"Interview with the Vampire" In Throes of Increasing Wonder...

ID13203407
Movie Name"Interview with the Vampire" In Throes of Increasing Wonder...
Release NameS01E01 - In Throes Of Increasing Wonder...
Year2022
Kindtv
LanguageEnglish
IMDB ID15227514
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:27,340 --> 00:00:29,338 There are stories out there that need to be told. 3 00:00:29,363 --> 00:00:30,917 There's shit out there that's just... 4 00:00:31,458 --> 00:00:32,458 you know, <i>wrong</i>. 5 00:00:34,542 --> 00:00:35,459 You need to know about it. 6 00:00:35,770 --> 00:00:36,833 That's... the job. 7 00:00:36,925 --> 00:00:38,250 It's not a complicated job, 8 00:00:38,551 --> 00:00:40,334 other than how it will mess with your life. 9 00:00:42,035 --> 00:00:45,058 News used to be a bunch of guys who look like <i>me</i>, 10 00:00:45,083 --> 00:00:46,979 huddled around a desk at a Page One meeting 11 00:00:47,004 --> 00:00:48,875 deciding what the <i>news</i> was. 12 00:00:49,968 --> 00:00:51,083 This little fucker, 13 00:00:51,722 --> 00:00:52,815 changed all of that. 14 00:00:54,386 --> 00:00:55,892 I've been fired from three papers, 15 00:00:55,917 --> 00:00:57,125 hired back at two of them. 16 00:00:57,386 --> 00:00:58,850 Third got gobbled up by Knight Ridder. 17 00:00:58,875 --> 00:00:59,792 So, to be clear here, 18 00:01:00,089 --> 00:01:02,725 I'm a goddamn reservoir of Do's and Don't's. 19 00:01:02,980 --> 00:01:04,870 Your sources are your Sherpas. 20 00:01:05,112 --> 00:01:06,833 Your editor is your priest. 21 00:01:07,036 --> 00:01:08,085 Honesty, 22 00:01:08,246 --> 00:01:09,500 is not a tactic. 23 00:01:11,543 --> 00:01:12,792 You still want this job? 24 00:01:13,386 --> 00:01:14,167 It's your money. 25 00:01:15,167 --> 00:01:16,250 I'm Daniel Molloy. 26 00:01:17,000 --> 00:01:17,600 This is my-- 27 00:01:17,625 --> 00:01:21,182 The Russian-backed separatists have been waging guerrilla warfare since 2014. 28 00:01:21,207 --> 00:01:22,875 Can he make his fantasy 29 00:01:23,167 --> 00:01:24,042 a reality? 30 00:01:52,211 --> 00:01:53,517 Yeah. Hey, doc. Yeah. 31 00:01:53,752 --> 00:01:54,833 Thanks for getting back to me. 32 00:01:54,924 --> 00:01:55,917 I, uh... 33 00:01:56,321 --> 00:01:57,767 Yes, that's right. I have -- 34 00:01:57,792 --> 00:01:59,710 I have an appointment scheduled for later in the week, 35 00:01:59,735 --> 00:02:01,827 but the -- the thing I'm trying to figure out is, 36 00:02:01,852 --> 00:02:04,312 what's the deal with this... sub-variant business? 37 00:02:04,601 --> 00:02:05,725 I mean, is that more contagious? 38 00:02:05,750 --> 00:02:06,417 Is it... 39 00:02:07,546 --> 00:02:08,208 Uh-huh. 40 00:02:08,792 --> 00:02:11,625 Yeah, 'cause, I mean, there's no reason to get more... 41 00:02:12,708 --> 00:02:13,333 Okay. 42 00:02:13,985 --> 00:02:14,694 So you think -- 43 00:02:14,719 --> 00:02:16,187 Yeah. I mean, that's what I'm thinking. 44 00:02:16,336 --> 00:02:18,583 Why get any closer to the bug than I -- 45 00:02:19,002 --> 00:02:20,000 than I need to? 46 00:02:20,895 --> 00:02:21,500 Uh-huh. 47 00:02:22,417 --> 00:02:23,000 Uh-huh. 48 00:02:24,900 --> 00:02:25,358 Uh-huh. 49 00:02:28,632 --> 00:02:29,833 I gotta call you back. 50 00:02:54,892 --> 00:02:56,500 Um, first question. 51 00:02:57,625 --> 00:02:59,250 You weren't always a vampire, 52 00:02:59,377 --> 00:02:59,959 were you? 53 00:03:00,792 --> 00:03:01,417 No. 54 00:03:01,907 --> 00:03:05,208 I was a thirty-three year old man when I became a vampire. 55 00:03:07,376 --> 00:03:08,625 How did it come about? 56 00:03:09,251 --> 00:03:10,945 There's a simple answer to that. 57 00:03:11,817 --> 00:03:14,333 I don't believe I wanna give simple answers. 58 00:03:15,614 --> 00:03:17,583 I think I want to tell the real stor-- 59 00:03:25,517 --> 00:03:27,008 <i>"Dear Mr. Molloy,</i> 60 00:03:27,590 --> 00:03:30,875 <i>I hope this letter finds you safe and thriving,</i> 61 00:03:31,286 --> 00:03:34,875 <i>if such a thing were a possibility in this bleak hour.</i> 62 00:03:36,308 --> 00:03:39,833 <i>I've been following your career with some interest since our last meeting.</i> 63 00:03:40,519 --> 00:03:44,167 <i>Please allow me to congratulate you on all your successes,</i> 64 00:03:44,723 --> 00:03:46,584 <i>those professional and those</i> 65 00:03:47,043 --> 00:03:48,917 <i>personally redemptive.</i> 66 00:03:49,667 --> 00:03:51,850 <i>The passage of time and the frailties</i> 67 00:03:51,875 --> 00:03:53,958 <i>that accompany it have provided me</i> 68 00:03:54,625 --> 00:03:55,583 <i>perspective.</i> 69 00:03:56,127 --> 00:03:59,000 <i>And I suspect the same might be for you, as well.</i> 70 00:04:00,111 --> 00:04:02,050 <i>I'm hoping health and pride,</i> 71 00:04:02,075 --> 00:04:04,500 <i>won't deter you from the following proposal.</i> 72 00:04:05,357 --> 00:04:06,625 <i>In a week's time,</i> 73 00:04:07,292 --> 00:04:08,792 <i>in a setting of my choosing,</i> 74 00:04:09,363 --> 00:04:11,017 <i>we revisit the project</i> 75 00:04:11,143 --> 00:04:13,625 <i>boyish youth prevented us from finishing.</i> 76 00:04:14,417 --> 00:04:17,805 <i>Forty-nine years and thousands of miles removed,</i> 77 00:04:17,830 --> 00:04:20,334 <i>from the room we shared in San Francisco,</i> 78 00:04:20,875 --> 00:04:21,792 <i>I offer,</i> 79 00:04:22,458 --> 00:04:24,500 <i>for your journalistic pleasures,</i> 80 00:04:24,833 --> 00:04:26,142 <i>my full attention</i> 81 00:04:26,338 --> 00:04:28,000 <i>and my life story.</i> 82 00:04:28,556 --> 00:04:29,791 <i>All affinities,</i> 83 00:04:30,158 --> 00:04:32,709 <i>Louis de Pointe du Lac."</i> 84 00:04:33,517 --> 00:04:35,892 I told my editor I was meeting with the, uh, 85 00:04:36,223 --> 00:04:38,417 Most Dangerous Man in the World. 86 00:04:38,985 --> 00:04:40,183 Gave him two choices. 87 00:04:40,208 --> 00:04:41,372 He came back with 88 00:04:41,532 --> 00:04:42,380 "Bezos. 89 00:04:42,591 --> 00:04:43,125 Putin." 90 00:04:43,583 --> 00:04:45,125 He thinks I'm in Praskovéyevka. 91 00:04:48,032 --> 00:04:50,000 You've grown old, Daniel. 92 00:04:52,143 --> 00:04:53,166 Yeah, well. 93 00:04:53,987 --> 00:04:55,750 Mortality beats a heavy drum. 94 00:04:57,557 --> 00:04:59,375 I wasn't sure you'd remembered me. 95 00:05:00,432 --> 00:05:02,791 Your book makes no mention of our prior meeting. 96 00:05:04,945 --> 00:05:06,360 Gritty memoir, 97 00:05:06,583 --> 00:05:07,083 drugs, 98 00:05:07,139 --> 00:05:08,048 humiliations, 99 00:05:08,073 --> 00:05:09,375 self-pity kind of thing. 100 00:05:10,353 --> 00:05:12,042 Mention vampires in one of those, 101 00:05:12,360 --> 00:05:13,845 readers tend to call bullshit. 102 00:05:13,958 --> 00:05:15,666 You've had some health concerns of late. 103 00:05:18,009 --> 00:05:19,892 Whole planet's having a moment, I'd say. 104 00:05:20,049 --> 00:05:22,042 You have Parkinson's disease, Daniel. 105 00:05:24,921 --> 00:05:25,509 Yeah. 106 00:05:26,401 --> 00:05:28,375 And you've got your own hangar at the airport, 107 00:05:28,743 --> 00:05:30,388 privileges on the Royal Meydan Bridge, 108 00:05:30,413 --> 00:05:32,040 and zero presence online. 109 00:05:32,083 --> 00:05:33,333 Have I hit a nerve? 110 00:05:35,032 --> 00:05:37,267 I know the <i>Emiratis</i> are big on privacy, 111 00:05:37,292 --> 00:05:38,469 and that's probably important to you, 112 00:05:38,494 --> 00:05:39,500 but I gotta ask. 113 00:05:40,345 --> 00:05:41,165 What does it cost, 114 00:05:41,190 --> 00:05:41,531 this... 115 00:05:41,963 --> 00:05:44,063 haven't-aged-in-half-a-century, 116 00:05:44,088 --> 00:05:46,588 killer-views-in-all-directions, anonymity? 117 00:05:46,667 --> 00:05:47,500 Quite a lot. 118 00:05:51,041 --> 00:05:53,750 Only my family and my doctor know I'm sick. 119 00:05:54,119 --> 00:05:55,542 I don't dig the one-way hack. 120 00:05:55,670 --> 00:05:56,208 Yeah? 121 00:05:57,713 --> 00:05:58,958 And here's another question. 122 00:06:00,228 --> 00:06:01,625 That's the sun out there. 123 00:06:02,651 --> 00:06:03,667 Where's your coffin? 124 00:06:05,330 --> 00:06:06,625 You're standing in it. 125 00:06:13,122 --> 00:06:13,875 I have to be 126 00:06:13,947 --> 00:06:14,542 very 127 00:06:14,736 --> 00:06:15,375 careful 128 00:06:15,389 --> 00:06:16,500 whom I let in. 129 00:06:29,565 --> 00:06:31,959 Yeah, well, things didn't end well the last time, 130 00:06:32,843 --> 00:06:35,584 so, forgive me if I'm a little nervous. 131 00:06:38,493 --> 00:06:41,107 <i>This, after all I've told you,</i> 132 00:06:41,353 --> 00:06:43,167 <i>is what you ask for, boy?!</i> 133 00:06:43,616 --> 00:06:45,792 Yeah, well, you don't know what human life is like. 134 00:06:46,144 --> 00:06:47,750 I mean, you've <i>forgotten</i>, man. 135 00:06:49,244 --> 00:06:51,433 I mean, you don't even understand the <i>meaning</i> 136 00:06:51,458 --> 00:06:52,791 of your own story! 137 00:06:55,343 --> 00:06:56,286 No! 138 00:06:56,497 --> 00:06:57,362 Hey, stop! 139 00:07:01,514 --> 00:07:02,750 You were disrespectful. 140 00:07:03,833 --> 00:07:05,087 I was <i>high</i>. 141 00:07:05,241 --> 00:07:07,083 You were not worthy of my story then. 142 00:07:07,843 --> 00:07:09,916 Maybe your story wasn't worth <i>telling</i>. 143 00:07:13,508 --> 00:07:14,383 You've got the tapes. 144 00:07:14,446 --> 00:07:15,750 Hire a transcriber. 145 00:07:16,298 --> 00:07:18,583 I don't do <i>puff portraiture</i> anymore. 146 00:07:19,583 --> 00:07:20,185 And yet, 147 00:07:20,209 --> 00:07:21,392 you got on a plane, 148 00:07:21,571 --> 00:07:22,875 with an auto-immune disease, 149 00:07:22,928 --> 00:07:24,333 in the middle of a pandemic. 150 00:07:28,132 --> 00:07:28,791 Alright. 151 00:07:32,462 --> 00:07:33,475 That's my voice, 152 00:07:33,583 --> 00:07:34,750 but I don't remember it. 153 00:07:36,915 --> 00:07:38,441 I ask all the wrong questions. 154 00:07:38,536 --> 00:07:38,970 Yes. 155 00:07:39,150 --> 00:07:41,665 There's contradictions in your story I never follow up on. 156 00:07:41,728 --> 00:07:42,203 Yes. 157 00:07:42,509 --> 00:07:44,600 The few good ones I do manage to get out, 158 00:07:44,625 --> 00:07:45,975 you steamroll over them. 159 00:07:46,038 --> 00:07:47,154 It's not an interview. 160 00:07:47,178 --> 00:07:47,792 It's a... 161 00:07:48,750 --> 00:07:51,042 It's a fever dream told to an <i>idiot</i>. 162 00:07:51,940 --> 00:07:52,625 <i>Yes.</i> 163 00:07:54,041 --> 00:07:54,792 And you? 164 00:07:56,799 --> 00:07:57,404 Why again? 165 00:07:57,428 --> 00:07:58,334 What's changed? 166 00:07:59,808 --> 00:08:00,625 The world, 167 00:08:01,807 --> 00:08:03,000 circumstances. 168 00:08:03,503 --> 00:08:04,833 Me, I've changed. 169 00:08:08,434 --> 00:08:10,103 And I, too, find the tapes... 170 00:08:10,542 --> 00:08:11,209 ... lacking. 171 00:08:12,106 --> 00:08:12,792 So... 172 00:08:14,829 --> 00:08:15,917 a do-over. 173 00:08:20,292 --> 00:08:21,959 Truth and reconciliation. 174 00:08:25,321 --> 00:08:27,281 I ask the questions. You answer the questions. 175 00:08:27,306 --> 00:08:28,600 Anything that can't be verified, 176 00:08:28,625 --> 00:08:30,042 I send to my researcher. 177 00:08:31,081 --> 00:08:32,146 No third parties. 178 00:08:32,541 --> 00:08:33,183 I write it. 179 00:08:33,419 --> 00:08:35,125 You get to see it before it goes to print. 180 00:08:35,454 --> 00:08:36,344 I get the final edit. 181 00:08:36,369 --> 00:08:38,056 That is not the agreement you signed. 182 00:08:38,125 --> 00:08:39,083 And one more thing. 183 00:08:40,713 --> 00:08:41,904 I do my best work 184 00:08:41,928 --> 00:08:43,058 <i>one-on-one</i>. 185 00:08:43,138 --> 00:08:44,875 Would you see to Mr. Molloy's room? 186 00:08:46,118 --> 00:08:47,502 Have Chef prepare a meal for him. 187 00:08:47,527 --> 00:08:50,032 I think it best we start when our boy's had a rest. 188 00:08:50,161 --> 00:08:51,667 I am not your fucking <i>boy.</i> 189 00:08:52,787 --> 00:08:55,751 I'm an old man with all the triggers that come with it. 190 00:08:57,428 --> 00:08:58,375 And I'm ready. 191 00:08:59,196 --> 00:09:00,125 So let's do this. 192 00:09:04,369 --> 00:09:05,475 I'm Daniel Molloy. 193 00:09:05,500 --> 00:09:07,683 It is 10:08 in the morning, 194 00:09:07,708 --> 00:09:10,541 on... June 14, 2022. 195 00:09:10,907 --> 00:09:14,308 I'm in the penthouse apartment of the <i>Al Sharaf Towers</i>, 196 00:09:14,450 --> 00:09:16,042 across from Mister... 197 00:09:17,189 --> 00:09:19,000 Louis de Pointe du Lac. 198 00:09:19,850 --> 00:09:20,541 So... 199 00:09:21,775 --> 00:09:22,958 Mr. du Lac... 200 00:09:24,067 --> 00:09:25,500 How long have you been dead? 201 00:09:31,822 --> 00:09:33,917 The year was 1910, 202 00:09:34,345 --> 00:09:37,142 the fall of the fifth year of my father's passing, 203 00:09:37,167 --> 00:09:39,922 and the fall of the fifth year as the executor-in-charge 204 00:09:39,947 --> 00:09:42,142 of the <i>de Pointe du Lac</i> family trust. 205 00:09:42,213 --> 00:09:43,392 The eldest son. 206 00:09:43,492 --> 00:09:45,040 The <i>favoured</i> son. 207 00:09:45,167 --> 00:09:48,292 And a sizable trust to oversee as a consequence. 208 00:09:48,571 --> 00:09:50,892 Capital accrued from plantations of sugar 209 00:09:50,917 --> 00:09:54,058 and the blood of men who <i>looked</i> like my great grandfather, 210 00:09:54,083 --> 00:09:55,958 but did not have his standing. 211 00:09:56,212 --> 00:09:58,142 But then decades of Jim Crow, 212 00:09:58,167 --> 00:10:00,600 and the electrified light of a new century 213 00:10:00,625 --> 00:10:03,458 had <i>vanquished</i> any idea of a free man of colour. 214 00:10:03,708 --> 00:10:06,267 So it followed the only place in New Orleans 215 00:10:06,292 --> 00:10:09,308 a gentleman of my complexion could do a righteous business 216 00:10:09,520 --> 00:10:11,767 was a neighbourhood called <i>Storyville</i>. 217 00:10:11,862 --> 00:10:13,542 That was the old red light district. 218 00:10:13,580 --> 00:10:14,197 Yeah? 219 00:10:14,723 --> 00:10:16,458 Twenty blocks of drinking, 220 00:10:16,482 --> 00:10:17,076 gambling, 221 00:10:17,100 --> 00:10:18,500 and gluttonous whoring. 222 00:10:19,283 --> 00:10:19,947 <i>Okay.</i> 223 00:10:20,000 --> 00:10:23,164 So as the <i>honourable</i> executor of the family's estate, 224 00:10:23,197 --> 00:10:24,142 you were in... 225 00:10:24,167 --> 00:10:26,447 ... what business exactly, Mr. du Lac? 226 00:10:26,595 --> 00:10:29,379 You could say I managed and operated 227 00:10:29,404 --> 00:10:32,542 a diversified portfolio of enterprises. 228 00:10:32,835 --> 00:10:33,750 You were a pimp. 229 00:10:34,244 --> 00:10:36,042 The product was desire, 230 00:10:36,500 --> 00:10:39,208 and it came in as many forms as there were ways to move it. 231 00:10:39,792 --> 00:10:42,350 Of the two dozen sporting houses on Liberty Street, 232 00:10:42,531 --> 00:10:43,799 I owned eight of them. 233 00:10:44,250 --> 00:10:47,042 Modest in proportion to the venues on Basin Street. 234 00:10:47,458 --> 00:10:49,517 What they lacked in size and elegance, 235 00:10:49,640 --> 00:10:52,858 they more than made up for in efficiency and reputation. 236 00:10:53,140 --> 00:10:54,333 Mr. du Lac. 237 00:10:54,662 --> 00:10:55,299 Finn. 238 00:10:57,271 --> 00:10:59,959 You hiding any bills in them fat fuckin' rolls of yours? 239 00:11:00,513 --> 00:11:03,791 I was, admittedly, a rougher thing then. 240 00:11:04,126 --> 00:11:05,125 Mr. du Lac! 241 00:11:05,542 --> 00:11:07,584 You had to be if you wanted to survive. 242 00:11:08,116 --> 00:11:09,944 You couldn't look weak on Liberty Street. 243 00:11:10,278 --> 00:11:11,167 Damn, Doris. 244 00:11:11,191 --> 00:11:13,209 You gon' lose your good leg runnin' out like that. 245 00:11:13,639 --> 00:11:14,792 Mr. du Lac, sir, 246 00:11:14,816 --> 00:11:16,042 we got bad trouble. 247 00:11:17,429 --> 00:11:21,292 I apologize. I apologize. I apologize. 248 00:11:21,734 --> 00:11:23,763 I was only tryna show you my love. 249 00:11:23,788 --> 00:11:24,666 Fuck you. 250 00:11:25,648 --> 00:11:26,459 What happened? 251 00:11:26,875 --> 00:11:27,892 The cunny hit me! 252 00:11:27,917 --> 00:11:28,725 Oh, I'm a cunny now? 253 00:11:28,750 --> 00:11:30,500 A minute ago, I was his <i>love</i>. 254 00:11:33,331 --> 00:11:34,125 Alderman Fenwick? 255 00:11:34,625 --> 00:11:35,083 Hmm? 256 00:11:35,750 --> 00:11:36,850 You hit an Alderman!? 257 00:11:36,937 --> 00:11:38,186 God<i>damn</i> it, Bricks. 258 00:11:38,507 --> 00:11:40,202 He stuck it in my shitbox! 259 00:11:40,319 --> 00:11:41,642 I did no such thing. 260 00:11:41,667 --> 00:11:43,470 Gave him a chance to pull out, and he kept on fuckin', 261 00:11:43,495 --> 00:11:46,218 so I gave him a little squirt of my catfish dinner for goin' there. 262 00:11:46,432 --> 00:11:47,917 Don't believe me, check his dick. 263 00:11:48,418 --> 00:11:49,260 Who the fuck you talkin' to? 264 00:11:49,285 --> 00:11:50,725 I ain't checkin' no man's dick. 265 00:11:50,944 --> 00:11:51,500 Oh. 266 00:11:51,874 --> 00:11:52,873 Aw, <i>goddamn.</i> 267 00:11:52,952 --> 00:11:55,099 Hell, I mighta even said yes if he would just ask. 268 00:11:55,167 --> 00:11:57,017 But I don't care who you is, you put a dick in an asshole 269 00:11:57,042 --> 00:11:58,850 without asking, that's against Jesus! 270 00:11:58,958 --> 00:11:59,558 <i>Fuck you.</i> 271 00:12:00,208 --> 00:12:01,416 What y'all laughin' at? 272 00:12:02,090 --> 00:12:03,459 Someone go and fetch Doc Johnson. 273 00:12:04,036 --> 00:12:06,000 And you, get some clean water and a towel. 274 00:12:10,114 --> 00:12:11,875 Get your hands off me, nigger! 275 00:12:13,778 --> 00:12:16,917 You gon' make me regret my support, you repeat yourself, Mr. Fenwick. 276 00:12:19,452 --> 00:12:21,416 Louis de Pointe du Lac, sir. 277 00:12:22,420 --> 00:12:24,625 Ohhh, Pointe du Lac. 278 00:12:25,333 --> 00:12:27,166 Oh, forgive me. 279 00:12:27,583 --> 00:12:28,125 I... 280 00:12:28,542 --> 00:12:29,292 It was... 281 00:12:29,583 --> 00:12:30,767 There's so much wine. 282 00:12:30,792 --> 00:12:31,642 Don't worry none. 283 00:12:31,861 --> 00:12:33,167 We'll keep this here 'tween us. 284 00:12:33,708 --> 00:12:35,333 Someone got the good doc on the way. 285 00:12:37,637 --> 00:12:39,458 Oh, Miss Williams. 286 00:12:39,833 --> 00:12:41,625 Isn't she a vision? 287 00:12:42,009 --> 00:12:43,416 I ain't cleanin' his dick. 288 00:12:43,833 --> 00:12:45,392 Oh, Jesus, Mary. 289 00:12:45,417 --> 00:12:46,975 Got a situation here, Finn. 290 00:12:47,023 --> 00:12:48,958 Yeah, well, you got another one outside 122. 291 00:12:49,375 --> 00:12:51,232 Man acting the maggot, driving away business. 292 00:12:51,257 --> 00:12:52,750 Ain't that what I pay you for? 293 00:12:54,208 --> 00:12:55,416 It's a citizen priest. 294 00:12:56,742 --> 00:12:59,499 Do you not realize, sister, your body is part of Christ the Lord? 295 00:12:59,583 --> 00:13:00,386 Second time this month. 296 00:13:00,410 --> 00:13:01,558 When you take that body 297 00:13:01,583 --> 00:13:04,333 and enjoin in harlotry you are defiling the Lord. 298 00:13:01,984 --> 00:13:04,250 - And I could give two moons if he's your brother, Mr. du Lac. 299 00:13:04,484 --> 00:13:06,374 - I'm gonna knock his skull in the Pontchartrain! 300 00:13:05,898 --> 00:13:07,542 ... you deny your victory with Christ. 301 00:13:08,167 --> 00:13:10,288 He shall come again to judge the living and the dead. 302 00:13:10,461 --> 00:13:12,750 And who has come and gone will rise again 303 00:13:12,917 --> 00:13:14,160 and throw their bodies into everlasting fire. 304 00:13:14,260 --> 00:13:15,378 Go on home. 305 00:13:15,593 --> 00:13:16,945 Tell Mama not to wait up. 306 00:13:17,083 --> 00:13:18,375 There's blood on your shirt. 307 00:13:19,083 --> 00:13:20,458 What wickedness is it tonight? 308 00:13:20,458 --> 00:13:21,975 You're not helping me here, Paul. 309 00:13:22,000 --> 00:13:23,083 Oh, but I am. 310 00:13:24,083 --> 00:13:25,666 The Lord told me to come, Louis. 311 00:13:26,875 --> 00:13:29,264 In my head, like a family of birds, many voices, 312 00:13:29,289 --> 00:13:30,217 but also one voice -- 313 00:13:30,309 --> 00:13:31,500 Sayin' it a second time... ! 314 00:13:32,167 --> 00:13:33,267 Listen to me, please. 315 00:13:33,398 --> 00:13:35,000 I'm having a fuckin' night, okay?! 316 00:13:35,398 --> 00:13:36,558 I can't have it with you fool -- 317 00:13:41,164 --> 00:13:42,219 Get on home, 318 00:13:42,476 --> 00:13:44,708 else I'll bleed ya like a <i>kochon</i>, bruh. 319 00:13:51,977 --> 00:13:54,417 Did I want to pull a knife on my brother? 320 00:13:54,833 --> 00:13:55,666 No. 321 00:13:56,208 --> 00:13:56,817 But, 322 00:13:56,841 --> 00:13:58,667 as I alluded to before, 323 00:13:59,430 --> 00:14:01,500 you couldn't look <i>weak</i> on Liberty. 324 00:14:02,750 --> 00:14:04,458 You never knew who was watching. 325 00:14:10,985 --> 00:14:12,654 He pulled his knife on me, Mamaw. 326 00:14:12,679 --> 00:14:14,883 You were disrupting mother's business interests. 327 00:14:14,908 --> 00:14:15,981 D'you hear that, Mother? 328 00:14:16,417 --> 00:14:18,125 He's made you a <i>Madam.</i> 329 00:14:18,150 --> 00:14:18,983 Oh, Paul. 330 00:14:19,008 --> 00:14:21,227 Profiting from the damnation of souls. 331 00:14:21,458 --> 00:14:23,333 Let's not fuss on the particulars. 332 00:14:23,909 --> 00:14:26,917 Mornings with my family followed a pattern that year. 333 00:14:27,496 --> 00:14:30,011 My mother consumed herself with preparations 334 00:14:30,059 --> 00:14:31,291 for my sister's wedding, 335 00:14:31,917 --> 00:14:34,034 while Paul confused the dining table 336 00:14:34,059 --> 00:14:36,151 with a pulpit none of us would recognize. 337 00:14:36,176 --> 00:14:38,135 We should tithe that o'er to St. Augustine's 338 00:14:38,160 --> 00:14:39,541 'fore this house falls in on us. 339 00:14:39,684 --> 00:14:41,600 This is just a temporary situation 340 00:14:41,625 --> 00:14:42,496 until <i>Louis</i>, 341 00:14:42,864 --> 00:14:44,863 can find us a more respectable business. 342 00:14:44,958 --> 00:14:46,852 Daddy was here, we'd still be in sugar cane. 343 00:14:47,105 --> 00:14:48,776 Daddy was alive, you'd still be locked up 344 00:14:48,801 --> 00:14:50,500 in that hospital in Jackson. 345 00:14:49,989 --> 00:14:50,792 - <i>Louis,</i> 346 00:14:50,817 --> 00:14:52,000 let's not have that talk. 347 00:14:52,083 --> 00:14:54,709 A month from my wedding day, and what do I dream about? 348 00:14:55,004 --> 00:14:56,541 Dancing in my husband's arms? 349 00:14:56,913 --> 00:14:58,375 Children running in the yard? 350 00:14:58,809 --> 00:14:59,416 No. 351 00:14:59,809 --> 00:15:02,088 I dream of what a <i>quiet</i> breakfast might look like. 352 00:15:02,122 --> 00:15:04,903 Your man Levi's a Baptist, no respect for the Holy Mother. 353 00:15:05,004 --> 00:15:05,543 <i>Paul!</i> 354 00:15:05,568 --> 00:15:07,458 He's gon' make your daughter jump a broom. 355 00:15:07,288 --> 00:15:08,334 - I'm sittin' right here. 356 00:15:08,434 --> 00:15:10,875 Plenty of brooms down the street at the Mayfair sisters' home. 357 00:15:11,443 --> 00:15:13,208 He's calling me a witch, Mamaw! 358 00:15:13,554 --> 00:15:15,459 Paul de Pointe du Lac, you walk that back. 359 00:15:18,500 --> 00:15:20,417 Your brother sounds like a pain in the ass. 360 00:15:20,833 --> 00:15:21,666 Fragile, 361 00:15:21,691 --> 00:15:22,411 stubborn, 362 00:15:22,436 --> 00:15:23,341 indulged. 363 00:15:23,583 --> 00:15:25,558 I'd promised our father on his death bed 364 00:15:25,583 --> 00:15:26,625 to look after him. 365 00:15:27,167 --> 00:15:28,993 But when Paul's mind was right, 366 00:15:29,489 --> 00:15:30,708 he was no burden. 367 00:15:31,042 --> 00:15:32,042 Point of fact, 368 00:15:32,153 --> 00:15:34,325 I loved him more than anyone on Earth. 369 00:15:34,669 --> 00:15:36,892 And our daily stroll to St. Augustine 370 00:15:36,917 --> 00:15:39,125 was the measure of a good day started. 371 00:15:40,232 --> 00:15:41,250 Good morning, Paul. 372 00:15:41,560 --> 00:15:42,685 Good for you, maybe. 373 00:15:43,409 --> 00:15:44,375 Morning, Louis. 374 00:15:45,178 --> 00:15:46,579 Pew's got a good shine. 375 00:15:47,167 --> 00:15:49,375 If it wasn't beneath you, I'd send shoes your way. 376 00:15:49,915 --> 00:15:51,375 Nothing is beneath me, son. 377 00:15:51,684 --> 00:15:52,750 I'm ready, Father. 378 00:15:55,599 --> 00:15:58,125 I wanted to thank the family for last Sunday's donation. 379 00:15:58,375 --> 00:15:59,493 Babysitting money. 380 00:15:59,517 --> 00:16:00,892 Church calms him down some. 381 00:16:00,917 --> 00:16:02,084 Well, we're always here for him. 382 00:16:02,333 --> 00:16:04,830 And the money goes a good way towards the renovation. 383 00:16:04,930 --> 00:16:07,000 I want Father Matthias. Thank you. 384 00:16:07,025 --> 00:16:07,653 <i>Thank you.</i> 385 00:16:07,935 --> 00:16:09,943 Y'ain't got nothing to confess to anyhow. 386 00:16:09,968 --> 00:16:11,542 Wasting a good man's time. 387 00:16:11,967 --> 00:16:13,125 Be right there, Paul. 388 00:16:15,028 --> 00:16:17,375 I haven't seen you in confession of late, Louis. 389 00:16:19,634 --> 00:16:21,667 You know, you can always come here if you're in need, son. 390 00:16:25,911 --> 00:16:26,958 My business, 391 00:16:26,983 --> 00:16:28,716 and my raised religion 392 00:16:28,741 --> 00:16:29,732 were at odds, 393 00:16:30,417 --> 00:16:31,542 and the, uh... 394 00:16:33,000 --> 00:16:35,364 latencies within me, 395 00:16:35,419 --> 00:16:36,597 well, I beat those back 396 00:16:36,622 --> 00:16:39,375 with a lie I told myself about myself -- 397 00:16:39,750 --> 00:16:42,350 that I was a red-blooded son of the South, 398 00:16:42,375 --> 00:16:44,958 seeking ass before absolution. 399 00:16:45,500 --> 00:16:48,750 And you maintained this delusion how exactly? 400 00:16:49,333 --> 00:16:52,250 A particular woman who worked for the competition. 401 00:16:52,755 --> 00:16:55,433 As if rickety shacks were a competition 402 00:16:55,458 --> 00:16:58,153 for Tom Anderson's <i>Fairplay Saloon.</i> 403 00:16:58,417 --> 00:17:00,212 Ah, Louis du Lac. 404 00:17:00,434 --> 00:17:01,590 The night begins. 405 00:17:01,684 --> 00:17:02,524 Miss Carroll, 406 00:17:02,548 --> 00:17:03,701 Miss Lily working tonight? 407 00:17:03,917 --> 00:17:05,158 Miss Lily's on the terrace. 408 00:17:05,500 --> 00:17:08,975 It was a palace of opulence and splendour. 409 00:17:09,000 --> 00:17:10,292 A Sazerac, Mr. du Lac? 410 00:17:10,708 --> 00:17:11,958 That'll do fine, Miss Carroll. 411 00:17:12,328 --> 00:17:14,350 And catered to an almost exclusively 412 00:17:14,375 --> 00:17:15,958 Caucasian clientele, 413 00:17:16,317 --> 00:17:18,433 which helped me separate the locals 414 00:17:18,458 --> 00:17:22,000 from those... visiting from other southern states. 415 00:17:22,208 --> 00:17:24,225 Shakin' the money tree tonight I see, 416 00:17:24,250 --> 00:17:25,211 Mr. Anderson, sir. 417 00:17:25,311 --> 00:17:27,375 Can't see the dirt for the dollars fallin'. 418 00:17:27,875 --> 00:17:30,551 Private game on Friday if your datebook is free, Louis. 419 00:17:30,667 --> 00:17:32,650 Can do, Mr. Anderson. Can do. 420 00:17:46,247 --> 00:17:49,608 <i>Seul l'impossible peut faire possible.</i> 421 00:17:49,633 --> 00:17:51,292 I don't know much what you're saying. 422 00:17:52,333 --> 00:17:53,916 But it sure sounds nice. 423 00:17:54,176 --> 00:17:56,792 "Only the impossible can do the impossible." 424 00:17:57,755 --> 00:17:58,792 Miss Lily. 425 00:17:59,958 --> 00:18:00,915 <i>Bonsoir, monsieur.</i> 426 00:18:01,750 --> 00:18:02,875 Do you speak French? 427 00:18:03,167 --> 00:18:05,459 We speak all sorts of tongues in New Orleans. 428 00:18:06,192 --> 00:18:08,325 It's a hard table to get. How'd you manage it? 429 00:18:08,474 --> 00:18:10,625 How'd you manage to get yourself through the front door? 430 00:18:12,042 --> 00:18:12,709 Excuse me? 431 00:18:13,247 --> 00:18:14,517 I mean that as a compliment, 432 00:18:14,542 --> 00:18:17,000 a man of your race to have privileges here. 433 00:18:17,292 --> 00:18:20,250 Louis has a small empire of his own down the street. 434 00:18:20,489 --> 00:18:21,709 It gives him privileges. 435 00:18:22,864 --> 00:18:24,042 Somethin' funny about that? 436 00:18:25,838 --> 00:18:27,417 Your name is <i>Louis</i>. 437 00:18:28,500 --> 00:18:29,542 Of course it's Louis. 438 00:18:30,175 --> 00:18:31,750 I didn't get your name, fella. 439 00:18:32,778 --> 00:18:35,583 Je suis désolé. Je m'amuse trop en privé. 440 00:18:36,349 --> 00:18:37,542 I know who you are, sir. 441 00:18:38,114 --> 00:18:40,372 You're the man who made me buy a townhouse in the Quarter. 442 00:18:41,056 --> 00:18:43,209 I owe you everything. Please, join us. 443 00:18:46,083 --> 00:18:47,243 I know sometimes 444 00:18:47,267 --> 00:18:48,669 men of my race, 445 00:18:48,761 --> 00:18:50,750 we all look alike to you people. 446 00:18:51,430 --> 00:18:53,031 But I didn't sell you no townhouse. 447 00:18:53,131 --> 00:18:55,480 Louis, have a seat. 448 00:18:55,505 --> 00:18:56,583 Let me explain. 449 00:18:56,809 --> 00:18:57,876 New to the... 450 00:18:57,900 --> 00:18:59,667 ... the <i>New World</i>, I am. 451 00:18:59,856 --> 00:19:01,083 That explains the clothes. 452 00:19:02,208 --> 00:19:03,885 A 19th century man at heart, yes, 453 00:19:03,942 --> 00:19:06,799 making his, uh, trans- Atlantic journey by ship, 454 00:19:06,875 --> 00:19:09,792 planning very carefully on settling myself upriver. 455 00:19:10,250 --> 00:19:11,307 The Sazerac, sir. 456 00:19:11,354 --> 00:19:12,542 Put that on my account, thank you. 457 00:19:12,940 --> 00:19:13,959 And two more for us. 458 00:19:14,093 --> 00:19:16,041 And another round for the musicians, whatever they want. 459 00:19:16,066 --> 00:19:17,588 <i>Ils sont toujours oubliés.</i> 460 00:19:17,723 --> 00:19:18,292 Yes, sir. 461 00:19:19,917 --> 00:19:20,709 Oh, where was I? 462 00:19:21,314 --> 00:19:22,125 On a boat. 463 00:19:29,542 --> 00:19:30,975 So, I'm out on the Crescent coast, 464 00:19:31,000 --> 00:19:32,725 floating past your village, 465 00:19:33,208 --> 00:19:35,308 when I hear music playing, 466 00:19:35,829 --> 00:19:37,302 and the shadows of men and women 467 00:19:37,326 --> 00:19:39,250 dancing by the water's edge. 468 00:19:39,957 --> 00:19:41,973 I disembarked for the music, 469 00:19:41,998 --> 00:19:42,750 but then... 470 00:19:43,583 --> 00:19:44,583 ... there was the food. 471 00:19:45,000 --> 00:19:47,017 What's been your favourite this year, Mr. Lioncourt? 472 00:19:47,042 --> 00:19:48,161 A favourite? 473 00:19:47,868 --> 00:19:48,697 Mm. Mm. 474 00:19:48,722 --> 00:19:50,792 She puts a pistol to my head. 475 00:19:52,257 --> 00:19:54,333 I couldn't believe it. 476 00:19:54,860 --> 00:19:56,922 Staring me down as his hands 477 00:19:56,947 --> 00:19:59,667 went wandering the seams of Miss Lily's dress. 478 00:20:00,696 --> 00:20:02,460 I wanted to take the end of my cane 479 00:20:02,485 --> 00:20:03,958 and <i>slit his throat</i> with it. 480 00:20:05,345 --> 00:20:06,291 Why didn't you? 481 00:20:07,973 --> 00:20:09,042 I couldn't move. 482 00:20:09,931 --> 00:20:12,375 My body was seized with weakness. 483 00:20:13,906 --> 00:20:14,792 His gaze, 484 00:20:16,212 --> 00:20:17,318 it tied a string 485 00:20:17,342 --> 00:20:18,834 around my lungs, 486 00:20:19,508 --> 00:20:21,050 and I found myself 487 00:20:21,509 --> 00:20:22,736 immobilized. 488 00:20:23,458 --> 00:20:24,458 And the women, 489 00:20:25,384 --> 00:20:26,708 all shades of skin -- 490 00:20:27,994 --> 00:20:28,834 white, 491 00:20:29,212 --> 00:20:30,212 Black, 492 00:20:30,875 --> 00:20:31,709 cinnamon. 493 00:20:32,814 --> 00:20:35,267 I've emptied a bank vault sampling, I must say. 494 00:20:36,369 --> 00:20:38,333 But it was not until a few nights later... 495 00:20:38,978 --> 00:20:42,042 <i>Quand j'ai regardé un homme sortir un couteau de sa canne,</i> 496 00:20:42,431 --> 00:20:45,791 <i>et presser la lame sur l'estomac de son frère.</i> 497 00:20:46,917 --> 00:20:49,084 ...that I said to myself... 498 00:20:50,291 --> 00:20:52,142 "Lestat, unpack your trunks. 499 00:20:52,346 --> 00:20:53,167 You're home." 500 00:20:55,583 --> 00:20:56,916 What did he say just now? 501 00:20:58,377 --> 00:20:59,584 A little more than he should of. 502 00:21:00,103 --> 00:21:02,916 I had planned to make a new life for myself 503 00:21:02,941 --> 00:21:04,072 in St. Louis... 504 00:21:04,392 --> 00:21:06,208 <i>That</i> was to be my destiny. 505 00:21:08,235 --> 00:21:10,000 And now I know I was right. 506 00:21:10,838 --> 00:21:12,820 Only it turns out the saint is not a city, 507 00:21:12,845 --> 00:21:14,583 but a handsome man, 508 00:21:14,608 --> 00:21:15,821 with a most... 509 00:21:16,064 --> 00:21:17,923 <i>agreeable disposition.</i> 510 00:21:18,375 --> 00:21:20,292 You're his destiny, Louis. 511 00:21:21,328 --> 00:21:23,042 Destined to be very good friends. 512 00:21:25,417 --> 00:21:28,500 The Orient room is available for the next few hours, Miss Lily. 513 00:21:28,921 --> 00:21:32,042 The gentlemen are swappin' andouille sausage recipes, Miss Carroll. 514 00:21:32,500 --> 00:21:33,208 Hmm. 515 00:21:49,757 --> 00:21:51,299 The Orient room is yours, monsieur. 516 00:21:51,819 --> 00:21:53,875 Please get my friend here anything he wants. 517 00:21:54,246 --> 00:21:55,459 Wonderful to meet you. 518 00:21:55,631 --> 00:21:57,750 I do hope I run into you again, Louis. 519 00:21:59,260 --> 00:22:00,870 Emasculation 520 00:22:00,894 --> 00:22:02,476 and admiration 521 00:22:02,501 --> 00:22:03,999 in equal measure. 522 00:22:05,054 --> 00:22:06,784 I wanted to murder the man, 523 00:22:07,994 --> 00:22:09,625 and I wanted to be the man. 524 00:22:14,358 --> 00:22:16,250 I had come there for Lily. 525 00:22:17,292 --> 00:22:19,500 But I left thinking of only him. 526 00:22:59,677 --> 00:23:00,458 Come now. 527 00:23:04,116 --> 00:23:05,417 Who the devil... 528 00:23:20,750 --> 00:23:23,167 Our friends in the police tell me there's an outbreak of fever in town. 529 00:23:24,328 --> 00:23:26,500 It's unfortunates living near the wharf, mostly. 530 00:23:26,946 --> 00:23:28,726 If you find yourself riverside of Decatur... 531 00:23:28,751 --> 00:23:30,875 ... you have only<i>yourself</i> to blame, I say. 532 00:23:31,243 --> 00:23:32,042 Agreed. 533 00:23:32,704 --> 00:23:34,308 Still, very peculiar, they say. 534 00:23:34,587 --> 00:23:35,801 Each one the same -- 535 00:23:35,930 --> 00:23:37,392 small wounds to the body, 536 00:23:37,657 --> 00:23:40,875 and upon examination, entirely devoid of blood. 537 00:23:41,806 --> 00:23:43,797 It is their theory some new kind of rat 538 00:23:43,889 --> 00:23:44,792 has come ashore. 539 00:23:45,157 --> 00:23:46,833 Of the six foot variety. 540 00:23:47,883 --> 00:23:50,208 We call those <i>bureaucrats</i> in France. 541 00:23:53,204 --> 00:23:54,083 Gentlemen, 542 00:23:54,243 --> 00:23:56,375 well, you all know Louis du Lac. 543 00:23:57,540 --> 00:24:01,167 Louis, let me introduce you to Mr. Lestat de Lioncourt. 544 00:24:01,321 --> 00:24:03,125 We met already, Mr. Anderson, sir. 545 00:24:03,241 --> 00:24:05,083 In front of a florist, wasn't it? 546 00:24:05,591 --> 00:24:07,834 We both wanted the last bouquet of lilies... 547 00:24:10,458 --> 00:24:12,625 Aren't you gonna ask the Alderman how his head is, Louis? 548 00:24:13,042 --> 00:24:15,084 Now, why would I do that, Mr. Anderson, sir? 549 00:24:16,583 --> 00:24:18,541 You see, Mr. Fenwick, just as I told you, 550 00:24:18,857 --> 00:24:20,500 a most discreet Negro. 551 00:24:20,693 --> 00:24:23,458 Would that his doctor had the same standards. 552 00:24:23,929 --> 00:24:25,625 Gentlemen, show your cards. 553 00:24:28,634 --> 00:24:29,809 Hoo! 554 00:24:30,196 --> 00:24:31,044 Mr. Lioncourt, 555 00:24:31,069 --> 00:24:31,880 your hand 556 00:24:32,055 --> 00:24:33,875 is incomprehensible. 557 00:24:34,704 --> 00:24:35,583 Oh, yes. 558 00:24:36,759 --> 00:24:38,125 I'm terrible at cards. 559 00:24:38,243 --> 00:24:39,875 Did I not mention that to everyone? 560 00:24:40,478 --> 00:24:44,308 Would you mind getting me some more of these "money chips"? 561 00:24:47,250 --> 00:24:47,958 Louis, 562 00:24:48,171 --> 00:24:51,765 did you know that Alderman Fenwick here recently purchased both the title and deed 563 00:24:51,790 --> 00:24:53,542 to the Horton rooming house on Villere Street? 564 00:24:53,659 --> 00:24:55,360 Yeah, Mr. Anderson believes it could make 565 00:24:55,460 --> 00:24:56,833 a fine sportin' house. 566 00:24:56,962 --> 00:24:59,875 I recommended the Alderman find a managing partner 567 00:25:00,164 --> 00:25:01,421 before he commits his money. 568 00:25:01,499 --> 00:25:03,917 I recommended he think of you, Louis. 569 00:25:03,942 --> 00:25:06,167 Very kind of you, Mr. Anderson, sir. 570 00:25:06,471 --> 00:25:08,000 What do you think of the location? 571 00:25:09,125 --> 00:25:10,834 It ain't Basin Street. 572 00:25:11,176 --> 00:25:13,625 But throw enough Edison bulbs on the façade, 573 00:25:13,685 --> 00:25:15,250 get a good margin on the alcohol, 574 00:25:15,280 --> 00:25:17,667 no-nonsense Madam to keep the girls clean, 575 00:25:17,789 --> 00:25:19,725 I reckon a man could make a decent sum. 576 00:25:19,750 --> 00:25:21,267 Yes, sir, Mr. Fenwick, sir. 577 00:25:21,458 --> 00:25:23,375 I said you'd do it for 10 percent. 578 00:25:24,958 --> 00:25:26,517 A - all respects, Mr. Anderson, 579 00:25:27,047 --> 00:25:29,250 but you proposing 10 percent for all the work? 580 00:25:29,875 --> 00:25:30,667 Fifteen? 581 00:25:32,208 --> 00:25:33,750 There's capital investment, 582 00:25:34,750 --> 00:25:36,000 and there's labour. 583 00:25:37,208 --> 00:25:39,142 Both has its seat at the table. 584 00:25:39,260 --> 00:25:41,125 Wouldn't you say, Mr. Lestat? 585 00:25:43,292 --> 00:25:45,517 Well, I can only speak of my experience, 586 00:25:45,773 --> 00:25:48,017 which is, I'm sure, different in my country. 587 00:25:48,125 --> 00:25:50,663 <i>Par exemple</i>, you fine gentlemen have heard of the success story 588 00:25:50,688 --> 00:25:51,917 that is <i>Le Bon Marché,</i> 589 00:25:51,942 --> 00:25:54,102 shopping experience like no other. 590 00:25:55,656 --> 00:25:56,468 Aristide Boucicaut invests in a new vision... 591 00:25:55,487 --> 00:25:57,125 <i>- These men look down on you.</i> 592 00:25:57,684 --> 00:25:58,718 <i>I have to say, </i> 593 00:25:58,758 --> 00:26:01,225 <i>I find it appalling how men like yourself</i> 594 00:26:01,250 --> 00:26:03,142 <i>are treated in this country of yours.</i> 595 00:26:03,390 --> 00:26:05,939 It is undeniable. I came to my wealth honestly 596 00:26:05,964 --> 00:26:07,850 and at great sacrifice, I might add. 597 00:26:07,875 --> 00:26:10,183 However, it was not the sacrifice of many. 598 00:26:10,208 --> 00:26:12,125 I had no partners in my various... 599 00:26:11,898 --> 00:26:13,166 <i>- 10 percent.</i> 600 00:26:13,806 --> 00:26:15,417 <i>- 15 percent.</i> 601 00:26:13,278 --> 00:26:14,552 The financial risks... 602 00:26:19,042 --> 00:26:20,709 <i>Do you not know your value?</i> 603 00:26:25,638 --> 00:26:27,306 <i>Do you suffer these indignities</i> 604 00:26:27,330 --> 00:26:27,907 <i>for some...</i> 605 00:26:27,932 --> 00:26:29,334 ... <i>larger purpose?</i> 606 00:26:37,208 --> 00:26:39,833 <i>And do you think two pair will win the hour?</i> 607 00:26:46,083 --> 00:26:49,517 <i>I believe there is great opportunity in this city,</i> 608 00:26:49,846 --> 00:26:50,384 <i>but, </i> 609 00:26:50,481 --> 00:26:51,542 <i>to seize it, </i> 610 00:26:51,943 --> 00:26:54,250 <i>I'll need protection from the wolves.</i> 611 00:27:09,208 --> 00:27:10,208 And that's all to say, 612 00:27:10,295 --> 00:27:12,417 forgive me, Mr. de Pointe du Lac, for my bias, 613 00:27:12,442 --> 00:27:14,653 but where is the business if there is no capital? 614 00:27:14,678 --> 00:27:15,888 It does not exist. No? 615 00:27:16,455 --> 00:27:17,458 Alright, boys. Show 'em. 616 00:27:21,760 --> 00:27:23,042 Ooh. 617 00:27:23,635 --> 00:27:24,764 Full boat, 618 00:27:24,788 --> 00:27:25,959 Mr. du Lac... 619 00:27:27,440 --> 00:27:28,776 Got you beat, Tom. 620 00:27:29,260 --> 00:27:30,917 He wouldn't tell me how he did it, 621 00:27:31,417 --> 00:27:33,625 his trick to make the world stop. 622 00:27:34,292 --> 00:27:35,764 <i>"In time, Louis.</i> 623 00:27:35,788 --> 00:27:36,821 <i>Patience, Louis.</i> 624 00:27:36,846 --> 00:27:38,833 <i>Ask me next week, Louis."</i> 625 00:27:39,208 --> 00:27:40,447 You started hanging out? 626 00:27:40,955 --> 00:27:42,183 He was in love with my city 627 00:27:42,417 --> 00:27:44,209 and wanted to know everything he could about it. 628 00:27:45,034 --> 00:27:48,334 So you played <i>docent</i> to the gentleman vampire? 629 00:27:48,458 --> 00:27:51,541 He had not revealed his vampire nature yet. 630 00:27:51,932 --> 00:27:53,667 I'm assuming you only met at night. 631 00:27:54,026 --> 00:27:55,292 It's <i>New Orleans.</i> 632 00:27:55,379 --> 00:27:58,333 <i>Days</i> are for sleeping off the previous evening's damage. 633 00:27:58,625 --> 00:28:00,486 Perfect cover for a vampire. 634 00:28:00,542 --> 00:28:02,792 Racing ahead <i>again</i>, Mr. Molloy. 635 00:28:03,010 --> 00:28:05,375 <i>Let the tale seduce you.</i> 636 00:28:06,693 --> 00:28:09,096 Just as I was seduced... 637 00:28:10,417 --> 00:28:12,892 Money would arrive, wired from France, 638 00:28:12,917 --> 00:28:15,725 and the shopkeepers, who would usually close at sunset, 639 00:28:15,750 --> 00:28:17,875 were very happy to accommodate him. 640 00:28:18,651 --> 00:28:22,318 He ransacked the import houses to furnish his townhouse, 641 00:28:22,625 --> 00:28:25,149 ravaged the booksellers of their oldest volumes 642 00:28:25,174 --> 00:28:26,416 for a library. 643 00:28:26,705 --> 00:28:27,326 And, 644 00:28:27,350 --> 00:28:28,967 with encouragement, 645 00:28:29,542 --> 00:28:30,850 updated his wardrobe 646 00:28:30,875 --> 00:28:32,917 to the fashion trends of the season. 647 00:28:33,729 --> 00:28:35,858 It was a cold winter that year, 648 00:28:36,275 --> 00:28:38,375 and Lestat was my coal fire. 649 00:28:38,838 --> 00:28:41,208 And I found myself for the very first time, 650 00:28:41,650 --> 00:28:43,333 to anyone other than Paul, 651 00:28:43,876 --> 00:28:46,666 confiding my struggles to another man. 652 00:28:49,962 --> 00:28:52,292 <i>I was being hunted.</i> 653 00:28:53,430 --> 00:28:56,917 <i>And I was completely unaware it was happening...</i> 654 00:29:00,167 --> 00:29:00,979 I'm switchin' rooms. 655 00:29:01,004 --> 00:29:03,475 I don't need to hear you and your good man making noise. 656 00:29:03,500 --> 00:29:04,776 You'd have to be home to hear that. 657 00:29:04,801 --> 00:29:05,904 I come home nights... ! 658 00:29:05,928 --> 00:29:07,291 You come home <i>some</i> nights. 659 00:29:07,612 --> 00:29:09,892 Out cattin' with some white man, I hear. 660 00:29:09,965 --> 00:29:11,158 He ain't white, he French. 661 00:29:11,183 --> 00:29:11,750 <i>Oh. </i> 662 00:29:12,245 --> 00:29:13,666 That's a new kind of white, is it? 663 00:29:13,954 --> 00:29:14,792 French white? 664 00:29:15,253 --> 00:29:16,083 He different. 665 00:29:16,488 --> 00:29:17,792 Invite him over for dinner. 666 00:29:18,583 --> 00:29:20,000 Mother loves <i>European</i>. 667 00:29:20,625 --> 00:29:23,136 I'm gon' tell Levi you fishin' for a richer man -- ! 668 00:29:23,161 --> 00:29:23,600 Don't. 669 00:29:23,908 --> 00:29:25,541 Don't deny your sister. 670 00:29:25,864 --> 00:29:27,792 I wanna meet this <i>French white.</i> 671 00:29:30,542 --> 00:29:31,970 I'm just trying to give you the word of the Lord. 672 00:29:32,208 --> 00:29:34,983 Understa-- Yes. Yes. No. 673 00:29:35,458 --> 00:29:36,379 That is never my -- 674 00:29:36,404 --> 00:29:38,667 Paul crawled up on my bed last night. 675 00:29:45,333 --> 00:29:46,875 Wept for good near an hour. 676 00:29:47,700 --> 00:29:49,166 He ain't takin' it, you gettin' married. 677 00:29:52,167 --> 00:29:53,853 Levi told me of a place 678 00:29:54,364 --> 00:29:55,250 over in Gretna, 679 00:29:56,028 --> 00:29:57,583 takes in men like Paul. 680 00:29:58,083 --> 00:29:59,433 It's not some crazy person's house like -- 681 00:29:59,458 --> 00:30:00,875 How'd that work last time, huh? 682 00:30:01,266 --> 00:30:02,792 He come out worse than before. 683 00:30:03,583 --> 00:30:04,208 Gretna. 684 00:30:04,693 --> 00:30:05,667 It ain't happenin'. 685 00:30:06,667 --> 00:30:08,267 He died on the cross for you. 686 00:30:08,292 --> 00:30:09,933 Yes...you. 687 00:30:10,208 --> 00:30:10,958 I worry. 688 00:30:11,417 --> 00:30:11,931 I worry so much -- 689 00:30:11,955 --> 00:30:13,209 Worry about your own life. 690 00:30:15,576 --> 00:30:17,084 Worry about being a bride. 691 00:30:19,411 --> 00:30:21,291 Worry about what you gon' wear 692 00:30:22,154 --> 00:30:23,292 in London, 693 00:30:24,044 --> 00:30:25,068 in Paris, 694 00:30:25,146 --> 00:30:26,060 Florence. 695 00:30:28,645 --> 00:30:30,106 - What is this... ? 696 00:30:27,208 --> 00:30:28,927 Now, y'all gon' be in steerage outta New York, 697 00:30:29,263 --> 00:30:30,250 but once you get to Europe, 698 00:30:30,403 --> 00:30:31,774 it's first class on boats, 699 00:30:31,798 --> 00:30:33,375 trains, and hotel rooms. 700 00:30:32,911 --> 00:30:34,899 - What did you go and do? 701 00:30:35,451 --> 00:30:36,622 You should put the band by the deck 702 00:30:36,763 --> 00:30:38,667 and the food by the fountain. 703 00:30:44,142 --> 00:30:45,250 Mamaw! 704 00:30:45,978 --> 00:30:47,875 I'm goin' 'round the world! 705 00:30:58,083 --> 00:31:00,333 I can't thank you enough, Mama du Lac. 706 00:31:00,525 --> 00:31:01,877 I never been east of Alabama, 707 00:31:01,902 --> 00:31:03,378 and now I'm going to see the pyramids. 708 00:31:03,862 --> 00:31:06,142 Oh, I think every young family deserves 709 00:31:06,167 --> 00:31:07,459 a little adventure. 710 00:31:07,917 --> 00:31:09,709 Wouldn't you say, Monsieur Lioncourt? 711 00:31:09,734 --> 00:31:10,750 Oui, Madame. 712 00:31:11,065 --> 00:31:12,042 My mother, 713 00:31:12,300 --> 00:31:14,147 she gave me every advantage in life 714 00:31:14,267 --> 00:31:15,083 as a young man. 715 00:31:15,216 --> 00:31:16,983 My first Mastiff, 716 00:31:17,007 --> 00:31:18,542 first flintlock rifle, 717 00:31:18,812 --> 00:31:20,260 the means to make my way to <i>Paris.</i> 718 00:31:20,347 --> 00:31:22,584 It was Louis that purchased your holiday, Levi. 719 00:31:22,958 --> 00:31:24,583 It's Louis who controls the money. 720 00:31:24,216 --> 00:31:25,182 - Pay no mind, Levi. 721 00:31:25,214 --> 00:31:26,542 And I don't know who gave you the right 722 00:31:26,567 --> 00:31:27,552 to call our mother your mother. 723 00:31:27,652 --> 00:31:28,853 She's not your mother yet 724 00:31:28,953 --> 00:31:30,958 and will never be your scientific mother. 725 00:31:31,023 --> 00:31:32,083 Paul... 726 00:31:34,667 --> 00:31:36,183 I do love this <i>bouillabaisse</i>. 727 00:31:36,333 --> 00:31:37,166 Wha?! 728 00:31:38,696 --> 00:31:40,417 Down here, we call it <i>gumbo</i>. 729 00:31:40,885 --> 00:31:42,919 We had a gumbo the other night, didn't we, Louis? 730 00:31:42,944 --> 00:31:44,166 Uh, right after the opera. 731 00:31:44,202 --> 00:31:46,225 <i>Ohh</i>, we've got Louis to an opera... ? 732 00:31:46,375 --> 00:31:47,061 <i>"Iolanta."</i> 733 00:31:47,086 --> 00:31:48,897 'Bout some blind princess, 734 00:31:48,967 --> 00:31:50,750 didn't know she was a princess. 735 00:31:51,132 --> 00:31:53,232 Stomach got grumblin', left halfway through. 736 00:31:53,257 --> 00:31:55,280 And what exactly is the nature of your relationship 737 00:31:55,305 --> 00:31:57,875 with my my brother, <i>Monsieur Lioncourt</i>? 738 00:32:04,929 --> 00:32:07,125 Your brother and I have been discussing 739 00:32:07,225 --> 00:32:09,042 a few investment opportunities. 740 00:32:09,833 --> 00:32:11,583 The birds asked me to ask you. 741 00:32:12,458 --> 00:32:13,875 I wasn't being rude. 742 00:32:16,788 --> 00:32:17,612 <i>Monsieur Freniere</i>, 743 00:32:18,167 --> 00:32:21,767 would you tell me how you came to propose to this delightsome young woman? 744 00:32:21,792 --> 00:32:23,176 Oh, that's a good yarn. 745 00:32:23,201 --> 00:32:26,167 Are you one with Christ, <i>Monsieur Lioncourt</i>? 746 00:32:25,530 --> 00:32:27,292 - How 'bout you shut your damn mouth? 747 00:32:27,912 --> 00:32:28,760 Louis. 748 00:32:29,046 --> 00:32:30,716 That's alright, Louis, Madame. 749 00:32:30,908 --> 00:32:32,154 "The birds speak for him." 750 00:32:35,750 --> 00:32:37,049 I came to know Christ 751 00:32:37,370 --> 00:32:38,417 in a monastery. 752 00:32:40,968 --> 00:32:42,667 I wanted to be a priest. 753 00:32:43,833 --> 00:32:45,250 Just like you, Paul. 754 00:32:46,757 --> 00:32:49,850 And under the guidance and discipline of the monks who lived there, 755 00:32:50,500 --> 00:32:52,667 I came to memorize both the testaments, 756 00:32:53,371 --> 00:32:54,833 the writings of Assisi, 757 00:32:55,417 --> 00:32:56,292 Aquinas, 758 00:32:57,046 --> 00:32:58,000 Erasmus, 759 00:32:58,537 --> 00:32:59,934 all the saints and scholars. 760 00:33:04,030 --> 00:33:05,250 My father, 761 00:33:05,819 --> 00:33:07,083 a vulgar man, 762 00:33:07,585 --> 00:33:09,542 did not think much of this education, 763 00:33:10,444 --> 00:33:13,500 and so he and my brothers conspired to pull me out, 764 00:33:15,155 --> 00:33:16,557 lock me away, 765 00:33:17,616 --> 00:33:19,045 where, between beatings, 766 00:33:19,101 --> 00:33:20,041 starvations, 767 00:33:20,272 --> 00:33:21,558 and the failure of Christ 768 00:33:21,583 --> 00:33:23,599 to intercede the beatings and starvations, 769 00:33:23,624 --> 00:33:26,458 I slowly forgot... all about the testaments, 770 00:33:26,483 --> 00:33:27,280 Assisi, 771 00:33:27,600 --> 00:33:28,198 Aquinas, 772 00:33:28,229 --> 00:33:29,545 Erasmus, 773 00:33:29,569 --> 00:33:30,250 all of it. 774 00:33:30,151 --> 00:33:30,459 <i>Stop.</i> 775 00:33:30,484 --> 00:33:30,979 And so, 776 00:33:31,003 --> 00:33:32,542 to answer your boring question, 777 00:33:32,567 --> 00:33:35,000 there is an <i>ocean</i> between Christ and myself! 778 00:33:35,088 --> 00:33:35,708 Stop! 779 00:33:35,233 --> 00:33:39,083 <i>J'espère que cela satisfera les oiseaux perchés dans la cage de votre esprit!</i> 780 00:33:39,208 --> 00:33:40,537 <i>Don't do that shit here!</i> 781 00:33:43,405 --> 00:33:44,500 Not with my family. 782 00:33:46,104 --> 00:33:46,959 You understand? 783 00:33:55,950 --> 00:33:59,750 I am cursed with my father's temper at times, 784 00:34:00,772 --> 00:34:02,500 and the rudeness is all mine. 785 00:34:03,007 --> 00:34:04,242 Florence: That's alright. 786 00:34:04,625 --> 00:34:06,744 It's the humidity. It does that sometimes. 787 00:34:07,000 --> 00:34:08,546 Why don't we have some ice wine? 788 00:34:09,518 --> 00:34:10,534 And Levi here, 789 00:34:10,787 --> 00:34:12,725 can tell us all again 790 00:34:12,750 --> 00:34:16,208 how he won my joychild's heart. 791 00:34:20,061 --> 00:34:22,708 I fear your family has taken a permanent offense at me. 792 00:34:23,995 --> 00:34:25,772 When Paul ain't pickin' at his plate, 793 00:34:25,917 --> 00:34:26,917 he pickin' a fight. 794 00:34:27,708 --> 00:34:29,708 If I had your tricks, I'd have done the same. 795 00:34:30,034 --> 00:34:31,250 You must envy him. 796 00:34:31,842 --> 00:34:34,167 The boy thinks God speaks to him through birds in his head. 797 00:34:34,206 --> 00:34:35,542 How d'you figure <i>envy</i>? 798 00:34:35,951 --> 00:34:37,708 The liberty he has with his thoughts. 799 00:34:38,009 --> 00:34:39,767 However misshapen they may be, 800 00:34:39,792 --> 00:34:41,709 your brother has no shame in sharing them. 801 00:34:41,713 --> 00:34:43,083 You sayin' I got <i>shame</i>? 802 00:34:43,499 --> 00:34:46,000 The lie you told about leaving the opera house early. 803 00:34:46,375 --> 00:34:48,042 You were near weeping when the curtain fell. 804 00:34:48,386 --> 00:34:49,792 Why hide that from your family? 805 00:34:50,322 --> 00:34:52,083 Don't everybody need to know what I do. 806 00:34:52,590 --> 00:34:54,125 Dishonesty breeds dishonesty. 807 00:34:54,764 --> 00:34:55,875 They sit in judgment. 808 00:34:56,417 --> 00:34:58,192 Paul is the only one to say it to my face, 809 00:34:58,217 --> 00:35:00,041 but I know my ma and Grace think it, too. 810 00:35:00,612 --> 00:35:02,842 My daddy ran our sugar business into a swamp. 811 00:35:02,867 --> 00:35:05,917 When he passed, we was four months -- 812 00:35:06,037 --> 00:35:08,306 <i>four months</i> from going bankrupt 813 00:35:08,330 --> 00:35:09,625 if I didn't do something. 814 00:35:10,125 --> 00:35:12,292 You don't need to defend yourself to me, Louis. 815 00:35:12,577 --> 00:35:14,419 I know what you go through to keep your family 816 00:35:14,546 --> 00:35:15,847 ignorant in their comfort. 817 00:35:15,947 --> 00:35:17,667 It ain't easy, the work I do. 818 00:35:18,250 --> 00:35:20,162 Nothing but broken souls around me, 819 00:35:20,216 --> 00:35:21,417 and the ones that ain't broke 820 00:35:21,701 --> 00:35:22,583 are greedy. 821 00:35:23,237 --> 00:35:24,250 Bone-tired. 822 00:35:26,167 --> 00:35:27,542 Drink up, my good man. 823 00:35:28,167 --> 00:35:29,709 The Earth's a savage garden. 824 00:35:35,333 --> 00:35:37,750 You did good gettin' off that boat when you did. 825 00:35:38,500 --> 00:35:40,250 St. Louis is dull as dishwater. 826 00:35:41,750 --> 00:35:42,292 Yes, 827 00:35:42,631 --> 00:35:44,162 I feel quite at home here. 828 00:35:45,917 --> 00:35:46,917 Shall we have a nightcap? 829 00:35:48,446 --> 00:35:49,500 Um... 830 00:35:50,750 --> 00:35:52,333 Probably had enough for tonight. 831 00:35:53,208 --> 00:35:55,166 Gotta make my rounds back on Liberty. 832 00:35:55,587 --> 00:35:56,750 You must, Louis. 833 00:35:57,750 --> 00:35:58,917 I bought you a gift. 834 00:36:00,410 --> 00:36:01,250 A gift? 835 00:36:02,660 --> 00:36:03,583 A flower. 836 00:36:32,762 --> 00:36:34,542 That's a nice music box you got there. 837 00:36:35,215 --> 00:36:36,746 It's one of the few things I brought with me 838 00:36:36,771 --> 00:36:37,750 from the continent. 839 00:36:39,441 --> 00:36:40,750 What's that lil' song playin'? 840 00:36:41,132 --> 00:36:41,917 Do you like it? 841 00:36:43,002 --> 00:36:46,292 I composed it for a young violinist I once knew, 842 00:36:47,080 --> 00:36:49,583 a boy of infinite beauty and sensitivity. 843 00:36:52,417 --> 00:36:54,417 I believe that is for the lips, Miss Lily. 844 00:36:55,054 --> 00:36:56,875 I don't like the way mine look plain. 845 00:36:58,356 --> 00:37:00,292 And Mr. du Lac don't mind when I do it. 846 00:37:00,552 --> 00:37:01,417 Mm-hmm. 847 00:37:02,379 --> 00:37:03,958 A pair of misfit beauties. 848 00:37:05,357 --> 00:37:07,708 I can see why you both run to the other. 849 00:37:08,869 --> 00:37:10,375 Miss Carroll know you're here, Lily? 850 00:37:11,402 --> 00:37:13,142 I can assure you, the <i>Fairplay</i> has been 851 00:37:13,167 --> 00:37:15,250 handsomely compensated for the evening. 852 00:37:17,292 --> 00:37:19,375 Sent a two-horse carriage to pick me up. 853 00:37:19,795 --> 00:37:21,791 Felt like the Queen of the Quarter! 854 00:37:25,750 --> 00:37:27,133 I told Mr. Lioncourt, 855 00:37:27,933 --> 00:37:29,625 you and me usually just talk. 856 00:37:30,181 --> 00:37:31,583 And why is that, Louis? 857 00:37:32,208 --> 00:37:35,000 What kind of a man wastes this waist with words? 858 00:37:37,418 --> 00:37:38,625 A beautiful man. 859 00:37:45,708 --> 00:37:47,291 There's nothing to be nervous about. 860 00:37:47,875 --> 00:37:49,312 The curtains are closed, 861 00:37:49,336 --> 00:37:51,125 the servants sent home. 862 00:37:52,042 --> 00:37:54,459 Even the planets and stars are blindfolded. 863 00:37:55,134 --> 00:37:56,273 That's your thing, then? 864 00:37:56,781 --> 00:37:58,000 You like to watch? 865 00:38:01,121 --> 00:38:03,333 <i>I've been watching you for some time now, Louis.</i> 866 00:38:03,792 --> 00:38:05,164 <i>From river to lake,</i> 867 00:38:05,333 --> 00:38:06,625 <i>lake back to river,</i> 868 00:38:07,244 --> 00:38:09,125 <i>looking for my companion heart.</i> 869 00:38:09,238 --> 00:38:10,334 How d'you do that? 870 00:38:10,917 --> 00:38:11,542 Do what? 871 00:38:11,987 --> 00:38:12,917 <i>Do what?</i> 872 00:38:13,458 --> 00:38:15,125 Get in my head like that... 873 00:38:16,208 --> 00:38:17,500 <i>Such a pretty head.</i> 874 00:39:07,996 --> 00:39:09,250 That's fine, love. 875 00:39:20,875 --> 00:39:22,242 <i>Dormez bien,</i> 876 00:39:22,359 --> 00:39:23,333 <i>Miss Lily.</i> 877 00:40:53,000 --> 00:40:54,207 It bears repeating, 878 00:40:54,231 --> 00:40:55,687 I did not consider myself 879 00:40:55,787 --> 00:40:58,208 a homosexual man, at the time. 880 00:40:59,250 --> 00:41:01,625 I mean, I had had experiences. 881 00:41:02,273 --> 00:41:02,942 Guilt, 882 00:41:03,208 --> 00:41:04,166 shame, 883 00:41:04,833 --> 00:41:08,416 floating-on-a-sea-of-vodka type encounters. 884 00:41:09,333 --> 00:41:11,051 Obviously, I've come to embrace 885 00:41:11,075 --> 00:41:12,375 my sexuality. 886 00:41:13,336 --> 00:41:14,205 'Course, you know that. 887 00:41:14,305 --> 00:41:16,225 We met at a gay bar, didn't we, Daniel? 888 00:41:16,679 --> 00:41:17,835 It was a good place to score. 889 00:41:17,860 --> 00:41:19,209 I did what I had to. 890 00:41:20,208 --> 00:41:21,125 You've been married? 891 00:41:21,958 --> 00:41:22,833 Twice. 892 00:41:24,221 --> 00:41:25,692 But we're not here for me, 893 00:41:25,840 --> 00:41:26,625 are we? 894 00:41:28,625 --> 00:41:30,043 When you were using drugs, 895 00:41:30,461 --> 00:41:31,625 Mr. Molloy, 896 00:41:32,365 --> 00:41:35,250 do you remember the <i>best you ever had</i>? 897 00:41:36,500 --> 00:41:38,058 Berkeley, 1978. 898 00:41:38,083 --> 00:41:41,750 Some Mexican black tar that Carly and Pedro were slinging. 899 00:41:42,239 --> 00:41:43,183 So, 900 00:41:43,385 --> 00:41:44,708 imagine that, 901 00:41:45,125 --> 00:41:47,125 flowing inside your veins again. 902 00:41:48,750 --> 00:41:49,500 Now, 903 00:41:50,267 --> 00:41:51,525 multiply it, 904 00:41:52,220 --> 00:41:53,353 by <i>miles</i>, 905 00:41:53,720 --> 00:41:56,334 to the <i>rings of Saturn and back...</i> 906 00:42:01,792 --> 00:42:04,889 He had taken what he called "<i>un petit coup</i>" -- 907 00:42:05,212 --> 00:42:06,334 the Little Drink. 908 00:42:06,875 --> 00:42:08,292 Not enough to kill me, 909 00:42:08,750 --> 00:42:11,542 but just enough to keep him fit. 910 00:42:12,458 --> 00:42:16,458 It takes an enormous amount of restraint for us, 911 00:42:16,792 --> 00:42:18,000 the Little Drink. 912 00:42:18,735 --> 00:42:19,875 For a human, 913 00:42:20,337 --> 00:42:22,188 experiencing it for the first time, 914 00:42:22,306 --> 00:42:23,584 it was... 915 00:42:23,841 --> 00:42:25,208 ... unsettling. 916 00:42:25,798 --> 00:42:28,640 And not for the physical toll on my body, 917 00:42:28,665 --> 00:42:30,125 which was significant, 918 00:42:30,625 --> 00:42:35,086 but for the feelings of <i>intimacy</i>, it awoke within me. 919 00:42:37,806 --> 00:42:40,290 I had <i>never</i> allowed myself 920 00:42:40,417 --> 00:42:42,542 to feel emotionally close to anyone, 921 00:42:42,728 --> 00:42:44,125 much less a man. 922 00:42:44,833 --> 00:42:48,291 I had no <i>room</i> for feelings like these in my life. 923 00:42:49,876 --> 00:42:52,417 You could be a lot of things in New Orleans, 924 00:42:53,000 --> 00:42:56,875 but an openly-gay Negro man was not one of 'em. 925 00:42:59,407 --> 00:43:01,750 I vowed never to return again. 926 00:43:02,625 --> 00:43:05,458 I shut that night out of my mind 927 00:43:06,091 --> 00:43:09,292 and turned my attentions back to life as it was before. 928 00:43:11,417 --> 00:43:15,250 One, two, three, jump! 929 00:43:31,696 --> 00:43:32,416 Hold still now. 930 00:43:32,509 --> 00:43:34,333 We are missing my father today. 931 00:43:35,040 --> 00:43:36,981 He's supposed to dance with me to start the night off. 932 00:43:38,708 --> 00:43:40,083 I'm trying not to cry now. 933 00:43:41,208 --> 00:43:43,475 And I thought the best way to honour Daddy 934 00:43:43,750 --> 00:43:45,375 would be to make my brothers do the work. 935 00:43:47,291 --> 00:43:48,500 Mm-hmm. 936 00:43:48,726 --> 00:43:50,494 Half of y'all don't know this, 937 00:43:50,708 --> 00:43:52,196 but these no-good boys, 938 00:43:52,221 --> 00:43:54,306 used to shuffle for pennies on Sunday! 939 00:43:54,899 --> 00:43:58,267 Called themselves "The ABCDEFGs". 940 00:43:59,167 --> 00:44:00,433 Remember that, Father Matthias? 941 00:44:00,458 --> 00:44:01,138 Oh, yes. 942 00:44:01,162 --> 00:44:01,806 ABCDE -- ? 943 00:44:01,906 --> 00:44:03,440 "Alter Boys Come Dancing 944 00:44:03,540 --> 00:44:05,392 Every day For God." 945 00:44:07,060 --> 00:44:08,392 I remember their collection <i>hat</i> 946 00:44:08,417 --> 00:44:10,177 didn't always make it to the collection <i>plate</i>. 947 00:44:10,500 --> 00:44:11,417 That's right. 948 00:44:12,449 --> 00:44:13,375 Paul, Louis? 949 00:44:13,792 --> 00:44:15,452 Oh, come on, now. Please! 950 00:44:15,552 --> 00:44:17,750 Hey, now. Come on, please! 951 00:44:18,756 --> 00:44:19,750 It's for me, 952 00:44:19,903 --> 00:44:21,166 on my wedding day. 953 00:44:20,607 --> 00:44:21,497 - Come on, brother. 954 00:44:23,896 --> 00:44:25,625 Alright! 955 00:44:34,500 --> 00:44:35,542 Shoes are tight. 956 00:44:35,739 --> 00:44:36,939 Oh, the shoes is fine. 957 00:44:36,963 --> 00:44:38,167 It's the feet that's fat. 958 00:44:39,943 --> 00:44:41,591 Hey, what kinda rhythm you want, boss? 959 00:44:41,767 --> 00:44:43,791 Just play it loud so they can't hear our feet. 960 00:44:48,585 --> 00:44:50,458 Alright. What you remember? 961 00:44:52,323 --> 00:44:53,667 Maybe, um... 962 00:44:55,759 --> 00:44:56,833 Hey, come on. 963 00:45:00,164 --> 00:45:02,533 -Hey! -Go ahead now! 964 00:45:07,839 --> 00:45:10,374 -Whoo! -Hey! Hey! 965 00:45:16,881 --> 00:45:19,542 Alright! Okay! 966 00:45:23,220 --> 00:45:24,788 They still got it! 967 00:45:29,326 --> 00:45:31,667 -Oh! -Yeah! 968 00:45:35,583 --> 00:45:37,416 Okay. You ain't gon' do it. 969 00:45:38,000 --> 00:45:39,146 You ain't gon' do it... ! 970 00:45:51,333 --> 00:45:52,416 That's right! 971 00:46:31,662 --> 00:46:32,517 We gonna miss it. 972 00:46:32,542 --> 00:46:34,542 Quit talkin'. I have to concentrate. 973 00:46:35,250 --> 00:46:38,167 It's them three pieces of checkered cake holding you back. 974 00:46:38,667 --> 00:46:40,462 Five pieces of checkered cake, 975 00:46:41,125 --> 00:46:42,375 the Pompano fillet, 976 00:46:42,779 --> 00:46:44,376 three boudins, 977 00:46:44,400 --> 00:46:45,330 dirty rice, 978 00:46:46,054 --> 00:46:46,529 beef, 979 00:46:46,667 --> 00:46:47,542 green beans, 980 00:46:48,193 --> 00:46:49,670 five, six wines. 981 00:46:51,357 --> 00:46:52,113 Eat anything else, 982 00:46:52,138 --> 00:46:53,920 the buttons on your vest gon' pop off 983 00:46:53,945 --> 00:46:55,411 like cannon balls, 984 00:46:55,833 --> 00:46:57,166 take down the neighbourhood. 985 00:47:06,857 --> 00:47:09,834 9,517. 986 00:47:10,542 --> 00:47:12,125 That's how many days we've been in his house. 987 00:47:12,792 --> 00:47:14,667 You do that math all by yourself? 988 00:47:15,875 --> 00:47:17,234 You remember the day I got taller than you? 989 00:47:17,334 --> 00:47:18,369 Always bringin' that up. 990 00:47:18,469 --> 00:47:20,292 Shot up like a Nuttall oak. 991 00:47:20,917 --> 00:47:23,267 Daddy said I was gon' look down on you for the rest of days. 992 00:47:23,299 --> 00:47:24,299 Yeah, yeah... 993 00:47:24,667 --> 00:47:25,497 Half an inch. 994 00:47:25,583 --> 00:47:27,250 That was a good month, that month. 995 00:47:32,458 --> 00:47:34,083 I think you should get married next. 996 00:47:35,042 --> 00:47:35,886 Do you now? 997 00:47:36,292 --> 00:47:37,521 And you should marry Hazel. 998 00:47:37,583 --> 00:47:39,083 Hazel? Who that? 999 00:47:39,414 --> 00:47:41,292 The one you were dancing too close with. 1000 00:47:42,084 --> 00:47:44,000 You dance that close, you ought to be married. 1001 00:47:45,000 --> 00:47:46,417 I didn't catch her name. 1002 00:47:46,958 --> 00:47:48,583 Well, it's Hazel. 1003 00:47:56,286 --> 00:47:58,334 You still doing business with that man Lestat? 1004 00:48:00,250 --> 00:48:02,208 Nah. Didn't work out. 1005 00:48:04,625 --> 00:48:05,333 That's good. 1006 00:48:07,208 --> 00:48:08,058 'Cause he the Devil. 1007 00:48:08,083 --> 00:48:09,558 You think everyone's the Devil. 1008 00:48:09,583 --> 00:48:11,833 He's here to take souls. He told me so. 1009 00:48:12,625 --> 00:48:14,654 He spoke to me without moving his lips. 1010 00:48:15,021 --> 00:48:16,542 He got tricks is all. 1011 00:48:18,667 --> 00:48:20,990 Mortal sins must be confessed, Louis. 1012 00:48:21,125 --> 00:48:22,875 Ain't never gon' see him again, Paul. 1013 00:48:28,958 --> 00:48:30,541 You think Levi loves her enough? 1014 00:48:31,060 --> 00:48:32,541 You know, Grace needs a lot of love. 1015 00:48:34,140 --> 00:48:35,208 I do. 1016 00:48:35,875 --> 00:48:38,333 Do you think he's givin' her everything he's got inside him? 1017 00:48:40,717 --> 00:48:41,417 Mm-hmm. 1018 00:48:49,638 --> 00:48:51,541 Mother made a good party for Grace. 1019 00:48:51,842 --> 00:48:52,792 Mm-hmm, yeah. 1020 00:48:52,892 --> 00:48:55,042 Yeah, they gon' talk about this one for years. 1021 00:48:55,370 --> 00:48:56,037 Yeah. 1022 00:49:03,042 --> 00:49:04,000 I love you, Louis. 1023 00:49:04,216 --> 00:49:05,875 And I love you, too, baby brother. 1024 00:49:13,920 --> 00:49:15,500 I ate too much checkered cake. 1025 00:49:20,747 --> 00:49:21,292 Paul. 1026 00:49:23,941 --> 00:49:24,542 Paul! 1027 00:49:27,875 --> 00:49:28,875 <i>Paul !</i> 1028 00:49:30,185 --> 00:49:31,384 Oh, my lord! 1029 00:49:31,424 --> 00:49:32,417 Paul! 1030 00:49:35,271 --> 00:49:37,500 That was the last sunrise I ever saw. 1031 00:49:39,158 --> 00:49:41,834 Perhaps the kindest thing the Dark Gift has given me. 1032 00:49:47,086 --> 00:49:48,458 I don't miss the sun, 1033 00:49:50,542 --> 00:49:52,459 the reminders it carries. 1034 00:50:12,810 --> 00:50:14,056 I have seen death 1035 00:50:14,318 --> 00:50:14,955 over, 1036 00:50:15,202 --> 00:50:16,267 and over, 1037 00:50:16,292 --> 00:50:17,447 and over 1038 00:50:17,471 --> 00:50:19,209 and over again. 1039 00:50:20,568 --> 00:50:21,667 It's <i>boring</i>. 1040 00:50:22,295 --> 00:50:23,792 That'll make a great blurb. 1041 00:50:24,625 --> 00:50:27,090 The diagnosis you received, Daniel. 1042 00:50:27,493 --> 00:50:28,575 It winds your clock. 1043 00:50:30,625 --> 00:50:32,614 This virus has turned the world sideways. 1044 00:50:32,639 --> 00:50:33,500 I get it. 1045 00:50:33,912 --> 00:50:35,000 I'm gonna die. 1046 00:50:35,458 --> 00:50:36,583 <i>They're</i> gonna die. 1047 00:50:37,631 --> 00:50:38,702 But not the Vampire. 1048 00:50:38,802 --> 00:50:40,375 The Vampire is <i>bored.</i> 1049 00:50:42,811 --> 00:50:44,667 The human was destroyed. 1050 00:50:46,667 --> 00:50:48,209 Utterly destroyed. 1051 00:50:49,542 --> 00:50:50,750 I was at the funeral home. 1052 00:50:51,405 --> 00:50:53,016 Everything is going as it should. 1053 00:50:53,375 --> 00:50:54,330 Good men there. 1054 00:50:55,248 --> 00:50:56,333 Promised me that -- 1055 00:50:56,358 --> 00:50:58,083 You musta said something to him, Louis. 1056 00:50:58,875 --> 00:51:00,558 You musta said something to him 1057 00:51:00,700 --> 00:51:02,292 to make him do that to himself. 1058 00:51:04,108 --> 00:51:06,417 Paul slipped and fell, Florence. 1059 00:51:07,167 --> 00:51:08,975 I don't think this is something you want to pursue. 1060 00:51:09,000 --> 00:51:10,292 He was a fragile boy. 1061 00:51:11,958 --> 00:51:13,083 He always was. 1062 00:51:16,139 --> 00:51:17,000 And you, 1063 00:51:17,750 --> 00:51:19,808 you always had to have the last word, 1064 00:51:19,833 --> 00:51:20,708 didn't you, Louis? 1065 00:51:21,083 --> 00:51:22,873 You always had to take him down a peg. 1066 00:51:22,987 --> 00:51:23,875 <i>Mamaw.</i> 1067 00:51:25,642 --> 00:51:26,684 What did you say to him? 1068 00:51:27,500 --> 00:51:28,875 Why was you even up there? 1069 00:51:30,373 --> 00:51:32,292 Watchin' the sun come up, Mama. 1070 00:51:36,100 --> 00:51:37,885 You don't get past the gates, 1071 00:51:38,326 --> 00:51:39,833 iffen you kill yourself... ! 1072 00:51:40,764 --> 00:51:42,000 Don't you know that? 1073 00:51:43,264 --> 00:51:44,875 Paul gone down the other way. 1074 00:51:46,606 --> 00:51:48,417 Paul's in <i>Hell</i> because of you. 1075 00:52:00,500 --> 00:52:02,737 <i>Storyville</i> lowered their hats, 1076 00:52:02,784 --> 00:52:05,500 gave their propers, because it was custom. 1077 00:52:05,917 --> 00:52:08,666 But if you look past those lined up on the sidewalk, 1078 00:52:08,737 --> 00:52:11,027 you'd see the bars hadn't stopped serving, 1079 00:52:11,292 --> 00:52:13,417 the whores hadn't stopped whoring. 1080 00:52:13,833 --> 00:52:15,583 What was Paul's life worth to them? 1081 00:52:15,958 --> 00:52:17,500 What was my life worth? 1082 00:52:17,958 --> 00:52:19,924 The Big Man of Liberty Street, 1083 00:52:20,011 --> 00:52:23,459 trailing the satin-lined evidence of his failure. 1084 00:52:24,472 --> 00:52:27,125 Easy prey for the discerning predator. 1085 00:52:31,377 --> 00:52:32,459 An elegant coffin. 1086 00:52:32,484 --> 00:52:33,518 Would you tell me where you purchased -- 1087 00:52:33,650 --> 00:52:34,500 Move on. 1088 00:52:34,886 --> 00:52:36,642 I wait on my balcony every night. 1089 00:52:36,667 --> 00:52:37,616 You've been avoiding me. 1090 00:52:37,640 --> 00:52:39,375 I have been occupied. 1091 00:52:38,422 --> 00:52:41,040 - Miss Lily proved herself a poor substitute. 1092 00:52:41,065 --> 00:52:43,708 And I don't take kindly to being avoided. 1093 00:52:42,628 --> 00:52:44,167 - It's my brother's funeral! 1094 00:52:44,284 --> 00:52:45,362 Believe me when I tell you, 1095 00:52:45,462 --> 00:52:47,252 your brother longed for that flagstone. 1096 00:52:47,338 --> 00:52:48,625 What'd you say to me?! 1097 00:52:48,846 --> 00:52:49,959 I got it, boss. 1098 00:52:50,222 --> 00:52:51,126 Keep walking. 1099 00:52:59,417 --> 00:53:02,334 Lestat's ambush had disoriented me. 1100 00:53:03,375 --> 00:53:06,125 The sermon that was given, I could not hear. 1101 00:53:07,729 --> 00:53:10,041 And when the gathering cut loose the body, 1102 00:53:10,687 --> 00:53:12,506 I could not join the transformation 1103 00:53:12,531 --> 00:53:14,083 of those in attendance. 1104 00:53:15,859 --> 00:53:18,125 He would not let me. 1105 00:53:19,444 --> 00:53:20,750 <i>Come to me.</i> 1106 00:53:23,080 --> 00:53:24,292 <i>Come to me.</i> 1107 00:53:25,135 --> 00:53:25,792 No. 1108 00:53:33,792 --> 00:53:35,084 Walk you home, Mama? 1109 00:53:35,540 --> 00:53:37,208 No, thank you. 1110 00:53:38,139 --> 00:53:39,917 Levi, do you mind? 1111 00:53:41,667 --> 00:53:42,917 Of course, Mama Du Lac. 1112 00:53:47,583 --> 00:53:48,933 She didn't mean nothin' by it. 1113 00:53:48,958 --> 00:53:49,916 Oh, but she did now. 1114 00:53:49,693 --> 00:53:51,625 - She just needs to put it somewhere. 1115 00:53:53,229 --> 00:53:54,625 Don't let it inside. 1116 00:53:59,381 --> 00:54:00,625 See you back at the wake? 1117 00:54:06,830 --> 00:54:08,375 <i>Come to me.</i> 1118 00:54:09,717 --> 00:54:11,708 I did not go to the wake. 1119 00:54:14,000 --> 00:54:16,583 I did not want to face my mother's blame... 1120 00:54:19,189 --> 00:54:20,667 ...my sister's pity. 1121 00:54:22,304 --> 00:54:24,500 I wanted to grieve alone. 1122 00:54:27,208 --> 00:54:30,333 But he would not allow it. 1123 00:54:33,500 --> 00:54:34,958 <i>Come to me, Louis.</i> 1124 00:54:38,292 --> 00:54:39,417 <i>Come to me.</i> 1125 00:54:45,582 --> 00:54:46,698 Hello, handsome. 1126 00:54:46,833 --> 00:54:47,750 Sazerac. 1127 00:54:48,013 --> 00:54:50,208 My heart broke when I heard of your brother's passing. 1128 00:54:50,963 --> 00:54:51,875 Miss Lily. 1129 00:54:52,792 --> 00:54:53,542 Oh, my dear. 1130 00:54:53,658 --> 00:54:55,247 I don't care if she busy with someone. 1131 00:54:55,272 --> 00:54:56,167 I'll pay more. 1132 00:54:56,424 --> 00:54:57,608 'Cause I like Miss Lily, 1133 00:54:57,819 --> 00:54:59,125 and I need Miss Lily. 1134 00:54:59,417 --> 00:55:00,522 Miss Lily died, 1135 00:55:00,958 --> 00:55:02,041 Mr. du Lac. 1136 00:55:03,199 --> 00:55:04,167 Two weeks ago. 1137 00:55:06,667 --> 00:55:08,084 Police found her under the docks. 1138 00:55:09,625 --> 00:55:12,500 Said she contracted the fevers that's been going around. 1139 00:55:13,479 --> 00:55:15,416 Blood went and dried up inside her. 1140 00:55:16,375 --> 00:55:17,458 <i>Viens à moi.</i> 1141 00:55:20,383 --> 00:55:21,405 Father! 1142 00:55:21,429 --> 00:55:23,183 Father Matthias! 1143 00:55:23,208 --> 00:55:24,494 Help me! 1144 00:55:26,245 --> 00:55:27,534 Help me, please... ! 1145 00:55:27,559 --> 00:55:29,643 He's in my head, Father... ! 1146 00:55:31,979 --> 00:55:32,875 The Devil, 1147 00:55:33,604 --> 00:55:34,743 is in New Orleans. 1148 00:55:34,768 --> 00:55:35,975 Calm down, son. 1149 00:55:36,292 --> 00:55:37,000 Catch your breath. 1150 00:55:38,870 --> 00:55:41,083 Bless me, Father, f-for I have sinned. 1151 00:55:41,604 --> 00:55:44,007 <i>Grievously sinned.</i> 1152 00:55:44,380 --> 00:55:45,584 Sign of the cross, son. 1153 00:55:55,425 --> 00:55:56,584 I'm a drunk, Lord. 1154 00:55:57,042 --> 00:55:57,834 I'm a liar. 1155 00:55:58,250 --> 00:55:59,558 I am a thief, Lord. 1156 00:55:59,583 --> 00:56:01,462 I profit off the miseries of other men, 1157 00:56:01,487 --> 00:56:02,425 and I do it easy. 1158 00:56:02,526 --> 00:56:04,625 Drugs, liquor, women. 1159 00:56:04,792 --> 00:56:07,542 I-I-I-I lure them in and grab what they got, Lord. 1160 00:56:07,917 --> 00:56:09,627 I take daughters with no homes 1161 00:56:09,875 --> 00:56:13,100 and I-I put 'em out on the street, Lord, 1162 00:56:13,375 --> 00:56:15,947 and I lie to myself, saying I-I'm giving them a roof 1163 00:56:15,972 --> 00:56:17,933 and food and dollar bills in they pocket, 1164 00:56:17,958 --> 00:56:20,026 but I look in the mirror, I know what I am -- 1165 00:56:20,250 --> 00:56:22,010 the <i>big man</i> in the <i>big house</i>, 1166 00:56:22,268 --> 00:56:25,010 stuffin' cotton in my ears so I can't hear their cries. 1167 00:56:25,167 --> 00:56:27,959 And Lord, I dragged my family into this mess with me. 1168 00:56:29,458 --> 00:56:31,125 I shame my father. 1169 00:56:32,177 --> 00:56:34,308 I f-- I failed my brother. 1170 00:56:34,333 --> 00:56:35,125 No, son. 1171 00:56:35,273 --> 00:56:38,183 I lost my mother and sister, 1172 00:56:38,208 --> 00:56:41,392 and rather than fix it like a man should, Lord, 1173 00:56:41,417 --> 00:56:43,510 I run like a coward. 1174 00:56:43,667 --> 00:56:45,201 I run to the bottle. 1175 00:56:45,481 --> 00:56:46,619 I run to the grift. 1176 00:56:46,742 --> 00:56:48,869 I run to <i>bad beds.</i> 1177 00:56:49,000 --> 00:56:49,702 I-I.. 1178 00:56:49,726 --> 00:56:51,274 <i>I laid down with a man.</i> 1179 00:56:53,250 --> 00:56:55,167 I laid down with the Devil. 1180 00:56:55,917 --> 00:56:58,209 And he has <i>roots</i> in me, 1181 00:56:58,481 --> 00:57:01,875 all his spindly roots in me! 1182 00:57:02,150 --> 00:57:05,084 and I can't think nothin' anymore! 1183 00:57:05,125 --> 00:57:06,155 but his voice! 1184 00:57:06,573 --> 00:57:07,917 and his words! 1185 00:57:08,338 --> 00:57:09,193 Please, 1186 00:57:09,322 --> 00:57:10,725 help me! 1187 00:57:11,083 --> 00:57:12,588 I am weak! 1188 00:57:14,055 --> 00:57:15,533 <i>I wanna die... !</i> 1189 00:57:19,080 --> 00:57:19,708 Oh! 1190 00:57:37,220 --> 00:57:38,792 No! 1191 00:57:43,017 --> 00:57:45,125 Do you think God heard you, Louis? 1192 00:57:45,322 --> 00:57:47,217 In that tawdry box, 1193 00:57:47,533 --> 00:57:49,267 through this <i>pig vessel,</i> 1194 00:57:49,416 --> 00:57:51,826 this -- this <i>charlatan</i>? 1195 00:57:53,250 --> 00:57:55,667 Do you not see how unworthy he is? 1196 00:57:56,120 --> 00:57:58,542 How can you humiliate yourself like this?! 1197 00:58:09,083 --> 00:58:10,333 You killed Lily. 1198 00:58:10,917 --> 00:58:13,500 Cut short that magnificent life she was living. 1199 00:58:14,124 --> 00:58:15,292 What a tragedy. 1200 00:58:15,659 --> 00:58:17,256 Ain't no fever out there. 1201 00:58:17,486 --> 00:58:18,416 That's you. 1202 00:58:18,629 --> 00:58:20,292 You bringin' the death to town. 1203 00:58:20,463 --> 00:58:22,542 I give death to those deserving. 1204 00:58:24,968 --> 00:58:26,167 I'm not the Devil. 1205 00:58:26,837 --> 00:58:28,333 You were wrong about that. 1206 00:58:30,140 --> 00:58:31,750 But I can give you death. 1207 00:59:24,417 --> 00:59:26,834 This primitive country has picked you clean. 1208 00:59:27,585 --> 00:59:29,190 It has shackled you 1209 00:59:29,444 --> 00:59:31,083 in permanent exile. 1210 00:59:31,958 --> 00:59:33,500 Every room you enter, 1211 00:59:33,536 --> 00:59:35,345 every hat you are forced to wear -- 1212 00:59:35,370 --> 00:59:37,989 the stern landlord, the deferential businessman, 1213 00:59:38,014 --> 00:59:39,139 the loyal son -- 1214 00:59:39,333 --> 00:59:41,111 all these roles you conform to 1215 00:59:41,211 --> 00:59:42,958 and none of them your true nature. 1216 00:59:45,708 --> 00:59:48,958 What rage you must feel as you choke on your sorrow. 1217 00:59:51,843 --> 00:59:53,875 The first time I laid eyes on you, 1218 00:59:54,167 --> 00:59:55,709 your beautiful face, 1219 00:59:55,926 --> 00:59:57,667 I saw that sorrow. 1220 00:59:58,394 --> 00:59:59,975 I did not know how it got there 1221 01:00:00,000 --> 01:00:02,583 or why it was so <i>voluminous</i>. 1222 01:00:05,617 --> 01:00:08,542 I can take away that sorrow, Louis. 1223 01:00:10,083 --> 01:00:12,392 I can give you that death 1224 01:00:12,417 --> 01:00:15,678 you begged your feeble, blind, degenerate, 1225 01:00:15,779 --> 01:00:18,750 non-existent God for. 1226 01:00:19,833 --> 01:00:21,875 But I can do it... 1227 01:00:23,083 --> 01:00:24,291 ... joyfully. 1228 01:00:26,542 --> 01:00:28,625 I can swap this life of shame, 1229 01:00:30,083 --> 01:00:32,262 swap it out for a dark gift 1230 01:00:32,671 --> 01:00:35,291 and a power you can't begin to imagine. 1231 01:00:37,958 --> 01:00:40,000 You just have to ask me for it. 1232 01:00:41,945 --> 01:00:44,500 You just have to nod your beautiful head... 1233 01:00:45,968 --> 01:00:47,250 ... and say yes. 1234 01:00:51,525 --> 01:00:52,792 I love you, Louis. 1235 01:00:54,902 --> 01:00:56,417 You are loved. 1236 01:00:58,750 --> 01:01:00,542 I send my love to you, 1237 01:01:01,458 --> 01:01:03,666 and you send it back 'round to me. 1238 01:01:05,087 --> 01:01:06,666 And this circle, 1239 01:01:08,292 --> 01:01:11,667 this home, we barely had a glimpse of... 1240 01:01:14,411 --> 01:01:16,946 ... know it frightens me as much as it does you. 1241 01:01:17,542 --> 01:01:19,633 It is difficult to explain 1242 01:01:19,721 --> 01:01:22,208 how his words disarmed me, 1243 01:01:22,478 --> 01:01:25,122 how efficiently succinct 1244 01:01:25,146 --> 01:01:26,216 and impenetrable 1245 01:01:26,316 --> 01:01:27,958 his argument was. 1246 01:01:28,657 --> 01:01:30,321 All my conceptions, 1247 01:01:30,346 --> 01:01:31,716 even my guilt, 1248 01:01:31,740 --> 01:01:33,437 and my wish to die, 1249 01:01:33,462 --> 01:01:36,000 seemed utterly unimportant, 1250 01:01:36,292 --> 01:01:38,336 and I completely forgot myself, 1251 01:01:38,428 --> 01:01:41,181 and the <i>barbaric</i> scene that surrounded me. 1252 01:01:42,181 --> 01:01:44,364 For the first time in my life, 1253 01:01:44,388 --> 01:01:47,871 <i>I was seen.</i> 1254 01:01:48,268 --> 01:01:51,000 Be my companion, Louis. 1255 01:01:52,375 --> 01:01:54,875 Be all the beautiful things you are, 1256 01:01:56,357 --> 01:01:58,459 and be them without apology. 1257 01:02:00,875 --> 01:02:02,417 For all eternity. 1258 01:02:20,118 --> 01:02:21,575 He drained me 1259 01:02:21,935 --> 01:02:24,584 to the very threshold of death. 1260 01:02:56,333 --> 01:02:57,275 The blood, 1261 01:02:58,361 --> 01:03:00,775 it came as a dull roar at first. 1262 01:03:01,275 --> 01:03:02,792 And then a pounding, 1263 01:03:04,167 --> 01:03:06,042 like the pounding of a drum, 1264 01:03:06,883 --> 01:03:08,325 growing louder, 1265 01:03:08,917 --> 01:03:10,459 and louder, 1266 01:03:11,417 --> 01:03:14,868 as if some... enormous creature 1267 01:03:14,892 --> 01:03:19,083 were coming through a dark and alien forest. 1268 01:03:19,636 --> 01:03:22,007 A huge drum. 1269 01:03:24,000 --> 01:03:24,792 And then, 1270 01:03:25,994 --> 01:03:28,792 there came a pounding of another drum, 1271 01:03:29,080 --> 01:03:31,947 as if another giant were coming behind him, 1272 01:03:32,013 --> 01:03:35,697 each giant intent on his own drum, 1273 01:03:35,837 --> 01:03:38,416 giving no notice to the rhythm of the other. 1274 01:03:39,158 --> 01:03:40,250 Throbbing, 1275 01:03:40,954 --> 01:03:41,958 in my lips, 1276 01:03:42,392 --> 01:03:43,458 fingers, 1277 01:03:44,458 --> 01:03:46,291 and flesh of my temple. 1278 01:03:48,333 --> 01:03:49,224 Above all, 1279 01:03:50,220 --> 01:03:51,416 in my veins. 1280 01:03:52,292 --> 01:03:54,875 Drum, and then the other drum. 1281 01:04:05,135 --> 01:04:06,417 I opened my eyes. 1282 01:04:08,542 --> 01:04:10,834 And it was then that I realized, 1283 01:04:12,248 --> 01:04:14,042 the drum was my heart, 1284 01:04:16,125 --> 01:04:17,294 and the other drum 1285 01:04:18,067 --> 01:04:19,375 had been his. 1286 01:04:22,609 --> 01:04:25,042 I saw him sitting a length away from me. 1287 01:04:26,879 --> 01:04:27,916 Radiant. 1288 01:04:29,292 --> 01:04:31,625 And we sat there for some time. 1289 01:04:33,950 --> 01:04:37,617 In throes of increasing wonder... 1290 01:04:43,833 --> 01:04:44,666 The end. 1291 01:04:47,450 --> 01:04:48,833 The beginning. 1292 01:04:49,305 --> 01:05:49,677 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm