Seven Samurai
ID | 13203483 |
---|---|
Movie Name | Seven Samurai |
Release Name | Seven Samurai 1954 Criterion 1080p BluRay x264-OFT |
Year | 1954 |
Kind | movie |
Language | English |
IMDB ID | 47478 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:25,526 --> 00:00:29,738
TOHO CO., LTD.
3
00:00:32,366 --> 00:00:36,203
SEVEN SAMURAI
4
00:00:41,416 --> 00:00:44,878
Produced by
SOJIRO MOTOKI
5
00:00:45,045 --> 00:00:46,713
Screenplay by
6
00:00:46,880 --> 00:00:50,425
AKIRA KUROSAWA
SHINOBU HASHIMOTO, HIDEO OGUNI
7
00:00:50,592 --> 00:00:53,595
Cinematography by
ASAKAZU NAKAI
8
00:00:56,890 --> 00:01:00,102
Music by
FUMIO HAYASAKA
9
00:01:12,322 --> 00:01:13,991
Starring
10
00:01:14,157 --> 00:01:16,493
TOSHIRO MIFUNE
11
00:01:16,660 --> 00:01:18,912
TAKASHI SHIMURA
12
00:01:19,079 --> 00:01:21,373
KEIKO TSUSHIMA
13
00:01:21,540 --> 00:01:23,792
YUKIKO SHIMAZAKI
14
00:01:23,959 --> 00:01:26,503
KAMATARI FUJIWARA
DAISUKE KATO
15
00:01:26,670 --> 00:01:30,048
ISAO KIMURA, MINORU CHIAKI
SEIJI MIYAGUCHI
16
00:01:30,257 --> 00:01:36,096
BOKUZEN HIDARI
YOSHIO INABA, YOSHIO TSUCHIYA
17
00:03:02,683 --> 00:03:07,813
Directed by
AKIRA KUROSAWA
18
00:03:13,485 --> 00:03:15,445
During the Civil Wars,
19
00:03:15,612 --> 00:03:20,283
an endless cycle of conflict
left the countryside overrun by bandits.
20
00:03:20,450 --> 00:03:24,579
Peaceable folk lived in terror
of the thunder of approaching hooves...
21
00:04:08,498 --> 00:04:11,710
Take this village too?
22
00:04:11,877 --> 00:04:14,588
Take it! Take it!
23
00:04:15,464 --> 00:04:16,923
Not so fast!
24
00:04:17,090 --> 00:04:21,094
We just took their rice last fall.
25
00:04:21,678 --> 00:04:23,180
They'll have nothing now.
26
00:04:23,638 --> 00:04:25,140
Very well.
27
00:04:25,307 --> 00:04:28,143
We'll return
when that barley's ripe!
28
00:05:00,675 --> 00:05:03,470
Is there no god to protect us?
29
00:05:05,180 --> 00:05:10,852
Land tax, forced labor,
war, drought...
30
00:05:11,478 --> 00:05:14,231
and now bandits!
31
00:05:18,610 --> 00:05:22,322
The gods want us farmers dead!
32
00:05:22,489 --> 00:05:25,242
That's right!
We're better off dead!
33
00:05:26,785 --> 00:05:31,164
What's all this?
Crying won't change anything.
34
00:05:31,581 --> 00:05:34,501
The magistrate can do more
than collect taxes.
35
00:05:34,668 --> 00:05:36,503
We can ask him for help.
36
00:05:37,462 --> 00:05:39,506
We know all about him!
37
00:05:39,673 --> 00:05:43,009
He shows up after they're gone,
acting big while he surveys the damage.
38
00:05:43,176 --> 00:05:45,345
That's right. He's useless.
39
00:05:45,512 --> 00:05:50,809
We might as well hand over
our rice and barley to the bandits
40
00:05:50,976 --> 00:05:53,270
and just hang ourselves!
41
00:05:53,770 --> 00:05:57,190
That'll bring the magistrate
here in a hurry!
42
00:06:07,784 --> 00:06:09,494
We'll kill those bandits.
43
00:06:10,704 --> 00:06:12,539
We'll kill them all.
44
00:06:12,706 --> 00:06:14,749
Never again!
Let's kill 'em all!
45
00:06:15,500 --> 00:06:17,043
Not me!
46
00:06:18,545 --> 00:06:20,881
I couldn't possibly -
47
00:06:22,966 --> 00:06:24,968
That's crazy talk.
48
00:06:26,887 --> 00:06:30,223
So we can kill defeated samurai
but not bandits?
49
00:06:30,807 --> 00:06:34,185
Stop it! This is no time
to fight amongst ourselves.
50
00:06:37,230 --> 00:06:41,359
We don't have a chance against bandits.
And when we lose?
51
00:06:41,526 --> 00:06:44,905
They'll slaughter us all,
down to the last unborn child.
52
00:06:45,071 --> 00:06:48,533
I've had enough!
Better to risk it all
53
00:06:48,700 --> 00:06:51,411
than to live like this.
Kill or be killed!
54
00:06:51,578 --> 00:06:53,038
Rikichi!
55
00:06:53,413 --> 00:06:56,249
The farmer's only choice
is to endure.
56
00:06:56,458 --> 00:06:58,543
We can't defy the powerful.
57
00:07:00,211 --> 00:07:03,089
When the bandits arrive,
we'll greet them meekly
58
00:07:03,924 --> 00:07:06,092
and quietly hand over
all our barley.
59
00:07:06,593 --> 00:07:11,139
We'll plead with them to leave
just enough for us to survive.
60
00:07:11,598 --> 00:07:16,770
"That's all we ask,"
we'll beg on our hands and knees.
61
00:07:18,313 --> 00:07:20,649
What bandit will agree to that?
62
00:07:21,024 --> 00:07:26,196
Have you forgotten how low we had
to stoop for the rice we're eating now?
63
00:07:47,634 --> 00:07:49,719
We should go see the Old Man.
64
00:07:49,886 --> 00:07:52,305
Let him decide what to do.
65
00:08:57,871 --> 00:09:00,081
<i>Consider who
we're dealing with here.</i>
66
00:09:01,708 --> 00:09:05,712
<i>Give a wolf a taste of your leg
and he'll ask for your hand.</i>
67
00:09:05,879 --> 00:09:08,715
<i>Once they have a taste,
they'll be back in the fall.</i>
68
00:09:08,882 --> 00:09:12,177
<i>- But what if we lose?
- Then we're no worse off!</i>
69
00:09:12,719 --> 00:09:15,722
<i>Without our barley,
we're doomed anyway!</i>
70
00:09:20,852 --> 00:09:22,103
We fight.
71
00:09:23,855 --> 00:09:26,066
Old Man, that's madness.
72
00:09:26,232 --> 00:09:28,693
We're farmers.
What do we know of battle?
73
00:09:28,860 --> 00:09:31,404
We'll hire samurai.
74
00:09:31,738 --> 00:09:35,909
Whoever heard of farmers
hiring samurai?
75
00:09:37,494 --> 00:09:40,246
I saw it with my own eyes,
76
00:09:41,247 --> 00:09:46,503
when the village you were born in
was torched.
77
00:09:47,462 --> 00:09:51,716
I saw it when we escaped
to this village here.
78
00:09:52,926 --> 00:09:59,808
The only village that didn't burn
was the one that hired samurai.
79
00:10:00,141 --> 00:10:03,812
But Old Man, there are
different kinds of villages and villagers.
80
00:10:03,978 --> 00:10:06,523
How are we to feed samurai
when we live on rice gruel?
81
00:10:06,689 --> 00:10:07,941
We'll make do on millet!
82
00:10:08,108 --> 00:10:12,445
Show me a samurai who'll fight
for farmers in return for food!
83
00:10:12,612 --> 00:10:14,614
They're a proud lot.
84
00:10:14,781 --> 00:10:15,865
Look.
85
00:10:17,033 --> 00:10:20,787
Find hungry samurai.
86
00:10:22,080 --> 00:10:27,794
Even bears come down from
the mountains when they're hungry.
87
00:11:11,337 --> 00:11:14,048
How dare you?
88
00:11:15,592 --> 00:11:18,970
You're nothing but a farmer!
I'm still a samurai!
89
00:11:19,137 --> 00:11:20,972
I don't need your charity!
90
00:11:24,184 --> 00:11:25,685
Fool!
91
00:11:32,817 --> 00:11:34,611
What'd I tell you?
92
00:12:07,644 --> 00:12:09,646
Look, the barley's ripe.
93
00:12:10,730 --> 00:12:12,815
Ten days already
since we left the village.
94
00:12:12,982 --> 00:12:15,401
What do we do?
95
00:12:17,528 --> 00:12:20,949
This barley's early,
not like our mountain barley.
96
00:12:23,743 --> 00:12:27,372
Hey, we're soaked through
to the bone.
97
00:12:27,538 --> 00:12:31,251
Find any cheap, strong
and foolhardy samurai?
98
00:13:10,290 --> 00:13:12,250
Leftovers.
99
00:13:12,417 --> 00:13:13,876
You can have 'em cheap.
100
00:13:14,043 --> 00:13:15,336
That's a laugh!
101
00:13:16,296 --> 00:13:18,965
- What's so funny?
- He's blind.
102
00:13:20,425 --> 00:13:22,844
- What about you, then?
- Not me.
103
00:13:23,011 --> 00:13:25,388
I'd rather eat horseshit.
104
00:13:29,684 --> 00:13:33,938
- Won't get a nose bleed outta him.
- Cleaned him out gambling last night.
105
00:13:34,105 --> 00:13:37,984
Pulled his sword when he lost,
so the three of us beat him up.
106
00:13:38,151 --> 00:13:40,570
Not a drop left in his nose now.
107
00:13:44,824 --> 00:13:47,910
Don't bother.
They only eat millet.
108
00:13:48,411 --> 00:13:51,164
Is that true?
You can't live like that.
109
00:13:51,331 --> 00:13:54,292
Without nourishment
you'll go night-blind.
110
00:13:54,542 --> 00:13:56,377
I've got just four left.
111
00:13:56,544 --> 00:13:59,213
I'll trade 'em all
for a cup of rice.
112
00:13:59,505 --> 00:14:01,382
What do you say?
113
00:14:04,177 --> 00:14:06,763
Damn! What a bunch.
114
00:14:25,365 --> 00:14:28,034
What a waste.
115
00:14:28,659 --> 00:14:33,206
If we still had that rice,
we coulda bought 40 of those.
116
00:14:33,373 --> 00:14:34,290
Shut up!
117
00:14:35,208 --> 00:14:37,335
But it's true, right?
118
00:14:39,420 --> 00:14:41,422
The blockhead's cracking up!
119
00:14:42,048 --> 00:14:44,384
What a show.
Go at it, boys.
120
00:14:49,263 --> 00:14:53,935
Who ever heard
of anything so unfair?
121
00:14:55,478 --> 00:15:01,359
We give him his fill of rice
and a free bottle of sake,
122
00:15:02,193 --> 00:15:05,530
and he thanks us
with a beating.
123
00:15:06,989 --> 00:15:09,075
Good for him!
124
00:15:09,409 --> 00:15:12,245
Not like this one
playing possum here.
125
00:15:12,537 --> 00:15:17,750
Say, let's go home.
Let's just go home.
126
00:15:19,919 --> 00:15:21,295
Look at him sobbing.
127
00:15:21,462 --> 00:15:23,172
Misses his wifey.
128
00:15:23,339 --> 00:15:26,426
I'd pay good money
to watch the two of 'em going at it.
129
00:15:26,592 --> 00:15:31,222
Let's hurry
and get back to the village.
130
00:15:31,389 --> 00:15:34,892
Go on home. You can't afford buns,
let alone samurai.
131
00:15:35,560 --> 00:15:39,939
Farmers like us know
good from bad when it comes to seed,
132
00:15:40,106 --> 00:15:42,942
but not when it comes
to samurai.
133
00:15:44,569 --> 00:15:48,948
Besides, we're no match
for the tough ones,
134
00:15:49,949 --> 00:15:55,621
and the only ones interested
are weaklings.
135
00:16:03,546 --> 00:16:08,468
If I lost last night,
it was only because I was starving.
136
00:16:09,594 --> 00:16:13,431
Liar! You had plenty
of money to gamble.
137
00:16:14,348 --> 00:16:15,808
Jerk!
138
00:16:15,975 --> 00:16:17,518
Wanna fight?
139
00:16:18,978 --> 00:16:20,688
It's a fight.
140
00:16:24,066 --> 00:16:26,486
Over here!
Wake up!
141
00:16:36,871 --> 00:16:39,665
Quit that strumming, monk!
It's depressing!
142
00:16:40,500 --> 00:16:43,669
Keep it up, grandpa.
We're on your side.
143
00:17:14,825 --> 00:17:16,327
Rikichi!
144
00:17:17,161 --> 00:17:18,746
Stop it, Manzo!
145
00:17:19,163 --> 00:17:22,208
You said we were going home,
you son of a bitch!
146
00:17:23,084 --> 00:17:26,087
I said we'd go home,
not bargain with bandits!
147
00:17:26,837 --> 00:17:29,423
If we can't hire samurai,
what's left?
148
00:17:29,590 --> 00:17:32,260
It's bargain or nothing!
149
00:17:33,135 --> 00:17:35,846
Fine, have it your way!
150
00:17:44,522 --> 00:17:46,023
But tell me:
151
00:17:46,816 --> 00:17:49,277
If we do strike a bargain,
152
00:17:49,443 --> 00:17:51,737
what have we got
to offer this year?
153
00:17:52,405 --> 00:17:54,740
Are you willing to give 'em
your daughter?
154
00:17:56,617 --> 00:17:58,619
Shino's a fine-lookin' girl.
155
00:19:30,670 --> 00:19:32,338
What's going on?
156
00:19:32,505 --> 00:19:37,468
There's a thief in that barn.
We raised a ruckus and he ran in to hide.
157
00:19:59,615 --> 00:20:01,992
How many thieves are there?
158
00:20:02,159 --> 00:20:03,244
Just one.
159
00:20:03,661 --> 00:20:05,121
One?
160
00:20:06,747 --> 00:20:09,375
All of you can't take
a single thief?
161
00:20:09,542 --> 00:20:14,422
We don't dare make a move.
He took a kid in there with him.
162
00:20:14,588 --> 00:20:17,383
Says he'll kill him
if we attack.
163
00:20:18,467 --> 00:20:21,137
Listen. Hear him?
164
00:20:26,475 --> 00:20:28,602
Poor thing.
165
00:20:28,769 --> 00:20:30,938
It all happened
in the middle of the night.
166
00:20:31,105 --> 00:20:35,401
Poor kid's been bawling
the better part of a day.
167
00:20:35,568 --> 00:20:38,738
He can barely
make a sound now.
168
00:20:41,949 --> 00:20:46,078
He's only seven.
Imagine how his parents feel.
169
00:20:46,245 --> 00:20:49,999
Who's that samurai
getting his head shaved?
170
00:20:50,166 --> 00:20:54,545
No idea. We asked him for help
and he agreed right away.
171
00:20:54,712 --> 00:20:56,756
Then he asked us
for two rice balls.
172
00:20:56,922 --> 00:21:01,135
He asked a monk to shave his head
and lend him his robes.
173
00:21:01,302 --> 00:21:02,887
No idea what he's up to.
174
00:22:35,646 --> 00:22:39,650
<i>Stay back!
Any closer and I kill the brat!</i>
175
00:22:39,817 --> 00:22:41,777
I'm a monk.
176
00:22:41,944 --> 00:22:44,113
<i>Stay back!</i>
177
00:22:45,906 --> 00:22:49,535
I'm just a monk.
I mean you no harm.
178
00:22:54,790 --> 00:22:56,292
I won't come in.
179
00:22:56,458 --> 00:23:00,588
I just thought the child
must be very hungry.
180
00:23:05,968 --> 00:23:08,220
I've brought some rice balls.
181
00:23:09,054 --> 00:23:11,223
You should eat one yourself.
182
00:23:13,934 --> 00:23:17,271
Won't you have one?
183
00:23:17,646 --> 00:23:18,606
What's wrong?
184
00:23:22,776 --> 00:23:24,528
<i>Throw 'em here!</i>
185
00:23:25,195 --> 00:23:26,363
Here.
186
00:23:54,058 --> 00:23:56,310
My baby!
187
00:25:07,798 --> 00:25:10,509
Even you can't object
to a samurai like that.
188
00:25:10,676 --> 00:25:13,512
Ask him quickly.
It'll be harder in town.
189
00:25:29,695 --> 00:25:31,613
What do you want?
190
00:25:40,539 --> 00:25:44,334
My name is Katsushiro Okamoto.
Please make me your disciple!
191
00:25:47,046 --> 00:25:48,380
Disciple?
192
00:25:48,547 --> 00:25:52,384
As you see, I'm a ronin.
The name is Kambei Shimada.
193
00:25:53,052 --> 00:25:55,262
I don't take on disciples.
194
00:25:55,429 --> 00:25:58,140
Get up.
I can't talk to you like this.
195
00:25:59,349 --> 00:26:01,560
I'm begging you -
let me be your disciple.
196
00:26:01,727 --> 00:26:06,607
First get off your knees.
We'll talk as we go.
197
00:26:18,911 --> 00:26:20,662
I'm at a loss.
198
00:26:20,829 --> 00:26:23,916
You think far too highly of me.
199
00:26:24,083 --> 00:26:24,833
No, sir -
200
00:26:25,000 --> 00:26:26,752
Just hear me out.
201
00:26:26,919 --> 00:26:30,089
There's nothing special
about me.
202
00:26:30,255 --> 00:26:33,550
I may have seen
my share of battle,
203
00:26:33,717 --> 00:26:36,720
but always on the losing side.
204
00:26:36,887 --> 00:26:39,681
That about sums me up.
205
00:26:39,848 --> 00:26:42,935
Better not to follow
such an unlucky man.
206
00:26:43,102 --> 00:26:48,107
No, I'm determined to follow you
whether you allow me to or not.
207
00:26:48,273 --> 00:26:49,900
I forbid it.
208
00:26:50,984 --> 00:26:53,946
I don't have the means
to travel with an attendant.
209
00:27:06,291 --> 00:27:07,918
Can I help you?
210
00:27:16,093 --> 00:27:17,845
What do you want?
211
00:27:26,061 --> 00:27:27,062
Insolence!
212
00:27:28,897 --> 00:27:31,024
Stay out of this, little chick.
213
00:27:34,153 --> 00:27:36,155
Are you a samurai?
214
00:27:40,325 --> 00:27:41,994
Damn right I am!
215
00:27:44,997 --> 00:27:46,748
I wonder.
216
00:27:54,673 --> 00:27:55,966
Bastard.
217
00:28:12,191 --> 00:28:13,859
Who was that?
218
00:28:20,157 --> 00:28:21,783
Leave him be.
219
00:28:40,093 --> 00:28:41,970
I beg of you, sir!
220
00:28:43,847 --> 00:28:47,017
You idiot.
Why don't you scram?
221
00:28:49,228 --> 00:28:53,148
Stubborn old fool.
They'll eat it and run like last time.
222
00:28:58,070 --> 00:29:00,614
It will never work.
223
00:29:00,781 --> 00:29:04,284
Sir, we could arm the villagers
with bamboo spears.
224
00:29:04,451 --> 00:29:07,079
- I thought of that.
- But, sir -
225
00:29:10,749 --> 00:29:13,168
This isn't a game.
226
00:29:16,588 --> 00:29:19,258
They may be bandits,
but they ride 40 strong.
227
00:29:19,424 --> 00:29:23,095
Two or three samurai
won't suffice.
228
00:29:36,775 --> 00:29:39,945
Defense is more difficult
than offense.
229
00:29:41,905 --> 00:29:44,199
You say there are mountains
behind the village?
230
00:29:44,366 --> 00:29:45,200
Yes.
231
00:29:45,367 --> 00:29:47,119
Passable by horse?
232
00:29:47,286 --> 00:29:48,287
Yes.
233
00:29:57,462 --> 00:29:59,756
Fields in front.
234
00:29:59,923 --> 00:30:02,467
Until those are flooded
with water,
235
00:30:02,801 --> 00:30:05,846
you're open to mounted attack
on four sides.
236
00:30:07,264 --> 00:30:10,017
You need at least four men,
one to guard each side.
237
00:30:11,852 --> 00:30:14,146
Two more to guard the rear.
238
00:30:15,689 --> 00:30:18,483
No matter how frugal
our estimate,
239
00:30:19,318 --> 00:30:21,695
we need seven,
including me.
240
00:30:23,905 --> 00:30:26,199
We can manage
seven somehow.
241
00:30:26,366 --> 00:30:29,119
But the Old Man said four.
242
00:30:29,286 --> 00:30:30,996
It's only three more.
243
00:30:31,455 --> 00:30:33,040
Hold on a second.
244
00:30:33,206 --> 00:30:36,960
I haven't accepted your offer.
I'm only speculating.
245
00:30:37,961 --> 00:30:42,841
First of all, it's not easy
to find trustworthy samurai.
246
00:30:43,216 --> 00:30:48,221
What's more,
all you have to offer is food.
247
00:30:49,556 --> 00:30:53,018
Only those out to fight
for the hell of it will agree.
248
00:30:53,393 --> 00:30:57,731
Besides, I'm sick of fighting.
249
00:30:59,191 --> 00:31:00,859
Age, I suppose.
250
00:31:22,214 --> 00:31:25,300
Good thing
I wasn't born a peasant.
251
00:31:27,052 --> 00:31:30,555
Better to be born a dog.
Goddamn it.
252
00:31:30,889 --> 00:31:34,810
Go ahead - hang yourself and die!
You're better off dead!
253
00:31:34,976 --> 00:31:36,395
Silence, you lout!
254
00:31:36,561 --> 00:31:39,189
What's it to you?
I'm only telling the truth.
255
00:31:39,356 --> 00:31:43,652
What truth? What the hell do you know
of these farmers' suffering?
256
00:31:43,819 --> 00:31:45,445
Don't make me laugh!
257
00:31:45,612 --> 00:31:47,322
Like you would know.
258
00:31:47,489 --> 00:31:48,365
How dare you?
259
00:31:48,532 --> 00:31:51,952
You heard right. If you know,
why don't you help them?
260
00:31:57,457 --> 00:31:59,084
So you wanna fight?
261
00:32:01,503 --> 00:32:02,879
That's enough.
262
00:32:09,177 --> 00:32:11,054
Enough!
263
00:32:18,353 --> 00:32:21,648
Hey, samurai, look at this.
264
00:32:21,815 --> 00:32:23,692
This here's your dinner.
265
00:32:23,859 --> 00:32:26,528
But what do you think
these blockheads eat?
266
00:32:26,695 --> 00:32:27,988
Millet.
267
00:32:28,196 --> 00:32:32,284
They eat millet
to feed you white rice.
268
00:32:32,451 --> 00:32:35,954
This is the best they can offer.
What do you say to that?
269
00:32:37,706 --> 00:32:39,666
- All right, then.
- What?
270
00:32:39,833 --> 00:32:41,293
Quit your jabbering.
271
00:32:46,214 --> 00:32:49,384
I won't let this rice go to waste.
272
00:33:06,443 --> 00:33:08,445
Manzo and the others are back!
273
00:33:23,043 --> 00:33:24,628
Where are Rikichi and Yohei?
274
00:33:24,794 --> 00:33:27,506
They stayed behind.
We still need more samurai.
275
00:33:27,672 --> 00:33:29,007
The samurai are coming?
276
00:33:29,174 --> 00:33:31,218
They sure are.
Seven of 'em.
277
00:33:31,384 --> 00:33:32,636
Seven?
278
00:33:36,681 --> 00:33:38,183
Seven.
279
00:33:38,767 --> 00:33:42,979
I was against it
because you said four, Old Man.
280
00:33:44,606 --> 00:33:49,861
I figured we'd need
at least ten.
281
00:33:50,028 --> 00:33:55,116
But if I'd said ten,
we'd have ended up with 15.
282
00:33:56,034 --> 00:33:58,703
That's the way it goes.
283
00:33:59,996 --> 00:34:03,208
Old Man, I'm worried.
284
00:34:07,879 --> 00:34:11,508
The village girls will go crazy
over the samurai.
285
00:34:11,675 --> 00:34:15,887
If the samurai touch 'em,
all hell will break loose.
286
00:34:19,391 --> 00:34:22,394
Bandits are coming, you fool.
287
00:34:23,562 --> 00:34:26,022
Your head is on the block,
288
00:34:26,398 --> 00:34:29,651
and all you think of
are your whiskers?
289
00:34:39,244 --> 00:34:40,453
Samurai, sir.
290
00:34:51,256 --> 00:34:54,926
- You require my services?
- Yes, sir.
291
00:34:55,468 --> 00:34:57,137
Who's to be my opponent?
292
00:34:58,305 --> 00:35:00,056
<i>Katsushiro.</i>
293
00:35:12,068 --> 00:35:13,903
Hide just inside the door.
294
00:35:16,573 --> 00:35:18,825
Strike that ronin as he enters.
295
00:35:23,622 --> 00:35:25,332
Here he comes.
296
00:35:30,086 --> 00:35:33,173
Don't hold back.
Give him a real whack.
297
00:36:02,160 --> 00:36:03,787
Excellent!
298
00:36:04,704 --> 00:36:08,833
Please don't take offense.
I am Kambei Shimada.
299
00:36:09,000 --> 00:36:13,463
We're seeking expert swordsmen
and have no time to waste.
300
00:36:13,630 --> 00:36:14,964
Forgive me.
301
00:36:15,632 --> 00:36:16,883
What's this about?
302
00:36:17,759 --> 00:36:19,886
The reason better be good,
or I'll have to redeem my honor.
303
00:36:20,053 --> 00:36:24,557
I humbly beg your pardon.
We only sought to test your skill.
304
00:36:24,724 --> 00:36:28,061
We must soon contend
with a gang of bandits.
305
00:36:28,937 --> 00:36:31,898
I see.
And whose clan do you serve?
306
00:36:32,065 --> 00:36:37,487
It pains me to tell you,
but we're fighting for farmers.
307
00:36:37,654 --> 00:36:39,197
- Farmers?
- That's right.
308
00:36:39,364 --> 00:36:42,826
This job affords
no stipend and no reward.
309
00:36:43,535 --> 00:36:47,080
But we can eat our fill
as long as we fight.
310
00:36:47,330 --> 00:36:48,748
This is absurd!
311
00:36:49,708 --> 00:36:51,876
My ambitions
are greater than that.
312
00:36:53,503 --> 00:36:57,841
That's a shame.
Won't you reconsider?
313
00:36:58,717 --> 00:37:00,093
I will not.
314
00:37:06,391 --> 00:37:11,479
Sir, we lost a good man there.
Such a fine swordsman.
315
00:37:57,609 --> 00:37:59,235
What's wrong?
316
00:37:59,402 --> 00:38:03,823
That one samurai's good,
but how'll the other six be?
317
00:38:03,990 --> 00:38:06,117
Enough of your worrying.
318
00:38:06,284 --> 00:38:10,914
How can we know before they get here?
Don't worry till you've seen 'em.
319
00:38:26,137 --> 00:38:28,139
<i>That one there.</i>
320
00:38:46,407 --> 00:38:48,827
Excuse me, samurai, sir.
321
00:38:50,995 --> 00:38:52,872
Just like last time?
322
00:38:56,167 --> 00:38:59,295
Sure.
It's good practice for you.
323
00:39:31,327 --> 00:39:33,371
Surely you jest.
324
00:39:34,372 --> 00:39:35,999
No offense intended.
325
00:39:51,222 --> 00:39:52,765
I'm with you.
326
00:39:55,268 --> 00:39:57,437
But I have to say
327
00:39:57,937 --> 00:40:00,732
that although I understand
the farmers' suffering
328
00:40:01,065 --> 00:40:05,570
and understand
why you would take up their cause,
329
00:40:05,737 --> 00:40:10,658
it's your character
that I find most compelling.
330
00:40:11,576 --> 00:40:16,205
In life one finds friends
in the strangest places.
331
00:40:22,170 --> 00:40:24,797
- What is your name?
- Gorobei Katayama.
332
00:40:24,964 --> 00:40:26,966
A name fit for a giant, no?
333
00:40:37,936 --> 00:40:41,439
Yohei, what are you doing?
Hurry and wash the rice.
334
00:40:45,818 --> 00:40:47,445
Yohei!
335
00:40:51,240 --> 00:40:52,492
What's wrong?
336
00:40:54,243 --> 00:40:57,288
Someone stole the rice.
337
00:41:08,466 --> 00:41:11,594
You idiot!
Didn't I warn you?
338
00:41:11,761 --> 00:41:14,555
I was so careful.
339
00:41:19,227 --> 00:41:23,773
I slept the whole night
hugging that rice jar.
340
00:41:28,861 --> 00:41:30,863
Fine, then!
I'll get more from home!
341
00:41:32,156 --> 00:41:33,658
But what'll we do
342
00:41:33,825 --> 00:41:36,077
till you get back?
343
00:41:36,244 --> 00:41:40,540
There's only a handful left.
344
00:42:33,134 --> 00:42:34,886
Stop that, you idiot!
345
00:42:35,053 --> 00:42:37,847
Hide that money.
The master's returning.
346
00:42:43,269 --> 00:42:46,064
I ran into you
at just the right time.
347
00:42:48,900 --> 00:42:54,989
So you're still alive.
I figured you'd long since left this earth.
348
00:43:01,537 --> 00:43:04,332
Now tell me,
what happened after that?
349
00:43:04,916 --> 00:43:08,086
I hid among the grasses
in the moat until dark.
350
00:43:10,505 --> 00:43:16,385
When the outer walls tumbled down
on me in flames, I knew I was finished.
351
00:43:17,386 --> 00:43:19,847
What ran through your mind
at that moment?
352
00:43:20,723 --> 00:43:23,726
Nothing special.
353
00:43:26,104 --> 00:43:28,856
Sick of fighting yet?
354
00:43:37,657 --> 00:43:43,955
Truth is, there's a tough battle ahead
leading to neither money nor rank.
355
00:43:44,122 --> 00:43:46,499
Will you join us?
- Yes.
356
00:43:47,291 --> 00:43:49,544
This may be the one
that kills us.
357
00:44:10,565 --> 00:44:12,441
Where are they
when you need 'em?
358
00:44:12,608 --> 00:44:14,735
What do you need, sir?
359
00:44:14,902 --> 00:44:17,155
Samurai.
360
00:44:19,115 --> 00:44:23,327
There's a pretty poor excuse for one
in my backyard.
361
00:44:23,494 --> 00:44:27,165
I couldn't believe his gumption.
362
00:44:27,331 --> 00:44:30,084
He says,
"I'm hungry. Feed me.
363
00:44:30,251 --> 00:44:34,338
I'm broke, though,
so I'll pay you by chopping wood."
364
00:44:39,719 --> 00:44:43,097
I like his frankness.
365
00:45:22,762 --> 00:45:25,723
Never seen a man
split wood before?
366
00:45:25,890 --> 00:45:28,392
Sure, but you do it
with such relish.
367
00:45:28,559 --> 00:45:32,521
It's just my nature.
Sorry if it bothers you.
368
00:45:37,276 --> 00:45:38,611
You're very good.
369
00:45:38,778 --> 00:45:42,156
It's nothing compared
to how I cut down men.
370
00:45:42,323 --> 00:45:45,868
- Have you cut down many?
- That I have.
371
00:45:46,035 --> 00:45:48,746
There's no cutting me off
when I start cutting.
372
00:45:52,041 --> 00:45:55,419
So I make it a point
to run away first.
373
00:45:56,337 --> 00:45:59,006
A most excellent approach.
374
00:45:59,173 --> 00:46:01,384
Why, thank you kindly.
375
00:46:08,557 --> 00:46:13,437
Tell me, do you feel like
cutting down 30 bandits?
376
00:46:32,415 --> 00:46:34,041
Let us commence!
377
00:48:05,007 --> 00:48:06,258
Too bad.
378
00:48:06,425 --> 00:48:07,718
It's a draw.
379
00:48:07,885 --> 00:48:09,428
I'm afraid not.
380
00:48:09,595 --> 00:48:10,888
I won.
381
00:48:14,558 --> 00:48:15,643
That's ridiculous!
382
00:48:17,478 --> 00:48:20,147
If these were steel,
you'd be dead now.
383
00:48:25,236 --> 00:48:27,405
- Then we fight with steel!
- Don't throw your life away.
384
00:48:27,571 --> 00:48:28,322
What?
385
00:48:28,489 --> 00:48:31,826
Don't you see?
With steel blades, you'd die.
386
00:48:31,992 --> 00:48:33,452
It's a waste of your life.
387
00:48:33,619 --> 00:48:36,080
Wait! Don't try to flee.
388
00:48:39,667 --> 00:48:42,670
Draw! This isn't
a contest of words!
389
00:49:21,125 --> 00:49:22,793
This is preposterous.
390
00:49:24,003 --> 00:49:26,130
There's no contest.
391
00:49:57,870 --> 00:49:59,663
How did you fare?
392
00:50:03,501 --> 00:50:06,670
We let a good fish get away.
An excellent swordsman.
393
00:50:08,005 --> 00:50:10,174
They say the fish that gets away
looks bigger than it really is.
394
00:50:10,341 --> 00:50:11,592
No.
395
00:50:12,635 --> 00:50:16,180
I watched him cut a man down
with my own eyes.
396
00:50:23,187 --> 00:50:24,855
It was amazing.
397
00:50:25,147 --> 00:50:29,276
A man obsessed only
with testing the limits of his skill.
398
00:50:29,860 --> 00:50:31,904
I doubt he'll join us.
399
00:50:32,071 --> 00:50:34,490
- That's a shame.
- Indeed.
400
00:50:35,866 --> 00:50:38,661
I did tell him
where we're staying, though.
401
00:50:38,953 --> 00:50:40,913
And how did you fare?
402
00:50:41,455 --> 00:50:43,290
- Caught one.
- I see.
403
00:50:43,457 --> 00:50:46,919
- As a swordsman, barely mediocre.
- Barely mediocre?
404
00:50:48,379 --> 00:50:51,340
But an honest, amusing man.
405
00:50:51,549 --> 00:50:54,301
Something about him
brightens one's spirits.
406
00:50:54,593 --> 00:50:57,221
He'll be a treasure in hard times.
407
00:50:57,555 --> 00:50:58,931
Much obliged.
408
00:51:01,058 --> 00:51:05,896
Actually, I did land one myself.
- The one dressed as a peddler?
409
00:51:06,063 --> 00:51:07,231
That's right.
410
00:51:07,398 --> 00:51:10,067
In fact, he's an old trusted friend.
411
00:51:15,948 --> 00:51:17,866
I'll bring some water.
412
00:51:21,579 --> 00:51:23,664
I'm Heihachi Hayashida.
413
00:51:23,831 --> 00:51:26,834
A modest warrior
of the Wood-Chop School.
414
00:51:32,715 --> 00:51:35,676
Just three more to go.
415
00:51:35,843 --> 00:51:38,262
Three? Don't you mean two?
416
00:51:38,429 --> 00:51:40,848
No, we can't afford
to take a child along.
417
00:51:42,349 --> 00:51:43,309
Master!
418
00:51:43,684 --> 00:51:45,477
I know, I know.
419
00:51:45,894 --> 00:51:48,272
I know what you'll say.
420
00:51:48,439 --> 00:51:52,651
I was once your age, you know.
421
00:51:53,777 --> 00:51:55,779
Hone your skills,
422
00:51:55,988 --> 00:51:59,283
then go to war
and do great things.
423
00:51:59,617 --> 00:52:03,495
Then become lord
of your own castle and domain.
424
00:52:04,413 --> 00:52:09,752
But as you dream those dreams,
before you know it,
425
00:52:09,918 --> 00:52:12,129
your hair will turn
as gray as mine.
426
00:52:13,797 --> 00:52:17,801
By that time
427
00:52:17,968 --> 00:52:21,472
you've lost your parents
and you're all alone.
428
00:53:09,520 --> 00:53:11,689
Tomorrow you go home.
429
00:53:12,022 --> 00:53:14,566
You've learned a lot
these four or five days.
430
00:53:14,733 --> 00:53:16,694
You have
fine stories to tell.
431
00:53:32,543 --> 00:53:36,296
Please, sir.
I beg you to let him come along.
432
00:53:36,463 --> 00:53:39,466
Why not let him come?
You call him a kid, but -
433
00:53:39,633 --> 00:53:41,009
Actually,
434
00:53:41,176 --> 00:53:43,429
kids work harder than adults.
435
00:53:44,388 --> 00:53:48,058
But only if you treat them
like adults.
436
00:53:48,642 --> 00:53:52,062
Then let's treat him
like an adult.
437
00:53:57,735 --> 00:54:00,237
That means only two more.
438
00:54:00,404 --> 00:54:03,615
Actually just one, it seems.
439
00:54:10,080 --> 00:54:12,249
You wish to join us?
440
00:54:13,417 --> 00:54:15,377
I'm very grateful.
441
00:54:15,544 --> 00:54:17,588
- When do we depart?
- Tomorrow.
442
00:54:21,383 --> 00:54:22,426
Tomorrow?
443
00:54:24,219 --> 00:54:28,140
This is enough. We don't have time
to find the last one.
444
00:54:30,851 --> 00:54:32,603
All right, then.
445
00:54:35,939 --> 00:54:37,524
Master!
446
00:54:38,400 --> 00:54:40,152
Master!
- All right.
447
00:54:41,195 --> 00:54:44,448
- Master!
- All right! That's enough of that!
448
00:54:49,203 --> 00:54:52,080
Hey, I just found
a real tough samurai.
449
00:54:52,247 --> 00:54:54,625
There was a huge fight.
They were no match for him.
450
00:54:54,792 --> 00:54:57,419
Never seen anything like it.
He's like a wild dog.
451
00:54:57,586 --> 00:55:00,631
Someone stopped the fight.
They started drinking.
452
00:55:00,798 --> 00:55:02,466
I told him about you.
453
00:55:02,633 --> 00:55:04,384
He's on his way.
454
00:55:06,762 --> 00:55:08,764
Shall we give him the usual?
455
00:55:22,736 --> 00:55:24,488
What are you doing?
456
00:55:24,905 --> 00:55:26,615
Testing him.
457
00:55:28,033 --> 00:55:29,660
That's a dirty trick!
458
00:55:29,827 --> 00:55:32,287
Hey, samurai!
- Just shut up and watch.
459
00:55:32,454 --> 00:55:34,498
A true samurai won't get hit.
460
00:55:34,665 --> 00:55:36,375
But this guy's drunk!
461
00:55:36,542 --> 00:55:39,419
A samurai never drinks
enough to dull his wits.
462
00:55:54,518 --> 00:55:56,854
I told you!
You guys are nuts.
463
00:55:58,021 --> 00:55:59,773
What the -
464
00:56:03,652 --> 00:56:06,488
Who the hell hit me?
465
00:56:22,170 --> 00:56:23,839
You?
466
00:56:28,886 --> 00:56:32,180
Who hit me?
467
00:56:37,978 --> 00:56:39,479
You?
468
00:56:41,982 --> 00:56:44,234
Damn bastard!
469
00:57:12,679 --> 00:57:14,598
You again!
470
00:57:17,184 --> 00:57:20,646
I see that bald head of yours
in my dreams!
471
00:57:23,190 --> 00:57:25,150
Hey, you.
472
00:57:26,026 --> 00:57:28,946
How dare you even ask me
if I'm a samurai!
473
00:57:29,446 --> 00:57:31,490
You got some nerve!
474
00:57:33,367 --> 00:57:35,202
Don't mess with me.
475
00:57:42,042 --> 00:57:45,504
I may look like hell,
but I'm a real samurai!
476
00:57:49,007 --> 00:57:53,470
I've been looking for you
ever since that day.
477
00:57:54,638 --> 00:57:56,765
Wanted you to see this.
478
00:58:05,190 --> 00:58:06,817
Look at this!
479
00:58:06,984 --> 00:58:11,989
This is my family tree.
All my ancestors are here.
480
00:58:13,865 --> 00:58:18,161
Damn you, trying to make
a fool outta me. Screw you.
481
00:58:20,038 --> 00:58:21,373
Looky here.
482
00:58:23,000 --> 00:58:24,793
Making a fool outta me.
483
00:58:31,425 --> 00:58:33,719
My honorable self
is right here.
484
00:58:34,678 --> 00:58:37,139
So this Kikuchiyo here
would be you?
485
00:58:37,305 --> 00:58:39,141
That is correct.
486
00:58:39,516 --> 00:58:43,687
"Kikuchiyo,
born February 17, 1574."
487
00:58:45,689 --> 00:58:47,858
What's so damned funny?
488
00:58:49,359 --> 00:58:52,112
You hardly look
13 years old to me.
489
00:58:53,030 --> 00:58:56,992
If you are in fact
the Kikuchiyo listed here,
490
00:58:57,159 --> 00:59:00,037
you'd now be precisely
13 years old.
491
00:59:04,499 --> 00:59:07,294
Where'd you steal
this family tree?
492
00:59:07,878 --> 00:59:11,256
Steal it? Shit!
493
00:59:11,882 --> 00:59:13,884
Damn jerks.
494
00:59:14,051 --> 00:59:16,094
To hell with samurai.
495
00:59:17,554 --> 00:59:19,723
To hell with samurai!
496
00:59:22,559 --> 00:59:24,978
Hey, you bastard!
497
00:59:26,396 --> 00:59:29,107
Come back here!
498
00:59:29,274 --> 00:59:32,569
Goddamn it,
you son of a bitch!
499
00:59:42,704 --> 00:59:46,041
What's wrong, teenager?
Here you are.
500
00:59:48,251 --> 00:59:50,420
Damn you!
501
00:59:52,047 --> 00:59:54,007
Come back here!
502
01:00:29,000 --> 01:00:31,002
What's wrong, Lord Kikuchiyo?
503
01:00:35,882 --> 01:00:37,926
What's the matter, junior?
504
01:00:47,477 --> 01:00:50,105
Screw samurai!
505
01:01:06,663 --> 01:01:10,333
- Is he really a samurai?
- In his own mind, anyway.
506
01:01:21,428 --> 01:01:23,388
<i>Take me too!</i>
507
01:01:28,185 --> 01:01:30,729
Hey, Kikuchiyo.
508
01:01:33,356 --> 01:01:35,275
Guard your treasure.
509
01:01:37,110 --> 01:01:40,113
Let me go too!
510
01:02:20,695 --> 01:02:22,864
What is it, Father?
511
01:02:39,422 --> 01:02:41,258
What is it?
512
01:02:42,092 --> 01:02:44,261
What are you staring at?
513
01:02:52,435 --> 01:02:56,022
Shino, cut off your hair.
514
01:02:56,189 --> 01:02:58,817
Cut your hair
and dress like a man.
515
01:03:00,944 --> 01:03:03,488
- What are you talking about?
- Just cut it off!
516
01:03:04,447 --> 01:03:08,451
It's only because I love you.
No telling what those samurai'll do!
517
01:03:08,618 --> 01:03:09,536
No!
518
01:03:09,703 --> 01:03:12,122
No, I won't!
519
01:03:16,459 --> 01:03:17,961
Shino!
520
01:03:42,819 --> 01:03:44,154
He's a fool.
521
01:03:44,321 --> 01:03:47,824
But Manzo knows those samurai
better than anyone.
522
01:03:47,991 --> 01:03:50,118
If he cut off his daughter's hair,
he must have good reason.
523
01:03:50,285 --> 01:03:53,455
You've only got sons,
so you're safe, but we -
524
01:03:53,621 --> 01:03:56,166
Goddamn it!
Now I understand.
525
01:03:56,333 --> 01:04:00,253
So you agree to hide my daughter
at your place across the bridge?
526
01:04:00,420 --> 01:04:03,381
Idiot! I meant that I see
what Manzo's up to.
527
01:04:04,090 --> 01:04:09,804
That rascal doesn't care about the village,
only about his daughter.
528
01:04:10,138 --> 01:04:11,556
Damn him!
529
01:04:30,617 --> 01:04:32,869
Look what you've done!
530
01:04:33,286 --> 01:04:35,372
Now the whole village is crazed.
531
01:04:35,538 --> 01:04:37,832
Every family
with a girl's gone mad.
532
01:04:39,584 --> 01:04:41,711
How do you plan
to set this right?
533
01:04:41,878 --> 01:04:44,672
The samurai will show up
any day now.
534
01:04:45,507 --> 01:04:48,551
Come on.
We're seeing the Old Man.
535
01:04:50,553 --> 01:04:53,598
There's nothing to see here!
Go home!
536
01:04:54,849 --> 01:04:56,267
Go home!
537
01:04:58,061 --> 01:05:01,606
We can't let the samurai
see us like this.
538
01:05:08,363 --> 01:05:10,365
He's still following us.
539
01:06:55,678 --> 01:06:57,722
Where did Kikuchiyo go?
540
01:06:58,640 --> 01:07:00,391
Think he gave up?
541
01:07:00,600 --> 01:07:02,393
It's funny.
542
01:07:02,685 --> 01:07:04,812
Now that he's gone,
it's almost a little...
543
01:07:05,188 --> 01:07:06,981
lonely.
544
01:07:12,862 --> 01:07:14,531
This way.
545
01:07:16,866 --> 01:07:18,785
Oh, hell!
546
01:07:31,714 --> 01:07:34,300
So that's our castle, eh?
547
01:07:35,385 --> 01:07:38,137
No way I'm gonna die
in that dungheap.
548
01:07:38,304 --> 01:07:40,890
No one asked you to.
549
01:07:59,242 --> 01:08:03,162
We're back!
The samurai have arrived!
550
01:08:08,167 --> 01:08:10,211
The samurai are here!
551
01:08:14,841 --> 01:08:18,553
What's wrong with you?
The samurai are here!
552
01:08:24,642 --> 01:08:26,728
Hey, what's wrong?
553
01:08:30,732 --> 01:08:32,567
What's the matter?
554
01:08:46,539 --> 01:08:48,916
This is a fine welcome.
555
01:08:52,503 --> 01:08:54,631
What's the meaning of this?
556
01:08:57,467 --> 01:09:01,471
Hey, what's going on?
The samurai have arrived!
557
01:09:17,528 --> 01:09:19,906
- We'll go see the Old Man.
- The Old Man?
558
01:09:20,073 --> 01:09:23,076
Whatever happens in the village,
the Old Man -
559
01:09:23,242 --> 01:09:25,328
He's the village elder?
560
01:09:26,829 --> 01:09:31,334
An audience with the village elder.
This is truly an honor.
561
01:09:35,129 --> 01:09:36,798
Well, let's go.
562
01:10:48,786 --> 01:10:54,208
I know they're being foolish.
563
01:10:55,042 --> 01:10:58,463
All farmers ever do is worry,
564
01:10:58,629 --> 01:11:03,509
whether the rain falls,
the sun shines, or the wind blows.
565
01:11:03,801 --> 01:11:05,928
In short,
566
01:11:06,512 --> 01:11:10,099
all they know is fear.
567
01:11:10,433 --> 01:11:14,103
Their behavior today...
568
01:11:15,688 --> 01:11:19,275
is also due simply to fear.
569
01:11:21,944 --> 01:11:27,033
But Old Man,
why do the villagers fear us?
570
01:11:27,950 --> 01:11:31,746
What can they expect from us
under such circumstances?
571
01:12:02,485 --> 01:12:04,195
Samurai, sirs!
572
01:12:04,821 --> 01:12:07,448
Samurai, please!
573
01:12:24,298 --> 01:12:27,552
Quiet down!
574
01:12:28,302 --> 01:12:30,847
Don't panic. Calm down.
575
01:12:31,514 --> 01:12:34,267
I want clear answers.
576
01:12:34,433 --> 01:12:36,769
Where are the bandits
coming from?
577
01:12:36,936 --> 01:12:40,231
- The mountains!
- No, the road!
578
01:12:43,484 --> 01:12:46,696
Who saw the bandits?
Come forward.
579
01:12:46,904 --> 01:12:49,156
No one saw any bandits?
580
01:12:49,782 --> 01:12:51,868
Then who sounded the alarm?
581
01:12:52,034 --> 01:12:53,327
<i>I did!</i>
582
01:12:59,834 --> 01:13:02,169
Outta the way.
583
01:13:06,757 --> 01:13:09,302
What's with the faces?
584
01:13:10,553 --> 01:13:13,681
Don't worry.
No bandits have come.
585
01:13:18,936 --> 01:13:20,730
Hey, blockheads.
586
01:13:20,897 --> 01:13:24,567
Remember how you welcomed us
when we got here?
587
01:13:24,901 --> 01:13:27,570
But as soon as I bang on this,
588
01:13:27,737 --> 01:13:31,157
"Samurai, sirs!
Samurai, please!"
589
01:13:31,574 --> 01:13:33,868
You're practically groveling!
590
01:13:38,706 --> 01:13:41,375
Got what you deserved,
you mud snails.
591
01:13:59,101 --> 01:14:01,687
Got a problem, gramps?
592
01:14:01,854 --> 01:14:03,189
Nope.
593
01:14:03,606 --> 01:14:05,733
All's well now.
594
01:14:11,322 --> 01:14:14,033
Looks like he's good
for something after all.
595
01:14:14,200 --> 01:14:16,827
There are seven of us at last.
596
01:14:24,001 --> 01:14:26,003
Sorry it's so dirty.
597
01:14:26,170 --> 01:14:30,049
But where will you sleep
if we take your home?
598
01:14:30,299 --> 01:14:33,761
- In the barn.
- With your horse?
599
01:14:35,262 --> 01:14:38,224
The bandits
got my horse last year.
600
01:14:55,533 --> 01:14:59,161
A barn's not so bad
with a wife to snuggle up to.
601
01:15:03,332 --> 01:15:05,668
I don't have a wife!
602
01:15:05,835 --> 01:15:07,545
What's the matter, you fool?
603
01:15:19,140 --> 01:15:20,641
Jerk.
604
01:15:34,196 --> 01:15:36,866
By the way,
what's your real name?
605
01:15:38,743 --> 01:15:40,619
I don't remember.
606
01:15:40,995 --> 01:15:43,372
Give me a new one that fits.
607
01:15:43,831 --> 01:15:46,042
Then Kikuchiyo it is.
608
01:15:47,209 --> 01:15:49,378
Fits you perfectly.
609
01:16:09,690 --> 01:16:12,401
How would you attack
this village?
610
01:16:12,568 --> 01:16:15,154
I'd charge from this mountain.
611
01:16:16,739 --> 01:16:18,908
I agree.
Along this road.
612
01:16:19,408 --> 01:16:21,619
WEST
613
01:16:36,634 --> 01:16:39,470
And what's the best defense?
614
01:16:39,762 --> 01:16:41,889
Shichiroji knows what to do.
615
01:16:42,556 --> 01:16:45,976
See these logs?
He'll make a fence to block the horses.
616
01:16:46,143 --> 01:16:48,646
Indeed.
Your trusty right-hand man.
617
01:17:17,633 --> 01:17:18,968
All right!
618
01:17:19,552 --> 01:17:21,137
Listen.
619
01:17:22,263 --> 01:17:24,265
Nothing forces you to run
like a battle.
620
01:17:24,765 --> 01:17:27,643
You run when you attack,
you run when you retreat.
621
01:17:27,810 --> 01:17:30,187
When you can't run anymore,
you die.
622
01:17:48,664 --> 01:17:51,208
SOUTH
623
01:18:04,513 --> 01:18:08,225
We'll flood these fields
after they harvest the barley.
624
01:18:08,475 --> 01:18:13,105
That'll make a good defense.
But will we have time?
625
01:18:13,272 --> 01:18:14,607
Indeed.
626
01:18:22,198 --> 01:18:23,657
Charge!
627
01:18:24,617 --> 01:18:28,787
Pretend I'm a bandit
and stab me.
628
01:18:31,749 --> 01:18:33,417
Charge!
629
01:18:36,587 --> 01:18:38,297
Come on!
630
01:18:47,264 --> 01:18:48,724
Next.
631
01:18:50,434 --> 01:18:51,977
Next.
632
01:18:52,269 --> 01:18:54,396
What's wrong with all of you?
633
01:19:18,420 --> 01:19:21,590
EAST
634
01:19:25,094 --> 01:19:29,723
Destroying this bridge
will foil an assault from the east.
635
01:19:36,730 --> 01:19:39,900
But what about the houses
on the other side?
636
01:19:47,199 --> 01:19:49,827
They'll have to evacuate those.
637
01:19:54,164 --> 01:19:56,292
And the mill?
638
01:19:58,210 --> 01:20:01,422
The Old Man's
not going to go quietly.
639
01:20:07,636 --> 01:20:10,472
Listen now.
The enemy is scary.
640
01:20:11,056 --> 01:20:12,599
Everybody's scared.
641
01:20:12,766 --> 01:20:16,270
But the other side's
scared of us too.
642
01:20:45,591 --> 01:20:47,301
Just great.
643
01:20:48,260 --> 01:20:51,013
You all make great scarecrows.
644
01:20:53,349 --> 01:20:57,269
Problem is, the enemy
isn't a bunch of sparrows and crows!
645
01:21:05,694 --> 01:21:09,406
You there, chewing your cud.
Can you cut that out?
646
01:21:13,535 --> 01:21:15,579
This isn't a cow shed!
647
01:21:18,874 --> 01:21:21,293
Look at the bunch of you.
648
01:21:24,213 --> 01:21:25,881
Shit!
649
01:21:26,048 --> 01:21:28,759
First in line, step forward!
650
01:21:31,095 --> 01:21:33,180
I'm talking to you!
651
01:21:33,722 --> 01:21:34,932
You!
652
01:21:55,160 --> 01:21:58,455
Look here! You gotta pay
a <i>mon</i> each to watch the show!
653
01:22:17,349 --> 01:22:19,101
What's this?
654
01:22:20,102 --> 01:22:23,063
- A spear, sir.
- Idiot.
655
01:22:23,230 --> 01:22:25,983
Where the hell
did you get it?
656
01:22:26,900 --> 01:22:29,403
Did it sprout up in those hills?
657
01:22:31,780 --> 01:22:33,282
I know perfectly well.
658
01:22:33,449 --> 01:22:35,909
You hunted down retreating warriors
and took their weapons.
659
01:22:36,160 --> 01:22:39,913
If you've got one,
you must have more.
660
01:22:42,499 --> 01:22:44,418
Fess up, damn it!
661
01:22:53,177 --> 01:22:55,679
NORTH
662
01:23:05,063 --> 01:23:09,318
What a peaceful grove.
But it's also a death trap.
663
01:23:45,145 --> 01:23:46,688
Katsushiro.
664
01:23:47,022 --> 01:23:49,274
We're going.
- I'll be right there.
665
01:23:57,241 --> 01:23:59,201
As I said,
he's still a child.
666
01:25:00,762 --> 01:25:03,557
Are you from the village?
667
01:25:08,103 --> 01:25:09,479
Are you a girl?
668
01:25:13,191 --> 01:25:15,444
A boy?
669
01:25:16,278 --> 01:25:19,281
Then where's your spear?
670
01:25:19,448 --> 01:25:22,868
Is this any time for an able-bodied man
to be picking flowers?
671
01:25:23,744 --> 01:25:26,038
Come here!
I'll teach you.
672
01:25:26,455 --> 01:25:28,040
Come here!
673
01:25:32,419 --> 01:25:34,129
Why, you!
674
01:26:38,860 --> 01:26:41,822
This is fine, and this too.
675
01:26:41,988 --> 01:26:43,907
But this is a problem.
676
01:26:44,408 --> 01:26:46,993
<i>Heave ho! Heave ho!</i>
677
01:26:49,830 --> 01:26:52,249
Get back, the rest of you!
678
01:26:52,874 --> 01:26:55,377
Stand up straight!
679
01:27:00,716 --> 01:27:02,551
What a haul!
680
01:27:08,974 --> 01:27:10,308
What's all this?
681
01:27:10,475 --> 01:27:12,853
Plunder from defeated warriors.
682
01:27:14,479 --> 01:27:16,398
Where did you find it?
683
01:27:16,565 --> 01:27:19,568
Here in the village?
- Yep, over at Manzo's.
684
01:27:29,119 --> 01:27:30,912
What's the matter?
685
01:27:32,914 --> 01:27:34,750
Don't you like 'em?
686
01:27:36,877 --> 01:27:39,421
This is good stuff.
687
01:27:40,964 --> 01:27:42,591
What's wrong?
688
01:27:42,758 --> 01:27:46,178
You said you wanted armor,
spears and bows. Now you got 'em.
689
01:27:46,344 --> 01:27:48,805
Bastard!
You call yourself a samurai?
690
01:27:50,098 --> 01:27:53,101
Those farmers killed samurai
to get these.
691
01:27:53,268 --> 01:27:55,270
- I know that.
- Then why the hell -
692
01:27:55,437 --> 01:27:57,272
That's enough!
693
01:27:58,607 --> 01:28:02,277
You can't understand
unless you've been hunted.
694
01:28:15,081 --> 01:28:17,793
It's nothing.
Get outta here.
695
01:28:41,066 --> 01:28:45,987
Now I want to kill them all.
696
01:28:59,835 --> 01:29:01,795
Well, that's just fine and dandy!
697
01:29:04,297 --> 01:29:08,760
What did ya think
these farmers were anyway?
698
01:29:08,927 --> 01:29:11,513
Buddhas or something?
699
01:29:12,013 --> 01:29:13,640
Don't make me laugh!
700
01:29:13,807 --> 01:29:16,268
There's no creature on earth
as wily as a farmer!
701
01:29:22,107 --> 01:29:24,985
Ask 'em for rice, barley,
anything,
702
01:29:25,151 --> 01:29:27,529
and all they ever say is,
"We're all out."
703
01:29:28,905 --> 01:29:33,243
But they've got it.
They've got everything.
704
01:29:34,160 --> 01:29:38,206
Dig under the floorboards.
If it's not there, try the barn.
705
01:29:38,373 --> 01:29:43,879
You'll find plenty.
Jars of rice, salt, beans, sake!
706
01:29:48,884 --> 01:29:52,053
Go up in the mountains.
They have hidden fields.
707
01:29:52,596 --> 01:29:55,265
They kowtow and lie,
playing innocent the whole time.
708
01:29:55,432 --> 01:29:57,893
You name it,
they'll cheat you on it!
709
01:29:58,059 --> 01:30:01,104
After a battle, they hunt down
the losers with their spears.
710
01:30:03,481 --> 01:30:04,649
Listen to me!
711
01:30:04,816 --> 01:30:08,403
Farmers are misers, weasels,
712
01:30:08,570 --> 01:30:09,821
and crybabies!
713
01:30:09,988 --> 01:30:12,407
They're mean, stupid
714
01:30:12,574 --> 01:30:14,367
murderers!
715
01:30:14,576 --> 01:30:17,704
Damn!
I could laugh till I cry!
716
01:30:21,333 --> 01:30:25,170
But tell me this:
Who turned them into such monsters?
717
01:30:25,420 --> 01:30:28,840
You did!
You samurai did!
718
01:30:29,257 --> 01:30:31,092
Damn you to hell!
719
01:30:37,933 --> 01:30:39,768
In war, you burn their villages,
720
01:30:39,935 --> 01:30:43,104
trample their fields,
steal their food,
721
01:30:43,855 --> 01:30:46,942
work them like slaves,
rape their women,
722
01:30:47,108 --> 01:30:48,777
and kill 'em if they resist.
723
01:30:48,944 --> 01:30:50,820
What do you expect 'em to do?
724
01:30:50,987 --> 01:30:53,323
What the hell are farmers
supposed to do?
725
01:30:53,490 --> 01:30:55,992
Damn it! Goddamn it!
726
01:31:33,780 --> 01:31:37,409
You were born a farmer,
weren't you?
727
01:32:14,946 --> 01:32:18,283
What is it now?
728
01:32:18,450 --> 01:32:22,412
Nothing at all.
Everything's fine.
729
01:33:28,103 --> 01:33:29,646
It's me.
730
01:33:29,896 --> 01:33:31,940
I'm sleeping here
from now on.
731
01:33:32,607 --> 01:33:34,943
Those guys cramp my style.
732
01:33:36,694 --> 01:33:39,781
Idiot! Stop cowering!
733
01:33:40,448 --> 01:33:42,492
This is your place!
734
01:33:42,992 --> 01:33:45,829
You hand over your house
and sleep in a barn,
735
01:33:45,995 --> 01:33:47,831
and still you can't stand up
for yourself.
736
01:33:47,997 --> 01:33:49,541
Get to sleep!
737
01:34:06,141 --> 01:34:08,101
Brings back memories.
738
01:34:26,494 --> 01:34:28,454
Sure is quiet.
739
01:34:31,332 --> 01:34:36,671
On a day like this, it's hard
to imagine bandits on that mountain.
740
01:34:38,590 --> 01:34:41,718
Damn it all,
I need a girl!
741
01:34:50,518 --> 01:34:52,020
- Where are you going?
- The hills.
742
01:34:52,187 --> 01:34:54,314
- The hills?
- To practice.
743
01:34:55,940 --> 01:34:57,567
No girls up there.
744
01:34:59,235 --> 01:35:02,030
Sometimes you really
hit the nail on the head.
745
01:35:03,156 --> 01:35:05,450
What are you making there?
746
01:35:05,617 --> 01:35:07,577
- A flag.
- A flag?
747
01:35:08,286 --> 01:35:13,958
It doesn't feel right in battle
without a banner to raise high.
748
01:35:18,755 --> 01:35:20,506
What do the symbols mean?
749
01:35:20,673 --> 01:35:25,511
This represents a field:
that is, the farmers and this village.
750
01:35:26,387 --> 01:35:28,806
- And those circles?
- Those are us.
751
01:35:29,724 --> 01:35:32,393
There's only six.
You leaving me out?
752
01:35:32,560 --> 01:35:35,688
No, this triangle's Lord Kikuchiyo.
753
01:35:35,855 --> 01:35:37,732
That's a good one!
754
01:36:58,896 --> 01:37:00,648
It's real rice.
755
01:37:00,940 --> 01:37:02,859
Go ahead. Eat.
- But -
756
01:37:03,026 --> 01:37:05,236
Rikichi gave me some millet.
757
01:37:05,403 --> 01:37:09,741
I could barely get it down.
758
01:37:11,743 --> 01:37:13,536
Go ahead. Eat.
759
01:37:24,839 --> 01:37:26,299
Hurry up and eat.
760
01:37:26,466 --> 01:37:28,343
If you're embarrassed, I'll go.
761
01:37:28,509 --> 01:37:30,386
I'm not going to eat it.
762
01:37:30,595 --> 01:37:32,847
Why not?
I went to a lot of trouble.
763
01:37:33,014 --> 01:37:34,932
No, I just -
764
01:37:36,184 --> 01:37:41,481
I know you did, so I'll take it
to Kyuemon's grandma.
765
01:37:41,689 --> 01:37:44,442
Kyuemon's grandma?
766
01:38:05,088 --> 01:38:09,384
Rikichi, I'm full.
I'll save the rest for later.
767
01:38:10,093 --> 01:38:12,512
Go ahead and eat.
768
01:38:12,720 --> 01:38:14,722
Take my leftovers this time.
769
01:38:15,723 --> 01:38:19,310
What's this?
What are you up to?
770
01:38:19,477 --> 01:38:21,062
What's going on?
771
01:38:29,070 --> 01:38:30,905
How terrible.
772
01:38:32,323 --> 01:38:36,452
Doesn't she have family?
- The bandits got them all.
773
01:38:42,917 --> 01:38:44,419
I...
774
01:38:45,253 --> 01:38:50,049
want to die quickly.
775
01:38:50,216 --> 01:38:54,470
I want to die soon
776
01:38:54,637 --> 01:38:58,933
and leave this suffering behind.
777
01:39:00,476 --> 01:39:02,895
But you know...
778
01:39:03,938 --> 01:39:07,859
the other world may be
779
01:39:08,025 --> 01:39:12,196
just as full of suffering
as this one.
780
01:39:13,990 --> 01:39:15,783
It's not.
781
01:39:15,950 --> 01:39:20,329
In that world
there's no war and no bandits.
782
01:39:20,663 --> 01:39:22,874
There's no suffering there,
grandma.
783
01:39:23,040 --> 01:39:26,669
How the hell would you know?
Have you been there?
784
01:39:26,836 --> 01:39:28,629
Why the hell
are you always screaming?
785
01:39:28,796 --> 01:39:30,506
I hate wimps.
786
01:39:30,673 --> 01:39:33,342
Worms like her make me sick!
787
01:39:35,887 --> 01:39:38,014
Pissing and grumbling
about everything.
788
01:39:39,474 --> 01:39:42,477
Shit!
I want to do something wild!
789
01:39:42,685 --> 01:39:46,606
Save your spit and fire
for the bandits.
790
01:40:02,330 --> 01:40:04,165
Excuse me.
791
01:40:06,083 --> 01:40:09,253
Excuse me, but why did you -
792
01:40:09,504 --> 01:40:12,256
You saw us today, didn't you?
793
01:40:12,423 --> 01:40:14,926
Me and the -
794
01:40:15,092 --> 01:40:17,094
- The girl?
- Yes.
795
01:40:18,054 --> 01:40:21,849
Why didn't you -
- Tell them? You want me to?
796
01:40:37,031 --> 01:40:41,494
We want rice!
White rice!
797
01:40:46,207 --> 01:40:49,877
You little brats!
There's no rice!
798
01:40:55,550 --> 01:40:57,593
Quit yapping!
799
01:40:57,760 --> 01:41:02,765
If you've got the strength
to scream, "We want rice!"
800
01:41:02,932 --> 01:41:05,351
Then you don't need it!
801
01:41:05,726 --> 01:41:08,604
Listen here,
you little piss pants.
802
01:41:10,648 --> 01:41:12,900
This is all the rice there is.
803
01:41:13,067 --> 01:41:16,279
If we give you any more,
we'll get all -
804
01:41:19,949 --> 01:41:21,450
That's how it is.
805
01:41:21,617 --> 01:41:25,413
Say, any of you got
a pretty sister?
806
01:41:27,832 --> 01:41:31,586
How about you?
You got one?
807
01:41:31,794 --> 01:41:35,423
So, Old Man,
when is the harvest?
808
01:41:37,758 --> 01:41:39,594
In ten days.
809
01:41:39,760 --> 01:41:42,054
How quickly can you do it?
810
01:41:44,056 --> 01:41:46,934
No less than three days.
811
01:41:47,935 --> 01:41:50,062
We'll flood the fields
when you're done.
812
01:41:50,229 --> 01:41:54,066
You see, we want to create
a moat to the south of the village.
813
01:41:54,233 --> 01:41:56,402
It'll keep the horses out.
814
01:41:56,569 --> 01:41:59,947
We don't need all the fields.
One patch per family will do.
815
01:42:00,114 --> 01:42:01,616
Then...
816
01:42:02,116 --> 01:42:06,454
it'll take at least a day to flatten
the paths and draw the water.
817
01:42:06,621 --> 01:42:08,998
Understood.
818
01:42:09,290 --> 01:42:11,626
There's one other thing.
819
01:42:12,084 --> 01:42:18,382
You need to leave the houses this side
of the bridge, and the mill too.
820
01:42:19,467 --> 01:42:21,260
Father!
821
01:42:21,510 --> 01:42:23,679
You want us to move out?
822
01:42:30,978 --> 01:42:33,314
I know it's tough.
823
01:42:34,940 --> 01:42:37,068
But there's no choice.
824
01:42:38,653 --> 01:42:42,615
We can't possibly protect
the outlying houses.
825
01:43:03,803 --> 01:43:07,098
Listen carefully. You'll soon
begin harvesting the barley.
826
01:43:07,348 --> 01:43:09,308
The bandits will come
when you're done.
827
01:43:09,475 --> 01:43:11,352
We have to assume that.
828
01:43:11,519 --> 01:43:15,314
Therefore we prepare
for battle as we harvest.
829
01:43:15,690 --> 01:43:19,235
We'll harvest not as families
but as squads.
830
01:43:19,694 --> 01:43:24,031
Starting tomorrow,
each squad will live and work as one.
831
01:43:24,198 --> 01:43:29,120
Understood? Starting tomorrow,
nobody acts on his own.
832
01:43:30,371 --> 01:43:32,289
Hey, everybody.
833
01:43:33,874 --> 01:43:37,878
Give your wives
plenty of lovin' tonight, you hear?
834
01:43:59,024 --> 01:44:01,569
This is all a load of crap!
835
01:44:01,736 --> 01:44:04,572
Everyone from across the bridge,
follow me.
836
01:44:07,241 --> 01:44:09,368
Throw down your spears.
837
01:44:09,535 --> 01:44:13,581
Why should we abandon
our homes to protect theirs?
838
01:44:14,415 --> 01:44:18,043
That's right.
We'll protect our homes ourselves.
839
01:44:20,087 --> 01:44:21,714
Stop!
840
01:44:24,800 --> 01:44:26,677
Pick up your spears!
841
01:44:27,303 --> 01:44:28,804
Return to your line!
842
01:44:54,622 --> 01:44:56,874
Fall in!
843
01:44:57,792 --> 01:45:00,044
Squad formation!
844
01:45:03,047 --> 01:45:05,508
Where's Yohei gone?
845
01:45:06,884 --> 01:45:08,636
Where the hell's Yohei?
846
01:45:14,141 --> 01:45:17,228
There you are, you idiot!
847
01:45:34,829 --> 01:45:37,039
There are three outlying houses,
848
01:45:37,873 --> 01:45:39,959
but 20 in the village.
849
01:45:40,793 --> 01:45:44,755
We can't risk 20
to save three.
850
01:45:46,006 --> 01:45:50,344
And if this village is destroyed,
851
01:45:51,178 --> 01:45:53,389
those three cannot survive
on their own.
852
01:45:57,434 --> 01:46:00,938
Is that clear?
This is the nature of war:
853
01:46:02,439 --> 01:46:05,276
By protecting others,
you save yourself.
854
01:46:07,236 --> 01:46:09,738
If you only think of yourself,
855
01:46:10,197 --> 01:46:12,408
you'll only destroy yourself.
856
01:46:15,494 --> 01:46:19,290
From this day forward,
anyone caught doing that...
857
01:46:45,900 --> 01:46:49,486
INTERMISSION
858
01:52:48,971 --> 01:52:50,597
Hot damn!
859
01:52:50,764 --> 01:52:52,599
Look at all those girls!
860
01:52:52,849 --> 01:52:54,226
Hey, Yohei!
861
01:52:59,773 --> 01:53:02,567
Where the hell
have you been hiding these girls?
862
01:53:06,863 --> 01:53:08,657
You devil.
863
01:53:16,456 --> 01:53:18,750
Hey, lend me your scythe.
864
01:53:19,918 --> 01:53:21,962
I'll cut three times your share.
865
01:53:22,129 --> 01:53:25,173
In return,
we get nice and friendly, eh?
866
01:53:49,197 --> 01:53:50,657
- Rikichi.
- Yes.
867
01:53:51,867 --> 01:53:55,537
It seems the married couples
are the most productive.
868
01:53:56,204 --> 01:53:58,373
Time you got yourself a wife.
869
01:54:01,752 --> 01:54:05,922
Why do you always get so mad?
I just said you should -
870
01:54:07,132 --> 01:54:09,426
Katsushiro, go after him.
871
01:54:09,593 --> 01:54:11,720
Running off at a time like this.
872
01:54:12,888 --> 01:54:14,348
Rikichi!
873
01:54:15,349 --> 01:54:16,808
Rikichi!
874
01:54:20,979 --> 01:54:23,690
Shino, what are you gawking at?
875
01:54:39,790 --> 01:54:43,001
What's this? A bear's den?
876
01:54:45,003 --> 01:54:47,172
This was done with a scythe.
877
01:54:49,299 --> 01:54:50,634
Was it Rikichi?
878
01:54:51,218 --> 01:54:53,720
Yes, though I didn't actually
see him do it.
879
01:54:53,887 --> 01:54:56,098
I lost him for a while,
880
01:54:56,264 --> 01:54:58,183
but then I spotted him
leaving this grove.
881
01:54:58,350 --> 01:55:01,520
He was furious,
soaked in sweat.
882
01:55:05,107 --> 01:55:06,775
What did you say to him?
883
01:55:06,942 --> 01:55:10,445
Nothing. Just that he should
hurry up and find a wife.
884
01:55:13,740 --> 01:55:17,953
Something's upsetting the little bugger,
but he won't say what.
885
01:55:18,412 --> 01:55:20,831
You can see it
all over his face.
886
01:55:21,623 --> 01:55:27,212
Those lips of his
are bolted up tight as a house.
887
01:55:27,379 --> 01:55:29,798
Why don't you try to open them up?
888
01:55:37,180 --> 01:55:38,098
Who's there?
889
01:55:38,265 --> 01:55:39,558
<i>It's me.</i>
890
01:55:41,893 --> 01:55:44,438
All clear?
- Yes.
891
01:55:51,820 --> 01:55:55,824
Have a seat.
Let's have a little chat.
892
01:56:00,996 --> 01:56:04,541
I think talking...
893
01:56:05,208 --> 01:56:07,085
is a good thing.
894
01:56:07,627 --> 01:56:11,673
Whatever your burden may be,
talking can ease it.
895
01:56:14,843 --> 01:56:18,763
You, for example,
seem pretty tight-lipped,
896
01:56:19,181 --> 01:56:24,181
but if you're suffering,
you shouldn't bottle it up.
896
01:56:25,305 --> 01:57:25,321
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-