"Into the Dark" My Valentine
ID | 13203377 |
---|---|
Movie Name | "Into the Dark" My Valentine |
Release Name | Into the Dark - S02E05 - My Valentine (1080p x265 EDGE2020) |
Year | 2020 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 11510064 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.
2
00:00:24,380 --> 00:00:29,299
Coda-cast'e hoş geldiniz, bağımlılığı
atlatmakta olanlar için haftalık podcast.
3
00:00:29,300 --> 00:00:31,680
Hemen konuya girelim.
4
00:00:33,650 --> 00:00:37,842
Hepimiz sınırların romantik
ilişkilerde çok önemli olduğunu...
5
00:00:37,854 --> 00:00:41,777
...biliyoruz, ancak eğer
sınırların ve sağlıklı kişisel...
6
00:00:41,789 --> 00:00:45,737
...limitlerin hiç var olmadığı
bir durumda yaşıyorsanız,
7
00:00:45,749 --> 00:00:49,639
buna iç içe geçme denilen
durumu yaşıyor olabilirsiniz.
8
00:00:49,640 --> 00:00:53,479
Kendinizden çok partnerinizin
duyguları ile tanımlandığınız bir durum.
9
00:00:53,480 --> 00:00:56,912
Diğer kişinin duygusal ihtiyaçları
sizinkini gölgede bırakır, onların...
10
00:00:56,924 --> 00:00:58,647
...duygularını
hissedersiniz, gerçek...
11
00:00:58,659 --> 00:01:00,909
...kimliğiniz kaybolur
veya onlarınkiyle birleşir.
12
00:01:00,910 --> 00:01:04,110
Partnerinizin duygusal durumundan
kendinizi sorumlu hissedersiniz,
13
00:01:04,122 --> 00:01:06,709
genellikle onları düzeltmek
veya kurtarmak istersiniz.
14
00:01:06,710 --> 00:01:10,219
Ve maalesef kötü haberler burada bitmiyor.
15
00:01:10,220 --> 00:01:13,194
İç içe geçme hapishanesinden
başarıyla kurtulanlar,
16
00:01:13,206 --> 00:01:16,479
bunun tüm varlıklarını krize
sokabileceğini görebilirler.
17
00:01:16,480 --> 00:01:18,520
Otantik benlik
gelişiminin olmaması, bu...
18
00:01:18,532 --> 00:01:21,045
...özgürlüğün yok olma gibi
hissedilmesine neden...
19
00:01:21,057 --> 00:01:23,281
...olur ve gerekli bile
olsa herhangi büyük...
20
00:01:23,293 --> 00:01:25,580
...bir ilişkisel değişimle
birlikte kaos gelir.
21
00:01:28,050 --> 00:01:29,589
- Bağlanmış...
- Tanrım!
22
00:01:29,590 --> 00:01:33,559
...sistem stres altında "partnerim
olmadan ben kimim?" diye haykırır.
23
00:01:33,560 --> 00:01:35,849
Dünyam olan bu kişi.
24
00:01:35,850 --> 00:01:39,859
Bu kişiden ayrı olarak
kendi duygularım nelerdir?
25
00:01:39,860 --> 00:01:41,449
Nasıl hayatta kalacağım?
26
00:01:41,450 --> 00:01:44,250
Bir daha nasıl güvende hissedebilirim?
27
00:01:45,960 --> 00:01:48,879
Eğer bu sizseniz...
28
00:01:48,880 --> 00:01:57,729
Eğer bu sizseniz, rahat olun; önce
kendinizi sevme hakkınız olduğunu bilin.
29
00:01:57,730 --> 00:02:00,610
Kendi ilk önceliğiniz siz olmalısınız.
30
00:02:01,780 --> 00:02:05,290
Kendi sevginize layıksınız.
31
00:04:44,150 --> 00:04:45,440
Teşekkür ederim.
32
00:04:47,950 --> 00:04:49,409
Dostum, süper gitti.
33
00:04:49,410 --> 00:04:50,579
- Altı ay önce bana söyleseydin...
34
00:04:50,580 --> 00:04:52,249
Hey, takım çalışması,
hayal çalışması, dostum.
35
00:04:52,250 --> 00:04:54,999
- Tamamen senin sayende.
- Hey.
36
00:04:55,000 --> 00:04:57,920
- Tekrar söylüyorum,
ben Valentine Fawkes'um.
37
00:04:59,180 --> 00:05:03,559
En iyi arkadaşım, gitarda
durdurulamaz Julie Voccola.
38
00:05:03,560 --> 00:05:06,149
- Sana da lanet olsun, Julie.
- Hey, sana da lanet olsun, dostum.
39
00:05:06,150 --> 00:05:06,868
Değmez.
40
00:05:06,880 --> 00:05:09,069
Onların seni taciz
etmelerine izin vermeyeceğim.
41
00:05:09,070 --> 00:05:11,449
- Hepinize bu gece geldiğiniz
için teşekkür etmek istiyorum.
42
00:05:11,450 --> 00:05:15,412
Bazılarınızın bildiği gibi, bu
birkaç yıl içindeki ilk gösterim...
43
00:05:15,424 --> 00:05:18,839
...ve hepinizin burada olması
beni gerçekten çok etkiledi.
44
00:05:18,840 --> 00:05:20,929
Tamam, sizin için bir tane daha var.
45
00:05:20,930 --> 00:05:25,099
Bunu neredeyse beş yıl önce yazdım.
46
00:05:25,100 --> 00:05:30,109
Ve kayıtlara geçsin,
evet, bu şarkı bana ait.
47
00:05:30,110 --> 00:05:31,490
Adı Bıçak.
48
00:05:34,540 --> 00:05:37,040
- Berbatsın!
- Sahneden in!
49
00:05:43,220 --> 00:05:45,229
Sahneden in!
50
00:05:45,230 --> 00:05:47,729
- Hey, burası bir komedi
gösterisi değil, dostum.
51
00:05:47,730 --> 00:05:49,191
Beni kandırabilirdin.
52
00:05:49,203 --> 00:05:51,420
Her şey eşit olsaydı, bizim
setimizdeyken laf atmadın,
53
00:05:51,432 --> 00:05:53,619
o yüzden onunkinde de laf
atmanı görmezden gelemeyiz.
54
00:05:53,620 --> 00:05:54,829
- Dışlanmış mı hissediyorsun?
55
00:05:54,830 --> 00:05:56,999
Setinizi beğendim, en azından
beğendiğimi sanıyordum.
56
00:05:57,000 --> 00:05:58,839
- Onu tanıyor musun?
- Şahsen değil.
57
00:05:58,840 --> 00:06:01,130
- Psiko karılarla arkadaş
olmamaya çalışırım.
58
00:06:02,600 --> 00:06:05,269
- Demek siz kadın
düşmanı tiplersiniz, öyle mi?
59
00:06:05,270 --> 00:06:07,099
Kadın düşmanı gibi mi görünüyorum?
60
00:06:07,100 --> 00:06:08,649
- Bu toplumsal bir şey.
61
00:06:08,650 --> 00:06:11,736
Kadınlar da aynı derecede
cinsiyetçi olabilir... - Tamam, hanım.
62
00:06:11,748 --> 00:06:12,779
Adım Rosa.
63
00:06:12,780 --> 00:06:13,761
Ve bu Nick.
64
00:06:13,773 --> 00:06:16,749
Bunu biliyorlar, setimizi
izlediler. Şimdi gidebilir miyiz lütfen?
65
00:06:16,750 --> 00:06:20,089
- Rosa, sahnedeki kıza bir bak.
66
00:06:20,090 --> 00:06:22,510
Bir yerlerde görmüş
olabileceğin birine benziyor mu?
67
00:06:41,170 --> 00:06:42,929
- Trezzure.
- Trezzure mı?
68
00:06:42,930 --> 00:06:46,139
- Hayır, o kız...
- O değil.
69
00:06:46,140 --> 00:06:48,809
- Tıpatıp benziyor.
- Evet.
70
00:06:48,810 --> 00:06:50,770
Aynı saç, aynı ses.
71
00:06:59,420 --> 00:07:01,999
- Bu ucuz taklitçi bir
sanatçının görünüşünü...
72
00:07:02,011 --> 00:07:04,429
...çalıyor, tarzını çalıyor
ve tamamen çakma.
73
00:07:04,430 --> 00:07:07,390
Bu hastalıklı, beni hasta
ediyor, sen beni hasta ediyorsun!
74
00:07:10,190 --> 00:07:11,319
- Bazı insanlar dengesiz.
75
00:07:11,320 --> 00:07:13,569
Ve siz burada çünkü?
76
00:07:13,570 --> 00:07:16,329
- Biz Trezzure'ın temsilcileriyiz.
77
00:07:16,330 --> 00:07:17,699
- Oh, harika.
78
00:07:17,700 --> 00:07:20,709
Yani, ben ve Nick yeni
bir yönetim arıyoruz.
79
00:07:20,710 --> 00:07:23,799
- Biz The Trezzury'yi yönetiyoruz.
80
00:07:23,800 --> 00:07:27,719
- The Trezzury, tüm dünyadaki
en büyük Trezzure fan forumu.
81
00:07:27,720 --> 00:07:29,849
Sadece orijinal süper hayranlar.
82
00:07:29,850 --> 00:07:30,850
- Bak, şimdi gidebilir miyiz?
83
00:07:30,851 --> 00:07:31,979
Eşyalar arkada öylece duruyor.
84
00:07:31,980 --> 00:07:33,229
Adeta soyulmak için yalvarıyoruz.
85
00:07:33,230 --> 00:07:35,109
- Onun tüm seti boyunca da konuşacak mısın?
86
00:07:35,110 --> 00:07:36,949
Yani, bu adamlar kadar kötüsün.
87
00:07:36,950 --> 00:07:38,449
- Sen konuşuyordun.
88
00:07:38,450 --> 00:07:40,079
Tam olarak senin kadar kötüyüm.
89
00:07:40,080 --> 00:07:42,005
Aslında tam olarak değil,
çünkü onlar sektörden...
90
00:07:42,017 --> 00:07:43,549
...olsaydı dizlerinin
üzerine çökecektin.
91
00:07:43,550 --> 00:07:45,429
Sektör insanları laf
atmaz, bu bir ipucuydu.
92
00:07:45,430 --> 00:07:48,219
- Tamam, benimle nasıl
konuştuğuna inanamıyorum, Nick.
93
00:07:48,220 --> 00:07:51,059
Sevgililer Günü'nde mi?
94
00:07:51,060 --> 00:07:53,229
Ne zamandan beri tebrik
kartı bayramlarına inanıyoruz?
95
00:07:53,230 --> 00:07:54,819
- Her zaman.
96
00:07:54,820 --> 00:08:00,749
Yoksa sana kart, çikolata ve çiçek
aldığımda ironik mi davrandığımı düşündün?
97
00:08:00,750 --> 00:08:01,959
Biliyor musun?
Boş ver.
98
00:08:01,960 --> 00:08:04,509
Gidip eşyaları toplayacağım, soyulmayalım.
99
00:08:04,510 --> 00:08:06,220
- Drama.
100
00:08:07,720 --> 00:08:09,520
- Cidden ironik davrandığını sanmıştım.
101
00:08:52,890 --> 00:08:55,019
- Ne alırsın?
102
00:08:55,020 --> 00:08:59,410
- Votka, buzlu, lütfen ve teşekkürler.
103
00:09:03,250 --> 00:09:06,379
- Oh, tam 10$.
104
00:09:06,380 --> 00:09:08,380
- Onu nerede yaptırdın?
105
00:09:10,340 --> 00:09:12,519
- Um, Melrose'daki Body Electric'te.
106
00:09:12,520 --> 00:09:14,729
- Oh.
- Adamımın adı Samir.
107
00:09:14,730 --> 00:09:16,149
- İyi iş çıkarıyor.
108
00:09:16,150 --> 00:09:18,529
Harika görünüyor.
109
00:09:18,530 --> 00:09:20,109
- Teşekkürler.
110
00:09:20,110 --> 00:09:21,909
- Bu arada ben Royal.
111
00:09:21,910 --> 00:09:24,289
- Eddie.
- Harika isim.
112
00:09:24,290 --> 00:09:26,169
Klasik.
113
00:09:26,170 --> 00:09:27,549
Neredeyse bitti mi?
114
00:09:27,550 --> 00:09:29,379
Set beş dakika içinde biter.
115
00:09:29,380 --> 00:09:32,680
- O zaman bu senin için.
116
00:09:38,070 --> 00:09:42,120
Kalabalık dağılır dağılmaz,
diğer çalışanlarla birlikte gecenin...
117
00:09:42,132 --> 00:09:45,750
...geri kalanını izinli geçirmenizi
gerçekten takdir ederim.
118
00:09:48,920 --> 00:09:51,049
- Ne?
- Duyduğunu anladın.
119
00:09:51,050 --> 00:09:53,429
- Evet, bu olmayacak.
120
00:09:53,430 --> 00:09:57,559
- Bak, sadece yukarıdaki eski arkadaşımla
biraz özel zaman geçirmeye ihtiyacım var.
121
00:09:57,560 --> 00:10:03,199
Bak, onu şaşırtmak için buradayım,
bu sürprizi gizli tutmak istiyorum.
122
00:10:03,200 --> 00:10:04,700
- Gizli.
123
00:10:05,580 --> 00:10:07,170
- O adam olmak istemem ama...
124
00:10:09,210 --> 00:10:10,920
Biraz tanınan biriyim.
125
00:10:12,220 --> 00:10:15,060
İşte, beni aratabilirsin.
126
00:10:20,940 --> 00:10:22,610
Vay, gerçekten.
127
00:10:27,830 --> 00:10:33,180
- Burnumu pudralamaya gidiyorum,
düşünmen için sana zaman bırakayım.
128
00:10:54,140 --> 00:10:55,849
Teşekkür ederim!
129
00:10:55,850 --> 00:10:58,613
Bizi ağırladığı için 3
of Hearts Club'a ve bu...
130
00:10:58,625 --> 00:11:01,399
...gece geldiğiniz için
hepinize teşekkür ederim.
131
00:11:01,400 --> 00:11:02,529
Cidden, teşekkürler.
132
00:11:02,530 --> 00:11:05,159
Sen yardım etmeseydin o ekipmanı
taşımak 20 dakika daha sürerdi.
133
00:11:05,160 --> 00:11:06,789
Her zaman yardıma hazırım.
134
00:11:06,790 --> 00:11:09,079
Sanırım kız arkadaşına ihtiyacın var.
135
00:11:09,080 --> 00:11:10,379
Evet.
136
00:11:10,380 --> 00:11:12,969
Tek yapman gereken, "Hey, Nick,
yardıma ihtiyacım var" demekti.
137
00:11:12,970 --> 00:11:16,259
Ya da gözlerinle yardıma
ihtiyacım olduğunu görebilirdin.
138
00:11:16,260 --> 00:11:18,349
Bir kereliğine aynı frekansta olabilirdik.
139
00:11:18,350 --> 00:11:20,859
Oh, bir medyum istiyorsun.
140
00:11:20,860 --> 00:11:23,149
Anladım, bu mu senin aşk dilin?
141
00:11:23,150 --> 00:11:25,708
- Sana o kitabı yardımcı
olsun diye aldım, belki benimle...
142
00:11:25,720 --> 00:11:28,289
...daha etkili iletişim kurmanın
ipuçlarını yakalarsın diye.
143
00:11:28,290 --> 00:11:29,999
- Aşk dilimin İngilizce
olduğu için üzgünüm.
144
00:11:30,000 --> 00:11:32,750
- Aynı zamanda kaba-olma dilin de öyle.
145
00:11:34,050 --> 00:11:35,179
Ne oluyor ama?
146
00:11:35,180 --> 00:11:36,929
Kaç kişinin tam olarak onun saçı var?
147
00:11:36,930 --> 00:11:40,059
Silverlake'te mi yoksa büyük Los
Angeles bölgesinde mi konuşuyoruz?
148
00:11:40,060 --> 00:11:42,819
- Yemin ederim oydu.
149
00:11:42,820 --> 00:11:45,949
O burada... bir yerde.
150
00:11:45,950 --> 00:11:48,039
- Telefonumu gördün mü?
151
00:11:48,040 --> 00:11:50,079
Daha önce koltukta gördüm.
152
00:11:50,080 --> 00:11:51,879
- Evet.
153
00:11:51,880 --> 00:11:54,009
Aramak ister misin?
154
00:11:54,010 --> 00:11:56,889
Tekrar hoş geldin.
155
00:11:56,890 --> 00:11:58,179
Gerçekten kabul edemem.
156
00:11:58,180 --> 00:12:01,019
Her zaman ne kadar çok çalıştığını düşün.
157
00:12:01,020 --> 00:12:02,309
Bunu hak ediyorsun.
158
00:12:02,310 --> 00:12:04,819
Ve sadece rahatlamak için alabilirsin.
159
00:12:04,820 --> 00:12:07,529
Benim adıma rahatlayabilirsin.
160
00:12:07,530 --> 00:12:09,449
- Üzgünüm, ama kabul edemem.
161
00:12:09,450 --> 00:12:12,210
Hadi ama, Eddie.
162
00:12:15,050 --> 00:12:18,220
Hiç kazanacağın en kolay bin dolar.
163
00:12:25,740 --> 00:12:28,069
Teşekkür ederim,
çok teşekkür ederim.
164
00:12:28,070 --> 00:12:29,489
- 45 dakika, tamam mı?
165
00:12:29,490 --> 00:12:31,709
- Hayır.
166
00:12:31,710 --> 00:12:32,830
Bir saat.
167
00:12:36,460 --> 00:12:38,339
- Tamam.
168
00:12:38,340 --> 00:12:40,679
Tamam, herkesin çıkmasını istiyorum.
169
00:12:40,680 --> 00:12:43,729
Özel bir etkinlik için erken kapatıyoruz.
170
00:12:43,730 --> 00:12:45,730
- Bir meleksin.
171
00:12:53,370 --> 00:12:54,880
- Onları sahnede mi bıraktık?
172
00:12:58,380 --> 00:13:01,770
- Dostum, sana söylemiştim.
173
00:13:03,600 --> 00:13:05,519
- Tamam, sen burada
bekle, ben bir kontrol edeyim.
174
00:13:05,520 --> 00:13:09,909
Jules, oydu.
175
00:13:09,910 --> 00:13:11,120
O burada.
176
00:13:13,000 --> 00:13:16,960
Oh, işte burada.
177
00:13:18,470 --> 00:13:22,389
Valentine Fawkes, efsane, mit.
178
00:13:22,390 --> 00:13:24,230
Tanrım, çok...
179
00:13:26,150 --> 00:13:31,489
Harika görünüyorsun,
Val, gerçekten harika.
180
00:13:31,490 --> 00:13:32,909
Seni görmek güzel.
181
00:13:32,910 --> 00:13:34,499
Çok uzun zaman oldu.
182
00:13:34,500 --> 00:13:36,539
- Burada ne yapıyorsun, Royal?
183
00:13:36,540 --> 00:13:39,629
Seni tebrik etmeye geldim.
184
00:13:39,630 --> 00:13:41,429
Görüyorum ki Julie hala takılıyor.
185
00:13:41,430 --> 00:13:43,429
- Merhaba, Julie.
- Selam pislik.
186
00:13:43,430 --> 00:13:45,899
Hey, senin orada o baltayı
çalmanı gerçekten beğendim.
187
00:13:45,900 --> 00:13:47,569
Güzeldi.
188
00:13:47,570 --> 00:13:48,819
Ses de lezzetliydi.
189
00:13:48,820 --> 00:13:50,149
Biliyorsun, aslında çok daha iyi oluyorsun.
190
00:13:50,150 --> 00:13:52,029
- Oh, harika,
siktir git, dostum.
191
00:13:52,030 --> 00:13:54,329
- Lütfen telefonumu geri ver.
192
00:13:54,330 --> 00:13:55,330
- Vay.
- Julie'ninki de.
193
00:13:55,331 --> 00:13:57,419
Benim...
194
00:13:57,420 --> 00:13:58,749
Telefonunu aldığımı düşünüyor.
195
00:13:58,750 --> 00:13:59,879
Vay, sadece vay.
196
00:13:59,880 --> 00:14:01,259
- Sen sanrı görüyorsun, chica.
197
00:14:01,260 --> 00:14:03,890
Evet, forumda onun senin evine
zorla girmeye çalıştığını okudum.
198
00:14:05,060 --> 00:14:07,059
- Val duygusal bir kadın.
199
00:14:07,060 --> 00:14:10,319
Çok klinik konuşup akıl krizi
geçirdi demek istemiyorum.
200
00:14:10,320 --> 00:14:12,319
- Hayır, olan o değildi.
201
00:14:12,320 --> 00:14:14,329
Peki ne oldu?
202
00:14:14,330 --> 00:14:15,659
Şimdi buradan çıkmalıyız.
203
00:14:15,660 --> 00:14:17,329
İsterseniz tüm hikayeyi anlatabilirim.
204
00:14:17,330 --> 00:14:18,709
Belki bu işleri netleştirir.
205
00:14:18,710 --> 00:14:20,089
Forumlardaki sohbetleri duyuyorum.
206
00:14:20,090 --> 00:14:21,719
Belki kayıtları düzeltmek
için iyi bir zamandır.
207
00:14:21,720 --> 00:14:22,720
Ne dersin, Val?
208
00:14:22,720 --> 00:14:23,720
- Kesinlikle lanet olsun.
- Evet, harika.
209
00:14:23,721 --> 00:14:25,099
- Hey? Birlikte yapabiliriz.
210
00:14:25,100 --> 00:14:28,059
Kesinlikle hayır.
211
00:14:28,060 --> 00:14:29,730
- Val'e konuşuyordum.
212
00:14:30,940 --> 00:14:32,200
Val?
213
00:14:38,830 --> 00:14:41,549
Val...
214
00:14:41,550 --> 00:14:43,339
Peki, o zaman bu bana kaldı.
215
00:14:43,340 --> 00:14:46,349
Hadi ama.
216
00:14:46,350 --> 00:14:47,729
Benden korkuyor musun?
217
00:14:47,730 --> 00:14:49,820
- Telefonum nerede lanet olası, Royal?
218
00:14:50,690 --> 00:14:52,489
- Bunu deneyelim mi?
219
00:14:52,490 --> 00:14:56,369
Sadece arkadaşlarımla küçük
bir hikaye paylaşmak istiyorum.
220
00:14:56,370 --> 00:14:58,209
Sonra telefonunu bulmana yardım ederiz.
221
00:14:58,210 --> 00:14:59,709
Boş konuşuyor,
her zaman öyleydi.
222
00:14:59,710 --> 00:15:01,209
Kendini yormasına izin ver.
223
00:15:01,210 --> 00:15:05,606
Ee, beş yıl önce, Val
ve ben bu çılgın partide...
224
00:15:05,618 --> 00:15:09,649
...tanıştık ve ilk andan
itibaren çekim vardı.
225
00:15:09,650 --> 00:15:12,989
Cinsel kimya ilk andan itibaren vardı.
226
00:15:12,990 --> 00:15:15,989
Baskındı.
227
00:15:15,990 --> 00:15:18,249
Üzgünüm, sadece gerçeği söylüyorum.
228
00:15:18,250 --> 00:15:20,839
Söyle, Baba Royal.
229
00:15:20,840 --> 00:15:31,269
Yani, işler fiziksel hale geldi ve açıkça
konuşursam, seks inanılmaz derecede iyiydi.
230
00:15:31,270 --> 00:15:35,018
Ama bu sırada, bilirsiniz,
ünlü sanatçılara sunmak için...
231
00:15:35,030 --> 00:15:38,789
...hazırladığım bazı demolar
için bir kadın sesi arıyordum.
232
00:15:38,790 --> 00:15:42,039
Bu yüzden onu yeni stüdyoma davet ettim.
233
00:15:42,040 --> 00:15:45,679
En başından beri performans
tutkusu olduğunu söyledi.
234
00:15:45,680 --> 00:15:47,838
Ben sanatçı geliştirmeye
başlıyordum, bilirsiniz, ona...
235
00:15:47,850 --> 00:15:49,939
...tolerans gösterdim, nereye
varacağını göreyim dedim.
236
00:15:49,940 --> 00:15:53,523
Nasıl giyineceğini, kendini
bir paçavra yerine bir...
237
00:15:53,535 --> 00:15:57,199
...yıldız gibi nasıl sunacağını
bulmasına yardım ettim.
238
00:15:57,200 --> 00:16:00,209
Ama sonuçta, aramızda işler yürümedi.
239
00:16:00,210 --> 00:16:01,919
Karar verilince, hayatımıza devam ettik.
240
00:16:01,920 --> 00:16:03,549
- Bitti.
- Hayır, bitmedi!
241
00:16:03,550 --> 00:16:06,259
Ben bittiğini söyleyene kadar bitmedi!
242
00:16:06,260 --> 00:16:08,009
Bitmedi!
243
00:16:08,010 --> 00:16:12,439
- Bu... olan şey değil.
244
00:16:12,440 --> 00:16:13,619
Biz bir takımdık.
245
00:16:13,631 --> 00:16:15,699
Hikaye anlattığımı sanıyordum.
246
00:16:15,700 --> 00:16:18,829
Her neyse, yıllar
geçti, ilişkiyi kaybettik.
247
00:16:18,830 --> 00:16:19,881
Ha.
248
00:16:19,893 --> 00:16:23,079
Bu sırada, Trezzure
ve ben yükselişteyiz.
249
00:16:23,080 --> 00:16:29,849
Val benim kurduğum başarıyı ve Trezzure ile
paylaştığım derin, mükemmel aşkı görüyor.
250
00:16:29,850 --> 00:16:33,547
Beyninde bir şey
kopuyor, internete giriyor,
251
00:16:33,559 --> 00:16:37,350
geçmişimiz hakkında
bağırıyor, Trezzure ve...
252
00:16:37,362 --> 00:16:41,435
...benim onun şarkılarını,
görünüşünü çaldığımızı...
253
00:16:41,447 --> 00:16:44,959
...iddia ediyor, bizi
işiymiş gibi karalıyor.
254
00:16:44,960 --> 00:16:46,209
Bu senin işin değil.
255
00:16:46,210 --> 00:16:47,799
Bu da bizi bu geceye getiriyor.
256
00:16:47,800 --> 00:16:52,918
Val, bana ve Trezzure'a ait
şarkıları çalmak için bu gösteriyi...
257
00:16:52,930 --> 00:16:57,489
...ayarladı, çünkü Valentine
Fawkes lanet olası bir hırsız.
258
00:16:57,490 --> 00:17:00,489
Şu anda uzaklaştırma
kararını ihlal ettiğin kısmı atladın.
259
00:17:00,490 --> 00:17:02,619
Bu saçmalık, Julie, tam bir saçmalık.
260
00:17:02,620 --> 00:17:03,870
Her neyse, dostum, hoşça kal.
261
00:17:06,300 --> 00:17:07,760
Vay canına.
262
00:17:14,810 --> 00:17:18,190
- Burada yakışıklı, dağınık
saçlı bir adam var mı?
263
00:17:20,660 --> 00:17:22,450
Aman Tanrım!
264
00:18:02,620 --> 00:18:03,740
Hadi gidelim, çıkalım.
265
00:18:06,580 --> 00:18:07,839
Seni çok seviyorum, Trezzure.
266
00:18:07,840 --> 00:18:09,339
Seni çok, çok seviyoruz.
267
00:18:09,340 --> 00:18:13,679
Aww, ben de sizi seviyorum, arkadaşlar.
268
00:18:13,680 --> 00:18:16,479
- Adın ne?
- Allison!
269
00:18:16,480 --> 00:18:18,480
Allison, yaşasın!
270
00:18:20,860 --> 00:18:23,870
Hayran olduğun için çok teşekkürler.
271
00:18:26,120 --> 00:18:27,879
Ona arabada beklemesini söylemiştim.
272
00:18:27,880 --> 00:18:29,499
Bunun büyük bir olay olmasını istemedim.
273
00:18:29,500 --> 00:18:31,339
- İstemiyorum...
- Bana sadece 30 saniye ver.
274
00:18:31,340 --> 00:18:32,889
Beni dinle.
275
00:18:32,890 --> 00:18:34,389
Hadi, Val.
276
00:18:34,390 --> 00:18:37,269
Bir gecede hayatımdan kayboldun.
277
00:18:37,270 --> 00:18:39,150
Bana 30 saniye ver.
278
00:18:44,870 --> 00:18:45,999
- Merhaba?
279
00:18:46,000 --> 00:18:47,409
Orada kimse var mı?
280
00:18:47,410 --> 00:18:48,370
Merhaba?
281
00:18:48,371 --> 00:18:53,890
- Kendini, bilmiyorum, biraz tuzağa
düşmüş gibi hissetmiyor musun?
282
00:18:55,510 --> 00:18:58,599
- Hayır, sen hissediyor musun?
283
00:18:58,600 --> 00:18:59,650
- Hayır.
284
00:19:01,400 --> 00:19:02,609
- Ayrılmak mı istiyorsun?
285
00:19:02,610 --> 00:19:03,610
Tamam.
286
00:19:03,610 --> 00:19:04,298
Ayrılalım.
287
00:19:04,310 --> 00:19:06,409
Bak, istemiyorum... Bekle,
grup olarak mı yoksa çift olarak mı?
288
00:19:06,410 --> 00:19:08,159
- Çift olarak.
289
00:19:08,160 --> 00:19:10,629
Her zaman bir grup olacağız.
290
00:19:10,630 --> 00:19:12,129
- İyi.
291
00:19:12,130 --> 00:19:13,929
Harika, iyi, mükemmel.
292
00:19:13,930 --> 00:19:20,059
Küçük geri dönüşünü ya da her
neyse onu yaptın, noktanı kanıtladın.
293
00:19:20,060 --> 00:19:21,189
- Noktamı mı?
294
00:19:21,190 --> 00:19:23,779
Gerçek şu ki, haklısın.
295
00:19:23,780 --> 00:19:25,659
Sana ihtiyacım var, Val.
296
00:19:25,660 --> 00:19:27,159
İkinci albüm için.
297
00:19:27,160 --> 00:19:30,289
- Onun ikinci albümü mü?
- Evet.
298
00:19:30,290 --> 00:19:32,799
- Onun ikinci albümünde
çalışmamı mı istiyorsun?
299
00:19:32,800 --> 00:19:36,429
- Kötü olma, sadece birbirimize
yardım edebileceğimizi düşünüyorum.
300
00:19:36,430 --> 00:19:37,769
Oh, nefes almak daha kolay gibi.
301
00:19:37,770 --> 00:19:39,939
Sen de hissediyor musun?
302
00:19:39,940 --> 00:19:42,149
- Elbette.
303
00:19:42,150 --> 00:19:44,189
Peki, o zaman bu kadar mı?
304
00:19:44,190 --> 00:19:48,580
Gösteri sonrası bir ilişki yerine gidip
gıda kamyonundan ızgara peynir alabilirim?
305
00:19:50,210 --> 00:19:54,590
Yoksa... hâlâ gösteri sonrası
birlikte olmak istiyor musun?
306
00:19:57,720 --> 00:20:01,100
- Çift olmazsak hâlâ gösteri
sonrası beraber olabilir miyiz?
307
00:20:01,810 --> 00:20:03,439
- Bu bizim grubumuz.
308
00:20:03,440 --> 00:20:05,740
İstediğimiz grup kurallarını koyabiliriz.
309
00:20:07,870 --> 00:20:10,370
Arka kapı olmaz.
310
00:20:12,210 --> 00:20:13,339
Sana ne dedi?
311
00:20:13,340 --> 00:20:16,470
Senin gibi arkadaşlar sayesinde...
312
00:20:17,600 --> 00:20:21,049
...ve buradaki
hayatımın aşkı sayesinde,
313
00:20:21,061 --> 00:20:24,859
kendimi çok güvende ve
korunmuş hissediyorum.
314
00:20:24,860 --> 00:20:26,199
Merhaba, tatlım.
315
00:20:26,200 --> 00:20:28,579
Arabada bekleyeceğimizi
söylemiştik sanıyordum.
316
00:20:28,580 --> 00:20:31,210
- Sıkıldım.
- Öyle mi?
317
00:20:33,210 --> 00:20:37,889
Ee, onun hakkında ne yapacaksınız?
318
00:20:37,890 --> 00:20:42,599
- O sadece onunla şefkatli bir
konuşma yapmak için burada.
319
00:20:42,600 --> 00:20:44,019
Öyle değil mi, bebeğim?
320
00:20:44,020 --> 00:20:46,681
Trezzure, hepimiz senin
mesajını çok, çok seviyoruz, ama,
321
00:20:46,693 --> 00:20:49,551
hani, aynı zamanda teröristlerle
pazarlık edemeyiz, değil mi?
322
00:20:49,563 --> 00:20:51,409
Oh.
323
00:20:51,410 --> 00:20:57,219
Her sorunun nezaket ve anlayışla
çözülebileceğine inanıyorum.
324
00:20:57,220 --> 00:20:58,469
- Tatlım.
- Hm?
325
00:20:58,470 --> 00:21:00,349
- Şu barın arkasında su var.
326
00:21:00,350 --> 00:21:03,229
Dinlenmiyorsan, en azından su içmelisin.
327
00:21:03,230 --> 00:21:06,779
- Ama ben, um, biraz...
- Glastonbury, tatlım.
328
00:21:06,780 --> 00:21:08,280
Glastonbury.
329
00:21:10,030 --> 00:21:11,790
Affedersiniz, arkadaşlar.
330
00:21:12,660 --> 00:21:14,289
Hey, hey.
331
00:21:14,290 --> 00:21:17,879
Bu gece buraya geldiğiniz için
gerçekten, gerçekten takdir ediyorum.
332
00:21:17,880 --> 00:21:19,549
Aman Tanrım, bizim için bir zevk.
333
00:21:19,550 --> 00:21:22,309
Yönetime ulaştığın için çok onurlandık.
334
00:21:22,310 --> 00:21:24,315
- Kapıyı dışarıdan
korumaya, giriş çıkışları...
335
00:21:24,327 --> 00:21:25,939
...kontrol etmeye bir
sakıncası var mı?
336
00:21:25,940 --> 00:21:28,320
Herhangi bir çılgın hayran
etkileşimi istemiyorum.
337
00:21:29,570 --> 00:21:31,789
Buradan bir çıkış yolu bulacağız.
338
00:21:31,790 --> 00:21:33,960
Hadi, hadi.
339
00:21:39,050 --> 00:21:40,799
- O yoldan değil, bizi durdurur.
340
00:21:40,800 --> 00:21:43,269
Kim, şu mu?
O küçücük bir şey.
341
00:21:43,270 --> 00:21:45,559
- Güneş gözlüğümü takıyor.
342
00:21:45,560 --> 00:21:46,689
Ee?
343
00:21:46,690 --> 00:21:48,279
Hayır, başka bir yol olmalı.
344
00:21:48,280 --> 00:21:50,949
- Bak, o kız istismar edilmiş
bir oyuncak bebek, ninja değil.
345
00:21:50,950 --> 00:21:52,199
Ayrıca, düşman o değil, o.
346
00:21:52,200 --> 00:21:53,580
- Hayır, olmalı...
347
00:21:55,210 --> 00:21:57,089
Lanet olsun.
348
00:21:57,090 --> 00:21:59,669
Sonunda, biraz mahremiyet.
349
00:21:59,670 --> 00:22:03,469
Ve haklısın, bunları ben aldım.
350
00:22:03,470 --> 00:22:07,190
Vayyy, iyi yakaladın.
351
00:22:11,360 --> 00:22:12,700
İhtiyata karşı.
352
00:22:15,370 --> 00:22:17,329
Oh hayır, banyoda bırakmış olmalıyım.
353
00:22:17,330 --> 00:22:18,669
Bakmadığım tek yer orası.
354
00:22:18,670 --> 00:22:21,049
- Bak, bu yüzden içmemelisin, tatlım.
355
00:22:21,050 --> 00:22:22,468
Seni çok dağınık yapıyor.
356
00:22:22,480 --> 00:22:25,179
O aptal kılıfı tam da bu
olmasın diye yaptırdım.
357
00:22:25,180 --> 00:22:26,100
Hey, hey, hey.
358
00:22:26,101 --> 00:22:28,229
Seni seviyorum, seni seviyorum.
359
00:22:28,230 --> 00:22:30,189
Sorun değil, telaşlanmayı bırak.
360
00:22:30,190 --> 00:22:31,569
Sorun değil, sakin ol.
361
00:22:31,570 --> 00:22:33,069
Şu anda yeni bir telefon alamam, tamam mı?
362
00:22:33,070 --> 00:22:35,489
- Meteliğe kuruşuz.
- Hey, hey, bana bak.
363
00:22:35,490 --> 00:22:36,999
Hey.
364
00:22:37,000 --> 00:22:39,379
Para gelecek.
365
00:22:39,380 --> 00:22:40,839
Hey.
366
00:22:40,840 --> 00:22:43,509
Patlamayacak kadar iyi değiliz, değil mi?
367
00:22:43,510 --> 00:22:45,970
Sen çok iyisin.
368
00:22:47,770 --> 00:22:49,019
Tamam mı?
369
00:22:49,020 --> 00:22:50,480
Öp beni.
370
00:22:51,650 --> 00:22:53,160
Öpücükler.
371
00:22:54,280 --> 00:22:55,790
- Tamam.
372
00:23:11,990 --> 00:23:14,030
Sana bir hediye aldım.
373
00:23:17,750 --> 00:23:20,629
- Şaka mı yapıyorsun?
374
00:23:20,630 --> 00:23:22,050
- Hayır.
375
00:23:26,890 --> 00:23:28,269
- Bu gerçekten berbattı, Royal.
376
00:23:28,270 --> 00:23:30,309
- Bütün gece bana hiç dikkat etmedin!
377
00:23:30,310 --> 00:23:32,189
- Sen bir bebeksin.
- Eh, sen de bir bağımlısın.
378
00:23:32,190 --> 00:23:32,836
Ne?
379
00:23:32,848 --> 00:23:34,819
Evet, telefonun,
arkadaşların, içmen.
380
00:23:34,820 --> 00:23:36,329
Hepsi bağımlılık
yaratan dikkat dağıtıcılar.
381
00:23:36,330 --> 00:23:38,829
- Sen benim kız arkadaşımsın.
- Bebeğim, hadi ama.
382
00:23:38,830 --> 00:23:40,289
- Bana dikkat etmen gerekiyor.
383
00:23:40,290 --> 00:23:43,549
- Ben... gösterimize geldikleri
için insanlara teşekkür ediyordum.
384
00:23:43,550 --> 00:23:45,009
- Hangi insanlar, ha?
385
00:23:45,010 --> 00:23:48,429
Seninle sevişmek umuduyla
gösterilerimize davet ettiğin adamlar mı?
386
00:23:48,430 --> 00:23:50,019
- Ne?
- Seninle sevişmeyecekler.
387
00:23:50,020 --> 00:23:50,940
Benden başka kim seninle sevişir ki?
388
00:23:50,941 --> 00:23:52,690
Çok tuhaf görünüyorsun.
389
00:23:54,820 --> 00:23:57,159
Lanet olsun senin lanet telefonuna.
390
00:23:57,160 --> 00:23:58,080
Tam buradayım.
391
00:23:58,081 --> 00:24:00,459
Ben senin erkek arkadaşınım.
392
00:24:00,460 --> 00:24:01,539
Seni terk etmemi mi istiyorsun?
393
00:24:01,540 --> 00:24:02,589
İstediğin bu mu?
394
00:24:02,590 --> 00:24:04,196
Seni kalan acınası
hayatın boyunca lanet olası...
395
00:24:04,208 --> 00:24:05,929
...hotel cafe açık mikrofonlarına
geri mi göndereyim?
396
00:24:05,930 --> 00:24:07,719
Söyle, oldu bil.
397
00:24:07,720 --> 00:24:09,273
Royal, lütfen.
398
00:24:09,285 --> 00:24:13,979
Hayır, ne zaman istersem
yükselebileceğimi hatırlamalısın.
399
00:24:13,980 --> 00:24:17,397
Seni yarı yarıya pazarlanabilir
hale getirmek için o kadar çok...
400
00:24:17,409 --> 00:24:20,619
...saat harcadım ki, yatırımımın
karşılığını görmek istiyorum.
401
00:24:20,620 --> 00:24:22,420
- Lütfen dur.
402
00:24:33,360 --> 00:24:34,360
- Üzgünüm.
403
00:24:38,950 --> 00:24:44,460
Üzgünüm, ben... neden
söylediğimi bilmiyorum... üzgünüm.
404
00:24:46,970 --> 00:24:48,760
Beni affeder misin?
405
00:24:51,480 --> 00:24:54,149
Bu kabul edilemez.
406
00:24:54,150 --> 00:24:57,279
Bir daha olmayacak,
söz veriyorum, ben...
407
00:24:57,280 --> 00:25:00,789
Yarın ilk iş terapistimi arayacağım.
408
00:25:00,790 --> 00:25:02,789
- Royal.
- Lütfen.
409
00:25:02,790 --> 00:25:04,629
Seni gerçekten, gerçekten seviyorum.
410
00:25:04,630 --> 00:25:07,469
O tür şeyleri neden söylediğimi bilmiyorum.
411
00:25:07,470 --> 00:25:10,139
Lütfen, lütfen
beni affettiğini söyle.
412
00:25:10,140 --> 00:25:11,519
Lütfen beni affettiğini söyle.
413
00:25:11,520 --> 00:25:12,849
Lütfen beni affet.
414
00:25:12,850 --> 00:25:14,150
Lütfen.
415
00:25:17,280 --> 00:25:21,159
- Tabii ki seni affediyorum.
416
00:25:21,160 --> 00:25:23,789
Bunu birlikte halledeceğiz.
417
00:25:23,790 --> 00:25:25,039
Üzgünüm.
418
00:25:25,040 --> 00:25:28,300
- Sorun değil, sorun değil.
- Üzgünüm.
419
00:25:41,950 --> 00:25:46,999
Kimse seni benim sevdiğim gibi sevmeyecek.
420
00:25:47,000 --> 00:25:51,010
Kimsenin sadece senin için olan
benimki kadar büyük bir kalbi yok.
421
00:25:52,010 --> 00:25:53,769
Oh, Tanrıya şükür, Tanrıya şükür.
422
00:25:53,770 --> 00:25:54,939
Bayılmıştın.
423
00:25:54,940 --> 00:25:57,569
Hadi, buradan çıkmamız lazım.
424
00:25:57,570 --> 00:25:58,479
Tekrar hoş geldin.
425
00:25:58,491 --> 00:26:00,699
Çekil lanet olası - Yolumdan, Royal!
- Hayır!
426
00:26:00,700 --> 00:26:02,936
Val'le özel bir konuşma
yapmaya çalışıyordum,
427
00:26:02,948 --> 00:26:04,561
ama hepimiz burada olduğumuza...
428
00:26:04,573 --> 00:26:08,089
...göre, bir grup medeni yetişkin gibi
büyük bir grup sohbeti yapacağız.
429
00:26:08,090 --> 00:26:09,839
Oh, sen yetişkin misin?
430
00:26:09,840 --> 00:26:11,049
Komik.
Çekil.
431
00:26:11,050 --> 00:26:12,679
- Bağlantımızı hiç anlamadın, Julie.
432
00:26:12,680 --> 00:26:14,429
Onu bana karşı
zehirlediğinden oldukça eminim.
433
00:26:14,430 --> 00:26:15,583
Oh, zehir benim?
434
00:26:15,595 --> 00:26:17,729
Val, sanırım bu kız sana aşık.
435
00:26:17,730 --> 00:26:20,739
- Her zaman öyleydi.
- Siktir git, özenti Avrupa çöpü.
436
00:26:20,740 --> 00:26:24,869
- Oh, o zaman neden romantik jestlerimin
kötü olduğuna onu ikna etmeye çalıştın?
437
00:26:24,870 --> 00:26:26,249
- Sen romantik değilsin, dostum.
438
00:26:26,250 --> 00:26:28,709
Sen olmayı bekleyen
bir suç belgeseli gibisin.
439
00:26:28,710 --> 00:26:31,589
Onun yüzünü kafana dövdürdün.
440
00:26:31,590 --> 00:26:32,219
Bekle, ne?
441
00:26:32,231 --> 00:26:34,099
Onun plak koleksiyonunu erittin.
442
00:26:34,100 --> 00:26:37,349
Arabasının arkasında
saklanıp ona saldırdın.
443
00:26:37,350 --> 00:26:39,569
- Bu doğru mu?
- Tabii ki değil.
444
00:26:39,570 --> 00:26:41,859
- Ve bunların hepsi o
seni terk ettikten sonraydı.
445
00:26:41,860 --> 00:26:46,619
Birlikteyken söylediğin o çılgın
şeyleri unuttuğumu sanma.
446
00:26:46,620 --> 00:26:51,759
"Bir gün, tatlım, içinde bile
yaşamayacağımız bir malikâne alacağım.
447
00:26:51,760 --> 00:26:54,763
Sadece sırayla Grammy
ödüllerimizle birbirimize...
448
00:26:54,775 --> 00:26:57,349
...arkadan girmek için
gideceğiz... "Boş ver.
449
00:26:57,350 --> 00:26:58,519
Ve dediklerimi unut.
450
00:26:58,520 --> 00:26:59,899
- Yardımını istemiyorum.
- Yardım mı?
451
00:26:59,900 --> 00:27:01,279
İşte olacak olan.
452
00:27:01,280 --> 00:27:04,346
Benim ve Trez hakkındaki
her gönderiyi kaldıracaksın,
453
00:27:04,358 --> 00:27:07,094
bu acınası geri dönüş
girişimini durduracaksın,
454
00:27:07,106 --> 00:27:10,091
klavyeni ve buradaki çirkin
arkadaşını toplayacaksın...
455
00:27:10,103 --> 00:27:12,589
...ve bir daha asla pop
şarkısı çalmayacaksın.
456
00:27:12,590 --> 00:27:13,760
Anlaşıldı mı?
457
00:27:15,140 --> 00:27:17,269
- Oh öyle mi?
458
00:27:17,270 --> 00:27:18,770
Ya yapmazsa?
459
00:27:21,610 --> 00:27:23,029
Hay siktir!
460
00:27:23,030 --> 00:27:25,409
Hadi ama, bu bir video rekiziti.
461
00:27:25,410 --> 00:27:30,419
Um, evet, ama gerçekten
keskin, o yüzden lütfen dikkatli ol.
462
00:27:30,420 --> 00:27:32,419
- Kullanmayacağım.
463
00:27:32,420 --> 00:27:35,800
Beni zorlamazsan.
464
00:27:36,640 --> 00:27:39,019
- Ne?
- Bebeğim.
465
00:27:39,020 --> 00:27:41,059
Kimse seni zorlamıyor.
466
00:27:41,060 --> 00:27:44,949
- Tamam, peki, kimse
beni hiçbir şeye zorlamıyor.
467
00:27:44,950 --> 00:27:47,950
Seçimlerime sahip çıkmaya çalışıyorum.
468
00:27:49,410 --> 00:27:50,749
Musica, tatlım, musica.
469
00:27:50,750 --> 00:27:53,919
Ooh, ne düşünüyorsun, bebeğim?
470
00:27:53,920 --> 00:27:56,800
- Bilmiyorum,
funk tarzı bir şey.
471
00:28:02,400 --> 00:28:03,690
Oh evet.
472
00:28:09,910 --> 00:28:10,959
Evet.
473
00:28:10,960 --> 00:28:12,590
Mükemmel.
474
00:28:20,730 --> 00:28:23,359
Muchas gracias, tatlım.
475
00:28:23,360 --> 00:28:24,860
- Rica ederim.
476
00:28:26,820 --> 00:28:28,489
- Bu porno gibi.
477
00:28:28,490 --> 00:28:32,629
Ne kadar çok çöp karıştırırsan, zevklerin
o kadar sıra dışı ve tuhaf olacak.
478
00:28:32,630 --> 00:28:34,920
- Eh, sen rehberim olduğun
sürece şansımı deneyeceğim.
479
00:28:36,340 --> 00:28:38,148
Tanıdığım plak takıntısı
olmayan tek yapımcı...
480
00:28:38,160 --> 00:28:40,059
...benim, sanırım benim de
bir tane edinmem lazım.
481
00:28:40,060 --> 00:28:41,689
- Evet, ama dikkatli ol.
482
00:28:41,690 --> 00:28:43,979
Zevklerim gittikçe daha da sapkınlaşıyor.
483
00:28:43,980 --> 00:28:46,570
Neredeyse hiçbir şey tatmin
etmeye yetecek kadar tuhaf değil.
484
00:28:48,620 --> 00:28:50,949
Oh, evet.
485
00:28:50,950 --> 00:28:52,999
Aman Tanrım,
üzerinde talimatlar var.
486
00:28:53,000 --> 00:28:55,129
Şaka mı yapıyorsun?
487
00:28:55,130 --> 00:28:57,720
- Sen benim şans tılsımımsın.
- Sen benim rüya kızımsın.
488
00:28:58,720 --> 00:29:00,519
- Hey, bunu bizim için çalar mısın lütfen?
489
00:29:00,520 --> 00:29:01,770
Evet, tabii.
490
00:29:21,890 --> 00:29:23,389
- Hey adresi aldın mı?
- Evet, efendim.
491
00:29:23,390 --> 00:29:25,230
- Oh, biraz müzik açayım.
492
00:29:32,870 --> 00:29:37,419
Ee, makul bir konuşmanın
ötesine geçtiğimize göre?
493
00:29:37,420 --> 00:29:40,929
Sorunu çözmek bana kalıyor.
494
00:29:40,930 --> 00:29:44,139
Sorun tam olarak nedir?
495
00:29:44,140 --> 00:29:45,940
O ki sen...
496
00:29:47,650 --> 00:29:51,199
...ona çok benziyorsun.
497
00:29:51,200 --> 00:29:52,449
Değil mi?
498
00:29:52,450 --> 00:29:58,669
Senin eski fotoğrafların onun
yeni resimlerine biraz benziyor.
499
00:29:58,670 --> 00:30:01,929
Böylece düşünüyorsun ki,
"Görünüşümü çaldı."
500
00:30:01,930 --> 00:30:04,180
Hepsi benim tasarımım olduğunu boş ver.
501
00:30:18,960 --> 00:30:21,469
- Gerçekten benzerlik görmüyorum.
502
00:30:21,470 --> 00:30:22,850
- Ben de görmüyorum.
503
00:30:30,490 --> 00:30:31,860
DJ ile konuştum.
504
00:30:39,170 --> 00:30:45,060
Benimki kadar büyük bir kalbi olan yok, ve
o sadece senin için, sonsuza dek sana ait.
505
00:30:49,190 --> 00:30:50,859
- Seni seviyorum, Royal.
506
00:30:50,860 --> 00:30:54,330
- Sen, tatlım,
gerçekten en tatlısın.
507
00:30:58,120 --> 00:30:59,379
İşte çözüm.
508
00:30:59,380 --> 00:31:08,019
Yüzünü yeniden düzenleyebilirim, böylece o
o olur ve sen tamamen yeni bir sen olursun.
509
00:31:08,020 --> 00:31:09,480
Herkes mutlu.
510
00:31:11,400 --> 00:31:12,780
Bu hayır mı?
511
00:31:15,490 --> 00:31:19,531
Ya da sadece tanışmadan
önce hiçbir şey olmadığını...
512
00:31:19,543 --> 00:31:24,389
...hatırlayabilir ve benim malzememi
ağzından uzak tutabilirsin.
513
00:31:24,390 --> 00:31:26,260
Bu benim tercihim olurdu.
514
00:31:29,520 --> 00:31:31,899
- Senden nefret ediyorum.
515
00:31:31,900 --> 00:31:33,029
- Hm?
516
00:31:33,030 --> 00:31:35,370
Senden nefret ettiğini söyledi.
517
00:31:38,000 --> 00:31:41,169
- Bu hoş değil.
- Sen hoş değilsin.
518
00:31:41,170 --> 00:31:44,549
- Seni sevmeye çalıştım, Royal.
519
00:31:44,550 --> 00:31:47,429
Gerçekten çok çabaladım.
520
00:31:47,430 --> 00:31:51,019
Ama sen yıkım olmadan
sevilebilecek biri değilsin.
521
00:31:51,020 --> 00:31:54,899
Artık bir insan olarak bile
nitelendirildiğini sanmıyorum.
522
00:31:54,900 --> 00:31:56,699
Belki hiçbir zaman olmadı.
523
00:31:56,700 --> 00:31:58,329
Onları dinleme, bebeğim.
524
00:31:58,330 --> 00:32:01,499
Bu sadece zehirli bir kıskançlık konuşuyor.
525
00:32:01,500 --> 00:32:03,440
Kimse seni suçlamıyor,
kızım, ama bu...
526
00:32:03,452 --> 00:32:05,826
...ucubeden olabildiğince
hızlı uzaklaşmalısın.
527
00:32:05,838 --> 00:32:08,059
Tatlım, bu şarkıyı
değiştirebilir misin?
528
00:32:08,060 --> 00:32:09,389
Biraz sıkıldım.
529
00:32:09,390 --> 00:32:10,690
- Tabii ki!
530
00:32:11,900 --> 00:32:13,689
Vay, geri çekil, dostum.
531
00:32:13,690 --> 00:32:16,569
Hm, hayır teşekkürler.
532
00:32:16,570 --> 00:32:17,949
Julie.
533
00:32:17,950 --> 00:32:19,289
- Mod nasıl?
- Bırak.
534
00:32:19,290 --> 00:32:22,539
- Bilmiyorum, biraz
hareketli bir şey.
535
00:32:22,540 --> 00:32:23,919
Anladım.
536
00:32:23,920 --> 00:32:25,929
Cidden, dostum, seni fena dağıtırım.
537
00:32:25,930 --> 00:32:27,470
Sadece dur.
538
00:32:37,620 --> 00:32:40,080
- Yapma!
539
00:32:42,250 --> 00:32:43,590
Hayır.
540
00:32:45,590 --> 00:32:47,969
Hayır, hayır, hayır.
541
00:32:47,970 --> 00:32:50,599
Hayır, hayır.
542
00:32:50,600 --> 00:32:51,979
- Kastetmemiştim.
543
00:32:51,980 --> 00:32:53,229
Sadece nefes al.
544
00:32:53,230 --> 00:32:56,860
Hayır, Julie,
sorun değil, sorun değil.
545
00:33:01,450 --> 00:33:02,750
- Vay.
546
00:33:09,470 --> 00:33:12,270
Gidip yardım getireceğim.
547
00:33:16,990 --> 00:33:18,490
- Vayy.
548
00:33:20,120 --> 00:33:21,410
Vay.
549
00:33:25,500 --> 00:33:26,960
Trez...
550
00:33:29,720 --> 00:33:31,470
- Ambulans çağıracağım.
551
00:33:33,270 --> 00:33:34,650
- Bekle.
552
00:33:35,650 --> 00:33:37,030
Yani...
553
00:33:39,110 --> 00:33:41,240
Çok geç, değil mi?
554
00:33:43,290 --> 00:33:44,670
Bilmiyorum.
555
00:33:47,130 --> 00:33:49,759
- Zaten...
556
00:33:49,760 --> 00:33:54,810
Birinin öldüğünü görmenin nasıl bir
şey olduğunu merak etmiyor musun?
557
00:34:18,980 --> 00:34:20,489
- Biri yardım etsin!
558
00:34:20,490 --> 00:34:22,660
Yardım edin, yardım edin, lütfen!
559
00:34:26,170 --> 00:34:27,379
Ayrılmak istemiyorum.
560
00:34:27,380 --> 00:34:31,430
Eğer birlikte kalıyorsak,
o kitabı okusan iyi olur.
561
00:34:33,050 --> 00:34:34,560
Anlaştık.
562
00:34:40,190 --> 00:34:42,949
- Kendini tuzağa düşmüş
hissettiğinden emin misin?
563
00:34:42,950 --> 00:34:43,950
(kıkırdama,
564
00:34:44,830 --> 00:34:46,579
Bekle, dur.
565
00:34:46,580 --> 00:34:48,289
Ne?
566
00:34:48,290 --> 00:34:49,800
- Bir şey duydun mu?
567
00:34:50,800 --> 00:34:52,300
Bir şey duydum sanki.
568
00:34:54,890 --> 00:34:56,939
- Hayır.
569
00:34:56,940 --> 00:34:58,690
- Hiçbir şey duymadın.
- Tamam.
570
00:35:04,030 --> 00:35:05,200
- Lanet olsun.
571
00:35:11,590 --> 00:35:13,719
Sadece izle, tamam mı?
572
00:35:13,720 --> 00:35:18,059
Bu büyük bir an
ve sen bakmıyorsun bile.
573
00:35:18,060 --> 00:35:20,819
- Gerçekten... gerçekten
ambulans çağırmalıyız.
574
00:35:20,820 --> 00:35:22,700
Bunun için çok geç.
575
00:35:24,700 --> 00:35:26,619
- Çalma listesi?
- Karışık.
576
00:35:26,620 --> 00:35:29,499
- Vay, psişik karışım.
577
00:35:29,500 --> 00:35:31,589
İyi iş, DJ algoritması.
578
00:35:31,590 --> 00:35:34,719
Biliyor musun, bu adamlarla
bir remix yapmalıyız.
579
00:35:34,720 --> 00:35:36,049
Onlarla iletişime geç.
580
00:35:36,050 --> 00:35:39,600
Treasure Me için bir tür
sakin house tarzı harika olurdu.
581
00:35:40,730 --> 00:35:42,490
Julie bunun iyi bir fikir
olduğunu düşünüyor.
582
00:35:43,740 --> 00:35:48,829
Bu, um, her zaman bu kadar uzun mu sürer?
583
00:35:48,830 --> 00:35:50,999
- İnsanların kan kaybederek ölmesinin ne
kadar sürdüğünü bildiğimi mi sanıyorsun?
584
00:35:51,000 --> 00:35:52,339
- Sadece soruyordum.
585
00:35:52,340 --> 00:35:54,510
- Sadece izleyelim.
586
00:35:56,220 --> 00:35:58,769
- Oh.
- Ne yapıyorsun?
587
00:35:58,770 --> 00:36:01,650
- Sadece dinlemek istiyorum.
588
00:36:09,040 --> 00:36:10,870
İnanılmaz.
589
00:36:14,460 --> 00:36:16,510
Gerçekten inanılmaz.
590
00:36:18,390 --> 00:36:20,099
Lanet olsun!
591
00:36:20,100 --> 00:36:22,359
Ah, lanet olsun.
592
00:36:22,360 --> 00:36:24,899
Lanet, lanet, lanet olası lanet.
593
00:36:24,900 --> 00:36:26,779
Ah!
594
00:36:26,780 --> 00:36:28,659
Sorun ne, bebeğim?
595
00:36:28,660 --> 00:36:30,410
- Kaydetmeliydim.
596
00:36:32,040 --> 00:36:33,629
Ciddiyim.
597
00:36:33,630 --> 00:36:37,759
Birinin son nefesinin kaydını almanın
harika olmayacağını düşünmüyor musun?
598
00:36:37,760 --> 00:36:42,399
Üst düzey bir sample
istiyorsan, işte tam olarak budur.
599
00:36:42,400 --> 00:36:45,280
- Evet, sanırım.
600
00:36:46,320 --> 00:36:49,199
- Bir dahaki sefere.
601
00:36:49,200 --> 00:36:50,950
- Bebeğim?
- Hm?
602
00:36:55,000 --> 00:37:00,429
- İki gün içinde Glastonbury'de
çalacağız, değil mi?
603
00:37:00,430 --> 00:37:02,310
- Plan bu.
604
00:37:04,190 --> 00:37:07,319
- Bu şimdi mümkün mü?
605
00:37:07,320 --> 00:37:09,030
- Anlamıyorum.
606
00:37:12,040 --> 00:37:15,039
- Onunla nasıl baş edeceğiz?
607
00:37:15,040 --> 00:37:16,420
- Bizim sorunumuz değil.
608
00:37:17,800 --> 00:37:23,229
- O senin bıçağındı,
ve şimdi o... Hey, tatlım.
609
00:37:23,230 --> 00:37:28,109
Yani, hadi ama.
610
00:37:28,110 --> 00:37:31,079
O bir kazaydı.
611
00:37:31,080 --> 00:37:33,119
- Öyle görünmüyordu...
- İzlemiyordun.
612
00:37:33,120 --> 00:37:37,339
Tuhaf bir açıdan bana doğru geldi,
temel olarak bıçağa doğru koştu.
613
00:37:37,340 --> 00:37:39,719
O bir kazaydı.
614
00:37:39,720 --> 00:37:41,180
Yemin ederim.
615
00:37:42,930 --> 00:37:45,059
- Bir kaza.
616
00:37:45,060 --> 00:37:48,609
- Bunun için stres yapmanıza gerek yok.
617
00:37:48,610 --> 00:37:50,239
Olay olduğu anda kafama bir
plan geldi, bing, bang, boom.
618
00:37:50,240 --> 00:37:51,829
Olur olmaz.
619
00:37:51,830 --> 00:37:53,499
Polise her şeyi anlatacağım.
620
00:37:53,500 --> 00:37:56,329
Tarafımızda olan üç tanığımız var.
621
00:37:56,330 --> 00:37:59,589
- Bebeğim, onlar hayran... - İşte
bu yüzden bir hukuk ekibimiz var.
622
00:37:59,590 --> 00:38:02,849
Tam olarak bunun gibi durumlar için.
623
00:38:02,850 --> 00:38:04,350
Hey...
624
00:38:06,350 --> 00:38:09,434
Biliyor musun, kulağa
çılgınca gelebilir, ama,
625
00:38:09,446 --> 00:38:12,409
um, bundan
faydalanabileceğimizi düşünüyorum.
626
00:38:12,410 --> 00:38:15,290
Bu bizim için büyük bir zafer olabilir.
627
00:38:28,780 --> 00:38:35,250
Ne kadar garip görünse de,
buradaki durum adalet, saf ve basit.
628
00:38:37,420 --> 00:38:43,429
- Gerçekten kafam karışmadıysa,
sanırım o kız sorun değildi.
629
00:38:43,430 --> 00:38:46,689
- Bu kadınların ikisi de
bizi yok etmeye çalışıyordu.
630
00:38:46,690 --> 00:38:52,699
Ve güvende ve özgür
olmaya bir adım daha yaklaştık.
631
00:38:52,700 --> 00:38:58,803
Bebeğim, Valentine'la
konuşmaya geleceğini söylemiştin, -...
632
00:38:58,815 --> 00:39:04,929
...ve şimdi bu var... - Oh, ne
söylediğimi nereden biliyorsun?
633
00:39:04,930 --> 00:39:07,899
- Dinlemiyorsun.
- Bu... söz veriyorum.
634
00:39:07,900 --> 00:39:09,939
Neye söz veriyorsun, hm?
635
00:39:09,940 --> 00:39:14,579
Arabada kalmaya söz
verdin, ama işte buradasın.
636
00:39:14,580 --> 00:39:18,829
Yaptığım onca şeyden sonra,
en azından dinleyebilirsin.
637
00:39:18,830 --> 00:39:20,459
Bebeğim.
638
00:39:20,460 --> 00:39:22,170
Bu acıtıyor.
639
00:39:23,840 --> 00:39:25,600
Oh, lanet olsun.
640
00:39:29,980 --> 00:39:32,359
Lütfen Val'i buraya geri getir.
641
00:39:32,360 --> 00:39:34,109
Geç oluyor ve güzellik
uykuna ihtiyacın var.
642
00:39:34,110 --> 00:39:36,120
Son zamanlarda gerçekten
yorgun görünüyorsun.
643
00:39:40,590 --> 00:39:43,340
9-1-1, acil durumunuz nedir?
644
00:39:45,180 --> 00:39:47,061
Eğer biri oradaysa, yardıma
ihtiyacınız olduğunu doğrulamak...
645
00:39:47,073 --> 00:39:49,059
...için bir ses çıkarabilir veya
telefonunuza dokunabilir misiniz?
646
00:39:49,060 --> 00:39:50,780
- Olası bir durum
bildirmek için arıyorum...
647
00:39:52,690 --> 00:39:54,360
Efendim?
648
00:40:04,510 --> 00:40:08,519
Efendim, lütfen acil
durumunuzun niteliğini belirtin.
649
00:40:08,520 --> 00:40:09,849
Efendim?
650
00:40:09,850 --> 00:40:10,899
Merhaba efendim, orada mısınız?
651
00:40:10,900 --> 00:40:12,230
İçeride merhaba?
652
00:40:16,410 --> 00:40:19,750
Telefon görüşmesi mi yapıyorsun?
653
00:41:55,610 --> 00:42:00,739
- Bak kim lanet olası etrafta
kalmış, sen seksi küçük sinsi.
654
00:42:00,740 --> 00:42:03,869
- Ben... ben... ben...
655
00:42:03,870 --> 00:42:06,379
- Ben büyük bir yalancıyım?
656
00:42:06,380 --> 00:42:09,129
Biliyor musun, insanların bana yalan
söylemesinden gerçekten hoşlanmıyorum.
657
00:42:09,130 --> 00:42:10,839
Bu sosyal sözleşmeyi bozuyor, biliyorsun?
658
00:42:10,840 --> 00:42:11,403
Royal...
659
00:42:11,415 --> 00:42:13,139
Hayır, ne
söyleyeceğini biliyorum.
660
00:42:13,140 --> 00:42:15,389
Bu hayatta bazı yalanlar
gereklidir, ve haklısın.
661
00:42:15,390 --> 00:42:21,489
Ama bizimki gibi güzel basit bir
alışverişte değil, asla, kabul edilemez.
662
00:42:21,490 --> 00:42:24,039
- Yemin ederim yapmayacaktım...
- Bu işe yaramaz.
663
00:42:24,040 --> 00:42:27,249
Benim gibi bir adamdan
faydalanamaz, çok fazla özsaygım var.
664
00:42:27,250 --> 00:42:29,379
- Sadece bırakıp gidemezdim...
- Anlaşma anlaşmadır, dostum.
665
00:42:29,380 --> 00:42:34,769
Bu köşede sinme, beni polise
şikayet etme, bu anlaşma değildi.
666
00:42:34,770 --> 00:42:36,849
- Başım belaya girmesini istemiyorum.
667
00:42:36,850 --> 00:42:41,489
- Bu konuda seninle tartışmak zorundayım,
çünkü sanki bela arıyor gibisin.
668
00:42:41,490 --> 00:42:43,964
- Söz veriyorum, yemin
ederim, şimdi hemen gideceğim...
669
00:42:43,976 --> 00:42:46,039
...ve kimseye tek bir lanet
kelime etmeyeceğim.
670
00:42:46,040 --> 00:42:47,919
- Biliyorum.
671
00:42:47,920 --> 00:42:51,170
Sadece benim için nasıl bir özür
hazırlayacağını duymayı bekliyorum.
672
00:42:52,550 --> 00:42:55,269
Böylece bir daha asla yalan
söylemeyeceğinden emin olacağım.
673
00:42:55,270 --> 00:42:56,939
Dünyanın başka bir yalancıya ihtiyacı yok.
674
00:42:56,940 --> 00:42:58,189
- Lütfen.
- Hayır.
675
00:42:58,190 --> 00:43:01,149
- Lütfen!
- Hayır, hayır... hayır!
676
00:43:01,150 --> 00:43:05,539
Yalvarma ya da pazarlık yapmıyoruz.
677
00:43:05,540 --> 00:43:07,209
Sadece bunu yapıyoruz.
678
00:43:07,210 --> 00:43:11,170
Bu kader harekette.
679
00:43:16,060 --> 00:43:18,439
Oh!
680
00:43:18,440 --> 00:43:21,649
Kavga mı edeceğiz?
681
00:43:21,650 --> 00:43:23,199
Sana zarar vermek istemiyorum.
682
00:43:23,200 --> 00:43:25,909
Bıçak bende.
683
00:43:25,910 --> 00:43:29,579
Ayrılabiliriz...
şimdi, birlikte.
684
00:43:29,580 --> 00:43:31,209
- Neden seninle ayrılayım?
685
00:43:31,210 --> 00:43:33,469
- Çünkü ikimiz de onun kurbanlarıyız.
686
00:43:33,470 --> 00:43:35,849
Iğrenç. Ben kurban değilim.
687
00:43:35,850 --> 00:43:38,099
- Sana vuruyor mu?
688
00:43:38,100 --> 00:43:39,229
- Hayır.
689
00:43:39,230 --> 00:43:41,439
Oynaşırken bile mi?
690
00:43:41,440 --> 00:43:42,739
Sana çok sert vuruyor mu?
691
00:43:42,740 --> 00:43:44,869
Sınırlarını test ediyor mu?
Bayılana kadar boğuyor mu?
692
00:43:44,870 --> 00:43:49,119
Bak. Aranızda her şeyin ne kadar
toksik hale geldiğini anlattı bana.
693
00:43:49,120 --> 00:43:50,919
Bundan hoşlanıyormuş
gibi yapıyorsun, değil mi?
694
00:43:50,920 --> 00:43:53,209
Hatta, "Evet, o tür şeylerden
hoşlanıyorum" diyorsun.
695
00:43:53,210 --> 00:43:54,929
- Beni fetiş utandıramazsın.
696
00:43:54,930 --> 00:43:58,219
- Sen zevk alıyorsan ereksiyon bile
olamadığı gerçeğini görmezden geliyorsun.
697
00:43:58,220 --> 00:43:59,939
- Şimdi daha iyi bir yolda, Valentine.
698
00:43:59,940 --> 00:44:03,739
Royal iyileşmesine müziğimize
olduğu kadar adanmış.
699
00:44:03,740 --> 00:44:05,489
Ölü arkadaşımın kanına basmak üzeresin.
700
00:44:05,490 --> 00:44:08,079
Bu bok sana iyileşme gibi mi görünüyor?
701
00:44:08,080 --> 00:44:14,089
Bak. Onun ne olduğu ve bana ne yaptığı
gerçeğiyle yüzleşmem uzun zaman aldı.
702
00:44:14,090 --> 00:44:16,565
Kendi kararlarının sorumluluğunu
üstlenmeyi denemelisin.
703
00:44:16,577 --> 00:44:19,019
Şu anda oraya varamayacağını
anlıyorum, çok içindesin.
704
00:44:19,020 --> 00:44:23,979
- O hayatımın aşkı, ve çılgınlığını
kullanıp beni ona karşı çevirmeyeceksin.
705
00:44:23,980 --> 00:44:29,659
- Trezzure, şimdi hemen buradan çıkmazsak,
ikimiz de bu gece Julie gibi olacağız.
706
00:44:29,660 --> 00:44:31,670
- O bir kazaydı.
707
00:44:56,170 --> 00:44:57,889
- Ateşkes, tamam mı?
708
00:44:57,890 --> 00:44:58,800
Geçici, beş dakika.
709
00:44:58,801 --> 00:45:00,179
İmkansız.
710
00:45:00,180 --> 00:45:03,939
Benimle gelirsen, o şarkıları—benim
şarkılarımı—asla bir daha çalmayacağım.
711
00:45:03,940 --> 00:45:05,320
- Yalancı.
712
00:45:09,330 --> 00:45:12,039
Yüce İsa aşkına, kız, hayatın
dışında ne kaybedeceksin?
713
00:45:12,040 --> 00:45:13,710
Gidelim.
714
00:45:22,140 --> 00:45:25,319
Lütfen.
715
00:45:25,320 --> 00:45:28,029
Ona ihtiyacın yok.
716
00:45:28,030 --> 00:45:29,949
- Bu konuşmayı bitirdim.
717
00:45:29,950 --> 00:45:31,199
- Tamam.
718
00:45:31,200 --> 00:45:35,589
Ama hiç kimse seni benim
sevdiğim gibi sevmeyecek.
719
00:45:35,590 --> 00:45:38,089
Hiç kimsenin benimki
kadar büyük bir kalbi yok.
720
00:45:38,090 --> 00:45:40,349
O sadece senin için.
721
00:45:40,350 --> 00:45:43,480
Sonsuza dek sana ait.
722
00:45:45,860 --> 00:45:47,989
Bu bir rutin.
723
00:45:47,990 --> 00:45:51,199
Sadece söz, sadece yalan.
724
00:45:51,200 --> 00:45:54,411
Senden bütün yaşam enerjisini
emip bitirdiğinde... Bizim hakkımızda...
725
00:45:54,423 --> 00:45:57,549
...ya da birlikte neler yaşadığımız
hakkında hiçbir şey bilmiyorsun.
726
00:45:57,550 --> 00:46:00,589
O olmadan nasıl var
olacağını bilemeyeceksin.
727
00:46:00,590 --> 00:46:02,219
Kim olduğunu bile hatırlamayacaksın.
728
00:46:02,220 --> 00:46:03,849
Tam olarak kim olduğumu biliyorum.
729
00:46:03,850 --> 00:46:04,979
Gerçekten mi?
730
00:46:04,980 --> 00:46:09,069
Çünkü benim fotokopim gibi görünüyorsun.
731
00:46:09,070 --> 00:46:10,609
Saç.
732
00:46:10,610 --> 00:46:13,489
Bu senin fikrin miydi yoksa onun mu?
733
00:46:13,490 --> 00:46:16,749
- Bizim.
- Şarkılar.
734
00:46:16,750 --> 00:46:17,750
- Bizim.
735
00:46:17,751 --> 00:46:20,380
- Siz birlikte olduktan
sonra ne kadar kilo verdin?
736
00:46:23,770 --> 00:46:26,019
- Tanrım, Trez, yine mi karbonhidrat yedin?
737
00:46:26,020 --> 00:46:28,110
Uzak duracağını söylediğini sanıyordum.
738
00:46:31,240 --> 00:46:33,409
- Kamerada olmanın
nasıl olduğunu bilmiyorsun.
739
00:46:33,410 --> 00:46:34,909
Elinden yiyecekleri alıyor mu?
740
00:46:34,910 --> 00:46:35,953
Vay.
741
00:46:35,965 --> 00:46:39,129
Ne yiyeceğini, ne içip
içemeyeceğini söylüyor mu?
742
00:46:39,130 --> 00:46:40,759
Cevap evet.
743
00:46:40,760 --> 00:46:42,759
Biliyorum çünkü ben yaşadım.
744
00:46:42,760 --> 00:46:46,910
Yani, bütün gün haklı
çıkarabilirsin, bir şakaydı, bir kazaydı,
745
00:46:46,922 --> 00:46:51,279
kötü bir ruh haliydi, ama bunların
hiçbiri değil, o gerçek kendisi.
746
00:46:51,280 --> 00:46:53,619
Buraya gelmemiz gerektiğini düşünmemiştim.
747
00:46:53,620 --> 00:46:59,129
Royal, nazikçe durmanı istememizin
senin için daha kolay olacağını söyledi.
748
00:46:59,130 --> 00:47:04,050
- İkinci albümünü yazmak için
yardımımı istediği kısmından bahsetti mi?
749
00:47:07,690 --> 00:47:08,809
Evet.
750
00:47:08,810 --> 00:47:10,939
Ben de aynı şeyi hissettim.
751
00:47:10,940 --> 00:47:12,399
Bak.
752
00:47:12,400 --> 00:47:16,959
Doğru olan şey zor olduğunda
bile yapmaya inanıyorum.
753
00:47:16,960 --> 00:47:22,799
Affetmeye inanıyorum,
senin kadar karışık biri için bile.
754
00:47:22,800 --> 00:47:26,639
Ama yalan söylemeyi bırakmalısın.
755
00:47:26,640 --> 00:47:30,519
Bana, ama daha da önemlisi, kendine.
756
00:47:30,520 --> 00:47:32,440
Sana acıyorum.
757
00:47:33,700 --> 00:47:35,199
Gerçekten acıyorum.
758
00:47:35,200 --> 00:47:39,959
Ama şarkılarımızı çalmayı
bırakmazsan, sana dava açacağız.
759
00:47:39,960 --> 00:47:42,839
Ve ekibimiz seni mahkemede
yerin dibine sokacak.
760
00:47:42,840 --> 00:47:47,729
Royal bu gece benim
cesedimi gömmeye çalışıyor!
761
00:47:47,730 --> 00:47:50,100
Belki de bu senin hatan.
762
00:47:52,480 --> 00:47:54,069
- Haklısın.
763
00:47:54,070 --> 00:47:58,238
Biliyor musun? Muhtemelen öyle, yazdığım
her şarkıyı kendi adına kaydetmeden...
764
00:47:58,250 --> 00:48:02,049
...önce onu gerçekte ne olduğunu
göremediğim için kesinlikle benim hatam.
765
00:48:02,050 --> 00:48:04,984
Sanırım sen kıskanç,
manipülatif bir manyaksın ve...
766
00:48:04,996 --> 00:48:08,059
...sahip olduğun şeyin ne
kadar iyi olduğunu göremedin.
767
00:48:08,060 --> 00:48:10,696
Üzgünüm, işler devam
etmen için yeterince hızlı...
768
00:48:10,708 --> 00:48:13,189
...sonuç vermedi... - Aman
Tanrım, kendini dinle!
769
00:48:13,190 --> 00:48:14,699
- Ben senden daha akıllıyım!
770
00:48:14,700 --> 00:48:16,119
Benim için neyin iyi olduğunu görüyorum.
771
00:48:16,120 --> 00:48:19,999
O da beni seçen ve benimle
bir kariyer kuran adam.
772
00:48:20,000 --> 00:48:22,499
Seni benim vücudumda yeniden yarattı.
773
00:48:22,500 --> 00:48:25,510
- Ciddi bir terapiye ihtiyacın var.
774
00:49:57,860 --> 00:49:58,860
Bebeğim?
775
00:49:58,861 --> 00:50:00,359
- Oh! Oh, tatlım.
776
00:50:00,360 --> 00:50:01,619
Hey, içeri bak.
777
00:50:01,620 --> 00:50:02,828
Aman Tanrım, kolun!
778
00:50:02,840 --> 00:50:06,500
Hayır, hayır, hayır, iyiyim,
iyiyim... bak, bak, bak, bak, bak, bak!
779
00:50:07,050 --> 00:50:09,339
- Aman Tanrım.
780
00:50:09,340 --> 00:50:11,179
Filmlerde nasıl fışkırıyor, biliyorsun ya?
781
00:50:11,180 --> 00:50:13,100
Bu gerçekten öyle oldu!
782
00:50:14,560 --> 00:50:17,979
Hey, sen ve ben Titus Andronicus'u
izlemiş miydik, yoksa ben ve Val mi?
783
00:50:17,980 --> 00:50:19,190
Oh, lanet olsun!
784
00:50:22,870 --> 00:50:25,120
Benim yanımda ölme!
785
00:50:43,410 --> 00:50:44,620
Bam!
786
00:50:48,630 --> 00:50:51,590
Bu bir gün paha biçilmez olacak.
787
00:50:57,020 --> 00:51:01,029
Geçmişteki benliğine, şimdiki
benliğine önce kendini sevme...
788
00:51:01,041 --> 00:51:05,539
...fırsatı verdiği için teşekkür
etmek yararlı bir egzersiz olabilir.
789
00:51:05,540 --> 00:51:07,879
Elini kalp merkezine koy.
790
00:51:07,880 --> 00:51:13,009
Benimle tekrar et: Kendimi sevme
şansı verdiğin için teşekkür ederim.
791
00:51:13,010 --> 00:51:16,639
- Kendimi sevme şansı
verdiğin için teşekkür ederim.
792
00:51:16,640 --> 00:51:19,189
Sonsuza dek minnettarım.
793
00:51:19,190 --> 00:51:22,570
- Sonsuza dek minnettarım.
794
00:51:24,700 --> 00:51:26,546
Eğer Coda-cast'tan
keyif alıyorsanız, lütfen...
795
00:51:26,558 --> 00:51:28,209
...abone olun ve bir
değerlendirme bırakın.
796
00:51:28,210 --> 00:51:29,839
Merhaba, kız.
797
00:51:29,840 --> 00:51:34,180
Seninle bu kendini keşfetme
yolculuğunda olmaktan onur duyuyoruz.
798
00:51:42,070 --> 00:51:45,949
- Zorlu bir gece mi?
- Evet, evet.
799
00:51:45,950 --> 00:51:50,419
900 küsurlu zorlu gece mi?
800
00:51:50,420 --> 00:51:56,099
- Ooh. O elin için yaklaşık 19
yara bandına ihtiyacımız olacak, ha?
801
00:51:56,100 --> 00:51:57,600
- Muhtemelen.
802
00:52:03,610 --> 00:52:06,239
Jules.
803
00:52:06,240 --> 00:52:08,959
Hazır olduğumu düşünüyorum.
804
00:52:08,960 --> 00:52:11,249
Kendimi cezalandırmaktan bıktım.
805
00:52:11,250 --> 00:52:15,840
Dünyanın en berbat ilişkisini
yürütemedim diye ne olmuş?
806
00:52:17,810 --> 00:52:20,809
Tekrar müziğimi çalmak istiyorum.
807
00:52:20,810 --> 00:52:22,609
Bu çılgınca mı?
808
00:52:22,610 --> 00:52:23,939
Hayır!
809
00:52:23,940 --> 00:52:26,109
Şaka mı yapıyorsun?
Kesinlikle değil.
810
00:52:26,110 --> 00:52:32,379
Dostum, seninle gurur duyuyorum ve
bu konuda tamamen senin yanındayım.
811
00:52:32,380 --> 00:52:38,010
Valentine Fawkes, yapabilirsin.
812
00:52:50,290 --> 00:52:52,999
Nasıl hayatta kalabilirim? Bir
daha nasıl güvende hissedebilirim?
813
00:52:53,000 --> 00:52:54,129
Önce kendini sevme hakkın var.
814
00:52:54,130 --> 00:52:54,880
İç içe geçme hapishanesinden kurtul.
815
00:52:54,881 --> 00:52:56,340
Yok olma gibi hissettirir.
816
00:53:00,020 --> 00:53:02,859
Hey, tatlım, sorun ne?
817
00:53:02,860 --> 00:53:05,279
- Kolunda bir tirbuşon var...
818
00:53:05,280 --> 00:53:07,008
İyi olduğuma söz veriyorum.
819
00:53:07,020 --> 00:53:09,539
...ve bu barda
başka bir ölü insan var!
820
00:53:09,540 --> 00:53:11,409
- Eh, istismar edildim!
821
00:53:11,410 --> 00:53:14,499
- Bu başından beri planın mıydı?
822
00:53:14,500 --> 00:53:15,799
- Ne demek istiyorsun?
823
00:53:15,800 --> 00:53:18,929
Bu!
824
00:53:18,930 --> 00:53:21,429
- Tabii ki değil!
825
00:53:21,430 --> 00:53:25,649
Bu meşru müdafaaydı!
826
00:53:25,650 --> 00:53:28,199
- Oh, şimdi her şeyi görüyorum.
827
00:53:28,200 --> 00:53:29,909
Tamam, peki...
828
00:53:29,910 --> 00:53:32,959
- Daha yüksek sesle
konuş, yine mırıldanıyorsun.
829
00:53:32,960 --> 00:53:36,549
- Üzgünüm, ama bunun bir parçası olamam.
830
00:53:36,550 --> 00:53:38,009
Hey... hey, hey.
831
00:53:38,010 --> 00:53:40,809
Öyle kelimeler kullanma!
832
00:53:40,810 --> 00:53:43,019
Her şey iyi olacak.
833
00:53:43,020 --> 00:53:45,309
- Gerçekten üzgünüm,
ama gitmem gerek.
834
00:53:45,310 --> 00:53:48,449
- Kesinlikle olmaz!
835
00:53:48,450 --> 00:53:50,659
Biz bir takımız.
836
00:53:50,660 --> 00:53:52,959
Sadece bırakıp gidemezsin.
837
00:53:52,960 --> 00:53:55,589
Bunu bizim için... senin için yaptım!
838
00:53:55,590 --> 00:53:58,719
Temel olarak bana bunu yaptırdın.
839
00:53:58,720 --> 00:54:01,599
- Ne?
- Cidden.
840
00:54:01,600 --> 00:54:05,349
Bana kötü davranma.
841
00:54:05,350 --> 00:54:07,610
O kötü değil, dürüst.
842
00:54:08,740 --> 00:54:11,579
Birine zayıf bir çenesi
olduğunu söyleyemezsin.
843
00:54:11,580 --> 00:54:13,369
Sorun değil, ben sordum.
844
00:54:13,370 --> 00:54:14,749
Gerçek cevabı aldım.
845
00:54:14,750 --> 00:54:17,130
Bununla yaşamak zorundayım.
846
00:54:18,420 --> 00:54:20,299
- Kim var orada?
847
00:54:20,300 --> 00:54:22,560
Benim!
848
00:54:24,560 --> 00:54:26,229
Merhaba.
849
00:54:26,230 --> 00:54:27,859
"Benim!"
850
00:54:27,860 --> 00:54:28,989
Çılgın sürtük.
851
00:54:28,990 --> 00:54:30,239
- Hayır, hayır, hayır, Royal
gidebileceğimi söyledi!
852
00:54:30,240 --> 00:54:32,579
Lütfen, lütfen, hayır!
853
00:54:32,580 --> 00:54:35,120
Anlamıyorsun!
854
00:54:38,000 --> 00:54:39,760
Lanet olsun!
855
00:54:41,760 --> 00:54:46,019
Atılımlar istiyorsan,
kalıplarını kırmalısın.
856
00:54:46,020 --> 00:54:50,859
Travman bir geçit, bir yol,
amaca giden bir merdiven.
857
00:54:50,860 --> 00:54:53,789
Sen kendinden sorumlusun.
858
00:54:53,790 --> 00:54:58,900
Dayanıklılığın seni buraya kadar
getirdi, ama şimdi tetikleyicilerinin...
859
00:54:58,912 --> 00:55:03,889
...aslında öğretmenlerin olduğunu
nasıl gözlemleyeceğini öğrenebilirsin.
860
00:55:03,890 --> 00:55:07,599
Çünkü insanları öldürüyorsun!
861
00:55:07,600 --> 00:55:10,109
Sen gerçek bir katilsin!
862
00:55:10,110 --> 00:55:12,279
- Bana nasıl öyle dersin?
863
00:55:12,280 --> 00:55:14,739
Meşru müdafaa!
864
00:55:14,740 --> 00:55:18,039
Kendini lanet olası koruma!
865
00:55:18,040 --> 00:55:19,379
- Onu da mı öldüreceksin?
866
00:55:19,380 --> 00:55:22,419
Neden lanet olası
öyle bir şey yapayım?
867
00:55:22,420 --> 00:55:26,309
- Lütfen, sadece gerçeği söyle.
868
00:55:26,310 --> 00:55:29,019
Artık dayanamıyorum.
- Sen hiçbir şeye dayanamazsın.
869
00:55:29,020 --> 00:55:30,319
Her zaman zayıf oldun.
870
00:55:30,320 --> 00:55:32,899
Bizim için her şeyi ben yapmak
zorundayım, değil mi? Her şeyi.
871
00:55:32,900 --> 00:55:36,329
İğrenç, zayıflığın, beni iğrendiriyor!
872
00:55:36,330 --> 00:55:42,129
- Kaydetmememizin sebebi o, değil mi?
873
00:55:42,130 --> 00:55:44,180
Onu bekliyorsun.
874
00:55:47,640 --> 00:55:49,939
- Yeni şeyler berbat, Trez.
875
00:55:49,940 --> 00:55:51,439
Berbat.
876
00:55:51,440 --> 00:55:54,529
Bana iyi malzemeyle gelseydin, belki.
877
00:55:54,530 --> 00:55:58,579
- Yaklaştığını söylemiştin.
878
00:55:58,580 --> 00:56:02,459
Ama sanırım değil.
879
00:56:02,460 --> 00:56:04,589
Sanırım ben sadece onun yedek parçasıyım.
880
00:56:04,590 --> 00:56:08,679
- Önce onu öldürmek istiyorum;
şimdi senden daha çok mu seviyorum?
881
00:56:08,680 --> 00:56:11,939
Sadece gerçeği istiyorum!
882
00:56:11,940 --> 00:56:16,239
Bak, bu ağlayan bebek rutinine
bir saniye daha katlanamayacağım.
883
00:56:16,240 --> 00:56:18,579
Bu iyi bir partner olmak değil, anladın mı?
884
00:56:18,580 --> 00:56:20,369
Evet, şu anda çok manipülatifsin.
885
00:56:20,370 --> 00:56:23,941
Hey, bak,
cesaretlenmeni, sızlanmayı...
886
00:56:23,953 --> 00:56:28,310
...bırakmanı ve bunu
benden çıkarmanı istiyorum.
887
00:56:39,120 --> 00:56:42,499
Ah! Nazik ol!
888
00:56:42,500 --> 00:56:44,459
Nazik.
889
00:56:44,460 --> 00:56:47,010
Tamam, devam et.
890
00:56:48,600 --> 00:56:50,269
Mm, mm...
891
00:56:50,270 --> 00:56:51,849
Ooh!
892
00:56:51,850 --> 00:56:52,538
Ohh...
893
00:56:52,550 --> 00:56:54,649
Üzerime kusarsan, belki
seni de öldürürüm, ha?
894
00:56:54,650 --> 00:56:57,160
Üçlü cinayet, çünkü ben
gerçekten büyük bir katilim, değil mi?
895
00:56:58,910 --> 00:57:04,049
Gerçekten kendini görmeye
uyanmak, bu işin en korkutucu kısmı.
896
00:57:04,050 --> 00:57:07,804
Travma bağlarından kopmak,
içine bakma ve kendinde ve...
897
00:57:07,816 --> 00:57:12,139
...bağlarında en çirkin şeyleri
kabul etme cesaretini gerektirir.
898
00:57:12,140 --> 00:57:14,359
Hiçbir şey.
899
00:57:14,360 --> 00:57:16,399
Ne yazık!
900
00:57:16,400 --> 00:57:17,909
- Soyunma odasına baktın mı?
901
00:57:17,910 --> 00:57:19,029
Mm-hm.
902
00:57:19,030 --> 00:57:20,659
- Emin misin?
- Mm-hm.
903
00:57:20,660 --> 00:57:22,040
- Bana bak.
904
00:57:27,260 --> 00:57:32,140
Benim Valentine'ım olsan nereye giderdin?
905
00:58:03,830 --> 00:58:05,080
Merhaba, tatlım.
906
00:58:19,110 --> 00:58:20,989
Beni hep terk ediyorsun.
907
00:58:20,990 --> 00:58:22,619
Sensiz olmanın ne kadar
acıttığını biliyor musun?
908
00:58:22,620 --> 00:58:23,999
Bana acı veriyor.
909
00:58:24,000 --> 00:58:26,250
Bana çok kötüsün,
bana çok kötüsün. Neden?
910
00:58:33,100 --> 00:58:36,730
Oh bebeğim. Bebeğim, geliyorum.
Geliyorum. Lütfen.
911
00:58:48,630 --> 00:58:51,220
Tekrar hoş geldin.
912
00:58:55,390 --> 00:58:59,990
Ooh... ooh, o basamağa
dikkat et, çocuk!
913
00:59:02,780 --> 00:59:05,539
Çok zarif değildin, değil mi?
914
00:59:05,540 --> 00:59:11,589
Sanırım o küçük göbeğini sıkılaştırmak için
seni dans derslerine göndermemiz gerekecek.
915
00:59:11,590 --> 00:59:13,259
Bu harika!
916
00:59:13,260 --> 00:59:14,759
Ha? Bu harika değil mi?
917
00:59:14,760 --> 00:59:19,400
Sonunda ben ve kızım için
bir an.
918
00:59:24,530 --> 00:59:28,119
- Benden ne istiyorsun, Royal?
919
00:59:28,120 --> 00:59:30,499
- Tekrar eder misin?
920
00:59:30,500 --> 00:59:35,639
Benden ne istiyorsun?
921
00:59:35,640 --> 00:59:37,689
Hm?
922
00:59:37,690 --> 00:59:42,899
Sen... sonsuza dek yok
olmamı mı istiyorsun?
923
00:59:42,900 --> 00:59:44,159
- Neden öyle bir şey isteyeyim?
924
00:59:44,160 --> 00:59:45,909
Ölmemi mi istiyorsun?
925
00:59:45,910 --> 00:59:47,789
- Hayır.
926
00:59:47,790 --> 00:59:49,209
- Sanırım istiyorsun.
927
00:59:49,210 --> 00:59:52,419
- İstemiyorum, bu değil... Ne bekliyorsun?
928
00:59:52,420 --> 00:59:54,890
Uh, rızamı mı?
929
00:59:56,560 --> 00:59:57,889
Onu alıyorsun.
930
00:59:57,890 --> 00:59:59,399
Razıyım, tamam mı?
931
00:59:59,400 --> 01:00:01,689
Sadece öldür beni, bitir gitsin.
932
01:00:01,690 --> 01:00:03,149
- Dur, hoşuma gitmiyor.
933
01:00:03,150 --> 01:00:05,409
Aww, Royal!
934
01:00:05,410 --> 01:00:06,699
Bebeğim!
935
01:00:06,700 --> 01:00:10,579
Sadece buraya neden
geldiysen onu yap, tamam mı?
936
01:00:10,580 --> 01:00:12,339
İstiyorum.
937
01:00:12,340 --> 01:00:13,970
Ver bana.
938
01:00:16,100 --> 01:00:18,599
- Neden bana bu kadar kötüsün?
939
01:00:18,600 --> 01:00:21,689
Aman Tanrım!
940
01:00:21,690 --> 01:00:24,239
Kötü, kötü.
941
01:00:24,240 --> 01:00:26,119
Evet, evet, evet, evet,
doğru, o benim.
942
01:00:26,120 --> 01:00:28,619
O benim, büyük kötü!
943
01:00:28,620 --> 01:00:30,999
- Dur!
- Hayır, hayır, hayır, hayır, hayır.
944
01:00:31,000 --> 01:00:32,459
Hayır.
945
01:00:32,460 --> 01:00:34,299
Anlamıyorsun.
946
01:00:34,300 --> 01:00:39,099
Artık senden ve psiko
saçmalıklarından korkmuyorum.
947
01:00:39,100 --> 01:00:40,849
Biliyor musun?
948
01:00:40,850 --> 01:00:43,729
Bir kez hayatımı elimden aldın, bebeğim.
949
01:00:43,730 --> 01:00:46,869
Sadece tekrar al, tamam mı?
950
01:00:46,870 --> 01:00:48,869
Tekrar yap.
951
01:00:48,870 --> 01:00:52,129
Bu sefer gerçekten.
952
01:00:52,130 --> 01:00:54,459
Lütfen, dur!
953
01:00:54,460 --> 01:00:56,759
- Beni ölü istiyorsan,
siktir git getir!
954
01:00:56,760 --> 01:00:59,889
Şimdi bana karşı pısma!
955
01:00:59,890 --> 01:01:01,899
Hadi.
956
01:01:01,900 --> 01:01:02,979
Biliyor musun?
957
01:01:02,980 --> 01:01:06,338
Ben... bu dünyada benim için yarattığın
cehennemden bir tatil gibi geliyor,
958
01:01:06,350 --> 01:01:09,539
seni bir daha asla, asla düşünmeme
fırsatını memnuniyetle karşılıyorum.
959
01:01:09,540 --> 01:01:14,749
Ölüm? Ölüm bir lanet tatil gibi geliyor.
960
01:01:14,750 --> 01:01:17,129
- Beni terk ettin!
961
01:01:17,130 --> 01:01:18,259
Hatırlıyor musun?
962
01:01:18,260 --> 01:01:20,009
Kalbimi kırdın!
963
01:01:20,010 --> 01:01:22,769
Aww, Royal!
964
01:01:22,770 --> 01:01:29,409
Seni en büyük sikler torbasını
emmeye nazikçe davet ediyorum.
965
01:01:29,410 --> 01:01:31,999
Yani, büyük boy.
966
01:01:32,000 --> 01:01:37,477
Bu dünyada içimde kırdığın şeylerin
dörtte birini bile düzeltecek kadar terapi,
967
01:01:37,489 --> 01:01:42,430
rehberli meditasyon veya gelecekteki
lanet kendini günlüğe kaydetme yok.
968
01:01:46,570 --> 01:01:49,699
Ben lanet olası kırılmışım, dostum.
969
01:01:49,700 --> 01:01:50,830
Kazandın.
970
01:01:54,540 --> 01:01:59,049
Son müttefikimi öldürdün, yani...
971
01:01:59,050 --> 01:02:00,889
acele et ve beni öldür.
972
01:02:00,890 --> 01:02:04,439
- Seni öldürmek istemiyorum! Tanrım!
973
01:02:04,440 --> 01:02:05,939
Yani, ben...
974
01:02:05,940 --> 01:02:11,699
Buraya, bilirsin, biraz
yardım istemek için geldim.
975
01:02:11,700 --> 01:02:14,579
Harika iş!
976
01:02:14,580 --> 01:02:17,839
Bravo!
- Kapa çeneni.
977
01:02:17,840 --> 01:02:19,800
Sadece çeneni kapa.
978
01:02:23,730 --> 01:02:25,849
Kapa çeneni.
979
01:02:25,850 --> 01:02:28,229
Sanırım sen...
980
01:02:28,230 --> 01:02:31,619
düşündüğümde...
981
01:02:31,620 --> 01:02:33,450
Sadece seni istiyorum.
982
01:02:34,500 --> 01:02:35,749
Seni geri istiyorum!
983
01:02:35,750 --> 01:02:36,839
- Ne?
984
01:02:36,840 --> 01:02:38,299
Tekrar bir araya gelelim, Val.
985
01:02:38,300 --> 01:02:39,839
Bana gülme, seni öldürürüm.
986
01:02:39,840 --> 01:02:41,719
Hayır, seni seviyorum... hey, hayır.
987
01:02:41,720 --> 01:02:43,220
Biz birlikte olmaya mecburuz.
988
01:02:44,850 --> 01:02:46,729
- Bana dokunacaksın,
ha, sanki bana sahipsin?
989
01:02:46,730 --> 01:02:49,110
Sen lanet olası
şeytansın, biliyor musun?
990
01:02:49,740 --> 01:02:50,859
- Dinle, dinle.
991
01:02:50,860 --> 01:02:53,739
O senin yarın kadar
bile bir kadın değil.
992
01:02:53,740 --> 01:02:56,709
Sadece... sadece elimde
olanla çalıştım, biliyorsun?
993
01:02:56,710 --> 01:02:58,209
Seninle karşılaştırıldığında
o çöp, gerçekten.
994
01:02:58,210 --> 01:02:59,590
- Sana söylemiştim!
995
01:03:00,880 --> 01:03:03,719
Hey, hey, hey, hey.
Yeniden başlayalım, tamam mı?
996
01:03:03,720 --> 01:03:06,729
Sen ve ben,
yeniden başlayalım. Tamam mı?
997
01:03:06,730 --> 01:03:09,094
İstediğim tek şey senin
geri gelip duygularımı...
998
01:03:09,106 --> 01:03:11,279
...incittiğin için özür
dilemendi, biliyorsun?
999
01:03:11,280 --> 01:03:16,499
Ama görüyorum, görüyorum,
görüyorum şimdi, çok üzgünsün.
1000
01:03:16,500 --> 01:03:21,379
- Evet, tanıştığımız günden beri
Los Angeles'ın en üzgün kızıyım.
1001
01:03:21,380 --> 01:03:22,889
Evet.
Ve biliyor musun?
1002
01:03:22,890 --> 01:03:27,099
Artık Trezzure veya başka bir
şey için endişelenmene gerek yok.
1003
01:03:27,100 --> 01:03:28,609
Biliyor musun neden?
1004
01:03:28,610 --> 01:03:30,109
Çünkü haklısın.
1005
01:03:30,110 --> 01:03:33,545
O sana ait olan her
şeyi çaldı ve senin hak...
1006
01:03:33,557 --> 01:03:37,159
...ettiğin ilişkiyi ve hayatı
alman zamanı geldi.
1007
01:03:37,160 --> 01:03:38,419
Biliyor musun?
1008
01:03:38,420 --> 01:03:39,999
Bu konuda haksız değilsin.
1009
01:03:40,000 --> 01:03:41,669
Şaşırtıcı derecede haklısın.
1010
01:03:41,670 --> 01:03:45,049
-Evet. Bu hafta sonu
Glastonbury'de çalabiliriz.
1011
01:03:45,050 --> 01:03:47,309
Ha? Sen ve ben?
1012
01:03:47,310 --> 01:03:49,439
Sonunda...
1013
01:03:49,440 --> 01:03:51,069
kaderimizi gerçekleştirmek.
1014
01:03:51,070 --> 01:03:52,439
Ha?
1015
01:03:52,440 --> 01:03:53,949
Sanırım erken kapattılar.
1016
01:03:53,950 --> 01:03:56,539
- Hey, dostum, içecek
biletlerimizi kullanmak istedik...
1017
01:03:56,540 --> 01:03:58,080
biletler?
1018
01:04:02,170 --> 01:04:04,179
- Yardımcı olabilir miyim?
1019
01:04:04,180 --> 01:04:06,309
- Hey, biz sadece
geri döneceğiz.
1020
01:04:06,310 --> 01:04:08,179
Evet, bölmek istemedik.
1021
01:04:08,180 --> 01:04:09,519
Sorun değil.
1022
01:04:09,520 --> 01:04:11,106
Hey, bak, böyle gitmeniz gerektiği
için üzgünüm, bu benim tercihim değil.
1023
01:04:11,118 --> 01:04:11,650
Hey, dur!
1024
01:04:11,651 --> 01:04:12,779
Ne yapıyorsun?!
1025
01:04:12,780 --> 01:04:15,949
Özel bir anı böldünüz!
1026
01:04:15,950 --> 01:04:18,080
- Bizi bırak! Yardım edin!
1027
01:04:21,710 --> 01:04:23,920
- Senin tarafından kötü zamanlama, dostum.
1028
01:04:27,310 --> 01:04:29,349
Sen bir müzisyensin, değil mi?
1029
01:04:29,350 --> 01:04:30,479
Gitarist, ha?
1030
01:04:30,480 --> 01:04:32,569
Gitaristlerin daha iyi
dinleyici olmaları beklenir.
1031
01:04:32,570 --> 01:04:35,240
Bu çok kötü bir dinlemeydi.
1032
01:04:41,500 --> 01:04:44,169
Şşş!
1033
01:04:44,170 --> 01:04:46,589
Rahatla, rahatla, rahatla.
1034
01:04:46,590 --> 01:04:48,219
Bir profesyonelden
diğerine küçük bir tavsiye?
1035
01:04:48,220 --> 01:04:50,559
Ortamı okumayı öğrenmelisin!
1036
01:04:50,560 --> 01:04:51,560
Çok önemli.
1037
01:04:54,190 --> 01:04:55,609
- Nick, lanet olsun!
1038
01:04:55,610 --> 01:04:59,369
Kolay... al!
1039
01:04:59,370 --> 01:05:01,830
Sadece rahatla, bu kadar.
1040
01:05:06,630 --> 01:05:09,520
Trez, onu benim için
buraya geri getirir misin?
1041
01:05:11,390 --> 01:05:13,899
- İstemezsen ben yapabilirim.
1042
01:05:13,900 --> 01:05:15,739
- Hallederim, bebeğim!
1043
01:05:15,740 --> 01:05:17,109
Sorun değil!
1044
01:05:17,110 --> 01:05:19,409
Hey, bana bir havlu getir.
1045
01:05:19,410 --> 01:05:22,419
Tatlım?
1046
01:05:22,420 --> 01:05:25,209
- Hangi tatlını kastettin?
1047
01:05:25,210 --> 01:05:27,509
Onu...
1048
01:05:27,510 --> 01:05:28,890
yoksa beni?
1049
01:05:33,400 --> 01:05:34,980
- Onu indir.
1050
01:05:37,530 --> 01:05:40,410
- Tamam.
1051
01:05:43,920 --> 01:05:45,919
Ben...
1052
01:05:45,920 --> 01:05:47,509
ayrılıyorum...
1053
01:05:47,510 --> 01:05:48,889
senden!
1054
01:05:48,890 --> 01:05:50,560
Senden!
1055
01:06:13,560 --> 01:06:17,399
- Kutsal...
1056
01:06:17,400 --> 01:06:20,199
Vay.
1057
01:06:20,200 --> 01:06:22,909
- Evet.
1058
01:06:22,910 --> 01:06:24,710
Vayy.
1059
01:06:30,590 --> 01:06:33,469
- Nereye...
- Kusmam lazım.
1060
01:06:33,470 --> 01:06:38,570
Bütün bunlardan sonra
banyoyu kullanman çok düşünceli.
1061
01:07:11,130 --> 01:07:15,600
Oh, oh, oh... hey, hey, hey,
tamam, tamam, buraya gel.
1062
01:07:17,770 --> 01:07:20,990
Orada orada, arkadaş.
1063
01:07:21,860 --> 01:07:24,030
Artık o gitti.
1064
01:07:29,040 --> 01:07:32,754
Yani seni dava etmeden
önce sosyal medyandaki benim...
1065
01:07:32,766 --> 01:07:36,850
...performansını çaldığımla
ilgili iftirayı kaldırabilirsin.
1066
01:07:42,110 --> 01:07:44,529
Üzgünüm?
1067
01:07:44,530 --> 01:07:45,789
- Oh.
1068
01:07:45,790 --> 01:07:47,369
Çok net olmak istiyorum.
1069
01:07:47,370 --> 01:07:51,629
Sen... onun hakkında haklıydın.
1070
01:07:51,630 --> 01:07:54,889
Ama bu beni cezalandırmak
için bir sebep değil!
1071
01:07:54,890 --> 01:07:59,689
- Sen... farklı bir görünüm mü edineceksin?
1072
01:07:59,690 --> 01:08:02,279
Farklı şarkılar?
1073
01:08:02,280 --> 01:08:04,909
- Neden öyle bir şey yapayım?
1074
01:08:04,910 --> 01:08:07,699
- Çünkü onlar benim.
1075
01:08:07,700 --> 01:08:12,549
- Aynı adam bizi kandırdı
diye en iyi arkadaş olmuyoruz.
1076
01:08:12,550 --> 01:08:14,679
- Bunlar bile benim!
1077
01:08:14,680 --> 01:08:16,679
- Tamam, çılgın, dinle.
1078
01:08:16,680 --> 01:08:20,229
Başarım için çok çalıştım,
ve... Hayır. O başarı senin değil.
1079
01:08:20,230 --> 01:08:21,359
O benden aldı.
1080
01:08:21,360 --> 01:08:25,569
Biz aldık.
1081
01:08:25,570 --> 01:08:26,869
- Ne?
1082
01:08:26,870 --> 01:08:31,959
Senin şeyini senden daha iyi
yaptığım benim sorunum değil.
1083
01:08:31,960 --> 01:08:36,259
- Lanet olası güneş gözlüğümü geri ver.
1084
01:08:36,260 --> 01:08:38,389
- Hadi ama.
1085
01:08:38,390 --> 01:08:40,390
Şaka mı yapıyorsun?
1086
01:08:48,370 --> 01:08:51,289
Benim güneş gözlüğüm.
1087
01:08:51,290 --> 01:08:54,589
Benim yüzüm.
1088
01:08:54,590 --> 01:08:56,090
Benim şarkılarım.
1089
01:09:49,580 --> 01:09:53,710
- Kendimi sevme şansı
verdiğin için teşekkür ederim.
1090
01:10:02,930 --> 01:10:06,980
Sonsuza dek minnettarım.
1091
01:10:31,740 --> 01:10:34,119
Teşekkürler, arkadaşlar!
1092
01:10:34,120 --> 01:10:39,844
Hepinizin bu süper özel gizli
gösteriye, sadece en süper...
1093
01:10:39,856 --> 01:10:45,390
...özel hayranlarım için
gelebildiğiniz için çok mutluyum.
1094
01:10:51,240 --> 01:10:55,040
Hepinize tamamen aşığım!
1095
01:10:58,920 --> 01:11:04,898
Ve aşık olmakla ilgili çılgınca
bir şey: Bazen, aşkta, daha...
1096
01:11:04,910 --> 01:11:10,899
...çekici olmak için gerçek
benliğimize ihanet etmeye başlarız.
1097
01:11:10,900 --> 01:11:15,249
Diğer kişinin en çok
istediği şey olmak için.
1098
01:11:15,250 --> 01:11:18,169
Ama bu gerçek aşk değil.
1099
01:11:18,170 --> 01:11:25,389
Gerçek aşk, en otantik,
dürüst kendin olmaktır.
1100
01:11:25,390 --> 01:11:30,649
Ve artık her birinizle otantik
kendim olmaya hazırım.
1101
01:11:30,650 --> 01:11:37,579
Bir karakter değil, bir
ürün değil, gerçek ben.
1102
01:11:37,580 --> 01:11:40,760
Orijinal ben.
1103
01:11:46,430 --> 01:11:49,060
Yeni bir parça duymak
ister misiniz?
1104
01:17:24,780 --> 01:17:30,159
- Ya tamamen çıldırsa ve...
1105
01:17:30,160 --> 01:17:32,790
Herkesi öldürse.
1106
01:18:05,570 --> 01:18:06,650
- Merhaba, arkadaşlar!
1107
01:18:16,840 --> 01:18:18,340
Oyunculuk!
1108
01:18:26,860 --> 01:18:29,860
Aman Tanrım!
1109
01:18:45,980 --> 01:18:47,229
Onu indir.
1110
01:18:47,230 --> 01:18:48,859
Kes.
1111
01:18:48,860 --> 01:18:51,489
Kes!
1112
01:18:51,490 --> 01:18:53,080
Bu nasıldı?
1113
01:18:54,305 --> 01:19:54,324
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-