"After the Flood" The Arrival
ID | 13203393 |
---|---|
Movie Name | "After the Flood" The Arrival |
Release Name | after.the.flood.s01e02.1080p.web.h264-crumpets |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 30869909 |
Format | srt |
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,959
Lütfen, yardım edin! Bebeğim içeride!
2
00:00:02,960 --> 00:00:04,960
Geliyorum. Ah!
3
00:00:07,960 --> 00:00:10,959
Hayır!
Ceset orada... asansörde.
4
00:00:10,960 --> 00:00:14,320
Asansör suyla doluyor,
ve o hapsolmuş.
5
00:00:15,960 --> 00:00:18,959
Ben, belediye meclis üyesi mi? Hayır.
Evet. Hayır. Hayır.
6
00:00:18,960 --> 00:00:20,959
Seçime girmem gerekir.
7
00:00:20,960 --> 00:00:25,959
Evet, ama Jo henüz altı aylık.
Yedi aylığım.
8
00:00:25,960 --> 00:00:30,959
Asansör adamının DNA'sını bir soy ağacı
sitesine koydum ve bir eşleşme buldular.
9
00:00:30,960 --> 00:00:32,799
Eşleşme kardeşin ile.
10
00:00:32,800 --> 00:00:34,959
Kardeşin neredeyse
bir hafta önce öldü.
11
00:00:34,960 --> 00:00:37,959
Kardeşim beş yıl önce öldü!
12
00:00:37,960 --> 00:00:39,960
Merhaba.
13
00:00:41,000 --> 00:00:47,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
14
00:01:13,960 --> 00:01:14,960
Merhaba.
Merhaba.
15
00:01:17,960 --> 00:01:21,959
Üzgünüm. Ben... Anlıyorum...
16
00:01:21,960 --> 00:01:24,959
kursa başlayabilmek için ne kadar
hamile olduğunu söylemek istememen.
17
00:01:24,960 --> 00:01:27,960
Keşke bunu başkalarının önünde
öğrenmemiş olsaydım.
18
00:01:29,960 --> 00:01:32,959
Ve bana söyleyememiş olman
düşüncesini sevmiyorum.
19
00:01:32,960 --> 00:01:34,960
Sanırım panikledim.
20
00:01:37,160 --> 00:01:38,320
Üzgünüm.
21
00:01:40,960 --> 00:01:41,960
Açacak mısın?
22
00:01:41,961 --> 00:01:46,320
Şey... Sadece Deepa'dır.
Biliyorsun, bensiz yaşayamaz.
23
00:01:47,960 --> 00:01:51,959
Evet. Deepa. Pat, üzgünüm,
biraz kas gücüne ihtiyacım var.
24
00:01:51,960 --> 00:01:53,959
Jo, biraz bardak alabilir misin,
kağıt bardak, üç yığın, tamam mı?
25
00:01:53,960 --> 00:01:55,959
Mm-hm.
Üzgünüm.
26
00:01:55,960 --> 00:01:59,959
Sadece... Kocaman, büyük bir kazan var,
taşıyamıyorum. Minibüsün yanında.
27
00:01:59,960 --> 00:02:01,960
Tamam.
Harika, teşekkürler. Evet.
28
00:02:19,960 --> 00:02:24,319
'Bir yeni mesajınız var.'
'Şimdi aramalarımı yanıtla.
29
00:02:24,320 --> 00:02:27,959
'Bu bir oyun değil.
Kardeşim beş yıl önce öldü.
30
00:02:27,960 --> 00:02:31,959
'Küllerine bakıyorum.'
Ne oldu?
31
00:02:31,960 --> 00:02:35,976
Kardeşinin beş yıl önce öldüğünü
söylüyor, ama, yani, bu olamaz, başka...
32
00:02:35,988 --> 00:02:39,959
...kardeşleri yoksa, ama o zaman neden
hangi kardeş olduğunu söylemesin?
33
00:02:39,960 --> 00:02:41,959
Ya bilmediği bir kardeşi varsa?
34
00:02:41,960 --> 00:02:44,639
Molly, hepsi yüklendi.
35
00:02:44,640 --> 00:02:48,320
Tamam. Sorun yok, hadi. Gidelim.
Molly! Neredesin?
36
00:02:59,960 --> 00:03:03,959
Pat, aslında, üzgünüm, sadece
düşmemelerini sağlayabilir misin?
37
00:03:03,960 --> 00:03:08,319
Evet, sadece...
sadece aralarına bir şey sıkıştır.
38
00:03:08,320 --> 00:03:11,959
Evet. Aslında, onlarla birlikte
oturmamız en iyisi olur.
39
00:03:11,960 --> 00:03:13,960
Mm-hm.
Evet.
40
00:03:16,640 --> 00:03:19,959
Kız kardeşin nasıl?
Hala sel baskınında mı, evet?
41
00:03:19,960 --> 00:03:22,959
Evet, evet. Oldukça kötü, ama...
42
00:03:22,960 --> 00:03:25,000
bizimle yaşamaları da öyle.
43
00:03:26,960 --> 00:03:29,639
Hey, sana söyledim mi, adımı bir
sonraki seçimde aday olmak için verdim...?
44
00:03:29,640 --> 00:03:33,959
'Bir yeni mesajınız var.' 'Tamam, beni
görmezden gelmeye çalışıyorsun? İyi.
45
00:03:33,960 --> 00:03:36,959
'Neye başladığın hakkında
hiçbir fikrin yok.
46
00:03:36,960 --> 00:03:39,959
'Seni rahatsız edeceğim,
Jo Marshall.
47
00:03:39,960 --> 00:03:44,320
'Je ne vais pas te lacher,
Jo Marshall. Pas te lacher!'
48
00:03:52,960 --> 00:03:56,959
Aldın mı?
49
00:03:56,960 --> 00:03:58,960
Mol?
Ah, teşekkürler.
50
00:04:01,960 --> 00:04:03,959
Whoa, whoa, whoa. Dur bir dakika. Dur.
51
00:04:03,960 --> 00:04:05,959
Sigortadan talep edeceğin
hiçbir şeyi atma.
52
00:04:05,960 --> 00:04:08,159
İnsanlar gönderecekler,
görmek isteyecekler.
53
00:04:08,160 --> 00:04:09,959
Ah, tamam.
Evet. Haber ver.
54
00:04:09,960 --> 00:04:14,960
Talep ediyorsan, sakla.
Talep ediyorsan, sakla. Tamam mı?
55
00:04:23,960 --> 00:04:26,959
Whoa, whoa, ne yapıyorsun?
Boş, içinde hiçbir şey yok.
56
00:04:26,960 --> 00:04:29,959
Evet, sadece kağıt bardaklarla
devam et, tamam mı?
57
00:04:29,960 --> 00:04:31,959
Bunu alabilir misin? Teşekkürler.
58
00:04:31,960 --> 00:04:33,960
Hey, yarın güneşli olacağını
söylüyorlar, tüm gün!
59
00:04:35,320 --> 00:04:36,959
Yardım ister misin?
60
00:04:36,960 --> 00:04:39,959
Affedersiniz, bu buzdolabı sizin mi?
Ne yapıyorsun? Uzaklaş.
61
00:04:39,960 --> 00:04:42,959
Bu... Bu onun buzdolabı değil.
Evet, senden başka kimse umursamıyor gibi.
62
00:04:42,960 --> 00:04:44,960
Bir dakika.
63
00:04:46,960 --> 00:04:48,960
Ne?
64
00:04:49,960 --> 00:04:52,959
Çağrıldım. Üzgünüm.
65
00:04:52,960 --> 00:04:54,959
Ve üzgünüm... Hayır.
66
00:04:54,960 --> 00:04:57,960
Üzgünüm... Üzgünüm son zamanlarda
tek söylediğim lanet kelime.
67
00:04:59,960 --> 00:05:01,960
Bak, bu akşam için seni ararım,
tamam mı?
68
00:05:04,160 --> 00:05:05,960
Sonra görüşürüz.
Evet.
69
00:05:06,960 --> 00:05:08,959
İşte. İşte o.
70
00:05:08,960 --> 00:05:11,799
Asansörde buldukları ölü adam.
71
00:05:11,800 --> 00:05:13,960
Bir şey yayınladılar,
bilirsin, robot resim.
72
00:05:15,640 --> 00:05:17,159
Hepsi aynı görünüyor gerçi,
değil mi?
73
00:05:17,160 --> 00:05:21,800
Kimseye benzemiyor.
Gördün mü? Onu tanıyor musun?
74
00:05:29,320 --> 00:05:31,799
Anne! Telefon şarj cihazın var mı?
75
00:05:31,800 --> 00:05:33,959
Ah, hayır, yok.
Üzgünüm, tatlım.
76
00:05:33,960 --> 00:05:35,960
Tamam, ben eve gidiyorum.
Sonra görüşürüz.
77
00:05:44,800 --> 00:05:45,999
Selam. Sana yardım edeyim.
78
00:05:46,000 --> 00:05:48,960
Evet. Çok teşekkürler.
Teşekkürler. Evet.
79
00:05:55,800 --> 00:05:58,959
Merhaba.
Hey, nasıl gidiyor?
80
00:05:58,960 --> 00:06:00,960
Ah, bilirsin işte...
81
00:06:01,960 --> 00:06:05,479
Ama... Sel Yardım Fonu
tekrar çalışmaya başladı.
82
00:06:05,480 --> 00:06:07,000
Öyle mi?
83
00:06:07,024 --> 00:06:09,595
Evet, öyle ve haznedar
olarak, gelişim hibeleri...
84
00:06:09,607 --> 00:06:12,459
...alanların belki de bu
paranın şu sokaklarda emlak...
85
00:06:12,471 --> 00:06:15,230
...vergisi ödeyen insanlardan
geldiğini hatırlaması...
86
00:06:15,242 --> 00:06:17,640
...gerektiğini düşünüyorum,
Bay Jack Radcliffe.
87
00:06:18,960 --> 00:06:21,960
Ne?
Sen... haznedar olarak.
88
00:06:23,320 --> 00:06:24,960
Gerçekten mi?
Evet.
89
00:06:25,960 --> 00:06:28,960
Hadi. Gel bir çay iç.
90
00:06:43,320 --> 00:06:44,800
Amy!
91
00:06:45,800 --> 00:06:46,960
Jo!
92
00:06:56,960 --> 00:06:59,959
Biraz oyuncak ve kıyafet
almaya geldim diye düşünmüştüm, ama...
93
00:06:59,960 --> 00:07:02,480
Sigortalı mısın?
Üçüncü şahıs.
94
00:07:03,960 --> 00:07:06,959
Ama bunu kurtaran adam
nerede olduğunda kimin umurunda...
95
00:07:06,960 --> 00:07:07,960
Tanrı bilir nerede?
96
00:07:08,960 --> 00:07:11,960
Hala haber yok mu?
Hiçbir şey, hayır.
97
00:07:15,960 --> 00:07:17,959
Merhaba.
98
00:07:17,960 --> 00:07:20,160
Merhaba. Nasılsın?
99
00:08:22,960 --> 00:08:24,160
Ah, tamam.
100
00:08:37,320 --> 00:08:38,959
Iğğ! Seni yakalayacağım.
101
00:08:38,960 --> 00:08:41,480
Kıpırdanmayı kes.
Hayır! Bırak! Ah!
102
00:08:51,960 --> 00:08:53,480
Bu o.
103
00:08:55,320 --> 00:08:56,960
Demek BU onun kardeşi.
104
00:09:07,960 --> 00:09:08,960
Pat?
105
00:09:22,960 --> 00:09:25,159
Örtün, içeri giriyorum.
106
00:09:25,160 --> 00:09:26,960
Kahretsin.
107
00:09:37,960 --> 00:09:39,960
Jo.
Merhaba, sadece Kelly'yi görüyorum.
108
00:09:40,960 --> 00:09:41,960
Tabii.
109
00:09:44,960 --> 00:09:47,959
Senin Soph'u evimizde
seks yaparken bastım.
110
00:09:47,960 --> 00:09:49,959
Evet. Aradı ve söyledi.
111
00:09:49,960 --> 00:09:51,799
Sorun etmiyoruz, iyi bir çocuk.
112
00:09:51,800 --> 00:09:54,959
O 19 yaşında... ve o 15, henüz 15.
113
00:09:54,960 --> 00:09:58,959
Onun bunu evde, bilmem kiminle gizlice
buluşmak yerine yapmasını tercih ederiz.
114
00:09:58,960 --> 00:10:01,639
Ben lanet olası bir polis memuruyum, Kel.
115
00:10:01,640 --> 00:10:02,959
Pat bir polis memuru.
116
00:10:02,960 --> 00:10:05,159
O bizim evimiz ve o reşit değil.
117
00:10:05,160 --> 00:10:06,959
Affedersin, biz onun ailesiyiz.
118
00:10:06,960 --> 00:10:10,479
Tamam. Onu orada tekrar bulursam
lanet olası tutuklarım, tamam mı?
119
00:10:10,480 --> 00:10:13,640
Ah, evet, ideal aşk yuvasını
kirletmemeliyiz, değil mi?
120
00:10:27,960 --> 00:10:31,959
Ah. Bu akşam Pat ile
dışarıda olduğunu sanıyordum.
121
00:10:31,960 --> 00:10:34,959
Hayır, Kelly ile ilgili bazı sorunlarla
ilgileniyor, mesela...
122
00:10:34,960 --> 00:10:38,479
reşit olmayan kızının misafir odamızda
seks yapmasına izin verme. Iğğ.
123
00:10:38,480 --> 00:10:40,959
Bir gece daha kalmam
sorun olur mu? Tabi ki olmaz.
124
00:10:40,960 --> 00:10:44,526
Teşekkürler. Ayrıca, sadece
düşünmek için biraz alana ihtiyacım var...
125
00:10:44,538 --> 00:10:47,959
...çünkü o DNA'yı soy ağacı sitesine
koyarak tam bir rezalet yaptım.
126
00:10:47,960 --> 00:10:49,959
Ne, Fransız kadınla mı?
127
00:10:49,960 --> 00:10:52,799
Evet. Ah, ve konuştuğu kardeşi
GERÇEKTEN o, tamam.
128
00:10:52,800 --> 00:10:54,959
Şuna bir bak.
129
00:10:54,960 --> 00:10:59,479
Bu, asansörde bulduğumuz adamın bir
robot resmi ve iyi bir benzerlik. Mm-hm.
130
00:10:59,480 --> 00:11:02,959
Tamam, ve bu Fransa'daki
Tasha Eden...
131
00:11:02,960 --> 00:11:06,960
ve bu ikisi birlikte,
ikisi de daha genç, ama izle.
132
00:11:08,960 --> 00:11:10,959
Bu asansördeki adam, eminim.
133
00:11:10,960 --> 00:11:12,960
Şey, bu... bu iyi,
değil mi?
134
00:11:14,000 --> 00:11:17,959
Yani, hem öyle hem değil çünkü
bu bilgiyle ne yapacağım?
135
00:11:17,960 --> 00:11:19,959
Birine gösterip kesinlikle
kovulmayı mı?
136
00:11:19,960 --> 00:11:24,959
Ve o kardeşinin beş yıl önce öldüğünü
söylüyor, bu mantıklı değil.
137
00:11:24,960 --> 00:11:27,528
Ve sonra, kısaca, belki
durumları hafifletecek kadar...
138
00:11:27,540 --> 00:11:30,023
...şey bulduğumu düşündüm,
çünkü diyelim ki birisi...
139
00:11:30,035 --> 00:11:32,678
...asansördeki adamın
boğulduğunu düşünmemizi sağlamak...
140
00:11:32,690 --> 00:11:34,959
...için seli kullandı, oysa
aslında öldürülmüştü.
141
00:11:34,960 --> 00:11:37,959
Eh, bu bize orada yakalanması gereken
bir katil olduğunu söyler.
142
00:11:37,960 --> 00:11:42,540
Sonra düşünüyordum, tamam, dur, Tasha
Eden'ın soyadını biliyorsam, o zaman...
143
00:11:42,552 --> 00:11:46,960
...onun soyadını biliyorum, Eden,
ama bu onun evlilik adıysa değil, yani...
144
00:11:47,960 --> 00:11:49,959
Iğğ! Bilmiyorum.
145
00:11:49,960 --> 00:11:54,159
Bildiğim tek şey onu rahatsız etmiş
gibi görünmem. Tamam, bunu dinle.
146
00:11:54,160 --> 00:11:56,959
'Seni rahatsız edeceğim,
Jo Marshall.
147
00:11:56,960 --> 00:12:00,566
'Je ne vais pas te lacher, Jo
Marshall. Pas te lacher!' Bana...
148
00:12:00,578 --> 00:12:03,959
...şans dilediğini sanmıyorum.
Tamam, bunu ne zaman bıraktı?
149
00:12:03,960 --> 00:12:07,639
Yaklaşık... altı, yedi saat önce.
Ne, ve o zamandan beri aramadı mı?
150
00:12:07,640 --> 00:12:09,159
Hayır.
Tamam, o zaman bırak.
151
00:12:09,160 --> 00:12:11,479
İçini döktü, bitti, unut.
152
00:12:11,480 --> 00:12:13,999
Dedektif eğitimine
ne zaman dönüyorsun? Yarın.
153
00:12:14,000 --> 00:12:17,959
Tamam. Asansör adamını unut,
sorun yok.
154
00:12:17,960 --> 00:12:19,960
Tamam mı?
Tamam.
155
00:13:04,960 --> 00:13:06,959
Kahvaltı şurada.
Kahvaltı istemiyorum.
156
00:13:06,960 --> 00:13:11,159
Jo Marshall adında bir kadın istiyorum
ya da Jo neyin kısaltmasıysa.
157
00:13:11,160 --> 00:13:15,160
Joanna? Josephine? Su Kenarı'nda
yaşıyor. Onu tanıyor musun?
158
00:13:16,960 --> 00:13:18,960
Benim için etrafta sorar mısın?
Elbette.
159
00:13:30,960 --> 00:13:33,319
Hey, döndün. Hey, evet,
sadece herkesi arıyorum.
160
00:13:33,320 --> 00:13:36,639
Ah, hepsi Minton'a yardım etmek
için gönderildi.
161
00:13:36,640 --> 00:13:39,959
Evet, henüz kesin kimlik tespiti yok,
ama ilk altı saatte 20, 30 isim aldılar.
162
00:13:39,960 --> 00:13:41,959
Sanırım şimdi daha fazladır.
163
00:13:41,960 --> 00:13:45,960
Deepa Das, neden buradasın?
Gidiyorum, Çavuş, gittim.
164
00:13:48,160 --> 00:13:49,959
Hayal kırıklığı yaratan haberler, korkarım.
165
00:13:49,960 --> 00:13:52,959
Stajyer kursu sel acil durumu
bitene kadar askıya alındı.
166
00:13:52,960 --> 00:13:55,818
Ah. Evet, ve seni
burada tekrar işe almadan...
167
00:13:55,830 --> 00:13:58,960
...önce, bir risk değerlendirmesi
yapman gerekiyor.
168
00:14:01,960 --> 00:14:03,959
Nasılsın?
Evet, iyiyim.
169
00:14:03,960 --> 00:14:06,960
Harika. Aferin. Başlayalım.
170
00:14:08,000 --> 00:14:09,959
Hm!
171
00:14:09,960 --> 00:14:12,960
Çok fazla memur hasta, yani...
172
00:14:14,480 --> 00:14:17,960
...etrafı ara,
kim işten kaytarıyor anla...
173
00:14:18,960 --> 00:14:20,959
...ne zaman geri dönmelerini
bekleyebileceğimi öğren.
174
00:14:20,960 --> 00:14:23,479
İşte hasta listesi.
Seni bununla baş başa bırakıyorum.
175
00:14:23,480 --> 00:14:24,960
Evet.
Birazdan dönerim.
176
00:14:38,960 --> 00:14:39,960
Eden.
177
00:14:42,960 --> 00:14:44,640
Eden.
178
00:14:58,960 --> 00:15:00,959
Merhaba. Rahatsız ettiğim için üzgünüm.
179
00:15:00,960 --> 00:15:04,384
Adım Molly Marshall ve bir
sonraki yerel seçimde aday...
180
00:15:04,396 --> 00:15:07,959
...olmak istiyorum, ama bunun
için on imzaya ihtiyacım var.
181
00:15:07,960 --> 00:15:10,319
Şimdi dokuz imzaya ihtiyacın var.
Bir kalem alayım.
182
00:15:10,320 --> 00:15:13,639
Teşekkürler, burada, bende var.
Ah. Ah, teşekkürler.
183
00:15:13,640 --> 00:15:15,960
Bizim de gelecek ay
yerel seçimlerimiz var.
184
00:15:16,960 --> 00:15:18,799
Ah, tamam, yani burada yaşamıyorsun?
185
00:15:18,800 --> 00:15:20,960
Hayır, babama bakıyorum.
Salford'dayım.
186
00:15:21,960 --> 00:15:22,960
Ah.
187
00:15:24,960 --> 00:15:26,959
Sana şöyle diyeyim,
onun için imzalayacağım.
188
00:15:26,960 --> 00:15:28,960
Umursamaz, felç geçirdi.
189
00:15:29,960 --> 00:15:32,959
Evet, üzgünüm. Affedersin.
190
00:15:32,960 --> 00:15:33,960
Şey...
191
00:15:35,960 --> 00:15:37,959
Ah, tamam. Merhaba?
192
00:15:37,960 --> 00:15:41,959
'Mol, ben Jordan. Sana ihtiyacım var.'
Tamam, tamam, bu... yakında yanında olurum.
193
00:15:41,960 --> 00:15:45,700
'Hayır, dinle, sigorta
adamı...' Daha erken gelirim,
194
00:15:45,712 --> 00:15:49,959
sadece... ben gelene kadar
hiçbir şeyi kabul etme. Tamam mı?
195
00:15:49,960 --> 00:15:52,960
'Şimdi gelmen lazım.
Tamam mı?' Tamam. Tamam. Tamam. Hoşça kal.
196
00:15:53,960 --> 00:15:56,639
Üzgünüm.
Buyur.
197
00:15:56,640 --> 00:15:58,960
Derek Pinner. Biraz titrek yaptım.
198
00:16:16,960 --> 00:16:18,800
Tamam. Acil şifalar dilerim.
199
00:16:55,960 --> 00:17:00,959
Jo. Ah, evet, şimdiye kadar
ikisinin işten kaytardığını söyleyebilirim.
200
00:17:00,960 --> 00:17:02,959
İkisinin de adının yanına
yıldız koydum.
201
00:17:02,960 --> 00:17:06,640
Tamam, harika, teşekkürler.
Ah, şey, Allen'lar, Don ve...
202
00:17:06,652 --> 00:17:10,479
...Mary, torunları onları bulan
memurlarla konuşmak istemiş.
203
00:17:10,480 --> 00:17:12,959
Adı Finn, Huckleberry gibi.
Buna hazır mısın?
204
00:17:12,960 --> 00:17:15,959
Evet, tabi.
Ne zaman olacağını bildiririm.
205
00:17:15,960 --> 00:17:19,361
Ve ayrıca, evet, benim yanımdaki
görevdesin, ama beş hafta...
206
00:17:19,373 --> 00:17:22,959
...içinde sınavın var, yani, zaman
buldukça, çalışmaktan çekinme.
207
00:17:22,960 --> 00:17:24,320
Teşekkürler, Çavuş.
208
00:17:45,960 --> 00:17:48,160
Hayır! Bak!
Düzgün bak!
209
00:17:49,640 --> 00:17:51,959
Bak! Arkaya bak!
Molly, bana hiçbir şey ödemiyorlar.
210
00:17:51,960 --> 00:17:55,959
İlk sel baskını ve sigortalı olmadığımı
söylüyor, bu doğru olamaz.
211
00:17:55,960 --> 00:17:57,319
Bak, otomatik ödeme yapıyorum!
212
00:17:57,320 --> 00:18:00,013
Bay Jordan'ın poliçesinde
açıklandığı gibi, iş yerleri sel...
213
00:18:00,025 --> 00:18:02,959
...hasarı için kapsam dahilinde
değil. Ne? Bir istisna maddesi var.
214
00:18:02,960 --> 00:18:04,959
İşte imzanız.
Bu poliçeyi imzaladınız.
215
00:18:04,960 --> 00:18:07,959
Tamam, tamam, ama pek açık değil,
değil mi?
216
00:18:07,960 --> 00:18:09,959
Bay Jordan'ın kapsamı gözden geçirmek
için 28 günü olmuştur.
217
00:18:09,960 --> 00:18:11,801
Evet, tamam, yani
karşılaşması muhtemel en...
218
00:18:11,813 --> 00:18:13,925
...büyük tehlike hariç
her şey için sigortalı ve...
219
00:18:13,937 --> 00:18:16,022
...siz onu sel riski olan
bir bölgede yaşadığını...
220
00:18:16,034 --> 00:18:17,959
...bilerek bu poliçeyi
mutlulukla satıyorsunuz.
221
00:18:17,960 --> 00:18:20,959
Ben hasar eksperi olarak,
Bay Jordan'a hiçbir şey satmadım.
222
00:18:20,960 --> 00:18:23,959
Hiç kimse senin lanet olası
ışıklarını söndürmeyi düşünüyor mu?
223
00:18:23,960 --> 00:18:25,959
Bazıları denedi...
Evet, çünkü mahvoldum, anlıyor musun?
224
00:18:25,960 --> 00:18:28,639
...tavsiye etmem.
18 yıl yok oldu!
225
00:18:28,640 --> 00:18:29,959
Hey, bunu görüyor musun?
226
00:18:29,960 --> 00:18:32,959
Bir Şey, Hiçbir Şey ve Hiçbir Bok!
227
00:18:32,960 --> 00:18:35,959
Buna koyduğum tüm emek için!
228
00:18:35,960 --> 00:18:39,959
Hadi, aşkım, içeri girelim.
Mol? Bir dakikan var mı?
229
00:18:39,960 --> 00:18:41,959
Şey...
Biz, şey...
230
00:18:41,960 --> 00:18:44,959
Sel Yardım Fonun için
sana bir şey aldık.
231
00:18:44,960 --> 00:18:47,799
Lanet olası dükkanı
yaksan iyi olur!
232
00:18:47,800 --> 00:18:49,960
Onun için sigortalı mıyım bakalım!
233
00:18:52,960 --> 00:18:54,959
Evet, Kelly'yi tanıyorsun tabii ki.
234
00:18:54,960 --> 00:18:59,031
Açıkçası, parayı doğrudan alırsın,
ama, şey, sosyal medya ve o tür şeyler...
235
00:18:59,043 --> 00:19:02,960
...için, sadece verirken birkaç fotoğraf
çekmek istiyoruz, yani şey... Ah.
236
00:19:03,960 --> 00:19:05,999
İşte.
Ah, vay. Aman Tanrım.
237
00:19:06,000 --> 00:19:08,959
Üzgünüm, zor bir durum
yaşanıyor.
238
00:19:08,960 --> 00:19:11,959
Jack, bu... çok cömertçe, Jack.
Evet, tamam.
239
00:19:11,960 --> 00:19:13,960
Çok.
Tamam, o zaman yapalım mı?
240
00:19:15,960 --> 00:19:16,999
Harika.
241
00:19:17,000 --> 00:19:18,959
Hiç utangaç biri olmadın, değil mi, Jack?
242
00:19:18,960 --> 00:19:20,959
Ve tekrar.
243
00:19:20,960 --> 00:19:23,000
Mutfakta çıplak dolaşmaktan
hep mutluydun. Gülümse!
244
00:19:25,960 --> 00:19:27,960
Sarah Mackie nasıl bu günlerde?
245
00:19:28,960 --> 00:19:31,474
Şey, İmar Komitesi
Başkanı her kim olursa olsun...
246
00:19:31,486 --> 00:19:33,959
...her zaman en sevdiğim
insanlardan biri olacak.
247
00:19:33,960 --> 00:19:34,960
Ve bir tane daha.
248
00:19:35,960 --> 00:19:38,960
Harika. Affedersiniz.
249
00:19:42,960 --> 00:19:43,960
Neredesin?
250
00:19:45,960 --> 00:19:47,320
Neredesin?
251
00:19:57,960 --> 00:20:01,799
Hey, olay yerindeki ilk kadın polis memuru.
Merhaba.
252
00:20:01,800 --> 00:20:03,959
Nasılsın? Seni görmek güzel. Vay.
253
00:20:03,960 --> 00:20:06,959
Sizinkiler bu yerde
sürünüyordu. Öyle mi?
254
00:20:06,960 --> 00:20:09,959
Evet. Etrafa bir bakmamın
sakıncası olur mu?
255
00:20:09,960 --> 00:20:12,960
Tabi ki olabilirsin, evet, tabi.
Evet? Sadece memnun olurum.
256
00:20:15,960 --> 00:20:17,959
Sel vurduğunda neredeydin?
257
00:20:17,960 --> 00:20:20,959
Evde.
İfade verdim.
258
00:20:20,960 --> 00:20:23,959
Tekrar söylemekten rahatsız olmam.
Belki bazı şeyleri hatırlarım...
259
00:20:23,960 --> 00:20:26,799
Ben... hiçbir şey
düşünemiyorum gerçi.
260
00:20:26,800 --> 00:20:30,995
Peki, selden önce, yaklaşık 48
saat, belki daha uzun, şüpheli bir...
261
00:20:31,007 --> 00:20:34,959
...şey veya sadece tanımadığın
birini gördüğünü hatırlıyor musun?
262
00:20:34,960 --> 00:20:37,164
İçeri giren tek kişi
diğer güvenlik çocukları...
263
00:20:37,176 --> 00:20:38,959
...ya da bazen Jack
Radcliffe olabilir.
264
00:20:38,960 --> 00:20:41,799
Jack Radcliffe? Neden?
265
00:20:41,800 --> 00:20:44,959
Buranın sahibi o, burayı o inşa etti.
Bunu bilmiyordum.
266
00:20:44,960 --> 00:20:47,960
Hayır, sanırım bağırarak söylemez,
tüm yer boş.
267
00:20:49,960 --> 00:20:53,960
Sekiz ünite,
ve hiçbiri hiç kullanılmadı.
268
00:20:59,000 --> 00:21:00,960
Yani, hepsi böyle.
269
00:21:04,960 --> 00:21:05,960
Ve bu da.
270
00:21:08,960 --> 00:21:09,960
Ta-da.
271
00:21:11,320 --> 00:21:12,480
Bunu görmelisin.
272
00:21:16,160 --> 00:21:17,960
Üzgünüm, yanlış yer.
273
00:21:23,960 --> 00:21:25,640
Geçen sefer çalışmıştı.
274
00:21:27,960 --> 00:21:28,960
Anahtarı kaybettim.
275
00:21:28,961 --> 00:21:32,799
Bak, bana numaranı ver,
bulur bulmaz ararım.
276
00:21:32,800 --> 00:21:35,116
Evet, şey... Sel
sırasında otoparkta...
277
00:21:35,128 --> 00:21:37,960
...yakalanan arabalar
hakkında sorabilir miyim?
278
00:21:38,960 --> 00:21:40,159
Evet, tabi.
279
00:21:40,160 --> 00:21:44,478
Sadece olduğum yerden, asansörün
ötesinde dört araba olduğunu...
280
00:21:44,490 --> 00:21:48,959
...hatırlıyorum... sıralı dört araba,
sondan ikincisi kırmızıydı...
281
00:21:48,960 --> 00:21:52,959
kırmızı sedan,
Toyota veya Honda gibi?
282
00:21:52,960 --> 00:21:55,959
Bak, sorun değil, CCTV'yi
kontrol ettirebilirim. Bir konuşurum.
283
00:21:55,960 --> 00:21:58,160
Evet, varsa yapabilirsin.
284
00:21:59,960 --> 00:22:01,959
CCTV yok mu?
285
00:22:01,960 --> 00:22:03,799
Sanırım ben daha ucuzum.
286
00:22:03,800 --> 00:22:05,959
Bana nerede olduğunu göstermek ister misin?
Belki hafızamı tazeler.
287
00:22:05,960 --> 00:22:08,960
Evet, tabi. Harika, teşekkürler.
288
00:22:23,000 --> 00:22:25,959
Evet, dört araba. Bu kırmızıydı.
289
00:22:25,960 --> 00:22:27,960
Hayır demiyorum,
ama evet de diyemem.
290
00:22:32,960 --> 00:22:36,959
Cesedin 48 saat veya daha fazla
zamandır ölü olduğunu söylüyorlardı.
291
00:22:36,960 --> 00:22:43,159
Hm... Yani birisi burada boğulduğunu
düşünmemizi istiyordu...
292
00:22:43,160 --> 00:22:44,960
ve kim bunu istemek isterdi?
293
00:22:45,960 --> 00:22:47,160
Bir katil isterdi.
294
00:22:49,960 --> 00:22:50,960
Bir katil isterdi.
295
00:22:53,960 --> 00:22:58,435
Hayır, benim... ben diyorum
ki yogada iyi olsaydım, gösteriş...
296
00:22:58,447 --> 00:23:02,639
...yapacak kadar iyi, neden bunu
yaparken bir eşarp takayım?
297
00:23:02,640 --> 00:23:05,959
Neden altımda başka bir şey olmadan
tayt giyeyim?
298
00:23:05,960 --> 00:23:07,959
Evet, ama anlıyorsun,
ben bunu fark etmedim.
299
00:23:07,960 --> 00:23:09,959
Ah, sadece erkeklerin bunu
fark ettiğini mi düşünüyorsun?
300
00:23:09,960 --> 00:23:11,800
Aslında, evet, öyle düşünüyorum.
301
00:23:13,960 --> 00:23:16,960
Mm.
Şey...
302
00:23:19,000 --> 00:23:21,960
Tayin istemek hakkında
ne düşünürsün?
303
00:23:24,960 --> 00:23:28,959
Yeni bebek... yeni başlangıçlar.
304
00:23:28,960 --> 00:23:30,800
Yeni bir yer, heyecan verici olabilir.
305
00:23:32,800 --> 00:23:35,959
Evet. Peki, annem ne olacak?
306
00:23:35,960 --> 00:23:40,319
Ve burası? Ve, her şey?
307
00:23:40,320 --> 00:23:41,959
Tamam.
Bizim...
308
00:23:41,960 --> 00:23:44,799
Yippee-dippy-doo...
Sana bir sürprizimiz var.
309
00:23:44,800 --> 00:23:46,319
Bir ikram...
Bir şımarma festivali...
310
00:23:46,320 --> 00:23:48,959
Ve bir özür...
Bizden...
311
00:23:48,960 --> 00:23:51,959
- Ve Sophie'den.
- Üzgünüm.
312
00:23:51,960 --> 00:23:52,960
Hadi.
Ah!
313
00:23:52,961 --> 00:23:54,960
Teşekkür ederim.
314
00:23:58,960 --> 00:24:00,480
Tanrım, burası yanıyor.
315
00:24:08,960 --> 00:24:11,959
Bir masaj koltuğu.
Ve cennet.
316
00:24:11,960 --> 00:24:14,959
Bir masörün tutuşunu taklit etmek için
en son teknolojiyi kullanıyor.
317
00:24:14,960 --> 00:24:18,959
Ve temizlenebiliyor, yani şey,
kullanmak için yağlanabilirsin.
318
00:24:18,960 --> 00:24:21,960
Peki, seviyor musun yoksa bayılıyor musun?
319
00:24:24,960 --> 00:24:25,960
Babamın eski koltuğu nerede?
320
00:24:25,961 --> 00:24:27,960
Ah, onu bahçeye koyduk.
Evet.
321
00:24:29,960 --> 00:24:30,960
Ooh.
322
00:24:30,961 --> 00:24:32,960
Hey! Bu benim evim.
323
00:24:33,960 --> 00:24:35,960
Benim evim.
324
00:24:38,960 --> 00:24:41,959
Jo Marshall? Tasha Eden.
325
00:24:41,960 --> 00:24:43,960
Kardeşim hakkında beni aradın.
326
00:24:52,960 --> 00:24:55,960
Şey... sadece...
327
00:24:56,960 --> 00:25:01,799
Tamam, babamın koltuğu bahçeden
geri gelsin ve şu şey, dışarı.
328
00:25:01,800 --> 00:25:02,959
Ve onlar, dışarı.
329
00:25:02,960 --> 00:25:03,960
Anne'nin evine gidiyorum.
330
00:25:07,480 --> 00:25:08,959
Hadi.
331
00:25:08,960 --> 00:25:10,959
Hey, ne yapıyorsun?
332
00:25:10,960 --> 00:25:12,959
Çekil.
Hayır.
333
00:25:12,960 --> 00:25:14,959
Hadi.
Hayır.
334
00:25:14,960 --> 00:25:15,999
Neden bunu yapıyorsun?
Seninle konuşmam lazım.
335
00:25:16,000 --> 00:25:17,959
Bırak!
Arabaya bin.
336
00:25:17,960 --> 00:25:21,959
Hey, hamileyim,
ve bir polis memuruyum.
337
00:25:21,960 --> 00:25:24,810
Kocam da öyle, bu yüzden
seni buradan uzaklaştırmam...
338
00:25:24,822 --> 00:25:27,959
...gerek çünkü bunların hiçbirini
bilmemesi lazım, tamam mı?
339
00:25:27,960 --> 00:25:28,960
Hayır.
Evet.
340
00:25:28,961 --> 00:25:31,960
Evet, bir yanlış anlama oldu.
341
00:25:45,960 --> 00:25:47,520
O zaman her şeyi açıklığa kavuşturalım.
342
00:25:49,480 --> 00:25:50,959
Kardeşimin külleri.
343
00:25:50,960 --> 00:25:55,319
5 Mayıs 2019'da öldü, yoksa bilmediğim
başka bir kardeşim olduğunu mu söylüyorsun?
344
00:25:55,320 --> 00:25:58,000
Ne diyorsun?
Tamam, dinle. İzin ver açıklayayım.
345
00:25:59,160 --> 00:26:01,909
Geçen hafta bir sel oldu
ve bir adamın cesedi sel...
346
00:26:01,921 --> 00:26:04,959
...basmış bir yeraltı otoparkındaki
bir asansörde bulundu.
347
00:26:04,960 --> 00:26:08,959
Olay yerine ilk gelen memur bendim,
ve üzerinde kimlik yoktu, tamam mı?
348
00:26:08,960 --> 00:26:10,639
Hiçbir şeyi... yoktu.
349
00:26:10,640 --> 00:26:12,959
Cüzdan yok, hiçbir şey yok, yani...
350
00:26:12,960 --> 00:26:15,159
DNA'sını polis veritabanına
koyduk...
351
00:26:15,160 --> 00:26:18,224
ve hiçbir sonuç çıkmadı, ve
bunu ticari soy ağacı sitelerine...
352
00:26:18,236 --> 00:26:20,959
...koymamıza izin verilmediği
için, bu yasadışı, işte bu.
353
00:26:20,960 --> 00:26:23,959
Çıkmaz bir yol, ancak...
354
00:26:23,960 --> 00:26:27,523
tam da bunu yapmak istememin
bir sebebi var çünkü asansördeki...
355
00:26:27,535 --> 00:26:30,476
...bu adamın selden iki gün
önce öldüğü ortaya çıktı,
356
00:26:30,488 --> 00:26:33,855
bu da birinin onu oraya koyduğu
ve boğulduğunu düşünmemizi...
357
00:26:33,867 --> 00:26:36,959
...istediği anlamına geliyor,
oysa aslında öldürülmüştü.
358
00:26:36,960 --> 00:26:39,959
Ve kafam şöyle düşünüyor,
"Orada bir katil var."
359
00:26:39,960 --> 00:26:42,198
Ve eğer bu adamın kim
olduğunu bulabilirsem,
360
00:26:42,210 --> 00:26:43,960
bu beni katile
götürebilir, yani...
361
00:26:44,960 --> 00:26:49,960
Bak, kimseye söylemeden, onun DNA'sını
Gen Takipçisi'ne koydum ve işte buradayız.
362
00:26:51,960 --> 00:26:52,960
Tamam.
363
00:26:53,960 --> 00:26:54,999
Buna bak.
364
00:26:55,000 --> 00:26:57,160
Bu, asansörde bulduğumuz
adamın bir robot resmi.
365
00:27:01,160 --> 00:27:03,959
Whoa, nereye gidiyorsun?
Polise.
366
00:27:03,960 --> 00:27:06,959
Eğer polise kardeşinin DNA'sını
kullandığımı söylersen, bu kadar.
367
00:27:06,960 --> 00:27:09,319
Kariyerimin sonu olur.
Bunu umursadığımı mı sanıyorsun?
368
00:27:09,320 --> 00:27:10,959
Sadece yardım etmeye çalışıyordum.
369
00:27:10,960 --> 00:27:13,960
Polis merkezi nerede?
Ben...
370
00:27:15,960 --> 00:27:18,640
Başka birine sorarım.
Tamam. Tamam, seni götürürüm.
371
00:27:39,960 --> 00:27:41,799
Tasha.
372
00:27:41,800 --> 00:27:44,328
Tasha, neden annemin evine
benimle gel, orada indirdiğim...
373
00:27:44,340 --> 00:27:46,479
...erken bir dava dosyasını
görebilirsin, tamam mı?
374
00:27:46,480 --> 00:27:48,960
Geçen hafta aldım. Neden sadece
gelip bir bakıyorsun?
375
00:27:49,960 --> 00:27:52,640
Sadece kendi derinizi
kurtarmaya çalışıyorsunuz.
376
00:28:20,960 --> 00:28:23,960
Hey, birisini görebilir miyim lütfen,
oradaki adam hakkında?
377
00:28:24,960 --> 00:28:26,960
Evet, tabi. Lütfen oturun.
378
00:28:32,960 --> 00:28:34,479
Kenarlarını içeri sıkıştır.
379
00:28:34,480 --> 00:28:35,960
Sıkıştırıldı.
Daha sert sıkıştır.
380
00:28:37,960 --> 00:28:39,959
Ah, Keith, kapat şunu.
Teşekkürler, tatlım.
381
00:28:39,960 --> 00:28:41,959
Kelly, lütfen defol gider misin?
382
00:28:41,960 --> 00:28:44,959
Evet, bunu karına değil de
bana söylemeyi dener misin, ha?
383
00:28:44,960 --> 00:28:46,959
Yani, ne kadar nankör olabilir?
384
00:28:46,960 --> 00:28:48,959
Ona bir hediye veriyoruz...
Keith, sadece bırak.
385
00:28:48,960 --> 00:28:50,959
Ben yaparım.
Ah, evet, şimdi de Keith'e çıkış.
386
00:28:50,960 --> 00:28:53,170
Jo'nun bize, ve sana nasıl
davrandığını görmezden...
387
00:28:53,182 --> 00:28:54,960
...gelelim, sana nasıl
davrandığını. Tamam.
388
00:29:26,960 --> 00:29:28,480
Hayır!
389
00:29:44,960 --> 00:29:47,960
Merhaba...? Merhaba?
390
00:30:01,960 --> 00:30:04,959
Bebeği sen aldın.
Bebeği sen kurtardın.
391
00:30:04,960 --> 00:30:05,960
Aman Tanrım.
392
00:30:05,961 --> 00:30:08,959
Çok cesurdun.
Ne, sadece ben mi?
393
00:30:08,960 --> 00:30:11,800
Sonra sana ne oldu?
394
00:30:12,960 --> 00:30:16,191
Bildiğim tek şey Saltbridge'in
ötesindeki nehir kıyısında...
395
00:30:16,203 --> 00:30:18,999
...kendime gelmem, orası
altı, yedi kilometre uzakta.
396
00:30:19,000 --> 00:30:23,959
Ama hatırladığım son şey,
hatırladığım tek şey, sensin.
397
00:30:23,960 --> 00:30:25,319
Ortaya çıkmadın.
398
00:30:25,320 --> 00:30:27,959
Hayır.
Neden?
399
00:30:27,960 --> 00:30:30,120
Yani, ne için ortaya çıkayım?
Bir sürü yaygara için mi?
400
00:30:32,960 --> 00:30:35,959
Bu arada, ben Jo, Jo Marshall.
401
00:30:35,960 --> 00:30:36,960
Lee.
402
00:30:37,960 --> 00:30:38,960
Merhaba, Lee.
Selam.
403
00:30:38,961 --> 00:30:41,886
Ve söylediğini duyuyorum,
gerçekten duyuyorum,
404
00:30:41,898 --> 00:30:44,959
ama bebeğin annesi...
onunla tanışmaya ne dersin?
405
00:30:44,960 --> 00:30:49,160
Senin için çok endişelendi ve
kimseye söylemez, garanti ederim.
406
00:30:50,960 --> 00:30:53,959
Peki ya sen?
Sen kime söyleyeceksin?
407
00:30:53,960 --> 00:30:56,959
Bak, polissin, değil mi?
408
00:30:56,960 --> 00:30:58,960
Uzun süre değil, sanırım.
409
00:30:59,960 --> 00:31:03,159
Bu hamile olduğun için.
Evet.
410
00:31:03,160 --> 00:31:04,999
Evet, belki bunu ona bağlarlar.
411
00:31:05,000 --> 00:31:08,959
Ne kadar kaldı?
Yedi aylığım.
412
00:31:08,960 --> 00:31:11,959
Yani, neredeyse doğuracaksın, değil mi?
Mm.
413
00:31:11,960 --> 00:31:15,960
Ve sadece sel sularına
giriyorsun, öyle mi? Evet.
414
00:31:17,960 --> 00:31:19,960
Evet. Evet, gelirim.
415
00:31:27,960 --> 00:31:31,959
Bu robot resim afişi hakkında
biriyle konuşmak istiyorsunuz?
416
00:31:31,960 --> 00:31:35,959
Evet. Kardeşim Daniel Eden'a
benziyor.
417
00:31:35,960 --> 00:31:37,960
Ben Natasha Eden'ım.
418
00:31:40,960 --> 00:31:44,959
Ah, tamam, ve Fransızsın.
Hayır, Daniel gibi İngilizim.
419
00:31:44,960 --> 00:31:47,959
Ama bu pasaport
Fransa'da verilmiş.
420
00:31:47,960 --> 00:31:49,959
Evet, üç yaşındayken
taşındım, babam yeniden evlendi.
421
00:31:49,960 --> 00:31:51,959
O zamandan beri Fransa'da yaşıyorum.
422
00:31:51,960 --> 00:31:53,959
Tüm hayat hikayemi mi istiyorsun?
Hayır.
423
00:31:53,960 --> 00:31:56,479
O zaman neden beni test etmiyoruz, ha?
DNA'mı alın.
424
00:31:56,480 --> 00:31:58,959
Orada "Bu adam kim?"
diyen bir afiş var.
425
00:31:58,960 --> 00:32:00,959
Ve ben sana o
kardeşim olabilir diyorum.
426
00:32:00,960 --> 00:32:05,960
'Ey, tu marches a cote de tes
pompes, t'es mon meilleur putain de con.
427
00:32:10,480 --> 00:32:14,163
Bunu 1978'de bir Fransız
gezisinde öğrendim ve, şey,
428
00:32:14,175 --> 00:32:17,800
ne anlama geldiğini
bilmiyorum, şey, özür dilerim...
429
00:32:18,960 --> 00:32:19,960
...eğer kabalıksa, şey...
430
00:32:19,961 --> 00:32:24,960
Size yardım edebilecek birini çağırırken
tonumu düşüreyim.
431
00:32:26,320 --> 00:32:27,960
Evet?
432
00:32:41,960 --> 00:32:45,639
Jo! Merhaba, üzgünüm. Bu sensin, değil mi?
433
00:32:45,640 --> 00:32:47,960
Bunu sen yaptın.
Yeni geldi, bak.
434
00:32:52,640 --> 00:32:53,960
Çok sevdi.
435
00:32:55,800 --> 00:32:56,959
Çok teşekkür ederim.
Amy...
436
00:32:56,960 --> 00:33:00,959
şey, bu Lee,
bebeğini kurtaran adam.
437
00:33:00,960 --> 00:33:03,959
Sonuçta boğulmamış, sağ salim.
438
00:33:03,960 --> 00:33:06,959
Ve o yaygara istemiyor,
sadece düşündüm ki...
439
00:33:06,960 --> 00:33:09,960
Ah, teşekkürler. Teşekkür ederim.
440
00:33:11,960 --> 00:33:12,960
Sana ne diyeyim?
441
00:33:13,960 --> 00:33:17,959
Matmazel?
Onu bile söyleyemiyorsun.
442
00:33:17,960 --> 00:33:20,319
Hadi onun kardeşim olmadığını
kanıtlayalım.
443
00:33:20,320 --> 00:33:22,959
Neden olabileceğini düşünüyorsun?
444
00:33:22,960 --> 00:33:24,959
Bu yedi yıl önce çekildi.
445
00:33:24,960 --> 00:33:26,959
Ben ve kardeşim, Daniel.
446
00:33:26,960 --> 00:33:31,800
Ama ayrıca şunu da bil ki, iki yıl sonra,
Daniel bir motosiklet kazasında öldü.
447
00:33:33,960 --> 00:33:35,320
Yani sorunumu görüyorsun?
448
00:33:38,320 --> 00:33:39,959
İngiltere'ye ne zaman geldiniz?
449
00:33:39,960 --> 00:33:42,319
Bu sefer dün gece.
Nereden?
450
00:33:42,320 --> 00:33:44,959
Gallargues-le-Montueux, Fransa.
Ve neden geldiniz?
451
00:33:44,960 --> 00:33:48,960
Nasıl bildiniz gelmeyi?
Kim söyledi bunu size?
452
00:33:50,960 --> 00:33:52,240
Su Kenarı'nda ne yapıyorsunuz?
453
00:33:57,960 --> 00:34:01,960
Buradaki bu adamın kardeşiniz olduğu
fikrini nasıl edindiniz?
454
00:34:11,960 --> 00:34:13,959
Sana sonsuza dek teşekkür edeceğim.
455
00:34:13,960 --> 00:34:16,960
Ah, yapma, sadece...
sadece mutlu ol...
456
00:34:18,960 --> 00:34:20,959
...ve sonra hepimiz mutlu oluruz, tamam mı?
457
00:34:20,960 --> 00:34:24,959
Bak, gitmem gerek,
ama seninle tanışmak çok güzeldi...
458
00:34:24,960 --> 00:34:25,960
ve seninle de.
459
00:34:25,961 --> 00:34:28,960
Sonra görüşürüz. Hoşça kal.
460
00:34:49,480 --> 00:34:51,959
'Jo?'
Evet.
461
00:34:51,960 --> 00:34:53,360
'Sana ulaşmaya çalışıyordum.'
462
00:34:54,960 --> 00:34:58,959
Allen'ların torunu yarın 10:30'da
evde olacak.
463
00:34:58,960 --> 00:35:01,311
'Sorulara cevap
vermek için orada olabilir...
464
00:35:01,323 --> 00:35:03,960
...misin?' Evet, tabi.
'Deepa'ya da söyleyeceğim.'
465
00:35:05,480 --> 00:35:07,960
'Ey, babanın bostanındayım.
466
00:35:09,320 --> 00:35:13,201
Neden? Koruyucu ailedeki
çocuğumuz havuç yetiştirmek...
467
00:35:13,213 --> 00:35:16,959
...istiyor ve annen "lütfen"
dedi, yani kaz, kaz, kaz.
468
00:35:16,960 --> 00:35:19,000
Yarın görüşürüz, tamam mı?
Evet. Hoşça kal.
469
00:35:21,960 --> 00:35:23,960
Bu iyi.
470
00:35:28,960 --> 00:35:31,959
Neden? Bu kadar önemli olan
nerede olman gerekiyor?
471
00:35:31,960 --> 00:35:34,959
Aramadığında endişeleniyorum.
Sadece ara.
472
00:35:34,960 --> 00:35:37,959
DCI Roy hasta ve
başta bir palyaço var.
473
00:35:37,960 --> 00:35:40,959
Senin mazeretim ne? Neredeydin?
474
00:35:40,960 --> 00:35:42,000
Nasırlarımız var!
475
00:35:43,000 --> 00:35:46,639
Eh, durmanın zamanı
geldiği için iyi oldu, değil mi?
476
00:35:46,640 --> 00:35:47,959
Hayır, gitmek istemiyorum.
Tamam.
477
00:35:47,960 --> 00:35:50,959
Hayır. Hayır, hayır, ev zamanı.
H-h-hayır, ev zamanı!
478
00:35:50,960 --> 00:35:53,960
Ev zamanını çoktan geçti. Hadi.
Hadi.
479
00:35:55,320 --> 00:35:58,319
Sen de geliyor musun, yoksa
başka biriyle planın mı var?
480
00:35:58,320 --> 00:36:01,960
Hadi, toplayalım ve
pizza ya da paket yemek alalım, tamam mı?
481
00:36:07,800 --> 00:36:09,960
Merhaba, yine ben.
482
00:36:11,000 --> 00:36:15,959
Annenin adresini
yerel belediye web sitesinden aldım.
483
00:36:15,960 --> 00:36:17,959
Polise senden bahsetmedim...
484
00:36:17,960 --> 00:36:19,959
ya da DNA ile yaptığından.
485
00:36:19,960 --> 00:36:21,160
Seni anmadım.
486
00:36:23,000 --> 00:36:24,959
Belki hala yapacağım.
487
00:36:24,960 --> 00:36:26,160
Jo...
Ah.
488
00:36:27,960 --> 00:36:28,960
Yapmamamı istedin...
489
00:36:29,960 --> 00:36:34,960
...ve bana yapmak istediğim ve ihtiyacım
olan şeyi yapmama izin vermediler.
490
00:36:35,960 --> 00:36:36,960
O da ne?
491
00:36:36,961 --> 00:36:38,319
Cesedi teşhis etmek.
492
00:36:38,320 --> 00:36:42,479
Kendi gözlerimle görüp
Daniel olup olmadığını anlamak.
493
00:36:42,480 --> 00:36:45,639
Onu görmek, bileyim diye.
494
00:36:45,640 --> 00:36:48,959
Ama hayır,
önce DNA testi istiyorlar.
495
00:36:48,960 --> 00:36:50,959
Evet, yani, tabi ki istiyorlar,
çünkü...
496
00:36:50,960 --> 00:36:54,959
onun kız kardeşi olmadığını
ve bunu tamamen uydurduğunu düşün.
497
00:36:54,960 --> 00:36:55,960
Ama değilim.
498
00:36:55,961 --> 00:36:59,319
Evet, ama yine de prosedürü
izlemek zorundalar.
499
00:36:59,320 --> 00:37:01,159
Evet, tamam.
500
00:37:01,160 --> 00:37:04,447
Tamam, ama göstereceğin
bir dava dosyan olduğunu...
501
00:37:04,459 --> 00:37:07,959
...söyledin, ve o dosyada
cesedin fotoğrafları varsa...
502
00:37:07,960 --> 00:37:09,959
Ah, hayır.
Bunlar olay yeri fotoğrafları.
503
00:37:09,960 --> 00:37:10,960
Onları sana gösteremem.
504
00:37:10,961 --> 00:37:14,959
Eğer onun kardeşim olduğuna inanıyorsan,
ve inanıyorsun, neden olmasın?
505
00:37:14,960 --> 00:37:17,959
Kardeş eşleşmesi aldıklarında
beni morga götürecekler.
506
00:37:17,960 --> 00:37:18,960
O zaman onu bana gösterecekler.
507
00:37:18,961 --> 00:37:21,959
Yani o zamana kadar beklemen gerek.
Hayır. Hayır!
508
00:37:21,960 --> 00:37:26,960
Şimdi bilmem gerek çünkü
eğer o ise... eğer Daniel ise...
509
00:37:27,960 --> 00:37:29,960
...o zaman neden bana bunu yaptı?
510
00:37:30,960 --> 00:37:33,960
Neden tüm bu yıllar boyunca
öldüğünü düşünmeme izin verdi?
511
00:37:35,960 --> 00:37:40,960
Sadece Daniel olup olmadığını
bilmek istiyorum.
512
00:37:42,000 --> 00:37:45,960
Çünkü... Çünkü... Ben...
513
00:37:47,960 --> 00:37:49,160
...beni sevdiğini düşünmüştüm.
514
00:37:50,000 --> 00:37:51,960
Sevdi. Beni sevdi!
515
00:37:58,960 --> 00:38:01,960
Hadi. Sorun yok. Hadi.
516
00:38:24,960 --> 00:38:26,960
Tamam.
517
00:38:29,960 --> 00:38:31,960
Anne, hayır.
518
00:38:45,960 --> 00:38:47,960
Tasha, çok üzgünüm...
519
00:38:49,960 --> 00:38:54,960
...ama bu kardeşinin beş yıl önce
ölümünü sahtelediği anlamına geliyor.
520
00:38:55,960 --> 00:38:59,959
Yani, bunu neden yapabileceği
hakkında bir fikrin var mı?
521
00:38:59,960 --> 00:39:03,480
Ya da belki şimdi birinin onu
neden öldürmek isteyebileceği?
522
00:39:07,960 --> 00:39:09,959
Aman Tanrım. Pat geliyor.
Şimdi. Burada.
523
00:39:09,960 --> 00:39:12,959
Ah, tamam, onu yukarı çıkaralım.
Hayır, kalmaya geliyor.
524
00:39:12,960 --> 00:39:15,959
Pat onun kocası.
Otelime gidebilirim.
525
00:39:15,960 --> 00:39:17,959
Su Kenarı Vadisi'ndeyim.
Tamam.
526
00:39:17,960 --> 00:39:19,959
Bu taraftan. Bu taraftan.
Sabah buluşabilir miyiz?
527
00:39:19,960 --> 00:39:21,959
Evet. Evet, saat 11 gibi
yanında olabilirim.
528
00:39:21,960 --> 00:39:23,480
Çabuk, çabuk.
529
00:39:30,960 --> 00:39:33,960
Hayır, hayır. Hayır, buradan.
Düz devam et.
530
00:39:43,800 --> 00:39:45,639
İçeri giriyor.
531
00:39:45,640 --> 00:39:47,959
Bu sabah sekiz imza aldım...
532
00:39:47,960 --> 00:39:51,959
bitirmeme izin ver, bekle, ve bu
öğleden sonra iki tane, yani işim bitti.
533
00:39:51,960 --> 00:39:54,959
Seçilmeye hazırım.
534
00:39:54,960 --> 00:39:56,959
Üzgünüm. Merhaba, nasılsın?
535
00:39:56,960 --> 00:39:59,959
Şimdi buradayım, çok daha iyi,
ve hediyelerle geldim.
536
00:39:59,960 --> 00:40:01,959
Ooh.
Ah, güzel.
537
00:40:01,960 --> 00:40:04,959
Ah. Ooh, evet. Kalabilirsin.
538
00:40:04,960 --> 00:40:06,640
Ah, evet.
539
00:40:08,960 --> 00:40:12,959
Babanın koltuğu
eski yerine döndü.
540
00:40:12,960 --> 00:40:13,960
Ah, harika.
541
00:40:34,960 --> 00:40:36,959
Hey. Nasılsın?
542
00:40:36,960 --> 00:40:39,959
İyi, sen?
Fena değil.
543
00:40:39,960 --> 00:40:43,959
Şey, o Finn, ölen çiftin torunu.
544
00:40:43,960 --> 00:40:44,960
Hadi.
545
00:40:47,960 --> 00:40:48,960
Finn?
546
00:40:51,480 --> 00:40:54,959
Merhaba, ben Jo Marshall,
bu Deepa Das.
547
00:40:54,960 --> 00:40:56,959
Büyükanne ve büyükbabanı
bulduğumuzda birlikteydik.
548
00:40:56,960 --> 00:40:59,959
Çok üzgünüm.
Gerçekten.
549
00:40:59,960 --> 00:41:00,960
Teşekkürler, evet.
550
00:41:03,320 --> 00:41:06,960
Buraya hep gelirdim,
her okul tatilinde.
551
00:41:07,960 --> 00:41:10,959
Çok korkunç.
Evet.
552
00:41:10,960 --> 00:41:12,799
Evet.
553
00:41:12,800 --> 00:41:15,959
Dedeni bir gece
öncesinde görmüştüm.
554
00:41:15,960 --> 00:41:18,959
Sel kapıları dayandı,
onlar da kalmaya karar verdi.
555
00:41:18,960 --> 00:41:21,959
Sonra ertesi sabah döndüğümüzde,
bir şey duyabiliyordum.
556
00:41:21,960 --> 00:41:25,959
Ve içeri girdiğimizde, hava kalındı,
ve çalışan bir jeneratör vardı.
557
00:41:25,960 --> 00:41:29,959
Suyu dışarı pompalamak için, zemin kat
bodrumdan gelen suyla doluyordu.
558
00:41:29,960 --> 00:41:31,959
Ve büyükanne ve büyükbaban
sahanlıktaydı.
559
00:41:31,960 --> 00:41:33,240
Sanki çıkmak üzereymişler gibi.
560
00:41:37,480 --> 00:41:40,159
İçeri girebilir miyiz?
Giremeyiz, hayır.
561
00:41:40,160 --> 00:41:41,959
Teknik olarak,
hala bir suç mahalli.
562
00:41:41,960 --> 00:41:43,960
Bu bir suç.
563
00:41:45,960 --> 00:41:47,960
Ölmeleri gerekmiyordu.
564
00:41:50,800 --> 00:41:53,043
Bu, insanlar nitelikli
olmadıkları kararları...
565
00:41:53,055 --> 00:41:54,960
...vermek üzere
bırakıldıklarında olur...
566
00:41:56,960 --> 00:42:00,959
...ve sorumluluk alması
gerekenler, almazlar...
567
00:42:00,960 --> 00:42:01,960
ve asla almayacaklar.
568
00:42:03,960 --> 00:42:07,514
Çünkü hükümetimizin ve
Çevre Ajansı'nın bu ülkede sel...
569
00:42:07,526 --> 00:42:10,959
...savunması sağlama
konusunda sıfır yükümlülüğü var...
570
00:42:10,960 --> 00:42:11,960
sıfır.
571
00:42:12,960 --> 00:42:14,959
Araştırabilirsin.
572
00:42:14,960 --> 00:42:17,960
Bu sana sürpriz mi?
Çünkü... Çünkü bana sürprizdi.
573
00:42:18,960 --> 00:42:21,959
Yani bu herkese sürpriz olurdu,
değil mi?
574
00:42:21,960 --> 00:42:23,959
Hayır, hiçbir şey yapmak zorunda değiller.
575
00:42:23,960 --> 00:42:26,960
Ve sonra sen...
Ve bak ne oluyor.
576
00:42:30,000 --> 00:42:33,320
Üzgünüm... Beni başlatma.
577
00:42:34,960 --> 00:42:38,959
Hayır, ben... Annemi hatırlıyor musun,
Molly Marshall?
578
00:42:38,960 --> 00:42:42,799
Evet, yaz kamplarını o yapardı.
579
00:42:42,800 --> 00:42:45,959
Tamam, ikinizin bir araya
gelmeniz gerektiğini düşünüyorum.
580
00:42:45,960 --> 00:42:47,959
O bir sel bekçisi.
Tüm bunlarla ilgili.
581
00:42:47,960 --> 00:42:50,000
Bunun hakkında onunla konuşmalısın.
582
00:42:57,000 --> 00:42:58,960
"Gelmeyecek" diye düşünüyordum.
583
00:42:59,960 --> 00:43:01,960
"Ya orada değilse?"
diye düşünüyordum.
584
00:43:05,960 --> 00:43:07,799
Tamam...
585
00:43:07,800 --> 00:43:12,960
Daniel'ın bir işaretini bulmak
için siteleri tarayıp bunları buldum.
586
00:43:14,960 --> 00:43:17,960
Ama hepsi beş yıl önce duruyor,
ondan sonra hiçbir şey yok.
587
00:43:19,960 --> 00:43:22,367
Tamam, bu onun başka
bir kimliği olması veya...
588
00:43:22,379 --> 00:43:24,960
...yeni bir kimlik alması
gerektiği anlamına gelir.
589
00:43:25,960 --> 00:43:27,960
Ve kim oldu?
590
00:43:30,960 --> 00:43:32,960
Bekle.
591
00:43:34,960 --> 00:43:37,159
Deepa, merhaba.
Şey, istasyona döndün mü?
592
00:43:37,160 --> 00:43:40,959
Merhaba. Evet, her şey yolunda mı?
Evet, iyi.
593
00:43:40,960 --> 00:43:42,948
Dinle, bana Asansör Adamı
Robot Resmi'ne gelen en...
594
00:43:42,960 --> 00:43:44,959
...son yanıt listesini
e-postayla gönderebilir misin?
595
00:43:44,960 --> 00:43:47,960
Tam cinayet ekibi, istisna yok,
brifing odasında şimdi!
596
00:43:48,960 --> 00:43:51,959
Biliyorsun ne? Sana
sormamalıydım. Söylediğimi unut.
597
00:43:51,960 --> 00:43:54,959
Hayır, sorun değil.
Hemen yapabilirim.
598
00:43:54,960 --> 00:43:57,640
Deepa, sorun değil, yapmak
zorunda değilsin. Ben...
599
00:44:12,960 --> 00:44:15,959
Tamam, burada. Burada.
600
00:44:15,960 --> 00:44:19,959
Şey, insanların onu tanıdıkları
bir yer var mı bakalım.
601
00:44:19,960 --> 00:44:23,480
Şey, çocukken buraya
geldiğinde, ne tür yerlerde takılırdın?
602
00:44:27,800 --> 00:44:28,960
Bu yerlerden hiçbiri değil.
603
00:44:29,960 --> 00:44:33,000
Genellikle limanın aşağısında
ve etrafındaydık.
604
00:44:34,960 --> 00:44:36,959
Bu o. Bu o,
bu Daniel orada.
605
00:44:36,960 --> 00:44:39,959
Kim? Nerede? Alex Welland?
Kesinlikle.
606
00:44:39,960 --> 00:44:41,959
Yüzde yüz, bu o.
Nereden biliyorsun?
607
00:44:41,960 --> 00:44:43,319
Nanta, bu iş.
608
00:44:43,320 --> 00:44:47,959
Daniel bana böyle derdi çünkü adımı ilk
böyle söylemiştim, Nanta, ve öyle kaldı.
609
00:44:47,960 --> 00:44:49,959
Bana hep böyle derdi.
610
00:44:49,960 --> 00:44:54,800
Bana Nanta derdi,
ben ona Danta derdim... hm, işte.
611
00:44:58,960 --> 00:45:00,800
Tamam. Şey, adres ne?
612
00:45:01,960 --> 00:45:03,640
Limanın yanında. Hadi.
613
00:45:08,160 --> 00:45:09,959
İkiniz liman bölgesini biliyorsunuz.
614
00:45:09,960 --> 00:45:13,799
Batı Limanı, Canning ve Nanta'da aldığımız
Robot Resim görüntülerini kontrol edin.
615
00:45:13,800 --> 00:45:15,799
Gidin, bu adamı teşhis etmek istiyorum.
616
00:45:15,800 --> 00:45:17,159
O adresi alın, ve gönderin...
617
00:45:17,160 --> 00:45:19,959
Çavuş?
Evet, efendim.
618
00:45:19,960 --> 00:45:21,319
Jo Marshall nerede?
619
00:45:21,320 --> 00:45:23,480
Onu istiyorum. Ona
ihtiyacım var. Onu getir.
620
00:45:24,320 --> 00:45:25,959
Olabildiğince çabuk.
621
00:45:25,960 --> 00:45:27,160
Mm-hm.
622
00:45:29,960 --> 00:45:31,959
Daniel her zaman burada,
limanın yakınında yaşadı.
623
00:45:31,960 --> 00:45:35,959
Babamı takip ederek
konteyner limanında çalışmaya başladı.
624
00:45:35,960 --> 00:45:38,960
Ben de burada yaşadım, görünüşe göre,
ama hatırlamıyorum.
625
00:45:39,960 --> 00:45:43,959
Annem öldüğünde ve babam Fransa'ya
döndüğünde sadece üç yaşındaydım.
626
00:45:43,960 --> 00:45:45,999
Daniel seninle geldi mi?
Hayır.
627
00:45:46,000 --> 00:45:48,959
Benden 13 yaş büyük.
Hayatı buradaydı.
628
00:45:48,960 --> 00:45:51,959
Ama yılda iki kez gelirdi...
629
00:45:51,960 --> 00:45:53,640
ve harika bir ağabeydi.
630
00:45:54,800 --> 00:45:59,959
Vahşi bir çocuktu, her zaman
fikirler ve planlarla doluydu.
631
00:45:59,960 --> 00:46:02,960
Çok komikti. Çok yaramazdı.
632
00:46:04,800 --> 00:46:05,960
Ona hayrandım...
633
00:46:07,640 --> 00:46:08,959
...o da bana.
634
00:46:08,960 --> 00:46:11,948
Mantıklı olmayan şey bu
çünkü beni seviyordu, gerçekten...
635
00:46:11,960 --> 00:46:14,959
...seviyordu, öyleyse neden
öldüğüne inanmama izin verirdi?
636
00:46:14,960 --> 00:46:16,959
Çünkü beş yıl boyunca
yaptığı şey bu.
637
00:46:16,960 --> 00:46:18,960
Neden böyle bir şey
yaptığını düşünüyorsun?
638
00:46:24,960 --> 00:46:26,960
Şuradaki.
639
00:46:31,960 --> 00:46:32,960
Bak.
640
00:46:40,960 --> 00:46:42,959
Nanta'da biriyle görüşmeye geldik.
Bir isim alabilir miyim?
641
00:46:42,960 --> 00:46:44,320
Tasha Eden.
642
00:46:45,960 --> 00:46:48,000
E-D-E-N mi?
Mm-hm.
643
00:46:51,640 --> 00:46:53,960
İşte.
İşte Nanta'dan adamın.
644
00:46:55,160 --> 00:46:56,959
Lee?
645
00:46:56,960 --> 00:46:59,960
Lee! Benim. Tasha.
646
00:47:00,305 --> 00:48:00,152
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm