isso? 478 00:30:45,432 --> 00:30:47,729 Não sei... Sei, sim... 479 00:30:48,564 --> 00:30:49,941 Diga-me. 480 00:30:51,152 --> 00:30:55,160 Não posso. Falava das minas de carvão... 481 00:30:56,162 --> 00:30:59,169 Sim, a inalação da poeira do carvão. 482 00:31:00,462 --> 00:31:04,470 É uma das formas da doença, a antracnose. 483 00:31:05,680 --> 00:31:07,493 Quais são as outras? 484 00:31:08,436 --> 00:31:12,236 Calicose. Provém da poeira dos metais 485 00:31:12,319 --> 00:31:14,448 em siderúrgicas. 486 00:31:14,531 --> 00:31:16,786 Sim, claro... siderúrgicas. 487 00:31:16,869 --> 00:31:19,792 E a silicose. 488 00:31:19,875 --> 00:31:23,383 Poeira de pedra, nas minas de ouro. 489 00:31:24,969 --> 00:31:26,054 Entendo. 490 00:31:27,891 --> 00:31:29,853 -É o seu trem. -Sim. 491 00:31:30,689 --> 00:31:33,320 -Não pode perdê-lo. -Não. 492 00:31:33,403 --> 00:31:36,510 -O que foi? -Nada, nada mesmo. 493 00:31:37,953 --> 00:31:40,244 Foi muito agradável. Gostei muito. 494 00:31:40,327 --> 00:31:41,294 Eu também. 495 00:31:41,377 --> 00:31:43,907 Desculpe por aborrecê-la com termos médicos. 496 00:31:43,990 --> 00:31:47,114 Sinto-me estúpida por não entender mais. 497 00:31:47,722 --> 00:31:49,226 Verei você de novo? 498 00:31:49,600 --> 00:31:51,762 É na outra plataforma, não é? Tem de correr. 499 00:31:51,846 --> 00:31:53,777 Não se preocupe comigo. 500 00:31:53,860 --> 00:31:54,978 Verei você de novo? 501 00:31:55,061 --> 00:31:55,696 Claro. 502 00:31:55,780 --> 00:31:57,957 Talvez passe um domingo em Katchworth. 503 00:31:58,040 --> 00:32:00,256 Seria um grande prazer. 504 00:32:00,340 --> 00:32:01,208 Por favor. 505 00:32:01,291 --> 00:32:04,364 -O quê? -Na próxima quinta, na mesma hora. 506 00:32:05,007 --> 00:32:07,512 -Não posso... -Por favor. 507 00:32:07,595 --> 00:32:10,351 Peço-lhe humildemente. 508 00:32:10,434 --> 00:32:13,842 -Vai perder o trem. -Está bem. 509 00:32:14,651 --> 00:32:17,532 -Corra. Estarei lá. -Adeus. 510 00:32:17,615 --> 00:32:21,581 Obrigado, minha querida. 511 00:32:47,508 --> 00:32:51,474 Fiquei parada, vendo o trem sair da estação. 512 00:32:52,768 --> 00:32:57,778 Fiquei olhando, até o trem desaparecer na escuridão. 513 00:33:00,951 --> 00:33:03,364 Imaginei-o chegando a Churley, 514 00:33:03,707 --> 00:33:05,786 entregando seu bilhete, 515 00:33:06,128 --> 00:33:08,158 caminhando pelas ruas, 516 00:33:08,800 --> 00:33:11,239 entrando em casa com sua chave. 517 00:33:12,683 --> 00:33:16,023 Sua esposa, Madeleine, 518 00:33:16,565 --> 00:33:19,790 provavelmente estaria na porta para recebê-lo. 519 00:33:20,531 --> 00:33:24,498 Ou talvez no quarto, não se sentindo muito bem. 520 00:33:24,754 --> 00:33:27,326 "Pequena, morena, delicada." 521 00:33:28,672 --> 00:33:30,742 Será que lhe diria: 522 00:33:31,178 --> 00:33:33,883 "Conheci uma mulher simpática no Kardemah". 523 00:33:34,684 --> 00:33:37,349 "Almoçamos juntos e fomos ao cinema". 524 00:33:38,692 --> 00:33:40,869 Então, percebi que ele não diria isso. 525 00:33:40,952 --> 00:33:43,745 Sabia, que não diria nada. 526 00:33:43,828 --> 00:33:46,792 Então tive a primeira sensação de perigo. 527 00:33:55,643 --> 00:33:57,731 Entrei no primeiro vagão que vi 528 00:33:57,814 --> 00:34:00,127 queria chegar logo em casa. 529 00:34:01,028 --> 00:34:04,511 Olhei em volta para ver se alguém me observava. 530 00:34:04,953 --> 00:34:07,324 Como se pudessem ler meus pensamentos. 531 00:34:07,667 --> 00:34:10,965 Não tinha ninguém, exceto um padre. 532 00:34:11,048 --> 00:34:15,415 Senti-me corar, abri o livro e fingi ler. 533 00:34:18,856 --> 00:34:20,504 Quando cheguei a Ketchworth, 534 00:34:20,587 --> 00:34:23,191 tinha decidido não ver o Alec de novo. 535 00:34:23,274 --> 00:34:24,627 Boa noite, Sra. Jesson. 536 00:34:24,710 --> 00:34:27,241 Não era decente flertar com um estranho. 537 00:34:27,581 --> 00:34:28,751 Boa noite. 538 00:34:29,878 --> 00:34:32,759 Caminhei para casa alegremente. 539 00:34:32,842 --> 00:34:35,090 Tinha me comportado de forma idiota, 540 00:34:35,173 --> 00:34:36,850 mas nada de mal aconteceu. 541 00:34:38,728 --> 00:34:40,140 Foi me receber na porta. 542 00:34:40,223 --> 00:34:42,736 Parecia preocupado, senti-me oprimida. 543 00:34:42,946 --> 00:34:44,290 Fred! O que foi? 544 00:34:44,869 --> 00:34:47,305 Está tudo bem. Fique calma e não se preocupe. 545 00:34:47,389 --> 00:34:48,413 O que foi? 546 00:34:48,497 --> 00:34:50,919 É o Bobby. Foi atropelado quando vinha para casa. 547 00:34:51,003 --> 00:34:53,509 Não é nada de grave. Bateu no para-choque, 548 00:34:53,649 --> 00:34:55,319 mas não foi nada. 549 00:34:55,855 --> 00:34:57,819 O médico está com ele. 550 00:35:04,738 --> 00:35:07,680 Está tudo bem, Sra. Jesson. Nada para se preocupar. 551 00:35:07,763 --> 00:35:10,694 Ele estará bem em poucas horas. 552 00:35:11,042 --> 00:35:13,548 Tem certeza que não é grave? 553 00:35:13,631 --> 00:35:16,721 Absoluta. Mas ele teve muita sorte. 554 00:35:16,804 --> 00:35:19,323 Dei-lhe um sedativo, e aconselho 555 00:35:19,406 --> 00:35:21,891 que fique em casa por alguns dias. 556 00:35:21,974 --> 00:35:23,860 Deve ter sido um choque... 557 00:35:23,943 --> 00:35:25,071 Senti-me tão mal 558 00:35:25,154 --> 00:35:27,910 ao vê-lo com a cabeça cheia de ataduras. 559 00:35:27,993 --> 00:35:31,041 Tentei não demonstrar, mas estava histérica. 560 00:35:31,124 --> 00:35:33,630 Como se fosse culpa minha 561 00:35:33,713 --> 00:35:37,721 uma espécie de castigo, um aviso terrível. 562 00:35:39,140 --> 00:35:40,700 Algumas horas depois 563 00:35:40,783 --> 00:35:42,313 tudo voltou ao normal. 564 00:35:42,396 --> 00:35:44,359 Começou a gostar da situação 565 00:35:44,442 --> 00:35:47,198 mostrando prazer em ser o centro das atenções. 566 00:35:47,281 --> 00:35:48,700 Que bom. 567 00:35:49,244 --> 00:35:52,309 Lembra de passarmos a noite planejando seu futuro? 568 00:35:53,794 --> 00:35:55,883 Ele é muito novo para decidir. 569 00:35:55,966 --> 00:35:58,047 Uma boa vida é o que querem. 570 00:35:58,130 --> 00:36:00,892 Como podemos saber? 571 00:36:00,975 --> 00:36:03,481 Semana que vem pode querer ser motorista. 572 00:36:03,564 --> 00:36:06,028 Não, isso foi na semana passada. 573 00:36:06,111 --> 00:36:09,826 Parece tão definitivo uma criança na Marinha. 574 00:36:09,909 --> 00:36:11,086 É uma vida saudável. 575 00:36:11,169 --> 00:36:13,834 Sei que é uma vida boa e saudável. 576 00:36:13,917 --> 00:36:16,625 Verá o mundo, terá uma mulher em cada porto, 577 00:36:16,708 --> 00:36:19,387 chamará todos de "senhor", mas... e nós? 578 00:36:19,470 --> 00:36:22,428 -O que quer dizer? -Mal vamos vê-lo! 579 00:36:22,511 --> 00:36:25,316 -Bobagem! -Não é bobagem. 580 00:36:25,399 --> 00:36:28,154 Irá para o mar com cara de menino, 581 00:36:28,237 --> 00:36:31,662 e voltará barbudo e com um papagaio. 582 00:36:31,745 --> 00:36:35,110 Tem uma visão conservadora da Marinha. 583 00:36:35,920 --> 00:36:39,093 É nosso único filho e gostaria de vê-lo crescer. 584 00:36:39,176 --> 00:36:41,654 Vamos colocá-lo num escritório, 585 00:36:41,737 --> 00:36:44,227 e pegará o trem das 8:50 todo dia. 586 00:36:44,404 --> 00:36:47,247 Está sendo chato. Sabe que eu odiaria isso. 587 00:36:47,330 --> 00:36:49,324 Está bem, faça como quiser. 588 00:36:53,287 --> 00:36:54,331 Fred? 589 00:36:57,137 --> 00:36:59,843 Almocei com um estranho que me levou ao cinema. 590 00:36:59,926 --> 00:37:03,891 -Que bom! -É muito simpático. É médico. 591 00:37:04,978 --> 00:37:07,642 Uma nobre profissão. 592 00:37:10,154 --> 00:37:14,162 Foi Ricardo III que disse "Meu reino por um cavalo", não foi? 593 00:37:14,496 --> 00:37:15,498 Sim. 594 00:37:16,500 --> 00:37:19,256 Antes não fosse, atrapalha tudo. 595 00:37:19,339 --> 00:37:23,139 Poderíamos convidá-lo para jantar. 596 00:37:23,222 --> 00:37:27,187 Com certeza. Quem? 597 00:37:28,148 --> 00:37:31,238 O Dr. Harvey de quem estava lhe falando. 598 00:37:31,321 --> 00:37:34,145 -Tem de ser jantar? -Você nunca almoça em casa. 599 00:37:34,228 --> 00:37:35,730 Exatamente! 600 00:37:36,999 --> 00:37:38,168 Fred. 601 00:37:40,088 --> 00:37:41,508 O que é? 602 00:37:43,512 --> 00:37:46,476 Não é nada... é que... 603 00:37:47,311 --> 00:37:49,525 Não sei o que tem tanta graça! 604 00:37:49,608 --> 00:37:52,405 Eu sei. Não rio de você. 605 00:37:52,488 --> 00:37:55,160 Rio de mim. Eu sou a graça. 606 00:37:55,243 --> 00:37:59,251 Preocupo-me com o que não existe, 607 00:37:59,502 --> 00:38:02,147 e faço tempestade em copo d'água. 608 00:38:02,230 --> 00:38:04,847 Disse que não era nada de grave, 609 00:38:04,930 --> 00:38:06,976 que não havia razão para preocupar-se. 610 00:38:07,060 --> 00:38:09,053 Vejo isso agora, realmente vejo. 611 00:38:18,457 --> 00:38:21,046 Na quinta-feira, fui me encontrar com o Alec, 612 00:38:21,129 --> 00:38:24,093 mais por educação do que por outra coisa. 613 00:38:24,176 --> 00:38:27,542 Não parecia ser importante, mas tinha prometido. 614 00:38:28,935 --> 00:38:31,725 Consegui ficar com a mesma mesa. 615 00:38:32,066 --> 00:38:35,031 Esperei um pouco, mas ele não apareceu. 616 00:38:35,114 --> 00:38:38,330 A orquestra tocava, como sempre. 617 00:38:38,413 --> 00:38:40,002 Olhei para a violoncelista. 618 00:38:40,085 --> 00:38:42,449 Parecia tão engraçada na semana passada, 619 00:38:42,532 --> 00:38:44,634 mas hoje não parecia. 620 00:38:44,717 --> 00:38:47,397 Tinha um ar patético, coitada. 621 00:38:48,140 --> 00:38:52,148 Depois do almoço, passei pelo hospital. 622 00:38:52,733 --> 00:38:54,291 Olhei para as janelas 623 00:38:54,374 --> 00:38:55,963 imaginando se estaria lá 624 00:38:56,046 --> 00:38:59,079 ou se alguma coisa tivesse acontecido. 625 00:38:59,162 --> 00:39:01,292 Cheguei à estação mais cedo. 626 00:39:01,375 --> 00:39:03,254 Não tinha gostado do filme. 627 00:39:03,337 --> 00:39:06,427 Era um daqueles musicais barulhentos. 628 00:39:06,510 --> 00:39:08,514 Saí antes de terminar. 629 00:39:08,597 --> 00:39:10,421 Quando levava o chá para a mesa, 630 00:39:10,504 --> 00:39:12,800 pensei se não teria cometido um erro, 631 00:39:13,148 --> 00:39:15,152 que ele pretendia me encontrar lá. 632 00:39:29,806 --> 00:39:32,354 Albert Godby, como se atreve. 633 00:39:32,437 --> 00:39:33,870 Não pude resistir! 634 00:39:33,953 --> 00:39:35,318 Tire as mãozinhas. 635 00:39:35,401 --> 00:39:38,192 Está corando. Fica linda quando está zangada 636 00:39:38,275 --> 00:39:39,451 como um anjo vingador. 637 00:39:39,534 --> 00:39:43,005 Vou mostrar o anjo vingador. Vir aqui para tomar liberdades! 638 00:39:43,088 --> 00:39:44,895 Pensei que depois de segunda-feira 639 00:39:44,979 --> 00:39:46,130 não se importaria. 640 00:39:46,213 --> 00:39:49,171 Esqueça segunda-feira. Estou de serviço agora. 641 00:39:49,254 --> 00:39:52,184 E se o Sr. Saunders estivesse olhando pela janela? 642 00:39:52,267 --> 00:39:56,122 Se ele tem esse hábito, já era hora de ver algo decente. 643 00:39:56,205 --> 00:40:00,026 -Devia ter vergonha! -É brincadeira. Não se zangue. 644 00:40:00,109 --> 00:40:03,164 Brincadeira... Tome seu chá e cale-se. 645 00:40:03,247 --> 00:40:06,379 -A culpa é sua. -Não sei do que está falando. 646 00:40:06,462 --> 00:40:08,509 Estava pensando em hoje à noite. 647 00:40:08,592 --> 00:40:12,599 Se não se comportar, não haverá mais noite alguma. 648 00:40:13,309 --> 00:40:15,815 -Me dê um beijo. -Nem pensar. 649 00:40:15,898 --> 00:40:18,194 -Vamos. Um rapidinho. -Albert, pare. 650 00:40:18,277 --> 00:40:20,950 -Vamos... -Deixe-me! 651 00:40:21,033 --> 00:40:23,739 Albert! Olha isso! Os biscoitos caíram no chão! 652 00:40:25,248 --> 00:40:27,712 Cheguei na hora H. 653 00:40:27,838 --> 00:40:31,346 Cale-se e ajude o Sr. Godby a pegar os biscoitos. 654 00:40:32,430 --> 00:40:35,796 Vamos! O que está fazendo aí parado? 655 00:40:54,223 --> 00:40:58,231 Quando saí do Café, vi um trem chegar. Era o dele. 656 00:40:59,192 --> 00:41:02,604 Ele não estava na plataforma. E, de repente, assustei-me 657 00:41:02,687 --> 00:41:04,851 com o fato de não vê-lo. 658 00:41:11,842 --> 00:41:14,473 Lamento, não pude avisá-la! 659 00:41:14,556 --> 00:41:15,792 Rápido! Vai perdê-lo. 660 00:41:16,142 --> 00:41:17,963 Houve uma operação urgente! 661 00:41:24,617 --> 00:41:27,581 Ia mandar um bilhete, mas não deu tempo. 662 00:41:35,786 --> 00:41:38,280 Rápido, rápido. Já tocaram o apito. 663 00:41:40,440 --> 00:41:44,240 Ainda bem que pude explicar, pensei que não a veria de novo. 664 00:41:44,323 --> 00:41:45,787 Que bobagem! Rápido. 665 00:41:48,415 --> 00:41:50,526 -Até quinta-feira! -Sim, até quinta-feira! 666 00:41:50,610 --> 00:41:51,706 -Adeus. -Adeus. 667 00:41:51,791 --> 00:41:53,920 Quinta-feira. Adeus. 668 00:41:55,637 --> 00:42:00,004 O trem para Ketchworth vai partir da plataforma 3. 669 00:42:11,794 --> 00:42:15,147 As estrelas podem mudar de curso, o universo pode arder, 670 00:42:15,230 --> 00:42:18,113 e se despedaçar, mas sempre teremos o Pato Donald. 671 00:42:18,196 --> 00:42:21,620 Adoro sua energia e seus ataques de raiva. 672 00:42:22,691 --> 00:42:24,654 O grande filme, agora. 673 00:42:24,737 --> 00:42:27,399 Acabaram-se os risos, prepare as lágrimas. 674 00:42:31,416 --> 00:42:33,421 Era um filme muito ruim. 675 00:42:33,504 --> 00:42:36,803 Saímos antes do final, de fininho, 676 00:42:36,886 --> 00:42:39,181 como se estivéssemos cometendo um crime. 677 00:42:39,474 --> 00:42:42,439 A porteira nos olhou com um ar de desdém. 678 00:42:43,524 --> 00:42:47,023 Era uma tarde linda e foi um alívio estar na rua. 679 00:42:47,365 --> 00:42:49,586 Decidimos ir até o Jardim Botânico. 680 00:42:49,828 --> 00:42:52,834 Sabe, acho que seríamos diferentes 681 00:42:52,917 --> 00:42:55,840 se vivêssemos num clima quente e ensolarado. 682 00:42:56,383 --> 00:42:59,406 Não seríamos tão fechados, tímidos e difíceis. 683 00:42:59,848 --> 00:43:01,936 Fred, foi uma tarde muito agradável. 684 00:43:02,019 --> 00:43:04,017 Alguns rapazinhos brincavam com barcos 685 00:43:04,101 --> 00:43:05,360 parecidos com o Bobbie 686 00:43:05,443 --> 00:43:08,407 Devia ter pesado na minha consciência, mas não. 687 00:43:08,490 --> 00:43:11,955 Estava me divertindo, aproveitando cada minuto. 688 00:43:12,999 --> 00:43:15,623 Alec cansou-se de olhar para a água 689 00:43:15,706 --> 00:43:17,291 queria estar lá dentro. 690 00:43:18,320 --> 00:43:20,076 Todos os barcos estavam cobertos, 691 00:43:20,160 --> 00:43:22,601 mas conseguimos convencer o barqueiro. 692 00:43:23,260 --> 00:43:25,550 Ele pensou que estávamos loucos. 693 00:43:26,117 --> 00:43:27,528 Talvez tivesse razão. 694 00:43:28,239 --> 00:43:32,372 Alec remava, e eu coloquei as mãos na água. 695 00:43:32,547 --> 00:43:35,026 Estava fria, mas era gostoso. 696 00:43:40,930 --> 00:43:43,159 Não rema muito bem, não é? 697 00:43:43,601 --> 00:43:46,149 Vou ser sincero com você, nem sei remar. 698 00:43:46,232 --> 00:43:48,738 E se não quiser andar em círculos, 699 00:43:48,821 --> 00:43:50,785 é melhor você pilotar. 700 00:43:52,912 --> 00:43:54,833 Nos divertimos tanto, Fred! 701 00:43:54,916 --> 00:43:57,604 Sentia-me alegre, feliz e aliviada. 702 00:43:58,040 --> 00:44:01,054 Era o que me fazia sentir vergonha. 703 00:44:01,137 --> 00:44:04,101 Era isso que o magoaria, se você soubesse, 704 00:44:04,184 --> 00:44:06,832 que eu era capaz de sentir tão intensamente 705 00:44:06,915 --> 00:44:10,339 longe de você, com um estranho. 706 00:44:12,033 --> 00:44:16,041 -Cuidado! Não vamos passar! -Puxe a da esquerda. 707 00:44:20,550 --> 00:44:23,598 Nunca distingo a direita da esquerda. 708 00:44:24,140 --> 00:44:25,184 Sinto muito. 709 00:44:49,232 --> 00:44:52,155 Os ingleses sempre foram simpáticos com os loucos. 710 00:44:52,238 --> 00:44:54,886 Aquele barqueiro deve pensar que somos loucos, 711 00:44:54,969 --> 00:44:56,145 mas foi simpático. 712 00:44:56,640 --> 00:44:59,653 Chá, leite... até açúcar. 713 00:45:05,180 --> 00:45:06,266 Obrigado. 714 00:45:19,917 --> 00:45:22,324 Sabe o que aconteceu, não sabe? 715 00:45:24,844 --> 00:45:25,888 Sim. 716 00:45:26,931 --> 00:45:28,017 Sei. 717 00:45:29,353 --> 00:45:31,441 Apaixonei-me por você. 718 00:45:33,904 --> 00:45:35,114 Eu sei. 719 00:45:39,247 --> 00:45:43,255 Por favor, diga-me com franqueza, se é verdade o que penso. 720 00:45:44,759 --> 00:45:48,016 -O que você pensa? -Que acontece o mesmo com você. 721 00:45:48,099 --> 00:45:50,622 Que também se apaixonou. 722 00:45:52,107 --> 00:45:54,028 -Parece tão bobo. -Por quê? 723 00:45:54,111 --> 00:45:57,719 -Mal lhe conheço. -Mas é verdade, não é? 724 00:45:59,454 --> 00:46:01,386 -Sim, é verdade. -Laura. 725 00:46:01,469 --> 00:46:04,716 Não, devemos ser sensatos. Ajude-me a ser sensata. 726 00:46:04,799 --> 00:46:06,755 Não podemos nos comportar assim. 727 00:46:06,838 --> 00:46:08,766 Devemos esquecer o que dissemos. 728 00:46:08,849 --> 00:46:11,947 -Ainda não. -Mas temos, não vê? 729 00:46:15,092 --> 00:46:17,547 Já é tarde para sermos tão sensatos. 730 00:46:18,450 --> 00:46:20,568 É tarde para esquecer o que dissemos. 731 00:46:20,651 --> 00:46:23,669 Mesmo que não tivéssemos dito, 732 00:46:23,752 --> 00:46:26,217 nós sabíamos há muito tempo. 733 00:46:26,300 --> 00:46:31,109 Como pode dizer isso? Só nos conhecemos há 4 semanas! 734 00:46:31,892 --> 00:46:34,775 Falamos pela primeira vez na quinta-feira passada. 735 00:46:34,858 --> 00:46:39,567 Na quinta-feira passada. Já passou muito tempo desde então? 736 00:46:39,743 --> 00:46:43,041 -Responda-me com franqueza. -Sim. 737 00:46:43,124 --> 00:46:46,532 Quantas vezes pensou em não me ver mais? 738 00:46:47,167 --> 00:46:49,212 -Várias vezes ao dia. -Eu também. 739 00:46:49,554 --> 00:46:53,396 Eu te amo. Amo seus olhos expressivos, 740 00:46:53,479 --> 00:46:57,487 seu sorriso, a sua timidez, 741 00:46:58,321 --> 00:47:01,204 -e como ri das minhas piadas. -Por favor, não... 742 00:47:01,287 --> 00:47:04,083 Amo você, e você também me ama. 743 00:47:04,166 --> 00:47:07,166 É inútil fingir que não aconteceu, porque aconteceu. 744 00:47:07,249 --> 00:47:08,466 Sim, aconteceu. 745 00:47:09,176 --> 00:47:12,391 Não quero enganar ninguém, 746 00:47:12,474 --> 00:47:14,353 mas agora tenho de fazê-lo. 747 00:47:14,436 --> 00:47:17,986 É isso que está errado, não vê? É isso que estraga tudo. 748 00:47:18,069 --> 00:47:21,050 Por isso que temos de parar agora. 749 00:47:21,492 --> 00:47:25,000 Não somos livres para amar, temos responsabilidades. 750 00:47:26,002 --> 00:47:27,613 Ainda há tempo 751 00:47:28,256 --> 00:47:32,264 se nos controlarmos, e nos comportarmos com sensatez 752 00:47:33,474 --> 00:47:35,562 ainda há tempo de... 753 00:47:37,941 --> 00:47:39,706 Não há mais tempo. 754 00:47:42,993 --> 00:47:45,057 É o seu trem. 755 00:47:46,500 --> 00:47:48,406 Acompanho você até a plataforma. 756 00:48:10,089 --> 00:48:12,630 Aqui não, Alec. Alguém pode ver. 757 00:48:12,713 --> 00:48:14,765 Te amo tanto. 758 00:48:27,123 --> 00:48:29,203 Não pode baixar um pouco, querida? 759 00:48:30,546 --> 00:48:31,673 Laura! 760 00:48:34,095 --> 00:48:37,602 -Diga, querido. -Você está muito distante! 761 00:48:38,478 --> 00:48:40,525 Estou? Sim, acho que estou. 762 00:48:40,608 --> 00:48:42,862 Por que não baixa um pouco? Está alto. 763 00:48:43,405 --> 00:48:44,449 Claro. 764 00:48:53,967 --> 00:48:56,592 Não vou demorar, depois vamos deitar. 765 00:48:56,675 --> 00:48:57,975 Parece cansada. 766 00:48:58,518 --> 00:49:00,824 Não se preocupe, eu estou bem. 767 00:49:09,624 --> 00:49:12,213 Como posso dizer isso? 768 00:49:13,255 --> 00:49:16,597 "Não se preocupe, eu estou bem." 769 00:49:16,680 --> 00:49:19,059 Se fosse verdade. 770 00:49:19,142 --> 00:49:22,567 Sei que ninguém é verdadeiramente feliz, 771 00:49:22,650 --> 00:49:26,616 mas se estivesse satisfeita, e em paz... 772 00:49:27,785 --> 00:49:30,666 Parece que faz uma eternidade 773 00:49:30,749 --> 00:49:33,756 desde que seu trem partiu, 774 00:49:33,839 --> 00:49:36,344 levando-o para a escuridão. 775 00:49:36,886 --> 00:49:38,456 Era feliz, então. 776 00:49:39,099 --> 00:49:41,570 Enquanto caminhava para a minha plataforma, 777 00:49:41,653 --> 00:49:43,182 parecia flutuar. 778 00:49:43,566 --> 00:49:47,574 Quando entrei no trem, nem fingi estar lendo, 779 00:49:47,657 --> 00:49:51,332 nem se estavam olhando para mim. Tinha que pensar. 780 00:49:51,415 --> 00:49:53,788 Devia estar arrependida e envergonhada, 781 00:49:53,871 --> 00:49:55,046 mas não estava. 782 00:49:55,381 --> 00:49:58,179 De repente, sentia-me loucamente feliz, 783 00:49:58,262 --> 00:50:02,270 como uma colegial romântica, como uma boba romântica. 784 00:50:02,562 --> 00:50:07,429 Ele disse que me ama, e eu disse que o amo. 785 00:50:08,532 --> 00:50:11,506 E era verdade! Era verdade. 786 00:50:12,247 --> 00:50:15,129 Imaginava-me em seus braços. 787 00:50:15,212 --> 00:50:18,511 Imaginava-me em todo tipo de situações absurdas. 788 00:50:18,594 --> 00:50:21,684 Era uma fantasia absurda, como as de crianças, 789 00:50:21,767 --> 00:50:24,732 namorando e casando com o homem ideal. 790 00:50:30,158 --> 00:50:33,473 Fiquei olhando através da janela do trem para a noite, 791 00:50:33,916 --> 00:50:37,632 e observei as árvores, e o telégrafo, tudo passando, 792 00:50:37,924 --> 00:50:39,888 e no meio via Alec e eu. 793 00:50:42,224 --> 00:50:44,019 Alec e eu. 794 00:50:44,483 --> 00:50:47,778 Talvez um pouco mais novos do que somos, mas apaixonados. 795 00:50:47,861 --> 00:50:50,125 E sem nada que nos impedisse. 796 00:50:55,208 --> 00:50:58,340 Vi nós dois em Paris, na Ópera. 797 00:50:58,423 --> 00:51:00,787 A orquestra afinava os instrumentos. 798 00:51:05,358 --> 00:51:06,895 Depois, estávamos em Veneza, 799 00:51:07,024 --> 00:51:09,642 passeando pelo Grande Canal, numa gôndola, 800 00:51:09,726 --> 00:51:12,697 ouvindo o som dos bandolins que vinha da água. 801 00:51:12,993 --> 00:51:15,916 Nos vi viajando para muito longe, 802 00:51:16,000 --> 00:51:18,655 para lugares onde sempre quis ir. 803 00:51:20,550 --> 00:51:22,763 Nos vi em um barco 804 00:51:22,846 --> 00:51:24,729 olhando para o mar e as estrelas, 805 00:51:26,521 --> 00:51:28,567 numa praia tropical, ao luar, 806 00:51:28,650 --> 00:51:31,406 com palmeiras ao nosso redor. 807 00:51:31,891 --> 00:51:35,539 Então as palmeiras transformaram-se em cartazes junto ao canal, 808 00:51:35,622 --> 00:51:37,777 antes da passagem de nível, 809 00:51:38,418 --> 00:51:41,383 e todos os sonhos bobos se dissiparam, 810 00:51:41,466 --> 00:51:45,391 e cheguei em Ketchworth, e entreguei o meu bilhete, 811 00:51:45,474 --> 00:51:47,688 e, como sempre caminhei para casa, 812 00:51:47,771 --> 00:51:50,019 com sobriedade, sem asas 813 00:51:50,102 --> 00:51:51,963 sem qualquer tipo de asas. 814 00:51:52,405 --> 00:51:55,495 Quando me preparava para jantar, você se lembra? 815 00:51:55,578 --> 00:51:57,656 Acho que não, mas eu sim. 816 00:51:58,292 --> 00:52:00,749 Essa foi a primeira vez em nossa vida 817 00:52:00,832 --> 00:52:02,851 que menti para você. 818 00:52:03,093 --> 00:52:07,059 Tudo começou aí. A vergonha, 819 00:52:07,518 --> 00:52:10,541 o sentimento de culpa, o medo. 820 00:52:10,984 --> 00:52:14,091 -Boa noite, Sra. Jesson! -Olá, querido! 821 00:52:15,367 --> 00:52:17,656 -Passou bem o dia? -Foi ótimo. 822 00:52:18,392 --> 00:52:19,292 O que fez? 823 00:52:19,375 --> 00:52:22,765 Fiz compras, almocei e fui ao cinema. 824 00:52:22,965 --> 00:52:25,430 -Foi sozinha? -Fui. 825 00:52:25,513 --> 00:52:27,600 Não exatamente. 826 00:52:27,683 --> 00:52:29,363 O que quer dizer? 827 00:52:30,104 --> 00:52:33,958 Fui ao cinema sozinha, mas almocei com a Mary Norton. 828 00:52:34,178 --> 00:52:37,147 Ela não foi comigo ao cinema, pois visitaria os sogros. 829 00:52:37,231 --> 00:52:39,254 Vivem nos arredores de Milford. 830 00:52:39,357 --> 00:52:42,206 Acompanhei-a até o ônibus, e voltei para casa sozinha. 831 00:52:42,290 --> 00:52:44,920 Não vejo Mary Norton há anos. Como ela está? 832 00:52:45,003 --> 00:52:47,264 Muito bem, apenas um pouco gorda. 833 00:52:47,347 --> 00:52:50,095 Ande logo com isso, quero jantar. 834 00:52:50,931 --> 00:52:53,032 Vá descendo, demoro 5 minutos. 835 00:53:14,776 --> 00:53:17,541 -Número, por favor. -Ketchworth 37, por favor. 836 00:53:17,624 --> 00:53:19,604 Ketchworth 3-7. 837 00:53:26,133 --> 00:53:28,805 -Alô? -A Sra. Norton está? 838 00:53:29,348 --> 00:53:31,419 -Aguarde um pouco. -Eu aguardo. 839 00:53:33,689 --> 00:53:35,777 -Alô? <i>-É você, Mary?</i> 840 00:53:35,860 --> 00:53:39,577 Laura! Que bom te ouvir. Pensei que tivesse morrido! 841 00:53:39,660 --> 00:53:42,499 Não nos vemos há séculos! 842 00:53:42,832 --> 00:53:47,926 Poderia fazer a gentileza de me ajudar numa grande mentira familiar? 843 00:53:48,009 --> 00:53:51,141 <i>-É grave assim?</i> -Minha vida depende disso. 844 00:53:52,211 --> 00:53:54,977 Hoje fui a Milfrod fazer compras 845 00:53:55,110 --> 00:53:58,825 <i>com intenção de comprar um presente muito caro para o Fred.</i> 846 00:53:59,490 --> 00:54:01,621 <i>A loja não tinha o que eu queria,</i> 847 00:54:01,823 --> 00:54:04,996 <i>um desses relógios com cronômetro e tudo o mais.</i> 848 00:54:05,138 --> 00:54:08,191 <i>Mas ligaram para outra loja em Bradhom e havia um lá.</i> 849 00:54:08,282 --> 00:54:10,282 <i>Então peguei o trem e fui buscá-lo.</i> 850 00:54:10,602 --> 00:54:11,502 <i>Continue.</i> 851 00:54:12,438 --> 00:54:14,549 Aqui é que entra a mentira. 852 00:54:15,521 --> 00:54:18,710 O Fred me perguntou como passei o dia, e eu disse que 853 00:54:18,941 --> 00:54:22,205 tínhamos almoçado juntas, e que você foi ver seus sogros, 854 00:54:22,288 --> 00:54:23,873 e eu ao cinema. 855 00:54:23,956 --> 00:54:26,238 Se encontrar com ele, não me deixe mal. 856 00:54:26,322 --> 00:54:27,798 <i>Claro que não, querida.</i> 857 00:54:28,590 --> 00:54:32,098 -Farei o mesmo por você, prometo. <i>-Podíamos almoçar um dia.</i> 858 00:54:32,181 --> 00:54:35,062 -Seria ótimo. <i>-Que tal quinta-feira?</i> 859 00:54:35,145 --> 00:54:39,153 Não posso, é meu dia de compras. Que tal sexta? 860 00:54:39,362 --> 00:54:43,328 <i>-Ótimo. Almoçaremos aqui.</i> -Ótimo. 861 00:54:43,531 --> 00:54:46,188 <i>Conhece minha cozinheira. Tem que vir cedo.</i> 862 00:54:46,478 --> 00:54:47,730 Está bem. 863 00:54:48,717 --> 00:54:50,011 <i>-Adeus.</i> -Adeus. 864 00:55:04,662 --> 00:55:06,290 Passei uma semana infeliz. 865 00:55:08,335 --> 00:55:10,523 Estava numa espécie de transe. 866 00:55:13,095 --> 00:55:14,724 Como não reparou 867 00:55:14,807 --> 00:55:17,103 que vivia com uma estranha? 868 00:55:19,274 --> 00:55:21,947 Enfim, chegou quinta-feira. 869 00:55:22,030 --> 00:55:25,395 Tinha combinado com Alec no hospital, às 12:30. 870 00:55:32,342 --> 00:55:33,552 -Olá! -Olá! 871 00:55:34,763 --> 00:55:38,980 Pensei que não viesse. Só pensei nisso a semana toda. 872 00:55:39,189 --> 00:55:42,296 Não queria vir... mas aqui estou. 873 00:55:47,997 --> 00:55:51,422 Desde o casamento da Violet, não vinha ao Royal. 874 00:55:51,505 --> 00:55:53,384 Tudo parecia tão luxuoso. 875 00:55:53,467 --> 00:55:55,680 Ele pediu uma garrafa de champanhe, 876 00:55:55,763 --> 00:55:58,853 e disse que só tínhamos esta idade uma vez. 877 00:55:58,936 --> 00:56:01,942 Estávamos bem dispostos e falamos de coisas banais. 878 00:56:02,025 --> 00:56:03,237 Ele é encantador. 879 00:56:03,320 --> 00:56:06,033 Sei que gostaria dele, noutras circunstâncias. 880 00:56:06,984 --> 00:56:09,646 Quando saímos, disse que tinha uma surpresa para mim, 881 00:56:09,730 --> 00:56:13,041 e que eu esperasse na entrada, pois ele iria buscar. 882 00:56:13,124 --> 00:56:15,093 Saiu correndo pelas escadas 883 00:56:15,176 --> 00:56:18,684 como um estudante e não um médico respeitável. 884 00:56:19,309 --> 00:56:23,610 De repente, Mary Norton e sua prima rica saíram do restaurante. 885 00:56:23,861 --> 00:56:26,742 Estavam na sala o tempo todo, 886 00:56:26,825 --> 00:56:29,825 e deviam nos ter visto, e a champanhe e tudo o mais. 887 00:56:30,081 --> 00:56:33,213 Laura! Afinal era você! Hermione disse que era! 888 00:56:33,296 --> 00:56:35,355 -Como vai? -Sabe como enxergo mal. 889 00:56:35,438 --> 00:56:37,304 Olhei sem ter certeza. 890 00:56:37,387 --> 00:56:40,769 Nem lhe vi. Deve ter sido o champanhe. 891 00:56:40,936 --> 00:56:44,068 Não estou acostumada no almoço nem no jantar, 892 00:56:44,151 --> 00:56:47,199 -mas Alec insistiu. -Alec? Que Alec? 893 00:56:47,532 --> 00:56:50,157 Alec Harvey! Deve se lembrar dos Harvey! 894 00:56:50,240 --> 00:56:51,358 Conheço-os há anos! 895 00:56:51,441 --> 00:56:53,712 -Não, acho que... -Deve estar chegando. 896 00:56:53,795 --> 00:56:56,148 Você o reconhecerá quando o vir de perto. 897 00:56:56,231 --> 00:56:58,722 Parece ser encantador e muito educado. 898 00:56:58,805 --> 00:57:02,613 É um amor. Uma das melhores pessoas do mundo e um bom médico. 899 00:57:05,193 --> 00:57:07,573 Alec, lembra da Sra. Norton? 900 00:57:08,108 --> 00:57:09,117 Acho que não. 901 00:57:09,200 --> 00:57:10,142 É inútil, Laura. 902 00:57:10,225 --> 00:57:13,231 Nunca nos vimos! Tenho certeza. 903 00:57:13,501 --> 00:57:15,277 Pensei que ele e a Madelaine 904 00:57:15,360 --> 00:57:17,066 estavam presentes no jantar 905 00:57:17,149 --> 00:57:18,386 do Natal passado. 906 00:57:18,469 --> 00:57:20,974 -Alec, esta é a Sra. Rolandson. -Muito prazer. 907 00:57:21,057 --> 00:57:22,936 -Que tempo horrível, não? -Sim. 908 00:57:23,019 --> 00:57:25,942 Claro, o que se pode esperar nesta época do ano? 909 00:57:29,282 --> 00:57:30,326 Temos que ir. 910 00:57:30,409 --> 00:57:34,049 Vou levar a Hermione para ver os sogros, como apoio moral. 911 00:57:34,375 --> 00:57:36,463 -Adeus, Dr. Harvey. -Adeus. 912 00:57:36,964 --> 00:57:40,053 -Invejo o seu champanhe. -Adeus. 913 00:57:40,889 --> 00:57:42,057 Adeus. 914 00:57:47,067 --> 00:57:49,406 -Foi horrível! -Não se preocupe. 915 00:57:49,489 --> 00:57:51,911 Estiveram nos observando todo o almoço. 916 00:57:51,994 --> 00:57:55,059 Esqueça. Vamos sair e ver a surpresa. 917 00:57:55,501 --> 00:57:58,967 Ao lado da porta havia um carro de 2 lugares. 918 00:57:59,050 --> 00:58:02,265 Alec pediu emprestado a Stephen Lynn. 919 00:58:02,348 --> 00:58:05,437 Tentei parecer contente, mas foi inútil. 920 00:58:05,521 --> 00:58:08,652 Continuava pensando naquelas duas, rindo e falando. 921 00:58:09,695 --> 00:58:12,785 Rindo e falando. Não conseguia esquecê-las. 922 00:58:14,455 --> 00:58:18,421 Quando estávamos no campo, a algumas milhas de Brayfield, 923 00:58:18,672 --> 00:58:21,428 paramos em uma aldeia e saímos. 924 00:58:21,511 --> 00:58:24,267 Havia uma ponte e um riacho, 925 00:58:24,350 --> 00:58:28,317 e o sol tentava sair, sem sucesso. 926 00:58:28,400 --> 00:58:32,324 Inclinamos no parapeito e observamos a água. 927 00:58:32,407 --> 00:58:34,913 Tremi e Alec colocou seu braço em mim. 928 00:58:34,996 --> 00:58:37,543 -Frio? -Na verdade, não. 929 00:58:37,626 --> 00:58:38,962 Feliz? 930 00:58:42,135 --> 00:58:44,139 Na verdade, não. 931 00:58:45,182 --> 00:58:47,329 Sei exatamente o que vai dizer. 932 00:58:48,272 --> 00:58:49,910 Que não compensa. 933 00:58:51,153 --> 00:58:55,820 Que a mentira, pesa mais do que a felicidade de estarmos juntos. 934 00:58:56,288 --> 00:58:57,466 Não é isso? 935 00:58:58,500 --> 00:58:59,612 Algo assim. 936 00:59:04,012 --> 00:59:07,310 Só quero perguntar uma coisa, para ter certeza. 937 00:59:07,393 --> 00:59:08,496 O que é? 938 00:59:09,940 --> 00:59:11,443 É verdade para você, não? 939 00:59:11,526 --> 00:59:14,324 Esse sentimento que temos um pelo outro, 940 00:59:14,407 --> 00:59:17,422 é tão verdadeiro para você como para mim, não é? 941 00:59:18,165 --> 00:59:19,626 Sim, é. 942 00:59:26,473 --> 00:59:29,488 Devemos ter ficado na ponte por muito tempo, 943 00:59:29,729 --> 00:59:33,737 pois quando voltamos à garagem de S. Lynch, já era tarde. 944 00:59:35,366 --> 00:59:38,156 Me sentia à beira de um precipício. 945 00:59:38,239 --> 00:59:40,627 Acho que Alec sentia o mesmo. 946 00:59:40,710 --> 00:59:43,875 Sabíamos o quanto nos amávamos. 947 00:59:46,722 --> 00:59:50,370 Alec devia deixar as chaves do carro no apartamento do Stephen, 948 00:59:50,453 --> 00:59:52,121 e sugeriu que eu subisse. 949 00:59:52,204 --> 00:59:54,445 Recusei veementemente. 950 00:59:54,528 --> 00:59:57,470 Alec me disse que o Stephen só voltaria mais tarde, 951 00:59:57,553 --> 00:59:58,730 ainda assim recusei. 952 01:00:07,429 --> 01:00:11,437 Vou voltar. Vou perder o trem. 953 01:00:12,147 --> 01:00:14,360 -Para onde? -Para a casa do Stephen. 954 01:00:31,227 --> 01:00:34,792 Alec, tenho de ir para casa. Tenho mesmo que ir. 955 01:00:56,276 --> 01:00:57,580 Um chá, por favor. 956 01:01:07,048 --> 01:01:09,970 Boa tarde. Boa tarde, senhora. 957 01:01:10,054 --> 01:01:13,466 -Dois uísques, por favor. -Lamento, mas não está na hora. 958 01:01:13,549 --> 01:01:16,255 Então embrulhe dois desses sanduíches de ontem. 959 01:01:16,338 --> 01:01:18,403 Eles são de hoje e não farei isso! 960 01:01:18,487 --> 01:01:20,407 Vamos, seja boazinha. 961 01:01:20,491 --> 01:01:22,727 Bebam o que quiserem depois das 6:00 h. 962 01:01:22,810 --> 01:01:25,775 Tenho a garganta seca! Ouça! 963 01:01:26,753 --> 01:01:30,922 Meu alvará não permite servir álcool fora do horário. 964 01:01:31,005 --> 01:01:33,300 Não querem me arranjar problemas, não é? 965 01:01:33,383 --> 01:01:37,391 Nos dê uma chance, é tudo que pedimos. 966 01:01:39,362 --> 01:01:40,406 Beryl! 967 01:01:42,284 --> 01:01:45,541 Peça ao Sr. Godby que venha aqui. 968 01:01:45,624 --> 01:01:48,380 -Quem é esse? -Logo saberão. 969 01:01:48,588 --> 01:01:51,177 -Como se atrevem? -Não faz assim, mãezinha! 970 01:01:51,260 --> 01:01:52,847 Seus atrevidos arrogantes! 971 01:01:52,930 --> 01:01:57,105 -Quem é arrogante? -Vocês! Saiam já daqui! 972 01:01:57,940 --> 01:02:00,069 Perturbam os clientes e me incomodam. 973 01:02:00,194 --> 01:02:03,201 -Onde é o fogo? -O que está havendo? 974 01:02:03,284 --> 01:02:05,990 Sr. Godby, esses senhores estão me incomodando! 975 01:02:06,248 --> 01:02:10,339 -Não fizemos nada, não é? -Só pedimos uns drinques! 976 01:02:10,548 --> 01:02:14,055 -Eles me insultaram, Sr. Godby! -Não fizemos nada disso. 977 01:02:14,345 --> 01:02:16,687 -Só estávamos nos divertindo. -Fora, os dois. 978 01:02:16,770 --> 01:02:19,947 -Temos o direito de ficar aqui. -Já me ouviram. Fora. 979 01:02:20,030 --> 01:02:22,907 Este é um país livre ou uma escola dominical? 980 01:02:22,990 --> 01:02:26,579 Verifiquei seus bilhetes. Seu trem sai daqui a 1 minuto. Fora! 981 01:02:26,662 --> 01:02:29,211 -Escute... -Vamos, Johnnie. 982 01:02:29,294 --> 01:02:32,509 -Não discuta com esse pobre coitado. -Fora! 983 01:02:37,560 --> 01:02:38,604 Adeus, mãezinha! 984 01:02:40,358 --> 01:02:44,366 E se os sanduíches forem de hoje, você é a Shirley Temple. 985 01:02:45,954 --> 01:02:46,954 Obrigada, Albert. 986 01:02:47,037 --> 01:02:49,710 Que ousadia falar desse jeito! 987 01:02:49,793 --> 01:02:53,425 Cale-se Beryl. Me dê um uísque, estou muito aborrecida. 988 01:02:53,551 --> 01:02:57,058 -Tenho de voltar ao portão. -Até logo, Albert. 989 01:03:04,614 --> 01:03:07,662 O trem que chegou agora à Plataforma nº 3, 990 01:03:07,745 --> 01:03:10,911 é o das 5:43, para Ketchworth. 991 01:03:14,551 --> 01:03:18,081 -Tenho de voltar para casa. -Vou voltar para o apartamento. 992 01:03:18,164 --> 01:03:20,013 Tenho de voltar para casa. 993 01:03:20,096 --> 01:03:22,065 Vou voltar para o apartamento. 994 01:03:25,489 --> 01:03:27,453 Vou para casa. 995 01:03:51,082 --> 01:03:53,088 Com licença. Esqueci de uma coisa. 996 01:04:58,799 --> 01:05:00,302 Querida! 997 01:05:07,400 --> 01:05:08,594 Está chovendo. 998 01:05:10,089 --> 01:05:12,619 Começou quando estava saindo da High Street. 999 01:05:12,702 --> 01:05:15,958 Estava sem sombrinha e seu casaco está molhado. 1000 01:05:16,041 --> 01:05:18,097 Não pode gripar, não queremos isso. 1001 01:05:22,053 --> 01:05:25,394 -Estou horrível! -Dê-me isso. 1002 01:05:25,477 --> 01:05:26,938 Obrigada. 1003 01:05:29,652 --> 01:05:32,374 Espero que o fogo acenda logo. 1004 01:05:33,117 --> 01:05:37,125 -A madeira deve estar úmida. -Sim, deve estar. 1005 01:05:39,714 --> 01:05:41,075 Sente-se, querida. 1006 01:05:47,813 --> 01:05:51,112 Entrei e saí do trem, não foi uma tolice? 1007 01:05:51,195 --> 01:05:53,359 Comportamo-nos como idiotas. 1008 01:05:59,086 --> 01:06:01,417 Alec, não posso mesmo ficar. 1009 01:06:01,500 --> 01:06:02,500 Só mais um pouco. 1010 01:06:02,583 --> 01:06:04,830 Só um pouco. 1011 01:06:06,058 --> 01:06:08,438 Rápido. Tenho que ir. 1012 01:06:08,521 --> 01:06:11,228 Vá pela cozinha, há uma escada de serviço. 1013 01:06:21,922 --> 01:06:24,429 -É você, Alec? -Sim! 1014 01:06:28,630 --> 01:06:31,159 -Você voltou cedo! -Estava me sentindo resfriado, 1015 01:06:31,243 --> 01:06:34,070 e assim neguei-me o prazer sempre questionável de jantar 1016 01:06:34,154 --> 01:06:36,911 com Roger Hynch e decidi voltar para me deitar. 1017 01:06:36,994 --> 01:06:40,112 As membranas inflamadas não são boas para a dialética. 1018 01:06:40,195 --> 01:06:41,454 E o que vai comer? 1019 01:06:41,920 --> 01:06:44,843 Posso ligar para o restaurante. 1020 01:06:44,926 --> 01:06:47,926 Vivemos em tempos modernos, com serviços de entrega. 1021 01:06:48,009 --> 01:06:49,018 Sim, claro. 1022 01:06:49,226 --> 01:06:53,193 Servem para todos os gostos. 1023 01:06:57,044 --> 01:07:00,750 Meu caro Alec, você tem segredos dos quais eu nunca suspeitaria. 1024 01:07:00,833 --> 01:07:01,711 Stephen, eu... 1025 01:07:01,794 --> 01:07:04,442 Por favor, não quero explicações ou desculpas. 1026 01:07:04,525 --> 01:07:07,889 Eu é que peço desculpa por vir tão inoportunamente. 1027 01:07:07,972 --> 01:07:11,271 É óbvio que examinava uma paciente em particular. 1028 01:07:11,354 --> 01:07:13,817 As mulheres são às vezes muito neuróticas, 1029 01:07:13,900 --> 01:07:16,281 e o ambiente hospitalar as perturba. 1030 01:07:16,364 --> 01:07:20,372 Pelos sons de correria que ouvi ao entrar, 1031 01:07:20,872 --> 01:07:24,213 presumo que saiu correndo pelos fundos. 1032 01:07:24,296 --> 01:07:27,511 Estou espantado com essa parte da sua vida, Alec. 1033 01:07:27,594 --> 01:07:31,183 Essas coisas são desnecessárias. Afinal, somos amigos há anos, 1034 01:07:31,266 --> 01:07:34,150 e sou uma pessoa de mente aberta. 1035 01:07:34,233 --> 01:07:36,529 Lamento muito, Stephen. 1036 01:07:36,612 --> 01:07:40,579 Tudo isso pode lhe parecer vulgar, 1037 01:07:40,662 --> 01:07:42,792 mas não é nada disso. 1038 01:07:42,875 --> 01:07:43,965 Mas você tem razão, 1039 01:07:44,049 --> 01:07:47,279 não são necessárias explicações, muito menos entre velhos amigos. 1040 01:07:47,363 --> 01:07:49,327 Tenho que ir. Vou buscar minhas coisas. 1041 01:07:49,410 --> 01:07:51,559 Pode me dar as chaves do carro? 1042 01:07:51,642 --> 01:07:54,224 Só tenho duas, tenho medo de perdê-las, 1043 01:07:54,307 --> 01:07:55,719 sabe como sou distraído. 1044 01:07:58,113 --> 01:08:02,080 -Está muito zangado, não é? -Não. Apenas desapontado. 1045 01:08:27,672 --> 01:08:29,468 Corri até não poder mais. 1046 01:08:29,551 --> 01:08:32,349 Encostei-me num poste para recuperar o fôlego, 1047 01:08:32,432 --> 01:08:35,104 numa rua perto da High Street. 1048 01:08:35,187 --> 01:08:39,154 Sabia que era bobagem correr, mas não parei. 1049 01:08:39,279 --> 01:08:41,360 Sentia-me humilhada, vencida, 1050 01:08:41,443 --> 01:08:43,645 e muito envergonhada. 1051 01:08:46,376 --> 01:08:49,416 Alguns momentos depois, senti-me recomposta, 1052 01:08:49,757 --> 01:08:52,714 e caminhei em direção à estação. 1053 01:08:53,055 --> 01:08:55,243 Continuava chovendo, mas pouco. 1054 01:08:55,686 --> 01:08:58,108 Percebi que não podia voltar para casa, 1055 01:08:58,191 --> 01:09:01,657 não sem recuperar o controle e de ter tempo para pensar. 1056 01:09:01,740 --> 01:09:04,623 Pensei em você esperando e o jantar se estragando. 1057 01:09:04,706 --> 01:09:08,714 Fui até High Street e lhe telefonei. 1058 01:09:09,505 --> 01:09:10,966 Você se lembra? 1059 01:09:35,390 --> 01:09:36,751 Fred, é você? 1060 01:09:37,894 --> 01:09:39,774 Sim, querido, a Laura. 1061 01:09:40,316 --> 01:09:43,598 Está tudo ótimo, mas não vou jantar. 1062 01:09:44,234 --> 01:09:45,760 Estou com a Srta. Lewis. 1063 01:09:46,203 --> 01:09:49,710 Aquela de quem lhe falei, da biblioteca. 1064 01:09:50,253 --> 01:09:53,777 Não posso lhe explicar, pois ela está aqui esperando. 1065 01:09:54,511 --> 01:09:58,076 Encontrei-a na High Street num estado desolador. 1066 01:09:58,603 --> 01:09:59,855 A mãe dela adoeceu, 1067 01:09:59,938 --> 01:10:02,611 e prometi ficar com ela até o médico chegar. 1068 01:10:03,571 --> 01:10:06,236 Sim, eu sei, mas ela sempre foi tão simpática. 1069 01:10:06,319 --> 01:10:07,579 Tive pena dela. 1070 01:10:08,831 --> 01:10:10,184 Não, como um sanduíche. 1071 01:10:10,267 --> 01:10:13,147 Peça à Ethel que deixe sopa para mim na cozinha. 1072 01:10:15,219 --> 01:10:17,775 Sim, claro. Assim que puder. 1073 01:10:18,516 --> 01:10:19,686 Adeus. 1074 01:10:21,522 --> 01:10:25,030 É tão fácil mentir quando sabemos que confiam em nós. 1075 01:10:25,572 --> 01:10:28,838 Tão fácil e tão degradante. 1076 01:10:29,580 --> 01:10:31,836 Comecei a caminhar sem rumo. 1077 01:10:31,919 --> 01:10:34,925 Cheguei a High Street quase imediatamente. 1078 01:10:35,008 --> 01:10:37,889 Tinha medo de encontrar-me com Alec. 1079 01:10:38,265 --> 01:10:40,519 Sabia que me procuraria na estação. 1080 01:10:41,981 --> 01:10:45,906 Caminhei por muito tempo, até chegar ao Monumento à Guerra, 1081 01:10:45,989 --> 01:10:48,202 que fica no outro lado da cidade. 1082 01:10:48,743 --> 01:10:52,000 Tinha parado de chover, e eu sentia calor 1083 01:10:52,543 --> 01:10:55,090 assim, sentei-me num dos bancos. 1084 01:10:55,512 --> 01:10:57,850 Não havia ninguém perto, então acendi um cigarro. 1085 01:10:57,934 --> 01:11:01,561 Sei como desaprova as mulheres fumarem na rua, e eu também, 1086 01:11:01,644 --> 01:11:05,611 mas queria me acalmar e pensei que talvez isso me ajudasse. 1087 01:11:06,529 --> 01:11:09,994 Fiquei sentada por muito tempo, não sei quanto. 1088 01:11:10,787 --> 01:11:13,869 Então, vi um policial que subia e descia a rua. 1089 01:11:14,712 --> 01:11:17,477 Estava distante, mas me olhava com desconfiança. 1090 01:11:18,385 --> 01:11:20,090 Por fim, dirigiu-se a mim. 1091 01:11:20,933 --> 01:11:22,937 Sente-se bem? 1092 01:11:23,395 --> 01:11:26,110 -Sim, obrigada. -Espera alguém? 1093 01:11:26,193 --> 01:11:28,866 Não. Não espero ninguém. 1094 01:11:28,949 --> 01:11:32,957 Pode ficar gripada. A noite está muito úmida. 1095 01:11:33,082 --> 01:11:35,420 Já estou indo, tenho de pegar o trem. 1096 01:11:35,503 --> 01:11:37,758 Tem certeza que está bem? 1097 01:11:37,841 --> 01:11:40,806 Tenho, obrigada. Boa noite 1098 01:11:40,889 --> 01:11:42,007 Boa noite, senhora. 1099 01:11:43,268 --> 01:11:47,276 Afastei-me aparentando normalidade, sabendo que ele me observava. 1100 01:11:47,694 --> 01:11:49,271 Me senti uma criminosa. 1101 01:11:49,907 --> 01:11:52,972 Caminhei depressa na direção da High Street. 1102 01:11:53,914 --> 01:11:57,666 Cheguei à estação 15 minutos antes do último trem. 1103 01:11:57,749 --> 01:12:01,430 Só então percebi que andei durante 3 horas, 1104 01:12:01,513 --> 01:12:03,985 mas para mim pareceu pouco tempo. 1105 01:12:04,728 --> 01:12:06,189 É terrível, Stan! 1106 01:12:06,898 --> 01:12:08,921 -Te espero no pátio. -Certo. 1107 01:12:12,325 --> 01:12:14,873 -Um conhaque, por favor. -Estamos fechando. 1108 01:12:14,956 --> 01:12:17,420 Eu sei. Mas ainda não fecharam, não é? 1109 01:12:17,503 --> 01:12:19,568 -Pode ser "Three Stars"? -Serve. 1110 01:12:24,768 --> 01:12:27,357 Você tem papel e um envelope? 1111 01:12:27,440 --> 01:12:30,022 Acho que só na livraria. 1112 01:12:30,105 --> 01:12:31,405 Está fechada. 1113 01:12:31,573 --> 01:12:34,515 Por favor, é muito importante. Ficaria muito grata. 1114 01:12:34,634 --> 01:12:36,427 Tudo bem, espere um minuto. 1115 01:12:53,533 --> 01:12:56,039 -Obrigada. -Fechamos dentro de minutos. 1116 01:12:56,122 --> 01:12:57,282 Sim, eu sei. 1117 01:13:30,472 --> 01:13:32,531 Querida, te procurei por toda parte. 1118 01:13:32,614 --> 01:13:35,497 -Por favor, vá embora. -Olhei em todos os trens. 1119 01:13:35,580 --> 01:13:38,639 -Não posso te deixar assim! -Tem que ser, é melhor. 1120 01:13:38,916 --> 01:13:42,048 Está sendo muito cruel. Foi azar ele ter voltado. 1121 01:13:42,132 --> 01:13:45,296 -Não sabe que é, nem te viu. -Deve ter rido de mim, e você 1122 01:13:45,379 --> 01:13:47,266 falado como um homem do mundo. 1123 01:13:47,386 --> 01:13:50,395 Não falamos de você, mas de alguém qualquer. 1124 01:13:50,478 --> 01:13:53,566 Por que não disse quem sou e como somos ordinários? 1125 01:13:53,649 --> 01:13:56,700 Tenha calma. Isso não é verdade. 1126 01:13:57,745 --> 01:13:59,098 Sabemos que nos amamos. 1127 01:13:59,792 --> 01:14:02,921 -É isso que importa. -Não é só isso que importa. 1128 01:14:03,004 --> 01:14:06,299 O respeito por si mesmo, a decência. Não posso continuar. 1129 01:14:08,682 --> 01:14:11,990 Seria capaz de se despedir e nunca mais me ver? 1130 01:14:13,985 --> 01:14:15,948 Sim, se você me ajudasse. 1131 01:14:26,176 --> 01:14:30,183 Te amo, Laura, e vou te amar até ao fim da vida. 1132 01:14:33,063 --> 01:14:35,945 Não consigo olhar para você, pois sei de algo. 1133 01:14:36,028 --> 01:14:38,826 Sei que é o início do fim, 1134 01:14:38,909 --> 01:14:42,417 não o fim do meu amor, mas dos nossos encontros. 1135 01:14:43,000 --> 01:14:46,007 Mas ainda não, querida. Ainda não. 1136 01:14:47,718 --> 01:14:49,915 Então, que não seja agora. 1137 01:14:50,557 --> 01:14:54,565 Sei como se sente por esta noite, por sua sordidez. 1138 01:14:55,191 --> 01:14:59,199 Sei a pressão das nossas vidas, longe um do outro. 1139 01:15:00,441 --> 01:15:03,649 O sentimento de culpa é muito forte, não é? 1140 01:15:04,733 --> 01:15:08,028 É um preço alto a pagar pela felicidade que temos juntos. 1141 01:15:09,853 --> 01:15:13,060 Sei tudo isso, pois sinto o mesmo. 1142 01:15:16,191 --> 01:15:18,555 Pode olhar para mim, estou bem. 1143 01:15:24,207 --> 01:15:28,174 Vamos ter cuidado. Vamos nos preparar. 1144 01:15:28,924 --> 01:15:32,891 Uma separação repentina, ainda que corajosa, seria cruel. 1145 01:15:32,974 --> 01:15:36,699 Não podemos fazer tal violência aos nossos corações e mentes. 1146 01:15:36,940 --> 01:15:38,084 Está bem. 1147 01:15:41,283 --> 01:15:44,623 -Vou embora. -Entendo. 1148 01:15:44,706 --> 01:15:47,252 -Mas ainda não. -Não, ainda não. 1149 01:15:50,217 --> 01:15:53,014 -Trem das 10:10, hora de fechar. -Sim? 1150 01:15:53,097 --> 01:15:55,039 -Eu tenho que fechar. -Está bem. 1151 01:16:07,292 --> 01:16:10,482 -Me prometa uma coisa. -O quê? 1152 01:16:10,925 --> 01:16:13,214 Por mais infeliz que se sinta, 1153 01:16:13,297 --> 01:16:15,559 por mais que pense que acabou, 1154 01:16:15,642 --> 01:16:18,273 -que se encontre comigo na quinta. -Onde? 1155 01:16:18,356 --> 01:16:20,519 Na porta do hospital, às 12:30. 1156 01:16:21,305 --> 01:16:22,364 Está bem, prometo. 1157 01:16:22,447 --> 01:16:24,660 Tenho que lhe explicar. 1158 01:16:24,743 --> 01:16:26,664 -Sobre a sua partida? -Sim. 1159 01:16:26,747 --> 01:16:29,955 Para onde vai? Não vai abandonar a medicina! 1160 01:16:30,880 --> 01:16:33,845 Me ofereceram um emprego. Não ia te contar. 1161 01:16:33,928 --> 01:16:37,436 Não ia aceitá-lo, mas é a única saída. 1162 01:16:38,062 --> 01:16:42,028 -Para onde? -Muito longe... Joanesburgo. 1163 01:16:42,988 --> 01:16:46,079 -Alec. -Meu irmão está lá. 1164 01:16:46,162 --> 01:16:48,751 Estão abrindo um hospital. Eles me querem lá. 1165 01:16:50,085 --> 01:16:53,552 É uma boa oportunidade. Levarei a Madelaine e as crianças. 1166 01:16:54,386 --> 01:16:57,476 Ter de tomar uma decisão tem me torturado. 1167 01:16:57,559 --> 01:17:00,223 Não disse a ninguém, nem mesmo à Madelaine. 1168 01:17:01,734 --> 01:17:04,371 Não suportava a ideia de deixar você, 1169 01:17:05,407 --> 01:17:08,349 mas agora vejo que vai acontecer de qualquer jeito. 1170 01:17:09,248 --> 01:17:11,955 Está quase acontecendo neste momento. 1171 01:17:14,425 --> 01:17:15,762 Stanley! 1172 01:17:20,772 --> 01:17:22,034 Quando você parte? 1173 01:17:23,778 --> 01:17:27,243 Quase imediatamente. Dentro de duas semanas. 1174 01:17:28,745 --> 01:17:32,170 -Falta pouco, não é? -Quer que eu fique? 1175 01:17:32,253 --> 01:17:35,435 -Quer que eu recuse a oferta? -Não seja tolo, Alec. 1176 01:17:36,177 --> 01:17:40,228 -Faço o que você quiser. -Não está sendo justo. 1177 01:17:40,311 --> 01:17:44,819 O trem para Ketchworth está chegando agora na Plataforma 3. 1178 01:18:02,187 --> 01:18:04,141 Não está zangada comigo, não é? 1179 01:18:04,484 --> 01:18:06,145 Não, não estou zangada. 1180 01:18:06,481 --> 01:18:08,917 Só estou cansada. 1181 01:18:09,134 --> 01:18:12,875 -Me perdoa? -Perdoá-lo por que? 1182 01:18:12,958 --> 01:18:16,925 Por tudo. Por haver te conhecido 1183 01:18:17,133 --> 01:18:20,098 por ter tirado o cisco do seu olho 1184 01:18:20,641 --> 01:18:24,064 por te amar, por fazê-la tão infeliz. 1185 01:18:25,984 --> 01:18:28,290 Eu lhe perdoo, se você me perdoar. 1186 01:18:36,965 --> 01:18:38,134 Quinta-feira. 1187 01:18:40,638 --> 01:18:42,909 Tudo isso aconteceu há uma semana. 1188 01:18:43,144 --> 01:18:46,151 É incrível ter passado tão pouco tempo. 1189 01:18:47,527 --> 01:18:49,949 Hoje foi o nosso último dia juntos 1190 01:18:50,032 --> 01:18:53,206 o último dia juntos de toda a nossa vida. 1191 01:18:53,289 --> 01:18:56,921 Encontrei-me com ele, às 12:30, como lhe prometi 1192 01:18:57,004 --> 01:18:59,235 às 12:30 desta manhã. 1193 01:19:00,178 --> 01:19:02,047 Foi esta manhã. 1194 01:19:02,390 --> 01:19:05,480 Voltamos ao campo, desta vez em um carro alugado. 1195 01:19:05,563 --> 01:19:09,070 Acendi uns cigarros para ele pelo caminho. 1196 01:19:09,153 --> 01:19:12,660 Quase não falamos. Sentia-me adormecida, quase morta. 1197 01:19:14,038 --> 01:19:16,044 Almoçamos num bar da aldeia. 1198 01:19:18,171 --> 01:19:21,136 Depois fomos até à mesma ponte sobre o riacho 1199 01:19:21,678 --> 01:19:24,143 aquela onde estivemos antes. 1200 01:19:26,229 --> 01:19:29,236 Aquelas últimas horas passaram depressa. 1201 01:19:40,340 --> 01:19:43,929 Enquanto caminhávamos até a estação, lembro-me de ter pensado: 1202 01:19:44,265 --> 01:19:46,796 "Esta é a última vez com o Alec." 1203 01:19:47,438 --> 01:19:50,211 "Verei tudo isso de novo, mas sem o Alec"." 1204 01:19:51,154 --> 01:19:53,658 Tentei não pensar nisso 1205 01:19:53,741 --> 01:19:56,565 para não estragar nossos últimos momentos juntos. 1206 01:20:22,591 --> 01:20:24,261 Você está bem? 1207 01:20:24,804 --> 01:20:25,948 Sim, estou. 1208 01:20:27,476 --> 01:20:29,697 Queria ter algo para dizer. 1209 01:20:30,988 --> 01:20:32,959 Não importa não ter o que dizer. 1210 01:20:33,043 --> 01:20:34,983 Perderei meu trem e esperarei o seu. 1211 01:20:35,067 --> 01:20:37,203 Não, eu levo você ao seu. 1212 01:20:41,546 --> 01:20:43,626 Acha que nos veremos de novo? 1213 01:20:44,962 --> 01:20:47,908 Não sei. Não nos próximos anos. 1214 01:20:49,310 --> 01:20:51,540 As crianças já estarão crescidas. 1215 01:20:52,483 --> 01:20:54,588 Será que se conhecerão? 1216 01:20:55,030 --> 01:20:57,452 Posso lhe escrever? 1217 01:20:57,535 --> 01:21:00,208 Não, por favor, Alec. Você prometeu. 1218 01:21:00,291 --> 01:21:04,299 Está bem. Amo você... tanto. 1219 01:21:05,634 --> 01:21:08,641 Amo você com toda minha alma e meu coração. 1220 01:21:10,561 --> 01:21:11,991 Eu quero morrer. 1221 01:21:13,734 --> 01:21:15,363 Se eu pudesse morrer. 1222 01:21:15,905 --> 01:21:19,871 Se você morresse, me esqueceria, e quero ser lembrado. 1223 01:21:20,873 --> 01:21:22,979 Eu sei. Também quero. 1224 01:21:27,304 --> 01:21:31,299 -Ainda temos alguns minutos. -Laura! Que surpresa agradável. 1225 01:21:31,561 --> 01:21:33,871 Fiz compras até cansar. 1226 01:21:33,954 --> 01:21:36,238 Minha garganta está seca. 1227 01:21:36,321 --> 01:21:39,439 Ia tomar chá no Spindle, mas não queria perder o trem. 1228 01:21:39,522 --> 01:21:42,329 Este é o Dr. Harvey. 1229 01:21:42,413 --> 01:21:43,192 Muito prazer. 1230 01:21:43,276 --> 01:21:45,297 Pode me trazer um chá? 1231 01:21:45,380 --> 01:21:48,469 Acho que nem aguentaria ir até o balcão. 1232 01:21:49,179 --> 01:21:51,177 O destino era cruel conosco 1233 01:21:51,260 --> 01:21:52,812 até o último minuto. 1234 01:21:52,895 --> 01:21:56,861 Dolly Messiter... aquela chata e irritante Dolly Messiter. 1235 01:21:57,689 --> 01:22:01,055 Estragando os poucos minutos que ainda tínhamos juntos. 1236 01:22:01,579 --> 01:22:04,978 Falou sem parar, mas eu nem a ouvia. 1237 01:22:05,420 --> 01:22:07,926 -Sentia-me tonta... -Não tem açúcar? 1238 01:22:08,009 --> 01:22:08,928 Está na colher. 1239 01:22:09,011 --> 01:22:12,617 Alec portava-se tão bem, com tanta educação. 1240 01:22:12,852 --> 01:22:15,500 Ninguém imaginaria o que ele realmente sentia. 1241 01:22:16,275 --> 01:22:17,352 Então... 1242 01:22:18,905 --> 01:22:21,577 -O seu trem. -Eu sei. 1243 01:22:21,660 --> 01:22:22,914 Não vem conosco? 1244 01:22:22,997 --> 01:22:25,821 Não. Vou para o lado oposto. Trabalho em Churley. 1245 01:22:25,904 --> 01:22:27,714 Sou clínico geral. 1246 01:22:27,797 --> 01:22:30,422 O Dr. Harvey vai à África na próxima semana. 1247 01:22:30,505 --> 01:22:31,514 Que emocionante! 1248 01:22:31,597 --> 01:22:34,812 O trem que chegou à plataforma 4 1249 01:22:34,895 --> 01:22:39,462 é o das 5:40 para Churley, Leigh Green e Langdon. 1250 01:22:39,571 --> 01:22:41,576 -Tenho que ir. -Sim, tem. 1251 01:22:41,659 --> 01:22:43,036 Adeus. 1252 01:22:47,587 --> 01:22:50,611 Senti o toque de sua mão por alguns instantes, 1253 01:22:51,553 --> 01:22:53,531 depois foi-se embora 1254 01:22:54,266 --> 01:22:56,891 saiu da minha vida para sempre. 1255 01:22:56,974 --> 01:22:59,778 Está na outra plataforma. 1256 01:22:59,861 --> 01:23:03,626 Falando em perder trens, lembro-me da ponte em Broadham Junction. 1257 01:23:03,709 --> 01:23:06,574 Dolly continuava falando, mas eu não escutava. 1258 01:23:07,752 --> 01:23:09,917 Eu ouvia o barulho do trem partindo. 1259 01:23:12,594 --> 01:23:13,657 Então, partiu. 1260 01:23:16,102 --> 01:23:17,838 Pensei: "Ele não foi". 1261 01:23:18,773 --> 01:23:21,363 Não teve coragem, não pode ter ido. 1262 01:23:22,406 --> 01:23:24,737 A qualquer minuto, vai entrar no café, 1263 01:23:24,820 --> 01:23:26,409 e fingir que esqueceu algo. 1264 01:23:26,492 --> 01:23:28,462 Rezei para que fizesse isso, 1265 01:23:28,668 --> 01:23:31,175 para vê-lo só por mais alguns instantes. 1266 01:23:34,764 --> 01:23:36,353 Mas os minutos se passaram. 1267 01:23:38,188 --> 01:23:42,154 Aquele é o nosso trem? É o trem para Katchworth? 1268 01:23:42,237 --> 01:23:44,492 É o trem expresso. 1269 01:23:44,575 --> 01:23:46,496 Aquele que não para, não é? 1270 01:24:18,977 --> 01:24:22,902 Pretendia fazer aquilo, Fred, sério. 1271 01:24:22,985 --> 01:24:25,191 Fiquei ali parada, bem na beirada, 1272 01:24:27,535 --> 01:24:28,831 mas não pude. 1273 01:24:29,874 --> 01:24:31,203 Não tive coragem. 1274 01:24:33,047 --> 01:24:36,178 Gostaria de dizer que foi por você e pelas crianças, 1275 01:24:36,261 --> 01:24:38,024 mas não foi. 1276 01:24:39,267 --> 01:24:41,289 Não pensava em nada, 1277 01:24:42,732 --> 01:24:46,240 apenas um grande desejo de nunca mais sentir nada, 1278 01:24:47,784 --> 01:24:50,039 não ser infeliz de novo. 1279 01:24:50,122 --> 01:24:51,333 Virei-me, 1280 01:24:53,670 --> 01:24:56,177 e voltei para o café. 1281 01:25:02,855 --> 01:25:05,120 Foi quando quase desmaiei. 1282 01:25:45,064 --> 01:25:46,100 Laura. 1283 01:25:49,130 --> 01:25:50,267 Diga, querido. 1284 01:25:50,909 --> 01:25:55,318 Fosse qual fosse o seu sonho, não foi agradável, não é? 1285 01:25:58,132 --> 01:25:59,176 Não. 1286 01:26:00,136 --> 01:26:02,442 Posso fazer algo para ajudar? 1287 01:26:05,271 --> 01:26:07,827 Sim, Fred, você sempre ajuda. 1288 01:26:07,968 --> 01:26:10,883 Esteve longe por muito tempo. 1289 01:26:13,788 --> 01:26:16,695 Obrigado por ter voltado para mim. 1290 01:26:28,256 --> 01:26:36,123 FIM 1291 01:26:37,305 --> 01:27:37,812 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm