Igor
ID | 13203509 |
---|---|
Movie Name | Igor |
Release Name | Igor.2008.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX] |
Year | 2008 |
Kind | movie |
Language | Slovenian |
IMDB ID | 465502 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:20,710 --> 00:00:24,911
Vsakiè ko dežuje,
dežujejo peniji iz nebes
3
00:00:26,611 --> 00:00:30,410
Nisi vedel da so v vsakem
oblaku nebeški peniji?
4
00:00:31,810 --> 00:00:34,411
Povsod dežuje tvoja sreèa
5
00:00:34,611 --> 00:00:36,211
Po vsem mestu
6
00:00:36,811 --> 00:00:41,611
Poskrbi da bo tvoj dežnik
gor-gor-gor-gor-navzgor dol
7
00:00:41,811 --> 00:00:45,610
In zamenjaj jih s
kanèkom sonca in raviolov
8
00:00:45,610 --> 00:00:48,010
Lepo vreme, a?
9
00:00:48,810 --> 00:00:51,210
Tu v kraljestvu Malaria, je
10
00:00:51,210 --> 00:00:56,610
prognoza za vsak dan deževno
s 100% možnostjo za grozo.
11
00:00:58,010 --> 00:00:59,211
Vendar, ni bilo vedno tako.
12
00:01:00,011 --> 00:01:02,811
Pred mnogo leti, je bila
Malaria sonèna dežela kmetov.
13
00:01:02,811 --> 00:01:06,210
Dokler niso prišli nevihtni
oblaki in niso veè odšli.
14
00:01:08,211 --> 00:01:12,211
Unièili so naše pridelke in
naš narod je postal reven.
15
00:01:12,211 --> 00:01:16,411
Tedaj je kralj Malbert izmislil
nov naèin, kako bi lahko zaslužili,
16
00:01:16,411 --> 00:01:18,411
Zlobne izume.
17
00:01:18,411 --> 00:01:21,411
Oni vas bodo zmleli,
ubili, vas oživili,
18
00:01:21,611 --> 00:01:24,012
pa zopet ubili na
mnogo hujši naèin.
19
00:01:24,212 --> 00:01:26,612
Mi jih izumljamo, svet nam
plaèa da jih ne pustimo med njih.
20
00:01:26,612 --> 00:01:30,811
To je sijajen posel, posebno
èe ste vi zlobni znanstvenik.
21
00:01:30,811 --> 00:01:34,011
Slava, bogastvo,
grad v gorah.
22
00:01:34,211 --> 00:01:36,411
Oni imajo vse. Oni so na vrhu.
23
00:01:36,411 --> 00:01:39,410
Igor! Vklopi stikalo!
24
00:01:40,611 --> 00:01:43,211
Da, Gospodar!
25
00:01:43,211 --> 00:01:47,211
In na dnu? Tam so
reveži kot sem jaz,
26
00:01:47,411 --> 00:01:50,412
rojeni z grbo
na hrbtu, Igorji.
27
00:01:50,812 --> 00:01:53,011
Pravzaprav, ta Igor nisem jaz.
28
00:01:54,611 --> 00:01:57,612
Igor! Vklopi stikalo!
29
00:01:57,812 --> 00:02:00,012
Da, Gospodar!
30
00:02:00,412 --> 00:02:02,212
Ne, ne, ne, nisem niti to.
31
00:02:07,012 --> 00:02:09,412
To sem jaz. Vidite? Sploh
nisem podoben drugim,
32
00:02:09,612 --> 00:02:11,012
mnogo bolje izgledam.
33
00:02:11,012 --> 00:02:15,213
Kakor koli, vsi Igorji
morajo služiti Znanstveniku.
34
00:02:15,812 --> 00:02:18,811
Naše življenje je
stalna noèna izmena.
35
00:02:18,811 --> 00:02:21,212
Toda jaz nikoli nisem
hotel biti neki Igor.
36
00:02:22,412 --> 00:02:25,012
Vedno sem hotel biti
zloben znanstvenik.
37
00:02:25,012 --> 00:02:29,011
Na nesreèo, grba na hrbtu
je bila karta v eno smer,
38
00:02:30,212 --> 00:02:31,612
za Šolo za Igorje.
39
00:02:31,812 --> 00:02:35,812
glavni predmet "Èudno govorim"
diplomiral sem iz "Da, Gospodar".
40
00:02:36,812 --> 00:02:38,613
Potem sem iskal službo.
41
00:02:39,213 --> 00:02:42,812
Zdravo, tu sem zaradi oglasa
"Išèemo Igorja". Ime mi je Igor.
42
00:02:43,012 --> 00:02:45,412
Seveda mi je.
Imam grbo na hrbtu.
43
00:02:45,412 --> 00:02:47,413
Kako naj mi bo ime? Kevin?
44
00:02:53,011 --> 00:02:55,012
Niso cenili moj
ustvarjalni stil.
45
00:02:55,812 --> 00:02:58,412
Na koncu sem dobil delo
pri Dr. Glikenštajnu.
46
00:02:58,612 --> 00:03:01,012
Vklopi stikalo!
47
00:03:01,812 --> 00:03:03,413
Ni ravno najpametnejši
znanstvenik.
48
00:03:03,613 --> 00:03:06,611
Njegov zadnji izum je
bila Zlobna lazanja.
49
00:03:06,611 --> 00:03:09,411
Nikogar ni ubila.
Bila pa je zelo okusna.
50
00:03:09,411 --> 00:03:10,611
Igor!
51
00:03:13,012 --> 00:03:14,812
Igorjem niso dovoljeni izumi,
52
00:03:15,012 --> 00:03:17,811
toda na skrivaj delam
na lastnih izumih.
53
00:03:17,811 --> 00:03:19,612
Najnovejši bo dokazal
54
00:03:19,812 --> 00:03:23,612
da sem najveèji genij
in ne samo še en...
55
00:03:23,812 --> 00:03:25,412
Igor!
56
00:03:30,212 --> 00:03:32,612
Ko bodo enkrat videli kaj
znam, bom imel novo življenje,
57
00:03:32,612 --> 00:03:36,213
nikoli veè mi ne bo treba
odgovarjati gospodarju.
58
00:03:36,213 --> 00:03:38,213
Oprostite, Gospodar.
-Kaj si rekel?
59
00:03:38,213 --> 00:03:39,613
Oh! Mislim...
60
00:03:40,812 --> 00:03:44,413
Oprostite, Gospodar.
Bil sem v kopalnici.
61
00:03:44,613 --> 00:03:48,813
Netopir se je zataknil v zvoniku,
èe razumete kaj mislim, Gospodar.
62
00:03:49,013 --> 00:03:52,012
Noèem poslušati tvoj
spomine iz toalete, kreten!
63
00:03:52,012 --> 00:03:55,412
Imaš pet minut tedensko,
da opraviš kar je treba.
64
00:03:55,612 --> 00:03:58,212
To ni poèitniški dom!
65
00:03:58,212 --> 00:04:01,413
Sedaj pojdi tja...
66
00:04:01,613 --> 00:04:03,213
Vklopi stikalo!
67
00:04:03,413 --> 00:04:05,612
Da, Gospodar!
68
00:04:21,013 --> 00:04:23,213
Da! Da!
69
00:04:24,013 --> 00:04:25,614
Da!
70
00:04:28,613 --> 00:04:31,813
Kdo je zdaj neuspešen, mati?
71
00:04:42,013 --> 00:04:44,813
Mamica, mamica, imela si prav!
72
00:04:44,813 --> 00:04:47,613
Nisem rojen za znanstvenika.
73
00:04:47,613 --> 00:04:50,814
Moral bi biti
vodoinštalater kot ti!
74
00:04:52,014 --> 00:04:54,213
To je prviè
danes, da ima prav.
75
00:04:54,213 --> 00:04:58,614
Ti! Najdi mi zaèasni
pretvornik za 16 gigavatov!
76
00:04:58,614 --> 00:05:03,014
Oprostite, Gospodar, ste sigurni,
da ne mislite 21 gigavatov?
77
00:05:03,014 --> 00:05:05,213
Ti me popravljaš?
78
00:05:07,614 --> 00:05:08,814
Z enim udarcem!
79
00:05:10,414 --> 00:05:12,014
Bolj moram improvizirati.
80
00:05:15,415 --> 00:05:16,614
Moja grba.
81
00:05:18,014 --> 00:05:19,014
Tu je. Vse je v redu.
82
00:05:19,214 --> 00:05:21,214
Dober veèer, prijatelji!
83
00:05:21,214 --> 00:05:24,615
To je Skamper, eden mojih
najuspešnejših izumov.
84
00:05:31,413 --> 00:05:32,814
Naredil sem ga nesmrtnega.
85
00:05:32,814 --> 00:05:36,214
To je grozno za njega,
ker on noèe živeti.
86
00:05:36,414 --> 00:05:39,214
Ne bo niè prekinilo
ta grozni krog?
87
00:05:39,214 --> 00:05:43,614
Naredil sem, da lahko govori. To je
grozno za mene, ker on nikoli ne molèi.
88
00:05:43,614 --> 00:05:44,814
Ni pošteno!
89
00:05:44,814 --> 00:05:47,814
Porabil si formulo za nesmrtnost
na napaèni osebi, Igor.
90
00:05:47,814 --> 00:05:50,215
To so Možgani, eden
od mojih izumov.
91
00:05:50,415 --> 00:05:52,814
Legenda pravi, ko je umrl
najpametnejši èlovek na svetu,
92
00:05:52,814 --> 00:05:54,814
so njegove možgane
spravili v posodo.
93
00:05:55,014 --> 00:05:56,815
To niso ti možgani.
94
00:05:58,015 --> 00:06:00,015
Hoèem živeti veèno!
Imam naèrte! In sanje!
95
00:06:00,015 --> 00:06:02,215
Kolo škriplje!
-To sem bil jaz?
96
00:06:02,215 --> 00:06:03,215
Zares, Možgani?
97
00:06:03,415 --> 00:06:06,215
Hoèeš biti ujet v neskonèni
noèni mori obstoja,
98
00:06:06,215 --> 00:06:07,215
prisiljen da živiš naprej,
99
00:06:07,415 --> 00:06:10,815
èeprav je življenje nesmisel
in je vse nepomembno?
100
00:06:10,815 --> 00:06:12,214
Morda.
101
00:06:12,414 --> 00:06:14,215
Kaj si toèno rekel?
102
00:06:14,215 --> 00:06:18,014
Škoda, ker je porabil svojo
formulo za inteligenco na meni.
103
00:06:18,014 --> 00:06:20,414
Naj reèem "Mongaži"?
104
00:06:21,014 --> 00:06:22,815
Hej! Mudilo se mi je!
105
00:06:23,415 --> 00:06:25,215
Neumna vodoodporna kanta.
106
00:06:25,215 --> 00:06:26,215
Dovolj.
107
00:06:26,215 --> 00:06:27,815
Sejem zlobne znanosti
bo èez teden dni,
108
00:06:27,815 --> 00:06:30,215
Glikenštajn bo zopet poražen.
109
00:06:30,415 --> 00:06:33,215
V redu, razumem. Hoèeš
da popravim njegov izum.
110
00:06:33,215 --> 00:06:37,415
Rabim samo izvijaè, nekaj
žebljev in moje frnikole.
111
00:06:37,615 --> 00:06:39,016
Ne dotikaj se njegovega
izuma, Možgani.
112
00:06:39,216 --> 00:06:42,015
Dobro! Noèeš pooblastila
moje možganske moèi?
113
00:06:42,015 --> 00:06:43,615
Potem, zbogom, Igor.
114
00:06:44,815 --> 00:06:47,816
Kot ljubek favn bom
zapustil to livado.
115
00:06:57,616 --> 00:06:59,815
Èe bolje pomislim,
morda bom ostal
116
00:07:01,015 --> 00:07:04,216
da bom lahko gledal gospoda Pametnogrbega
kako popravlja Glikenštajnov izum.
117
00:07:04,416 --> 00:07:07,415
Lahko bi! Samo veš kaj
se ti bo potem zgodilo!
118
00:07:07,415 --> 00:07:10,415
Isto, kar bi se zgodilo, èe
bi izvedel, da sem izumil vaju.
119
00:07:10,415 --> 00:07:12,016
Recikliral bi me.
120
00:07:12,016 --> 00:07:14,816
Si predstavljaš, da te razkosajo
in uporabijo za rezervne dele
121
00:07:14,816 --> 00:07:16,416
ali Bog ve za kaj?
122
00:07:16,416 --> 00:07:17,615
Strašno.
123
00:07:21,816 --> 00:07:23,416
Kaj hoèem! Še vedno sem tu.
124
00:07:26,816 --> 00:07:28,417
Èe bi dobil svojo priliko,
125
00:07:28,617 --> 00:07:32,816
bi bil eden od najveèjih
zlobnih znanstvenikov v Malariji.
126
00:07:33,616 --> 00:07:36,016
Vzklikali bi moje ime
127
00:07:36,016 --> 00:07:39,617
kot sedaj vzklikajo
velikemu Dr. Šadenfrojdu!
128
00:07:57,615 --> 00:08:01,216
Sedaj vaš gospodar
katastrofe, šef boleèine,
129
00:08:01,216 --> 00:08:03,016
èlovek, ki ga ni
treba predstaviti,
130
00:08:03,016 --> 00:08:05,815
ki me bo okrutno
muèil èe ga ne dobi,
131
00:08:05,815 --> 00:08:09,216
Dr. Šadenfrojd!
132
00:08:10,416 --> 00:08:13,216
Hvala vam, hvala.
Preveè ste ljubeznivi.
133
00:08:13,416 --> 00:08:14,816
Jaz pa nisem.
134
00:08:15,016 --> 00:08:19,616
Vsi dobrodošli na mojo
letno pred-Sejemsko zabavo.
135
00:08:19,616 --> 00:08:21,016
Moje dekle, Jacklin.
136
00:08:21,016 --> 00:08:25,416
Ona morda zgleda
površna, hinavska…
137
00:08:26,817 --> 00:08:29,417
To je vse. -Dobro
jo je opisal.
138
00:08:32,016 --> 00:08:37,016
Zdravica za zmagovalca
17 Sejmov zlobne znanosti
139
00:08:37,016 --> 00:08:40,216
Najveèjega Zlobnega
Genija na svetu.
140
00:08:42,616 --> 00:08:44,416
Priklonite se kralju!
141
00:08:48,216 --> 00:08:50,616
Najveèji Zlobni
Genij na svetu.
142
00:08:50,616 --> 00:08:53,217
Spomnim se, ko so ljudje
mene tako imenovali.
143
00:08:53,417 --> 00:08:57,016
Ko so oblaki unièili
našo mirno kmeèko deželo,
144
00:08:57,216 --> 00:09:01,017
in ko nas je moj naèrt,
da izsiljujemo svet, rešil.
145
00:09:01,217 --> 00:09:06,216
Da, kot ste nam vsem to
že tisoèkrat povedali.
146
00:09:06,216 --> 00:09:07,817
Ja, pa še enkrat.
147
00:09:07,817 --> 00:09:12,017
Ste vedeli, da se je Šadi pred
mnogo leti pisal Pekelmaher?
148
00:09:12,617 --> 00:09:15,618
Njegova družina je
delala kisle kumarice.
149
00:09:16,818 --> 00:09:21,016
Pa, kakšen je tvoj izum letos,
doktor, zaèinjen ali nezaèinjen?
150
00:09:24,217 --> 00:09:27,417
Nabil mu bom kislo kumaro
tja, kamor sonce ne posveti.
151
00:09:27,417 --> 00:09:29,617
Mislite v Malarijo, Gospodar?
152
00:09:31,816 --> 00:09:34,417
Ni važno na koliko
sejmih zlobe bom zmagal,
153
00:09:34,617 --> 00:09:37,617
vedno se bom moral
klanjati temu idiotu.
154
00:09:37,617 --> 00:09:39,817
Nikoli me ne bodo
spoštovali kot njega!
155
00:09:39,817 --> 00:09:44,017
Spoštovanje mi ne bo plaèalo
škornjev iz kože mladih tjulnov.
156
00:09:45,617 --> 00:09:47,817
Ti samo zmaguj naprej.
157
00:09:48,217 --> 00:09:51,618
To si povedala kot
pravi nièvredni parazit,
158
00:09:51,618 --> 00:09:56,417
ki mi, mimogrede, še ni pomagala
ukrasti letošnji zmagovalni izum.
159
00:09:56,617 --> 00:09:58,818
Èe bi bil ti morda
pravi znanstvenik,
160
00:09:58,818 --> 00:10:01,018
mi ne bi bilo potrebno
pomagati, da goljufaš vsako leto.
161
00:10:04,018 --> 00:10:08,217
Tvoj laboratorij je
lažen, tako kot si tudi ti.
162
00:10:10,217 --> 00:10:15,018
Morda bi te moral vrniti
na ulico kjer sem te našel!
163
00:10:15,418 --> 00:10:18,617
Ha, kdo se oglaša,
Dr. Šadenprevarant!
164
00:10:19,217 --> 00:10:21,017
Nimaš ti poguma.
165
00:10:33,218 --> 00:10:35,618
A je oèka še jezen name?
166
00:10:35,618 --> 00:10:37,618
Ne.
167
00:10:37,618 --> 00:10:41,619
Ampak ti in tvoja
prijateljica Haidi imata delo.
168
00:10:42,419 --> 00:10:44,218
Oh, trudiva se.
169
00:10:44,418 --> 00:10:46,819
Pa, trudite se malo bolj!
170
00:10:48,219 --> 00:10:49,619
Ker letos, se ne bom
171
00:10:49,819 --> 00:10:51,819
ustavil samo na osvajanju
Sejma zlobne znanosti.
172
00:10:53,019 --> 00:10:55,818
Pustil bom moj zmagovalni izum
173
00:10:55,818 --> 00:10:59,818
na kraljev
samozadovoljen mali obraz,
174
00:10:59,818 --> 00:11:03,218
potem pa bo on tisti ki
se bo plazil pred mano!
175
00:11:08,018 --> 00:11:09,618
Zdravo.
176
00:11:09,818 --> 00:11:12,819
Jaz sem, tvoja
mala punèka, Haidi.
177
00:11:12,819 --> 00:11:14,219
Napravi pavzo za kakav,
178
00:11:14,219 --> 00:11:17,219
jaz pa bom pazila na
naèrte za tvoj novi izum.
179
00:11:17,219 --> 00:11:19,018
Ne, èakaj! Polila
boš po naèrtih.
180
00:11:19,018 --> 00:11:20,819
Haidi, nisi dovolj pazljiva!
181
00:11:20,819 --> 00:11:22,819
Vèasih si tako nespretna.
182
00:11:23,419 --> 00:11:24,819
Oh, noro.
183
00:11:24,819 --> 00:11:29,020
Bila sem v hudobni knjižnici
in ti prinesla poster za navdih.
184
00:11:29,820 --> 00:11:32,019
To je maèka!
185
00:11:32,219 --> 00:11:36,219
Da te spomni, da vedno
najdeš èas za malo muèenja.
186
00:11:38,820 --> 00:11:40,619
Moj pretvornik!
187
00:11:40,619 --> 00:11:43,218
Èas je, da gremo. Nimam
èasa za kakav niti za maèke!
188
00:11:43,418 --> 00:11:45,019
Moram delati naèrte
sam in v tajnosti.
189
00:11:46,219 --> 00:11:48,419
Drugaèe povedano, bon voyage.
190
00:11:50,019 --> 00:11:52,419
Komu se ne dopadejo
muèene maèke?
191
00:11:53,220 --> 00:11:55,019
Jaz... Jaz ljubim maèke.
192
00:11:55,219 --> 00:11:58,019
Jaz ne maram umazanih
malih grbavcev.
193
00:11:58,619 --> 00:12:01,019
Odlièno, Šadenfrojd
me bo ubil.
194
00:12:02,420 --> 00:12:06,020
Zakaj sta tule
dva pretvornika?
195
00:12:06,020 --> 00:12:10,620
Gospodar, ta za 21 gigavatov
bi bil varnejši, mislim.
196
00:12:10,820 --> 00:12:13,820
Misliš? Igorji ne mislijo.
197
00:12:13,820 --> 00:12:16,820
Uporabi tega 16
gigavatnega, ti budala!
198
00:12:17,420 --> 00:12:20,620
Zdaj pridi sem
in vklopi stikalo!
199
00:12:24,420 --> 00:12:26,220
Kaj èakaš?
200
00:12:26,220 --> 00:12:27,820
Da, Gospodar!
201
00:12:31,220 --> 00:12:33,419
Da! Da!
202
00:12:34,219 --> 00:12:35,820
Da!
203
00:12:38,819 --> 00:12:42,219
Rekel sem ti, da bo
delovalo, ti Igor nori.
204
00:12:44,219 --> 00:12:47,219
Glej mojo raketo!
205
00:12:48,419 --> 00:12:50,619
Rojena da leti po svetu,
206
00:12:50,619 --> 00:12:54,220
in seje žalost in boleèino.
207
00:12:55,020 --> 00:12:57,419
Imenoval sem jo po tebi, mati.
208
00:12:59,820 --> 00:13:03,820
Zdaj pa pošljimo staro
kravo na probno vožnjo.
209
00:13:04,420 --> 00:13:06,620
Ne, Gospodar! Raketa bo...
210
00:13:14,619 --> 00:13:16,220
Uh... Da, to.
211
00:13:16,220 --> 00:13:17,620
Konèno.
212
00:13:18,220 --> 00:13:22,219
Zdaj lahko zavržem tepih iz
predsobe. Ta stvar je odvratna.
213
00:13:22,219 --> 00:13:24,420
Vsi smo tako mislili.
Samo jaz sem tudi povedal.
214
00:13:25,620 --> 00:13:27,220
Oh, ne, kdo je to?
Kaj naj naredim?
215
00:13:27,420 --> 00:13:30,020
Umiri se, to je
Glikenštajnov grad.
216
00:13:30,020 --> 00:13:32,219
Njemu ni treba
nikogar sprejeti.
217
00:13:32,219 --> 00:13:34,020
Odprite za kralja!
218
00:13:34,820 --> 00:13:36,420
Razen kralju. O,
moj Bog! O, moj Bog!
219
00:13:36,620 --> 00:13:38,420
Prišel je k Glikenštajnu!
Kaj naj mu reèem?
220
00:13:38,420 --> 00:13:39,820
Povej po pravici.
Èe vas ubije,
221
00:13:39,820 --> 00:13:42,421
se bom vrnil in ti
uredil èudovit pogreb.
222
00:13:42,421 --> 00:13:45,020
Dobro, dobro. To je
dobra ideja. Dobro, dobro.
223
00:13:46,020 --> 00:13:48,820
Gliki! Gliki, fant moj.
224
00:13:49,020 --> 00:13:50,421
Kje je Gliki?
225
00:13:50,421 --> 00:13:52,821
Vaša visokost, ni ga.
226
00:13:52,821 --> 00:13:55,021
Prekletstvo, hoèem
videti njegov izum.
227
00:13:55,221 --> 00:13:56,820
Šadenfrojd postaja
preveè popularen.
228
00:13:56,820 --> 00:13:58,421
Narod bi ga lahko
hotel za kralja.
229
00:13:58,421 --> 00:13:59,821
Letos ga mora nekdo premagati
230
00:13:59,821 --> 00:14:02,020
z bolj zlobnim izumom.
231
00:14:02,220 --> 00:14:05,020
Nekdo, ki lahko pride na
vrh, Šadenfrojda pa postavi
232
00:14:05,020 --> 00:14:07,221
na drugo mesto!
233
00:14:07,221 --> 00:14:08,420
E...
234
00:14:08,420 --> 00:14:13,820
Vaša visokost, Dr.
Glikenštajn ustvarja življenje!
235
00:14:14,221 --> 00:14:15,621
Si rekel "življenje"?
236
00:14:15,621 --> 00:14:16,621
Da.
237
00:14:16,821 --> 00:14:21,620
Mislim, dela življenje, da
bi lahko unièeval sam od sebe.
238
00:14:22,421 --> 00:14:25,421
Noben Zlobni znanstvenik ni
uspel ustvariti življenje.
239
00:14:26,621 --> 00:14:28,621
Seveda so mutirali življenje.
Prekinjali so življenje.
240
00:14:28,621 --> 00:14:30,822
Rezali so življenja
na milijon bednih kosov.
241
00:14:31,022 --> 00:14:32,821
Toda ustvariti življenje?
242
00:14:32,821 --> 00:14:38,021
To bi bil najveèji
izum vseh èasov.
243
00:14:38,221 --> 00:14:40,822
Izumitelj pa bi bil
najveèji za vedno?
244
00:14:40,822 --> 00:14:43,222
Seveda! To sem èakal.
245
00:14:43,222 --> 00:14:46,021
Ti poskrbi da se
Glikenštajnu kaj ne zgodi,
246
00:14:46,021 --> 00:14:51,021
drugaèe te bom vrgel v odvod za recikliranje
tvojo grbo pa uporabil za ležeèega policaja!
247
00:14:52,421 --> 00:14:55,221
Oh, kako je velik. Konec je
Šadenfrojdovega zmagoslavja.
248
00:14:55,221 --> 00:14:57,621
Gremo, fantje! Daj da
zbrcamo nekaj starcev.
249
00:14:59,621 --> 00:15:01,821
Au! Kaj ti je?
250
00:15:01,821 --> 00:15:04,422
To je zato, ker hoèeš umreti.
To je moj zašèitni znak.
251
00:15:04,622 --> 00:15:06,622
Ne bom umrl, Skamper.
252
00:15:08,421 --> 00:15:10,621
Prviè sploh,
253
00:15:10,621 --> 00:15:12,622
bom živel!
254
00:15:21,422 --> 00:15:24,022
Vèasih pridem sem razmišljat.
255
00:15:24,622 --> 00:15:26,422
O, kako zanimivo.
256
00:15:26,422 --> 00:15:28,022
Kaj je naslednje? Nam
boš na kitaro igral
257
00:15:28,222 --> 00:15:31,423
pesem ki si jo napisal na
univerzi, da te nihèe ne razume?
258
00:15:44,222 --> 00:15:46,622
Vem, a ne? Toda ni še gotova.
259
00:15:53,022 --> 00:15:55,823
Punca, punca,
zgleda da bo toèa.
260
00:15:57,822 --> 00:16:00,822
Punca, punca,
zgleda da bo toèa.
261
00:16:02,023 --> 00:16:03,423
Pridi noter
262
00:16:03,423 --> 00:16:05,223
Nauèili te bomo plesati
263
00:16:07,623 --> 00:16:10,423
Daj že. Naredi
to. Naredi ga že.
264
00:16:12,223 --> 00:16:13,423
Veèji!
265
00:16:16,423 --> 00:16:20,224
V redu, v levo. Zelo
dobro. Sedaj nazaj v desno.
266
00:16:20,224 --> 00:16:22,422
Ne, ne, ne!
267
00:16:22,422 --> 00:16:27,223
V levo, sedaj nazaj v
desno. V desno. V desno.
268
00:16:27,223 --> 00:16:29,223
Je to sploh njena roka?
269
00:16:38,423 --> 00:16:41,223
Sedaj bom naredil
njeno kožo neunièljivo.
270
00:16:41,223 --> 00:16:42,623
Skoèi, zapleši in se povesi.
271
00:16:42,623 --> 00:16:44,823
Skoèi, zapleši in se povesi.
272
00:16:44,823 --> 00:16:47,223
Skoèi, zapleši in se povesi.
273
00:16:55,024 --> 00:16:57,823
Si videl to?
Ustreli še enkrat.
274
00:17:03,224 --> 00:17:04,424
In zdaj, usoden zadnji del,
275
00:17:04,424 --> 00:17:07,624
izvor vse moèi pošasti,
276
00:17:11,023 --> 00:17:13,023
Zlobna Kost.
277
00:17:15,623 --> 00:17:18,824
Moram pohiteti. Na
svetlobi izgubi svojo moè.
278
00:17:28,024 --> 00:17:29,424
To je to.
279
00:17:30,223 --> 00:17:31,823
Samo še nekaj.
280
00:17:31,823 --> 00:17:34,023
Rekel je "narediti".
281
00:17:35,823 --> 00:17:38,623
Vklopi stikalo!
282
00:17:44,824 --> 00:17:46,823
Ne krièi name.
283
00:17:47,623 --> 00:17:49,623
Oprosti. Samo sem...
284
00:17:50,224 --> 00:17:51,824
Vklopi stikalo.
285
00:17:54,424 --> 00:17:56,623
Prosim te, vklopi.
To je že bolje.
286
00:17:56,623 --> 00:17:59,023
Èakaj, èakaj! Zakaj
naj on vklopi stikalo?
287
00:18:00,223 --> 00:18:03,823
Zato ker nisem idiot,
Bryan. Ni mi ime Bryan!
288
00:18:03,823 --> 00:18:05,223
Potem pa imaš njegovo posodo.
289
00:18:05,223 --> 00:18:10,823
Nehajta! Lahko oba vklopita
stikalo. Štejem do tri. Ena.
290
00:18:11,023 --> 00:18:14,223
Hej! Ni pošteno! Rekel
si, da bova oba vklopila...
291
00:18:29,024 --> 00:18:30,824
Vstani!
292
00:18:32,025 --> 00:18:33,824
Vstani!
293
00:18:43,424 --> 00:18:44,624
Jaz...
294
00:18:45,024 --> 00:18:46,623
Ne morem verjeti.
295
00:18:47,824 --> 00:18:50,224
Jaz sem zguba. Jaz sem...
296
00:18:51,024 --> 00:18:52,624
Jaz sem samo en Igor.
297
00:18:52,824 --> 00:18:55,824
Znebita se te stvari.
Noèem jo veè videti.
298
00:18:56,825 --> 00:18:58,824
Smešno je kar govoriš.
299
00:19:02,824 --> 00:19:05,425
Uh... Igor?- Da.
-Kam je odšla pošast?
300
00:19:05,625 --> 00:19:06,625
Ne vem, Možgani.
301
00:19:06,625 --> 00:19:09,225
Lahko predlagam da
pogledata za sabo?
302
00:19:11,624 --> 00:19:13,025
To je bil samo predlog.
303
00:19:19,825 --> 00:19:23,425
Mogoèe je zgorela?
304
00:19:23,425 --> 00:19:27,425
Ja, sigurno. Bral
sem o tem v...
305
00:19:27,425 --> 00:19:30,025
Koga jaz zezam?
Jaz ne znam brati!
306
00:19:55,626 --> 00:19:59,025
In tako je odšla iz
njihovih življenj.
307
00:20:00,025 --> 00:20:02,025
Uspel sem. Jaz...
308
00:20:02,626 --> 00:20:04,226
Ustvaril sem življenje.
309
00:20:06,226 --> 00:20:08,026
Je bila ta luknja vedno tu?
310
00:20:09,426 --> 00:20:10,626
Gremo!
311
00:20:15,226 --> 00:20:16,225
A sem dobro razumel:
312
00:20:16,225 --> 00:20:19,626
Mi lovimo krvoloèno pošast?
313
00:20:21,626 --> 00:20:23,225
Dom za slepe sirote
314
00:20:25,425 --> 00:20:28,426
O, Bog, ona ubija
slepe sirote!
315
00:20:28,426 --> 00:20:32,026
To je taka zloba! Mislim,
to je odlièno, toda...
316
00:20:33,426 --> 00:20:34,825
Slepe sirote!
317
00:20:42,426 --> 00:20:43,626
Jaz bom naslednja.
318
00:20:44,827 --> 00:20:45,827
Jaz, jaz, izberi mene!
319
00:20:45,827 --> 00:20:48,626
Sprašujem se, kakšno
hudièevo delo naèrtuje.
320
00:20:48,826 --> 00:20:49,826
Jaz sem na vrsti!
Jaz sem naslednji!
321
00:20:49,826 --> 00:20:51,826
Jaz grem naslednji!
322
00:20:52,026 --> 00:20:53,627
Jaz! Jaz! Izberi
mene! Jaz! Jaz!
323
00:20:53,627 --> 00:20:55,827
Slepe sirote dobijo vse!
324
00:20:56,227 --> 00:20:57,227
Ah,
325
00:20:57,227 --> 00:21:00,226
vaša zelo velika
prijateljica je pravo srce.
326
00:21:00,427 --> 00:21:01,827
Ne, ni.
327
00:21:03,426 --> 00:21:04,826
Jaz sem tvoj gospodar,
in ti ukazujem
328
00:21:04,826 --> 00:21:07,226
da takoj prekineš
to gesto dobre volje
329
00:21:07,426 --> 00:21:09,027
in jih spustiš dol.
330
00:21:10,826 --> 00:21:11,826
Dol!
331
00:21:13,026 --> 00:21:16,626
V redu, sedaj pa takoj
nazaj v grad, razumeš?
332
00:21:18,027 --> 00:21:19,627
Oh, mrtev je!
333
00:21:23,226 --> 00:21:26,627
To so papirnate rože
ki jih sirote prodajajo.
334
00:21:26,827 --> 00:21:29,627
Zgleda da se nekomu dopadejo.
335
00:21:29,627 --> 00:21:31,227
Kar primeš, kupiš!
336
00:21:37,627 --> 00:21:38,827
Gospodar!
337
00:21:38,827 --> 00:21:41,427
Pogledal sem v
Glikenštajnov grad,
338
00:21:41,627 --> 00:21:43,028
nikogar nisem videl.
339
00:21:43,028 --> 00:21:44,428
Toda to ni vse...
340
00:21:44,428 --> 00:21:47,027
Ja, to je vse, ker
me tvoj glas jezi.
341
00:21:47,027 --> 00:21:49,226
In zdaj bomo vlomili
v Glikenštajnov grad.
342
00:21:49,426 --> 00:21:51,627
Ukradli bomo naèrte,
kar Haidi ni uspelo.
343
00:21:58,227 --> 00:22:00,627
Kaj je povzroèilo to?
344
00:22:00,627 --> 00:22:05,227
Predvidevam, da nekaj
velikega. Nekaj kot je tole.
345
00:22:06,627 --> 00:22:09,628
Življenje? Glikenštajn
je izumil življenje?
346
00:22:09,628 --> 00:22:12,427
Mislim da on ni
imel prste vmes.
347
00:22:14,027 --> 00:22:15,828
Pa, èe je on mrtev,
348
00:22:16,428 --> 00:22:18,028
kdo je to izumil?
349
00:22:19,028 --> 00:22:20,028
Ne verjamem.
350
00:22:21,228 --> 00:22:22,428
U, pomeni da
351
00:22:22,428 --> 00:22:26,027
niso samo vsi znanstveniki
pametnejši od tebe,
352
00:22:26,227 --> 00:22:28,227
ampak je tudi Igor?
353
00:22:28,627 --> 00:22:30,427
Joj!
354
00:22:30,427 --> 00:22:32,828
Ne smeš biti predrzen do mene,
355
00:22:33,028 --> 00:22:37,826
do èloveka, ki je pravkar
našel svojo pot do prestola.
356
00:22:45,027 --> 00:22:48,627
Punca, ne bi prišla domov?
357
00:22:50,827 --> 00:22:52,827
Tvoj mali oèka je sam
358
00:22:52,827 --> 00:22:56,628
Verjetno dela palico iz
rož s katero nas bo zdrobil.
359
00:22:57,628 --> 00:23:00,227
To mora biti
velika blamaža zate.
360
00:23:00,427 --> 00:23:02,627
Nisem mislil, da lahko gremo
361
00:23:03,827 --> 00:23:08,428
Vsako uro dneva me
lahko slišiš govoriti
362
00:23:09,028 --> 00:23:12,227
Punca, ne bi prišla
domov? Rabim te, rabim
363
00:23:12,227 --> 00:23:16,628
V redu, oèitno se Zlobna Kost ni aktivirala,
ko sem je oživel. V tem je problem.
364
00:23:16,828 --> 00:23:18,228
Ooh! Imam idejo!
365
00:23:18,228 --> 00:23:20,428
V vezi te situacije?
366
00:23:20,828 --> 00:23:23,627
Ne. Je to sploh ideja?
367
00:23:24,427 --> 00:23:26,427
Je nora ideja?
368
00:23:29,027 --> 00:23:33,228
Kako naj jo aktiviramo?
Moramo jo aktivirati.
369
00:23:33,428 --> 00:23:35,627
Moramo jo prisiliti,
da dela zlobne stvari.
370
00:23:36,627 --> 00:23:38,628
Ona še muhi ne bi
storila niè žalega.
371
00:23:40,828 --> 00:23:42,428
V redu. Pošast,
372
00:23:42,628 --> 00:23:44,828
ukazujem ti, da
ubiješ to muho.
373
00:23:46,229 --> 00:23:48,428
Ubij jo! Ubij jo!
374
00:23:48,428 --> 00:23:51,028
Ubij jo, dekle!
Daj! Ti si morilka!
375
00:23:51,228 --> 00:23:56,629
Naredi kaj! Ubij jo! Ubij jo!
376
00:23:56,829 --> 00:23:58,429
Ubij, ubij, ubij!
377
00:24:00,228 --> 00:24:01,828
Si kaj rekel?
378
00:24:09,229 --> 00:24:11,628
Ne, ne, ne! Ti si zlobna!
379
00:24:12,028 --> 00:24:13,228
Zlobna!
380
00:24:13,228 --> 00:24:14,428
Zlobna!
381
00:24:14,428 --> 00:24:15,628
E...
382
00:24:16,428 --> 00:24:17,428
Eva.
383
00:24:17,828 --> 00:24:20,629
Kaj? Ne, ti nisi Eva.
384
00:24:20,629 --> 00:24:22,229
Eva. Eva.
385
00:24:24,228 --> 00:24:25,828
Kaj zdaj, genij?
386
00:24:25,828 --> 00:24:28,629
Pa, hvala ker vprašaš.
Tako bomo naredili...
387
00:24:28,829 --> 00:24:31,229
Pojdi si umit možgane.
388
00:24:31,429 --> 00:24:33,629
To sploh ni slaba ideja.
389
00:24:34,229 --> 00:24:35,429
Pošast, hoèeš na
pranje možganov?
390
00:24:51,029 --> 00:24:53,030
Naslednji! Zdravo, jaz bi…
391
00:24:53,230 --> 00:24:57,029
Hej, komu govoriš?
Jaz sem glavni tu!
392
00:24:57,229 --> 00:24:58,629
Oh, oprostite. Se opravièujem.
393
00:24:58,829 --> 00:25:02,629
Kaj za vraga je to?
To je moja teta Eva.
394
00:25:02,829 --> 00:25:04,629
Na stare dni je postala dobra
395
00:25:04,629 --> 00:25:07,829
pa bi rad, da jo
naredimo malo bolj zlobno.
396
00:25:08,829 --> 00:25:11,430
Masaker nedeljskega
veèera . Ne."Zažiganje ".
397
00:25:11,430 --> 00:25:13,229
Vse zgleda tako dobro.
398
00:25:13,229 --> 00:25:15,429
Recimo "Ubijalec s
sekiro" pranje možganov?
399
00:25:15,829 --> 00:25:18,630
Ona vam veliko pomeni.
400
00:25:38,830 --> 00:25:42,431
Hej! Ne dotikaj se! To je
zelo kompliciran sistem!
401
00:25:42,631 --> 00:25:45,430
En napaèen gumb pa
boš gledal kabelsko TV!
402
00:25:45,430 --> 00:25:49,029
Noèeš zapravljati
neèakov denar za to?
403
00:26:04,030 --> 00:26:08,231
Bog, poèutim se kot, da pošiljam
svojega otroka prviè v šolo.
404
00:26:08,431 --> 00:26:10,831
Jo znaš nauèiti ubijati.
405
00:26:11,631 --> 00:26:14,030
Zdravo. Kako si?
Sijajna krila.
406
00:26:14,030 --> 00:26:16,631
Poslušaj, lahko tudi
meni opereš možgane?
407
00:26:16,831 --> 00:26:18,831
Lepo, temeljito ribanje.
408
00:26:18,831 --> 00:26:20,231
Kaj si ti? Idiot?
409
00:26:20,431 --> 00:26:23,832
Oh, govorite italijansko? Tako
lepo ker smo se spoznali.
410
00:26:24,631 --> 00:26:27,831
Odpelji Možgane v sobo 4.
411
00:26:31,430 --> 00:26:33,031
Noèeš biti tam.
412
00:26:33,031 --> 00:26:37,430
Èestitka prežarèi sovražnika
do vas, tako da ga lahko unièite.
413
00:26:37,630 --> 00:26:38,630
Morda sem staromoden,
414
00:26:38,830 --> 00:26:41,031
toda kaj se je zgodilo z èestitko
ki je samo vam razbila glavo?
415
00:26:41,031 --> 00:26:42,631
Samo pomisli, Skamper. V
nekaj kratkih trenutkih,
416
00:26:42,631 --> 00:26:46,031
bom imel najveèji
Zlobni Izum vseh èasov.
417
00:26:47,231 --> 00:26:50,031
To so vsi moji prihranki,
mislim da bom sebe malo poèastil.
418
00:26:52,831 --> 00:26:54,431
Oh, moja grba.
419
00:26:55,231 --> 00:26:57,032
Sreèen Materinski dan
420
00:27:01,231 --> 00:27:05,632
Vidiš, o tem ti govorim.
Enostavno, elegantno, klasièno.
421
00:27:06,632 --> 00:27:09,632
Sigurno si videl
veliko možganov.
422
00:27:09,632 --> 00:27:12,432
Moji so veèji od
povpreènega, a ne? Ne?
423
00:27:13,431 --> 00:27:15,831
Halo? Ti sploh govoriš?
424
00:27:18,230 --> 00:27:20,830
Kanadèani. Bom TV gledal.
425
00:27:22,231 --> 00:27:24,830
Ups! Nespretni prsti.
426
00:27:27,430 --> 00:27:30,631
Odlièno. Poèakaj.
427
00:27:30,631 --> 00:27:33,231
Kako je mraz, mraz, mraz.
428
00:27:34,631 --> 00:27:35,831
Hej, pošast, si lahko
sposodim daljinca?
429
00:27:36,231 --> 00:27:37,630
Hvala.
430
00:27:41,631 --> 00:27:42,831
Daj že!
431
00:27:47,032 --> 00:27:49,431
Plešimo, okoli, okoli in okoli
432
00:27:50,031 --> 00:27:51,031
Prekleti daljinec!
433
00:27:51,431 --> 00:27:54,231
Zapolniti globine
Blanche DuBois v Streetcar
434
00:27:54,231 --> 00:27:57,832
je izziv za vse
moderne igralke.
435
00:28:03,231 --> 00:28:06,431
Dobro, pogaèa bo skoraj peèena
436
00:28:15,831 --> 00:28:18,231
Estefan, ti si èarovnik!
437
00:28:18,231 --> 00:28:19,631
Kako te voham?
438
00:28:19,631 --> 00:28:23,032
Moj novi osvežilec zraka,
"Mrtev pes. " Ljubosumen?
439
00:28:26,631 --> 00:28:28,632
Niè ne slišim.
440
00:28:32,632 --> 00:28:34,232
Mislim da je uspelo.
441
00:28:35,832 --> 00:28:37,033
Morda so pretiravali?
442
00:28:37,232 --> 00:28:38,432
Misliš da so?
443
00:28:38,632 --> 00:28:42,032
Jaz, pretiravala?
Pretiravala sem, a ne?
444
00:28:42,232 --> 00:28:44,833
To je bila samo glasovna
vaja, to je zaèetniška napaka.
445
00:28:44,833 --> 00:28:47,833
To moram imeti pod
kontrolo. Sem paè taka.
446
00:28:48,033 --> 00:28:51,631
Samo ko bi vedela èe
imam tisto "nekaj".
447
00:28:51,831 --> 00:28:53,632
Toda kako naj vem?
Tega se ne da nauèiti,
448
00:28:53,632 --> 00:28:55,432
moraš biti rojen za to.
449
00:28:55,632 --> 00:28:59,232
Poslušajte me, samo
govorim, govorim o sebi.
450
00:28:59,232 --> 00:29:02,232
Pogovarjajmo se o tebi, Igor.
Misliš da imam to "nekaj"?
451
00:29:02,432 --> 00:29:06,632
Zahvalimo se gostu,
ki nas je v eni uri
452
00:29:06,632 --> 00:29:10,633
nauèil življenjskih
modrosti igranja.
453
00:29:11,033 --> 00:29:12,233
Igranja?
454
00:29:14,032 --> 00:29:15,832
Kdo je zamenjal kanal?
455
00:29:16,032 --> 00:29:17,232
Kje je daljinec?
456
00:29:17,232 --> 00:29:19,233
Umaknite se! Rabim to sobo.
457
00:29:19,233 --> 00:29:21,633
Ne, ne, ne. Èakajte!
Moram ji sprati možgane!
458
00:29:21,633 --> 00:29:23,633
Ne bo šlo, kolega.
459
00:29:23,633 --> 00:29:27,233
Vsako izpiranje dobi peèat
kot doživljensko garancijo.
460
00:29:27,433 --> 00:29:29,433
Drugaèe povedano, izginite!
461
00:29:35,234 --> 00:29:38,032
V redu, kaj morate narediti?
Prijaviti se na teèaj joge
462
00:29:38,032 --> 00:29:41,832
narediti nove slike, posvojiti
otroke s celega sveta.
463
00:29:41,832 --> 00:29:44,833
Èas je za moje govorne vaje.
464
00:29:45,233 --> 00:29:47,833
Rabim piškote. Rabim
škatlo piškotov.
465
00:29:47,833 --> 00:29:52,633
Samo neuspeh za neuspehom.
Za neuspehom, za neuspehom…
466
00:29:53,233 --> 00:29:55,433
Oprosti, mislil sem da
naštevam tvoje neuspehe.
467
00:29:55,433 --> 00:29:58,033
Škatlo mešanih piškotov...
468
00:29:58,033 --> 00:30:01,234
Škatlo mešanih piškotov.
469
00:30:01,434 --> 00:30:02,633
Rabim škatlo...
470
00:30:02,633 --> 00:30:04,033
Zaustavi koèijo!
471
00:30:05,233 --> 00:30:07,033
Au! Kaj? Kaj je bilo?
472
00:30:07,233 --> 00:30:10,434
Nisem primadona, toda
mislim da rabim veèjo koèijo.
473
00:30:10,434 --> 00:30:13,034
Za neuspehom, za
neuspehom, za neuspehom...
474
00:30:13,034 --> 00:30:15,633
Za neuspehom, za neuspehom...
475
00:30:19,434 --> 00:30:22,234
Ta pošast bo kmalu moja.
476
00:30:22,234 --> 00:30:24,235
A res? Kako?
477
00:30:24,235 --> 00:30:28,433
Pa, s pomoèjo neèesa majhnega
ki sem ga ukradel prav zato?
478
00:30:31,833 --> 00:30:33,834
Vaditi držo za rdeèo preprogo,
479
00:30:34,034 --> 00:30:37,834
èuvati okolje, ne leteti s
privatnim avionom èe ni nujno.
480
00:30:41,434 --> 00:30:46,034
Žarek za pomanjšanje? To je
naèrt genija kako ukrasti pošast.
481
00:30:46,234 --> 00:30:48,034
Hej! Jaz ne delam pri tebi...
482
00:30:48,234 --> 00:30:51,434
Ja, ti ne delaš!
Zato molèi, draga!
483
00:30:51,634 --> 00:30:54,834
Da zmanjšamo zdaj Igorja
in ukrademo pošast.
484
00:31:01,235 --> 00:31:04,434
Oh, Bog. Sem ga zadel? Sem ga
zadel? Upam da ga nisem zadel!
485
00:31:04,434 --> 00:31:07,635
Vi gospod, prinašate "Zlo"
v "Zlobni Znanstvenik ".
486
00:31:07,835 --> 00:31:09,035
Gremo.
487
00:31:10,835 --> 00:31:12,034
Kaj...?
488
00:31:17,234 --> 00:31:19,634
Èakaj! Ustavi. Slabo mi je!
489
00:31:19,634 --> 00:31:21,234
Nekdo strelja na nas!
490
00:31:21,234 --> 00:31:25,435
Paparazzi! Zakaj me
mrhovinarji ne pustijo pri miru?
491
00:31:29,634 --> 00:31:32,035
To je popolnoma unièilo
moj dan v toplicah.
492
00:31:40,035 --> 00:31:41,835
V desno! V desno!
493
00:31:43,035 --> 00:31:45,835
To je najslabša služba za
prevoz kar sem jih preizkusila!
494
00:31:55,636 --> 00:31:57,036
Zdaj vas bom jaz
gledal kako umirate.
495
00:31:57,036 --> 00:31:58,235
Drži se!
496
00:32:07,635 --> 00:32:08,634
Zaviraj. Zaviraj!
497
00:32:08,634 --> 00:32:09,634
Uh-oh!
498
00:32:09,834 --> 00:32:11,234
Zaviraj, ti...
499
00:32:15,034 --> 00:32:16,234
V redu.
500
00:32:17,834 --> 00:32:19,434
Vkljuèi raketni motor!
501
00:32:19,834 --> 00:32:21,835
Ne vidim kdo je!
502
00:32:21,835 --> 00:32:22,835
Tu sem!
503
00:32:23,035 --> 00:32:25,035
Oh! Moj lepi obraz.
504
00:32:26,435 --> 00:32:27,834
Ni veè doktorja "
Ne Ubij Nikogar"!
505
00:32:30,035 --> 00:32:33,435
Ne bo uspelo! Ne bo uspelo!
506
00:32:37,236 --> 00:32:40,035
Zakaj nisi sebe
naredil neunièljivega!
507
00:32:40,235 --> 00:32:42,035
Neunièljiv. Neunièljiv.
508
00:32:42,235 --> 00:32:43,635
Kdo bi rad bil
velika filmska zvezda?
509
00:32:43,635 --> 00:32:45,635
Jaz! Jaz! Jaz bi.
510
00:33:01,635 --> 00:33:04,435
To je dober trenutek, da pozabiš
svoje samomorilske namere.
511
00:33:04,635 --> 00:33:07,435
Hej! Lahko vidim
svojo sobo od tukaj.
512
00:33:12,636 --> 00:33:15,035
Izgini! Poglej, jaz
sem zelo pomemben.
513
00:33:15,035 --> 00:33:17,235
Fuj! Kaj tako smrdi?
514
00:33:17,435 --> 00:33:21,636
Èakaj, to je velik,
ogromen zadah neuspeha.
515
00:33:21,636 --> 00:33:26,837
Ironièno, tako majhna pa
imaš najveèja usta v Malariji.
516
00:33:42,435 --> 00:33:44,836
Hvala. Ni zakaj.
517
00:33:45,236 --> 00:33:46,836
Rešila si mi življenje.
518
00:33:47,036 --> 00:33:51,836
Kot igralka, èutim stvari
globoko, cenim vsako življenje.
519
00:33:56,436 --> 00:33:59,837
Samo da veš, za to se
moraš meni zahvaliti.
520
00:33:59,837 --> 00:34:02,237
Jaz sem spremenil kanal
na njenem pranju možganov.
521
00:34:02,437 --> 00:34:03,436
- Kaj?
- Da,
522
00:34:03,436 --> 00:34:06,436
èe bi bila zlobna, bi
nas vse pustila umreti.
523
00:34:06,636 --> 00:34:08,837
Tako da sem vas
pravzaprav jaz rešil.
524
00:34:09,037 --> 00:34:11,237
Ni se mi treba zahvaljevati.
525
00:34:11,637 --> 00:34:13,637
Pravzaprav, eno "hvala
ti" bi bilo lepo.
526
00:34:13,637 --> 00:34:17,437
A lahko v obliki èestitke
ali pesmi, ti izberi.
527
00:34:17,437 --> 00:34:19,236
Tudi ponije imam rad.
528
00:34:20,836 --> 00:34:22,036
Sekira?
529
00:34:23,036 --> 00:34:25,437
Noèem sekiro. To je noro.
Zakaj bi mi ponudil sekiro?
530
00:34:25,637 --> 00:34:29,236
Ti si napravil igralko
iz moje pošasti!
531
00:34:29,436 --> 00:34:31,836
Zato se ljudje
bojijo grbavcev.
532
00:34:31,836 --> 00:34:33,237
To. Toèno to!
533
00:34:33,437 --> 00:34:34,837
O, kateri komad preizkušajo?
534
00:34:35,037 --> 00:34:36,237
Mrtvi Možgani.
535
00:34:36,237 --> 00:34:38,037
Ne pustite da me ubije!
To bo hit predstava.
536
00:34:38,237 --> 00:34:39,436
Ne pustite da me ubije!
537
00:34:42,837 --> 00:34:45,437
Edino kar je mrtvo
tukaj so moje sanje.
538
00:34:45,837 --> 00:34:47,437
Bravo! Bravo!
539
00:34:47,437 --> 00:34:48,637
A?
540
00:34:48,637 --> 00:34:51,038
Fantje, vi ste sreèni
ker imate službo.
541
00:34:51,038 --> 00:34:54,437
Ko bi dobila vlogo kateri
bi se lahko posvetila.
542
00:34:55,437 --> 00:34:57,037
Eva, imaš sreèo.
543
00:34:57,237 --> 00:34:59,038
Èez 4 dni bo avdicija
za glavno vlogo
544
00:34:59,238 --> 00:35:02,438
v najveèji predstavi
v Malariji...
545
00:35:02,638 --> 00:35:04,837
Obupanega grbavca ki
se lovi za slamice?
546
00:35:04,837 --> 00:35:07,437
Resno, Eva, to bi lahko
bila tvoja velika priložnost!
547
00:35:07,637 --> 00:35:10,837
O, Bog! Ne verjamem!
Kakšna predstava?
548
00:35:10,837 --> 00:35:13,437
Predstava? Katera
predstava? A je Eni?
549
00:35:14,237 --> 00:35:15,438
Eni?
550
00:35:15,438 --> 00:35:19,037
Toliko sijajnih
igralk je zaèelo z Eni.
551
00:35:19,037 --> 00:35:23,438
Da, to je! Eni! To
je glasbena predstava?
552
00:35:30,837 --> 00:35:33,838
Mislim, da sem se pravkar
polulal. Nekdo ne zna peti!
553
00:35:34,438 --> 00:35:37,438
Jaz probam za Eni,
554
00:35:37,838 --> 00:35:42,038
Pogumna sirota, njena pesem
dviga duh utrujenega naroda?
555
00:35:42,038 --> 00:35:46,438
Samo v tej verziji, Eni ponori in
se bori z gomilo Zlobnih Izumov
556
00:35:46,438 --> 00:35:51,239
v smrtonosni borbi prsa
na prsa. Kakšna avantgarda.
557
00:35:51,239 --> 00:35:54,637
Da. Verjemi mi. Ti si rojena
da boš v tej produkciji.
558
00:35:55,637 --> 00:36:01,038
Sonce bo jutri vzšlo
559
00:36:01,238 --> 00:36:02,238
Stavi svoj…
560
00:36:02,438 --> 00:36:04,238
Ne, ni dobro, še enkrat.
561
00:36:04,838 --> 00:36:08,038
Oprosti, Igor, mislim
da moraš reèi "rez. "
562
00:36:08,238 --> 00:36:09,438
To je na filmu.
563
00:36:09,438 --> 00:36:10,438
Filmu?
564
00:36:10,638 --> 00:36:13,839
Si predstavljaš ta obraz
na 15 meterskem ekranu?
565
00:36:14,839 --> 00:36:16,838
V redu, v redu.
Poslušaj sedaj, Eva...
566
00:36:17,038 --> 00:36:19,238
Oprosti, Igor,
malo sem raztresena.
567
00:36:19,238 --> 00:36:20,438
Kaj?
568
00:36:20,438 --> 00:36:23,239
Mislim, da šminkerka
nekaj naèrtuje.
569
00:36:25,639 --> 00:36:28,638
Ne, to so Možgani. On ni
šminkerka, on je idiot.
570
00:36:28,838 --> 00:36:31,239
Poskusi si zapomniti
na besedo "tomorrow,"
571
00:36:31,439 --> 00:36:35,039
moraš unièiti Zlobni
Izum na levi stran!
572
00:36:35,039 --> 00:36:36,839
Misliš "scensko levo. "
573
00:36:36,839 --> 00:36:40,039
Kakorkoli. Moraš ga
razbiti na košèke.
574
00:36:40,238 --> 00:36:41,838
Vem, samo...
575
00:36:41,838 --> 00:36:45,438
Zgleda nekako resnièno, težko mi je, ker
jaz nikoli ne bi poškodovala nekaj resniènega.
576
00:36:45,638 --> 00:36:48,239
Rekviziti na avdiciji bodo
izgledali še bolj resnièno, Eva.
577
00:36:48,239 --> 00:36:50,239
Nekateri bodo celo krièali,
ko jih boš razbila.
578
00:36:50,239 --> 00:36:51,439
O, a res?
579
00:36:51,439 --> 00:36:54,439
Da. Oni se bodo tudi branili.
580
00:36:54,439 --> 00:36:55,839
To je zato, da bi izgledalo
èim bolj realistièno.
581
00:36:56,039 --> 00:36:57,439
Toda èe ne želiš
biti prava igralka...
582
00:36:57,639 --> 00:36:59,639
Oh, ne, ne. Želim, želim.
583
00:36:59,639 --> 00:37:02,038
To je zame ovira,
toda zmogla bom.
584
00:37:02,038 --> 00:37:04,638
Še enkrat od
zaèetka, z obèutkom.
585
00:37:05,638 --> 00:37:08,238
Imam samo majhen,
èisto majhen predlog.
586
00:37:08,438 --> 00:37:11,639
Vem da nisem režiserka
ampak na koncu pesmi,
587
00:37:11,639 --> 00:37:14,639
bi rada nekaj takega...
588
00:37:14,839 --> 00:37:19,039
Samo en dan
589
00:37:19,039 --> 00:37:22,839
Stran
590
00:37:41,038 --> 00:37:42,438
Meni odgovarja.
591
00:37:48,839 --> 00:37:52,639
Dr. Igor. Dr.
Igor fon Igorštajn.
592
00:37:52,839 --> 00:37:56,639
Ne, ne, ne. Strahospoštovani
Igor fon Igorštajn III.
593
00:37:56,639 --> 00:38:00,640
Ne morem verjeti. Jaz bi
pravzaprav lahko celo uspel v tem.
594
00:38:03,640 --> 00:38:06,439
Dobro opravljeno, Eva.
Naredila si zares...
595
00:38:07,439 --> 00:38:08,840
velik korak.
596
00:38:09,840 --> 00:38:11,640
Hvala, Igor.
597
00:38:12,240 --> 00:38:14,239
Šepetam ker èuvam glas.
598
00:38:14,439 --> 00:38:17,039
Ne bi uspela brez tebe.
599
00:38:17,839 --> 00:38:19,639
A ni èudovito?
600
00:38:20,239 --> 00:38:23,239
Kralj Malbert je
spremenil to deželo v raj.
601
00:38:23,439 --> 00:38:27,440
Njegov stolp sveti, da ga cel
svet vidi kot svetilnik zla.
602
00:38:27,640 --> 00:38:29,439
Je to dobro?
603
00:38:29,439 --> 00:38:31,639
Bili smo nikakršna dežela dokler
nas kralj Malbert ni nauèil
604
00:38:31,639 --> 00:38:33,840
da je edini naèin, da
se uspe, èe seješ zlo.
605
00:38:34,040 --> 00:38:36,840
Uh! To je nevarno mesto.
606
00:38:36,840 --> 00:38:39,640
V tem svetu, dobri
fantje pridejo zadnji.
607
00:38:40,440 --> 00:38:43,040
Torej moram teptati druge
èe hoèem napredovati?
608
00:38:43,040 --> 00:38:44,040
Uh...
609
00:38:44,240 --> 00:38:45,240
Da.
610
00:38:45,440 --> 00:38:49,040
Pa, raje sem dober
nihèe kot zloben nekdo.
611
00:38:49,040 --> 00:38:52,041
Pa tudi ti. Ker
ti si dober, Igor.
612
00:38:52,041 --> 00:38:53,240
Eva, ne govori to.
613
00:38:53,240 --> 00:38:56,240
Res je. Ti si dober.
Resno, nehaj to govoriti!
614
00:38:56,440 --> 00:38:58,641
Res si! Pomagal si
mi z mojo avdicijo.
615
00:38:58,641 --> 00:39:01,040
Skuhal si mi okusen èaj.
616
00:39:01,040 --> 00:39:02,240
Ti si zelo dober prijatelj.
617
00:39:02,440 --> 00:39:04,040
Zlobni znanstveniki
nimajo prijateljev.
618
00:39:04,240 --> 00:39:06,239
Kaj pa Možgani in Skamper?
619
00:39:06,239 --> 00:39:07,240
Glavobol.
620
00:39:07,440 --> 00:39:08,440
Oh!
621
00:39:08,840 --> 00:39:10,440
A zate sem glavobol?
622
00:39:10,440 --> 00:39:11,440
Ne.
623
00:39:11,640 --> 00:39:14,440
V redu. Potem si lahko
moj prijatelj številka dve.
624
00:39:14,640 --> 00:39:17,840
Številka dve. Kdo
pa je številka ena?
625
00:39:17,840 --> 00:39:20,040
Vidiš? Ljubosumen si.
626
00:39:20,640 --> 00:39:22,840
Ti želiš biti moj prijatelj.
627
00:39:23,841 --> 00:39:25,841
Zgleda da me je
lahko preprièati.
628
00:39:27,641 --> 00:39:31,841
Zdravo, dobrodošli v Kristalno
Jasno. Jaz sem Karl Kristal.
629
00:39:32,241 --> 00:39:36,641
Nocoj imamo posebnega gosta,
nekoga ki ga vsi spoštujemo.
630
00:39:36,641 --> 00:39:39,441
To je Opica Honkers. Pred
tem pa, kralj Malbert.
631
00:39:39,641 --> 00:39:42,041
Ti ne nosiš hlaè.
632
00:39:42,041 --> 00:39:44,641
Hmm? Ne, ne nosim.
633
00:39:44,641 --> 00:39:47,640
Sprašujem se, zakaj bi
neviden èlovek nosil hlaèe?
634
00:39:47,840 --> 00:39:50,241
Zelo osvobaja,
vaše velièanstvo.
635
00:39:50,641 --> 00:39:52,441
Gospod, oblaki,
636
00:39:52,641 --> 00:39:55,440
so blagoslov ali prekletstvo?
637
00:39:56,040 --> 00:39:59,641
Jaz nikoli ne bi hotel
oblakov nad svojim narodom.
638
00:39:59,641 --> 00:40:02,441
Toda vsi smo se
strinjali za splošno dobro
639
00:40:02,641 --> 00:40:06,241
se sprijaznili z zlobo,
in poglej nas zdaj!
640
00:40:06,441 --> 00:40:08,241
Spoštovani, uspešni.
641
00:40:11,641 --> 00:40:13,842
Kaj delaš? Praskam
svoje nevidno…
642
00:40:14,042 --> 00:40:16,242
Gremo na moje naslednje
vprašanje, gospod.
643
00:40:16,242 --> 00:40:19,041
Sejem zlobne znanosti
je èez dva dni.
644
00:40:19,041 --> 00:40:22,442
Predvidevate kaj? Lahko kdo
premaga Dr. Šadenfrojdea?
645
00:40:22,842 --> 00:40:24,642
Ne maram napovedovati.
646
00:40:25,842 --> 00:40:29,842
Vsi Zlobni Znanstveniki so
demoni, vsak na svoj naèin.
647
00:40:29,842 --> 00:40:34,241
Pravim, da bi lahko letos neki genij
pokazal tako revolucionaren izum
648
00:40:34,241 --> 00:40:37,641
da bo Šadenfrojd konèno
zrušen s svojega prestola!
649
00:40:37,641 --> 00:40:41,242
Edini, ki bo zrušen boš ti!
650
00:40:41,442 --> 00:40:43,041
Prekletstvo, res
rabim to pošast!
651
00:40:43,241 --> 00:40:44,641
Ne bo me premagal en
652
00:40:44,641 --> 00:40:47,842
grbav, trebušasti palèek.
653
00:40:48,242 --> 00:40:51,842
Jaz mislim da je luškan.
Nadarjenost je privlaèna.
654
00:40:52,042 --> 00:40:54,842
Lahko si predstavljam
Igorja in njegovo pošast,
655
00:40:54,842 --> 00:40:58,442
kako naèrtujeta
smrtonosne borbene poteze.
656
00:41:01,442 --> 00:41:04,843
Dobil sem žensko, veliko
kot hiša, ja gospod
657
00:41:06,042 --> 00:41:09,442
Velika je za dve družinski
hiši s svinjakom in ograjo
658
00:41:09,642 --> 00:41:11,043
Ne bi verjeli kar
vidite, ko jo pogledate
659
00:41:14,243 --> 00:41:17,043
Je velikanska, kolosalna,
gromozanska, neverjetna,
660
00:41:18,442 --> 00:41:21,842
Zakaj bi zanikal?
Je to kar imam rad
661
00:41:22,042 --> 00:41:24,242
Èe gre na dieto
662
00:41:25,242 --> 00:41:26,842
bom stavkal
663
00:41:27,643 --> 00:41:29,443
Veèja ko je, bolj jo imam rad
664
00:41:29,443 --> 00:41:31,442
bolj jo imam rad,
veè jo bom hranil
665
00:41:31,442 --> 00:41:33,242
veè jo bom hranil,
bolj bo zrasla
666
00:41:33,242 --> 00:41:36,043
bolj bo zrasla,
veè jo bom ljubil
667
00:41:54,642 --> 00:41:58,242
Je kot lubenica
668
00:41:58,842 --> 00:42:00,642
Velika, okrogla in sladka
669
00:42:02,043 --> 00:42:05,643
In v sveèani obleki
je prava zmešnjava
670
00:42:05,643 --> 00:42:08,241
A zelo jo ljubim
pa kaj èe ni vitka?
671
00:42:09,642 --> 00:42:11,242
Veèja ko je
672
00:42:11,442 --> 00:42:13,042
bolj jo imam rad
673
00:42:13,442 --> 00:42:14,842
bolj jo imam rad
674
00:42:15,242 --> 00:42:16,642
veè jo bom hranil
675
00:42:17,042 --> 00:42:19,042
veè jo bom hranil,
bolj bo zrasla
676
00:42:19,042 --> 00:42:22,042
bolj bo zrasla,
veè jo bom ljubil
677
00:42:23,842 --> 00:42:25,643
Èe mi bo
678
00:42:25,643 --> 00:42:27,443
požrla ves denar
679
00:42:28,043 --> 00:42:29,843
in bova rabila posojilo
680
00:42:31,242 --> 00:42:34,643
To bo šala ko bova brez ficka
681
00:42:34,843 --> 00:42:37,443
jo lahko dam delat
pod cirkuški šotor.
682
00:42:38,843 --> 00:42:40,643
Veèja ko je, bolj jo imam rad
683
00:42:40,843 --> 00:42:42,643
bolj jo imam rad,
veè jo bom hranil
684
00:42:42,643 --> 00:42:44,643
veè jo bom hranil,
bolj bo zrasla
685
00:42:44,843 --> 00:42:47,443
bolj bo zrasla,
veè jo bom ljubil
686
00:42:48,643 --> 00:42:50,844
Fanta,a prideta sem?
687
00:42:51,244 --> 00:42:53,244
Rada bi se pogovorila z vama.
688
00:42:54,243 --> 00:42:57,842
Èe ima ženske probleme
se ti pogovori z njo.
689
00:43:14,043 --> 00:43:15,444
Ta-da!
690
00:43:15,844 --> 00:43:17,244
Kaj je to?
691
00:43:17,444 --> 00:43:19,243
Darilo za premiero.
692
00:43:19,843 --> 00:43:21,843
Vem da je jutri samo avdicija,
693
00:43:22,043 --> 00:43:23,243
vendar sem mislila "Zakaj ne?"
694
00:43:23,243 --> 00:43:26,444
Ni niè posebnega, ker sem samo
izkoristila stvari ki sem jih našla
695
00:43:26,444 --> 00:43:28,644
ampak, dobro...
Prvo ti, Možgani!
696
00:43:28,844 --> 00:43:32,444
Kuverta! Razvajaš
me, moja dama.
697
00:43:32,644 --> 00:43:34,644
Mislim da je
bolje, da jo odprem.
698
00:43:35,244 --> 00:43:37,244
To je nova etiketa
za tvojo posodo.
699
00:43:38,444 --> 00:43:40,645
Tudi Možgani je napisano
tako kot je treba!
700
00:43:41,444 --> 00:43:42,843
Je, a ne?
701
00:43:42,843 --> 00:43:45,043
Naj te ne skrbijo
etikete èeprav si,
702
00:43:45,043 --> 00:43:47,443
ti Možgani, imaš tudi srce.
703
00:43:48,644 --> 00:43:50,844
Vèasih je to bolj važno.
704
00:43:50,844 --> 00:43:53,844
Srce? Jaz bi bolj rabil noge.
705
00:43:55,043 --> 00:43:58,844
Odpri svojega, Skamper.
To je zgodovinski zimzelen.
706
00:43:59,044 --> 00:44:01,644
On živi veèno.
Hoèem samo povedati
707
00:44:01,644 --> 00:44:04,044
naj se zgodi
karkoli, mi trije,
708
00:44:04,044 --> 00:44:05,245
bomo vedno skupaj.
709
00:44:05,445 --> 00:44:08,444
Sijajno. Verjetno
sem alergièen.
710
00:44:08,444 --> 00:44:12,044
Z malo sreèe, me bo ubil
strup iz dobe dinozavrov.
711
00:44:13,044 --> 00:44:15,245
Je lahko zdaj Igor na vrsti?
712
00:44:16,645 --> 00:44:19,044
Še nikoli nisem dobil darila.
713
00:44:19,244 --> 00:44:22,045
Brez tega ne more
noben režiser.
714
00:44:23,245 --> 00:44:24,445
Baretka!
715
00:44:27,245 --> 00:44:28,244
Voila!
716
00:44:28,444 --> 00:44:29,644
To po Francosko pomeni:
717
00:44:29,844 --> 00:44:32,444
Prosim, prenehajte metati
kamne vame in v mojo smešno kapo
718
00:44:32,644 --> 00:44:35,244
Hej, Igor, kje je
naše darilo za Evo?
719
00:44:35,444 --> 00:44:38,445
Naše darilo? Pa
menda niste, fantje.
720
00:44:38,645 --> 00:44:39,845
Smo.
721
00:44:40,645 --> 00:44:42,645
Kje si ga pustil, Igor?
722
00:44:42,845 --> 00:44:45,844
V drugi sobi.
723
00:44:49,245 --> 00:44:52,045
Darilo, darilo, darilo.
724
00:44:58,045 --> 00:45:01,045
Eva. To smo izbrali.
725
00:45:02,245 --> 00:45:03,846
To je ogrlica.
726
00:45:11,846 --> 00:45:14,845
To je najlepša stvar
kar sem jih videla!
727
00:45:16,245 --> 00:45:17,845
Igor, a lahko...
728
00:45:18,045 --> 00:45:20,245
Sama bi to naredila,
ampak imam samo palce.
729
00:45:20,245 --> 00:45:23,645
Oprosti za to. Palci
so bili na razprodaji.
730
00:45:24,445 --> 00:45:25,645
Vedno jo bom nosila.
731
00:45:25,845 --> 00:45:29,246
Tako boste vedno vsi
blizu mojega srca.
732
00:45:31,446 --> 00:45:34,845
Moram zapisati to v
svoj dnevnik obèutkov.
733
00:45:35,245 --> 00:45:37,246
Kam sem dala moj
šumeèi svinènik?
734
00:45:39,446 --> 00:45:41,846
Vidiš, to je trenutek
ki bi bil težak
735
00:45:41,846 --> 00:45:45,246
za nekoga, ko ni za
Zlobnega Znanstvenika.
736
00:45:45,246 --> 00:45:48,846
Nekoga, ki bi se raznežil
in želel povedati resnico.
737
00:45:50,246 --> 00:45:52,646
Ampak na sreèo, jaz
sem zloben, mar ne?
738
00:45:52,846 --> 00:45:54,647
Da, na sreèo.
739
00:45:55,646 --> 00:45:57,246
Ne poèutim se sreèno.
740
00:46:07,646 --> 00:46:10,646
Torej delajmo po
naèrtu, blizu smo,
741
00:46:10,646 --> 00:46:13,446
noèem da me kaj prepreèi.
742
00:46:18,847 --> 00:46:20,846
Tako težko je
biti mali grbavec.
743
00:46:21,046 --> 00:46:22,246
Haidi!
744
00:46:22,246 --> 00:46:25,246
Dr. Glikenštajn
se ne poèuti dobro.
745
00:46:25,246 --> 00:46:27,247
Nisem prišla k njemu.
746
00:46:27,847 --> 00:46:30,047
Prišla sem k tebi.
747
00:46:30,847 --> 00:46:31,846
K meni?
748
00:46:38,847 --> 00:46:42,647
Mimogrede, neki Igor
me je danes obiskal
749
00:46:42,848 --> 00:46:45,647
in rekel naj ti to predam.
750
00:46:46,047 --> 00:46:47,846
To so moje roke.
751
00:46:49,045 --> 00:46:52,046
Kaj? Kaj je to? Nimam pojma.
752
00:46:52,046 --> 00:46:53,646
Bolje da ne bi bil tam.
753
00:46:59,045 --> 00:47:04,446
Odlièno, krasno. Si
dobil mojo èestitko.
754
00:47:07,647 --> 00:47:08,646
Je vse v redu?
755
00:47:09,846 --> 00:47:10,846
Slišala sem èuden zvok.
756
00:47:10,846 --> 00:47:11,846
Ooh!
757
00:47:12,046 --> 00:47:14,446
Nisem vama prisluškovala.
758
00:47:14,446 --> 00:47:15,847
Samo sem...
759
00:47:16,847 --> 00:47:19,847
Zdravo! Se ne
poznava. Jaz sam Eva.
760
00:47:22,646 --> 00:47:24,447
Vznemirjena si, a ne?
761
00:47:24,647 --> 00:47:27,647
Kdo je ta èudna žena
ki živi z Igorjem, a ne?
762
00:47:27,647 --> 00:47:30,447
Verjemi mi, Igor in
jaz sva samo prijatelja.
763
00:47:30,447 --> 00:47:33,047
Ti kot njegovo dekle
se nimaš èesa bati.
764
00:47:33,247 --> 00:47:36,246
Jaz nisem njegovo dekle. Nisi?
765
00:47:36,246 --> 00:47:38,446
Toda naèin kako te gleda...
766
00:47:39,046 --> 00:47:40,446
Mene nikoli ne gleda tako.
767
00:47:40,446 --> 00:47:42,647
Morda imajo nekateri
moški radi dekleta
768
00:47:42,647 --> 00:47:46,646
ki ne izgledajo kot da jih
je nekdo sestavil na odpadu.
769
00:47:48,246 --> 00:47:49,247
Dobro.
770
00:47:49,447 --> 00:47:52,047
Zelo si grda.
771
00:47:53,847 --> 00:47:56,646
Grem da se odpoèijem
za jutrišnjo avdicijo.
772
00:47:57,847 --> 00:47:59,447
Me veseli, da sva
se spoznale. Oh
773
00:47:59,647 --> 00:48:01,847
Ups!
774
00:48:03,847 --> 00:48:05,047
Avdicijo?
775
00:48:10,647 --> 00:48:13,247
Kakšen je koktajl, Igor?
776
00:48:13,247 --> 00:48:15,248
Je dober? Se ti dopade?
777
00:48:15,448 --> 00:48:18,448
Je kokosov? Je dovolj kokosov?
778
00:48:18,648 --> 00:48:21,647
Èakaj! Moraš piti s stilom!
779
00:48:22,247 --> 00:48:24,447
Igor, noro slamico! Takoj.
780
00:48:27,447 --> 00:48:30,247
Mala trobenta. A ni bolje?
A ni bolj okusno tako?
781
00:48:30,447 --> 00:48:31,448
Oprostite, gospod, zakaj...
782
00:48:33,047 --> 00:48:34,847
Mislim, zakaj sem tukaj?
783
00:48:35,047 --> 00:48:36,847
Lahko prenehaš s tem
šepetanjem pred mano.
784
00:48:36,847 --> 00:48:40,048
Še svoje Igorje ne silim, da
tako govorijo, je res Igor?
785
00:48:40,048 --> 00:48:43,848
Res je, Gospodar.
786
00:48:43,848 --> 00:48:45,647
Kolikokrat ti moram povedati?
787
00:48:45,847 --> 00:48:48,248
Klièi me Frederik. V
redu? To je moje ime.
788
00:48:48,448 --> 00:48:50,248
V redu. Frederik!
789
00:48:51,048 --> 00:48:53,648
Moram se vrniti. Dr.
Glikenštajn me pogreša.
790
00:48:53,848 --> 00:48:58,248
Mislim da mu manjkam malo
veè kot njegova desna roka.
791
00:48:59,248 --> 00:49:04,249
Igor, vem vse o Glikenštajnu
in njegovi smrti.
792
00:49:05,449 --> 00:49:07,649
Vem tudi za tvojo pošast.
793
00:49:08,649 --> 00:49:10,247
Da uganem tvoj naèrt?.
794
00:49:10,247 --> 00:49:14,448
Zmagal boš na Sejmu, vsi
bodo pozabili na tvojo grbo,
795
00:49:14,648 --> 00:49:16,448
sprejeli te bodo kakršen si.
796
00:49:16,648 --> 00:49:19,248
Ugrabil boš dekle svojih sanj
in odplesala bosta èa èa èa
797
00:49:19,448 --> 00:49:21,648
do sreènega konca. Sem blizu?
798
00:49:21,848 --> 00:49:23,248
Ne, ne preveè.
799
00:49:24,648 --> 00:49:26,248
Ne znam plesati èa èa.
800
00:49:26,848 --> 00:49:29,249
Podobna sva si, Igor.
801
00:49:29,449 --> 00:49:31,449
Tudi jaz bi rad bil nekaj veè,
802
00:49:31,649 --> 00:49:34,048
toda družba mi ne
dovoli. Zapostavlja me.
803
00:49:34,248 --> 00:49:35,248
Torej, poslušaj moj naèrt:
804
00:49:35,248 --> 00:49:38,649
Šel bom na Sejem s tvojo
pošastjo in bom zmagal.
805
00:49:38,649 --> 00:49:40,849
Pošast bo ubila kralja.
806
00:49:40,849 --> 00:49:44,449
Ding dong, kralj je mrtev,
živel novi kralj, ja!
807
00:49:46,449 --> 00:49:52,249
Potem prideš ti, Malarijin novi
Zlobni Znanstvenik, Dr. Igor.
808
00:49:52,849 --> 00:49:55,250
Kaj praviš na
to? A ni to lepo?
809
00:49:55,450 --> 00:49:57,248
Hoèeš zamenjati kralja?
810
00:49:57,448 --> 00:49:59,848
Mislil sem, da želiš
biti Zlobni Znanstvenik.
811
00:49:59,848 --> 00:50:00,848
Želim. Toda...
812
00:50:01,048 --> 00:50:02,649
Nehaj razmišljati kot en Igor!
813
00:50:02,849 --> 00:50:06,049
Zlobni Znanstveniki ne pustijo
da bi jim kdo stal na poti.
814
00:50:06,849 --> 00:50:09,049
Vem. Oni teptajo druge,
da bi napredovali.
815
00:50:09,049 --> 00:50:10,249
Toèno!
816
00:50:11,249 --> 00:50:13,249
Ona ne bo nikoli
naredila tega. Ona?
817
00:50:13,449 --> 00:50:14,649
Pošast. Ona ni zlobna.
818
00:50:14,649 --> 00:50:17,249
Nekaj je šlo narobe, njena
Zlobna Kost se ni aktivirala.
819
00:50:17,249 --> 00:50:20,650
Kako lahko aktiviramo to kost?
820
00:50:20,650 --> 00:50:24,649
Jo brcnemo, oklofutamo,
peljemo v kino, imenujemo Irena?
821
00:50:25,049 --> 00:50:28,250
Ona mora delati zlobne stvari,
samo ker ni zlobna, ona to noèe.
822
00:50:30,450 --> 00:50:32,050
Potem ni problema,
823
00:50:32,050 --> 00:50:35,450
lahko jo nagovorim
da naredi kar hoèem.
824
00:50:36,050 --> 00:50:37,250
Ne vem.
825
00:50:37,250 --> 00:50:40,650
Ne reèi mi, da kaj
èutiš do tega stvora?
826
00:50:40,850 --> 00:50:42,250
- Ne.
- Dobro,
827
00:50:42,849 --> 00:50:45,250
ker bi to bilo ubogo.
828
00:50:46,049 --> 00:50:50,849
Lahko ti dam vse
kar si vedno želel.
829
00:50:51,249 --> 00:50:52,250
Mislim da moram oditi.
830
00:50:52,450 --> 00:50:54,850
Glej, Sejem zla se
zaène èez nekaj ur.
831
00:50:55,050 --> 00:50:57,849
Si z mano ali si proti.
832
00:50:58,049 --> 00:51:00,250
Da ali ne?
833
00:51:04,050 --> 00:51:05,650
To razumem kot ne.
834
00:51:07,050 --> 00:51:08,451
Kaj boš pa zdaj,
pametnjakoviè?
835
00:51:24,250 --> 00:51:25,451
Oh!
836
00:51:28,651 --> 00:51:29,850
Ne!
837
00:51:31,650 --> 00:51:33,251
Frederik!
838
00:51:34,850 --> 00:51:36,850
Frederik! Zakaj plavaš?
839
00:51:36,850 --> 00:51:38,450
Jedel si pred 10 minutami.
840
00:51:38,650 --> 00:51:40,449
Pojdi dol, budalo!
841
00:52:10,850 --> 00:52:12,650
V redu, konèali
smo tvoj kostim.
842
00:52:12,850 --> 00:52:15,051
Upam da je dovolj
stisnjen v pasu.
843
00:52:15,251 --> 00:52:17,450
Èe bi imel veè èasa,
bi naredil širšega
844
00:52:17,450 --> 00:52:18,850
okoli kolen.
845
00:52:18,850 --> 00:52:22,049
Ne dotikaj se ga, Možgani,
Jaz skrbim za zgled.
846
00:52:23,050 --> 00:52:26,250
Fantje vi ste moji prijatelji.
Pomeni, ne bi mi lagali?
847
00:52:26,250 --> 00:52:27,850
Da, seveda.
848
00:52:28,850 --> 00:52:31,251
Mislite da sem lepa?
849
00:52:33,851 --> 00:52:37,850
Možgani, prinesi mi vedro
pudra, pol kile šminke,
850
00:52:38,050 --> 00:52:41,851
in, èe vse drugo propade,
odsekano glavo supermodela.
851
00:52:41,851 --> 00:52:44,251
V redu, jakuzi ni kopalnica.
852
00:52:44,251 --> 00:52:45,451
Sedaj to vem.
853
00:52:46,850 --> 00:52:49,451
Prosim te, prosim ne
hiti! Res mi je lepo tukaj!
854
00:52:49,651 --> 00:52:51,051
Oh, a res?
855
00:52:51,051 --> 00:52:53,051
Potem bi morda
moral ostati tam
856
00:52:53,051 --> 00:52:55,651
s svojim Igorjem!
857
00:52:55,651 --> 00:52:57,852
Veš kaj? On zna poslušati,
858
00:52:58,052 --> 00:53:02,051
ima mehke dlani in za razliko
od tebe, vèasih si brije noge!
859
00:53:11,450 --> 00:53:15,051
Èakaj. Niè ljubkovanja. Haidi!
860
00:53:17,651 --> 00:53:20,451
Sem ti bolj všeè kot Haidi?
861
00:53:20,651 --> 00:53:23,451
Jacklin, Haidi,
Jacklin, Haidi.
862
00:53:24,851 --> 00:53:26,051
Bilo bi sijajno
863
00:53:26,051 --> 00:53:28,651
èe ne bi sedaj
postala psiho dekle.
864
00:53:28,651 --> 00:53:31,852
Nisem psiho! Oèitno nisi.
865
00:53:31,852 --> 00:53:37,251
Kako bi se poèutil, èe bi moral
biti 13 razliènih ljudi vsak dan?
866
00:53:37,251 --> 00:53:39,852
Jaz sem Jacklin, tvoja punca.
867
00:53:42,652 --> 00:53:45,452
Potem sem punca Dr. Nahtmara.
868
00:53:46,453 --> 00:53:49,052
Potem sem punca Dr. Grounera.
869
00:53:49,052 --> 00:53:50,651
Vse zate!
870
00:53:50,851 --> 00:53:54,252
Da ti pomagam krasti
izume iz leta v leto.
871
00:53:54,252 --> 00:53:58,452
Še vedno trdim, da so bile te
ukradene pilule najboljši izum.
872
00:53:58,651 --> 00:54:01,451
Pa zdaj so se res izplaèale.
873
00:54:01,451 --> 00:54:04,452
Ugani kaj je mamica
zvedela o naši mali pošasti?
874
00:54:04,452 --> 00:54:06,052
Ali naj reèem igralki?
875
00:54:06,052 --> 00:54:07,052
Oh.
876
00:54:10,052 --> 00:54:11,252
Eva.
877
00:54:15,452 --> 00:54:17,652
Eva, Eva!
878
00:54:22,453 --> 00:54:26,052
Samo dihaj. V redu.
Skoncentriraj se na telo.
879
00:54:33,853 --> 00:54:36,852
Pripravljena sem za svoj
prizor, gospod režiser.
880
00:54:43,653 --> 00:54:47,452
Oh ne, to ni res. Bodi
graciozna. Bodi graciozna.
881
00:54:47,452 --> 00:54:48,452
Samo smej se.
882
00:54:54,453 --> 00:54:55,853
Preveè blizu?
883
00:54:56,453 --> 00:54:59,452
Ne. Eva, izgledaš...
Izgledaš prelepo.
884
00:55:00,253 --> 00:55:02,053
To je tak prizor,
885
00:55:02,053 --> 00:55:05,453
da glavna igralka pade
na svojega režiserja.
886
00:55:05,853 --> 00:55:08,654
Nisi navajena na visoke pete.
887
00:55:10,254 --> 00:55:11,853
Ti misliš na...
888
00:55:12,453 --> 00:55:14,053
Mi smo konèali z delom.
889
00:55:14,253 --> 00:55:15,453
Z delom?
890
00:55:15,453 --> 00:55:18,654
Ves èas si se igral s trakom.
891
00:55:23,652 --> 00:55:27,053
Eva, kar se tièe avdicije,
mislim da sem se zmotil.
892
00:55:27,253 --> 00:55:29,853
Toda poèutim se
tako pripravljena.
893
00:55:30,053 --> 00:55:34,254
Ne, poskušal sem te pripraviti,
da igraš vlogo, ki ni zate.
894
00:55:34,254 --> 00:55:36,653
Kaj? Moram ti
povedati resnico.
895
00:55:39,653 --> 00:55:42,254
Haidi, takoj bom nazaj.
896
00:55:44,854 --> 00:55:49,053
Igor. Au! Moj gleženj.
897
00:55:49,253 --> 00:55:52,054
Zvila sem si ga, Igor!
898
00:55:53,654 --> 00:55:55,254
Oèarljivo.
899
00:55:55,254 --> 00:55:57,854
Hvala. In kdo si ti?
900
00:55:58,455 --> 00:56:03,454
Nekdo, ki ne želi da
propade tvoj enkraten talent.
901
00:56:04,654 --> 00:56:06,254
Ti si lovec na talente?
902
00:56:06,655 --> 00:56:09,855
Tako sem se bala,
903
00:56:09,855 --> 00:56:13,853
da sem te za vedno zgubila,
ko si odprl èestitko.
904
00:56:13,853 --> 00:56:16,054
Haidi, moram ti
nekaj povedati.
905
00:56:16,054 --> 00:56:17,654
Ne vem kaj je to,
906
00:56:17,654 --> 00:56:20,854
toda poèutim se kot
da prviè v življenju,
907
00:56:20,854 --> 00:56:24,054
vidim pravega Igorja.
908
00:56:24,854 --> 00:56:27,854
Mislim da sem
zaljubljena vanj.
909
00:56:31,855 --> 00:56:34,654
O, ko nekaj gre, res gre.
910
00:56:35,653 --> 00:56:36,653
Ne, ne.
911
00:56:36,653 --> 00:56:39,253
Igor je lažnivec.
On to dela...
912
00:56:39,253 --> 00:56:42,454
Igor mi nikoli ne bi
lagal. Igor me ima rad.
913
00:56:42,454 --> 00:56:44,654
Rad? Nima te rad.
914
00:56:44,854 --> 00:56:47,653
Ker on te je
naredil kot orožje.
915
00:56:47,853 --> 00:56:50,254
Ne, ne, motiš se.
916
00:56:50,454 --> 00:56:52,854
On te nikoli ne bo gledal
in videl kot žensko.
917
00:56:52,854 --> 00:56:55,854
Vse kar bo videl je pošast.
918
00:56:55,854 --> 00:56:57,854
Ne verjamem ti.
919
00:56:57,854 --> 00:56:59,853
Odpri oèi.
920
00:56:59,853 --> 00:57:03,653
Igor ima nekoga
drugega za tvojo vlogo.
921
00:57:03,653 --> 00:57:05,254
Haidi, ne!
922
00:57:08,454 --> 00:57:10,254
Tu ni nièesar veè zate.
923
00:57:10,254 --> 00:57:14,454
Pojdi z mano. Naredil
bom zvezdo iz tebe.
924
00:57:33,855 --> 00:57:35,055
Ne.
925
00:57:36,654 --> 00:57:37,654
Oh!
926
00:57:37,855 --> 00:57:39,055
Kaj je narobe?
927
00:57:39,255 --> 00:57:41,855
Ne morem verjeti, da nekaj
govorim, delam pa drugo.
928
00:57:42,055 --> 00:57:43,055
A?
929
00:57:43,055 --> 00:57:46,855
Mislim, spoznal sem nekoga
drugega ki sem ga naredil.
930
00:57:46,855 --> 00:57:50,254
Èakaj malo. Ti me zavraèaš?
931
00:57:50,254 --> 00:57:54,054
Žal mi je. Zaradi
te odvratne stvari?
932
00:57:55,055 --> 00:57:56,255
Kako ti veš za...
933
00:57:56,255 --> 00:58:01,854
Mislim da nisem najbolj
sexi, toda poglej sebe.
934
00:58:02,054 --> 00:58:08,855
Odvraten si. Res si odvraten.
Jaz pa sem te poljubila! Uh! Fuj!
935
00:58:09,055 --> 00:58:10,055
Um...
936
00:58:13,055 --> 00:58:14,455
Ti si pošast.
937
00:58:14,655 --> 00:58:18,255
In kot vemo, pošasti
obstajajo, da jih izkorišèamo.
938
00:58:21,856 --> 00:58:23,056
Šadenfrojd!
939
00:58:23,856 --> 00:58:25,055
Eva.
940
00:58:31,055 --> 00:58:32,655
Držite ga!
941
00:58:33,655 --> 00:58:35,655
Kje je Glikenštajn?
942
00:58:35,655 --> 00:58:40,855
Prej ko odgovoriš, vedi
da mi je nekdo poslal tole!
943
00:58:42,255 --> 00:58:45,056
Vaša visokost, on je mrtev.
944
00:58:45,056 --> 00:58:47,456
In ni izumil življenja, a ne?
945
00:58:47,856 --> 00:58:48,855
Ne.
946
00:58:50,055 --> 00:58:51,255
Jaz sem.
947
00:58:52,856 --> 00:58:54,456
Neki Igor je izumil...
948
00:58:54,656 --> 00:58:55,656
Tišina!
949
00:58:56,056 --> 00:58:58,256
Grba je izumil življenje?
950
00:58:58,456 --> 00:59:00,056
Pa kje je to?
951
00:59:00,256 --> 00:59:02,856
To je ona, mislim da
jo je nekdo odpeljal.
952
00:59:02,856 --> 00:59:08,056
Èe se vrne, ji bomo
povedali kje te lahko najde.
953
00:59:08,256 --> 00:59:11,057
V tovarni za
recikliranje Igorjev!
954
00:59:11,257 --> 00:59:14,656
Ne! Prosim vas! Ne! Ne!
955
00:59:16,256 --> 00:59:18,256
Eva, kje si?
956
00:59:19,856 --> 00:59:22,256
Eva.
957
00:59:31,856 --> 00:59:34,857
Eva.
958
00:59:56,457 --> 00:59:59,258
Zaklenite vrata in
skrijte svoje ljubljene.
959
00:59:59,258 --> 01:00:03,057
Zaèenja se Sejem
zlobne znanosti!
960
01:00:03,057 --> 01:00:06,656
Sem Karl Kristal, in
javljam se v živo, neviden
961
01:00:06,856 --> 01:00:08,857
in popolnoma gol!
962
01:00:11,057 --> 01:00:14,656
Navijaèi zavzemajo svoja mesta,
med njimi je kralj Malarije!
963
01:00:14,656 --> 01:00:16,657
Ne dotikaj se me!
964
01:00:16,657 --> 01:00:18,857
Ta èas so znanstveniki
v svojih slaèilnicah,
965
01:00:18,857 --> 01:00:21,257
i pripravljajo Zlobne Izume!
966
01:00:37,857 --> 01:00:41,258
Evo nas .Garderoba po
meri glavne igralke.
967
01:00:42,458 --> 01:00:44,258
Poslušaj to.
968
01:00:44,858 --> 01:00:47,258
Koliko deklet se je
prijavilo na avdicijo?
969
01:01:00,058 --> 01:01:01,058
Moram ga rešiti.
970
01:01:01,257 --> 01:01:02,257
Èakaj.
971
01:01:02,257 --> 01:01:04,257
Morda res nisem genij, v redu.
972
01:01:04,457 --> 01:01:08,058
Nekaj pa vem, moram poskusiti.
973
01:01:08,058 --> 01:01:11,258
Ne, hotel sem reèi,
"Èakaj, grem s tabo. "
974
01:01:13,258 --> 01:01:14,658
Na tri.
975
01:01:15,458 --> 01:01:16,658
Ena.
976
01:01:16,858 --> 01:01:18,258
Hej! Ni pošteno!
977
01:01:26,657 --> 01:01:30,058
Kaj delate tukaj?
-Rešila te bova!
978
01:01:32,858 --> 01:01:37,258
Noèem da me rešita. Jaz sem samo
en Igor. In to se nam dogaja.
979
01:01:40,257 --> 01:01:43,057
Seveda, ravno ko sem
se odloèil živeti...
980
01:01:48,058 --> 01:01:49,657
Ne kukaj.
981
01:01:49,657 --> 01:01:51,257
Ne skrbi.
982
01:01:52,457 --> 01:01:55,858
Upam da bom tudi brez
Igorja solidna na avdiciji.
983
01:01:55,858 --> 01:02:00,658
Verjemi mi, iz tebe
bom izvlekel najboljše.
984
01:02:02,657 --> 01:02:03,858
To nisi ti, Igor.
985
01:02:04,058 --> 01:02:07,458
Kje je zdaj tisti
optimizem da zmoreš vse?
986
01:02:07,458 --> 01:02:09,658
Poskušal sem biti drugaèen,
vendar mi niso pustili.
987
01:02:09,858 --> 01:02:15,058
Mar ne boš rešil Eve
pred Šadenfrojdom?
988
01:02:15,058 --> 01:02:17,458
Ti me res hoèeš
hipnotizirati, Možgani?
989
01:02:17,658 --> 01:02:19,859
Da!
990
01:02:19,859 --> 01:02:23,059
Èe pa ne uspe,
kaj praviš na to?
991
01:02:23,059 --> 01:02:24,059
Au!
992
01:02:24,859 --> 01:02:27,057
Evi te potrebuje in
ti si edini grbavec
993
01:02:27,057 --> 01:02:29,858
ki se lahko
pokonèno bori za njo.
994
01:02:31,658 --> 01:02:34,458
To je najpametnejša
stvar kar si jih povedal.
995
01:02:36,259 --> 01:02:37,259
Ujemi! Ujemi!
996
01:02:38,458 --> 01:02:40,658
Moral bi mi
narediti daljše roke.
997
01:02:44,458 --> 01:02:46,059
- Huh?
- Huh?
998
01:02:46,059 --> 01:02:49,859
Kaj? Kot da sem prviè
odgriznil svoja stopala.
999
01:02:54,659 --> 01:02:56,259
Kdo pravi, da zajèja
šapa prinaša sreèo?
1000
01:02:58,859 --> 01:03:00,859
Kolešèki, ne
pustite me na cedilu!
1001
01:03:04,059 --> 01:03:06,859
Kolešèki so me izneverili!
Kolešèki so me izneverili!
1002
01:03:13,659 --> 01:03:15,458
Odšli so na drugo stran!
1003
01:03:19,259 --> 01:03:20,659
Kaj delaš?
1004
01:03:20,659 --> 01:03:23,659
Išèem skrivni prehod! Vedno
obstaja skrivni prehod!
1005
01:03:23,659 --> 01:03:26,659
Pusti, Možgani! Ni
skrivnega prehoda!
1006
01:03:26,659 --> 01:03:28,059
Konec je.
1007
01:03:34,460 --> 01:03:36,460
Oprosti, si kaj rekel?
1008
01:03:36,460 --> 01:03:39,059
Tehnièno, to je
skrivno stopnišèe.
1009
01:03:43,860 --> 01:03:48,660
Dobro došli! Vi in milijoni
gledalcev po celem svetu!
1010
01:03:48,860 --> 01:03:52,460
Prihajajo z vseh
strani. Samo poglejte jih.
1011
01:03:52,660 --> 01:03:56,260
Vse skrbi le ena
stvar, mir na svetu.
1012
01:03:56,460 --> 01:03:59,059
Nocoj ga bodo lahko dobili.
1013
01:03:59,059 --> 01:04:04,859
Tudi poceni je, stane
100 milijard dolarjev.
1014
01:04:10,260 --> 01:04:12,460
Jaz naprimer, mislim
da oni to zmorejo.
1015
01:04:12,460 --> 01:04:14,060
Èe pa ne morejo, bo
1016
01:04:14,060 --> 01:04:17,260
Zlobni Izum, ki bo
zmagal spušèen v svet.
1017
01:04:17,260 --> 01:04:20,260
To pa bi bilo grozno.
1018
01:04:31,460 --> 01:04:32,861
Kje smo?
1019
01:04:33,661 --> 01:04:35,261
Zakaj sem zadihan?
1020
01:04:35,261 --> 01:04:36,661
Jaz nimam pljuè.
1021
01:04:36,661 --> 01:04:40,460
Stolp kraljevega dvorca.
1022
01:04:43,861 --> 01:04:47,060
Ne vem kaj je to,
ampak hoèem enega!
1023
01:04:47,860 --> 01:04:51,060
To je svetilnik zla na
vrhu kraljevega dvorca.
1024
01:04:51,660 --> 01:04:54,260
Èakaj. To je svetilnik?
1025
01:04:55,860 --> 01:04:58,461
Kam greš?
1026
01:04:58,861 --> 01:05:00,861
Prinesi mi igraèko!
1027
01:05:39,861 --> 01:05:40,861
Kraljev svetilnik je v
resnici meteorološki žarek.
1028
01:05:56,862 --> 01:06:00,262
Kralj Malbert dela
nevihtne oblake.
1029
01:06:00,862 --> 01:06:04,062
Torej, prebivalci
sveta, apeliram na vas...
1030
01:06:06,862 --> 01:06:09,862
- Lagal nam je.
- ... poklièite številko
1031
01:06:09,862 --> 01:06:11,863
na dnu vaših ekranov.
1032
01:06:11,863 --> 01:06:12,863
Da, toèno tam.
1033
01:06:13,063 --> 01:06:17,262
Vi morate dajati, mi
pa moramo biti zlobni.
1034
01:06:17,862 --> 01:06:20,461
Moraš biti zlobna.
1035
01:06:20,461 --> 01:06:22,061
Poznam svojo
koreografijo, èe to misliš.
1036
01:06:22,261 --> 01:06:26,661
Mislim da moraš iti globlje.
Si kdaj naredila kaj zlobnega?
1037
01:06:27,660 --> 01:06:28,661
Ne.
1038
01:06:28,661 --> 01:06:30,061
Kako potem veš, da
lahko to odigraš?
1039
01:06:30,061 --> 01:06:32,661
Te vloge ne moreš dobiti,
èe se boš pretvarjala.
1040
01:06:32,661 --> 01:06:33,861
Udari me.
1041
01:06:33,861 --> 01:06:35,661
- Kaj?
- Udari me.
1042
01:06:35,661 --> 01:06:37,262
Nikoli ne bi nikogar udarila.
1043
01:06:37,462 --> 01:06:39,262
O, moj Bog! O, moj
Bog! O, moj Bog!
1044
01:06:39,461 --> 01:06:42,461
Igor ima prav.
Ti nisi igralka.
1045
01:06:42,461 --> 01:06:43,461
Sem.
1046
01:06:43,661 --> 01:06:46,062
Ne, nisi. Ni èudno,
da je izbral Haidi.
1047
01:06:46,062 --> 01:06:49,062
Mislim, veš, ona
je lepa, ti pa nisi.
1048
01:06:49,062 --> 01:06:50,862
Ona je talentirana,
ti pa nisi.
1049
01:06:50,862 --> 01:06:51,861
Ne govori to!
1050
01:06:52,061 --> 01:06:54,662
Poglej se. Uboga si!
1051
01:06:54,662 --> 01:06:55,862
Ne, nisem!
1052
01:06:56,062 --> 01:06:58,062
Ja, si! Ti si samo
velika, nagnusna...
1053
01:06:58,262 --> 01:07:00,262
Tukaj je, punèi. Prihaja.
1054
01:07:00,262 --> 01:07:03,662
Ti si samo pošast! Ti ne
bi mogla odigrati ni...
1055
01:07:03,862 --> 01:07:04,862
Ah!
1056
01:07:22,862 --> 01:07:26,062
Dobili smo Eni!
1057
01:07:27,263 --> 01:07:32,062
Malavijci, bodimo zlobni.
1058
01:07:55,262 --> 01:07:57,462
Kaj? Spustil se boš dol?
1059
01:07:57,462 --> 01:07:59,462
Ti imaš svoj
posel, jaz pa svoj.
1060
01:07:59,462 --> 01:08:00,863
Prihajam, Eva!
1061
01:08:01,663 --> 01:08:03,463
Prinesi mi igraèko!
1062
01:08:21,663 --> 01:08:24,063
Uf! To je bilo blizu.
1063
01:08:26,264 --> 01:08:27,664
Dobro je! On je...
1064
01:08:29,263 --> 01:08:30,263
Oh!
1065
01:08:34,664 --> 01:08:36,264
Prihajam, Evi.
1066
01:08:39,864 --> 01:08:42,263
Vklopi stikalo!
1067
01:08:43,663 --> 01:08:47,463
Prihajajo letošnji
Zlobni Izumi!
1068
01:09:17,864 --> 01:09:21,464
Kakšen zverinjak
rušilnih pošasti.
1069
01:09:27,664 --> 01:09:31,264
Dobro poglejte, katerakoli
lahko pride med vas!
1070
01:09:32,664 --> 01:09:34,864
Samo še en Izum je ostal.
1071
01:09:36,064 --> 01:09:39,465
Èas je za moj
vrhunski dosežek.
1072
01:09:39,465 --> 01:09:41,064
Vklopi stikalo!
1073
01:10:00,865 --> 01:10:03,665
To je izum Dr. Šadenfrojda?
1074
01:10:09,665 --> 01:10:11,065
Eva?
1075
01:10:11,465 --> 01:10:14,065
Naj se borba zaène.
1076
01:10:14,065 --> 01:10:15,265
Ne.
1077
01:10:17,664 --> 01:10:23,865
Sonce vzhaja
1078
01:10:23,865 --> 01:10:27,265
Jutri
1079
01:10:27,265 --> 01:10:29,665
Èakajte! Kaj je
to? To je borba.
1080
01:10:29,665 --> 01:10:35,665
Stavite zadnji dolar za jutri
1081
01:10:35,665 --> 01:10:37,065
Zmaguje!
1082
01:10:37,266 --> 01:10:41,665
Sonèno bo!
1083
01:10:41,665 --> 01:10:44,065
Pustite me skozi! Pustite
me! Jaz sem jo naredil!
1084
01:10:44,065 --> 01:10:45,465
Ti si jo naredil?
1085
01:10:45,465 --> 01:10:48,466
Evo genialnega Igorja,
ki jo je ustvaril.
1086
01:10:48,466 --> 01:10:52,066
Samo razmišljam
1087
01:10:52,066 --> 01:10:55,066
Juti
1088
01:10:55,066 --> 01:10:59,466
Poèistite pajèevino
1089
01:10:59,666 --> 01:11:02,666
In žalostne spomine
1090
01:11:02,666 --> 01:11:07,665
Do èistega
1091
01:11:11,266 --> 01:11:12,865
Eva, Eva!
1092
01:11:16,465 --> 01:11:18,865
Èakajte! Igor je
vstopil v areno.
1093
01:11:19,065 --> 01:11:22,465
Šele pokazal sem svojo jezo
1094
01:11:22,665 --> 01:11:25,265
Ne skrbite, kmalu bo mrtev.
1095
01:11:26,065 --> 01:11:30,065
Oh!
1096
01:11:33,065 --> 01:11:35,065
Prišlo je do velike konènice!
1097
01:11:35,065 --> 01:11:38,866
Èe ne unièimo ta meteorološki
žarek, je resnièno konec.
1098
01:11:50,465 --> 01:11:53,865
Sonce bo jutri vzšlo
1099
01:11:53,865 --> 01:11:55,265
Ustavil si se
1100
01:11:55,465 --> 01:11:57,265
To lahko naredi
samo Šadenfrojd,
1101
01:11:57,465 --> 01:12:01,466
unièil bo svoje sovražnike
s pomoèjo velikega dekleta.
1102
01:12:03,266 --> 01:12:06,065
Ne morem verjeti, da je
Šadenfrojdu zopet uspelo.
1103
01:12:07,665 --> 01:12:09,866
Kaj delaš v
kraljevski loži, Shadi?
1104
01:12:09,866 --> 01:12:13,066
Isto sem te hotel
vprašati, Malbi.
1105
01:12:13,266 --> 01:12:15,466
Malbi? Kaj to pomeni?
1106
01:12:15,466 --> 01:12:19,266
To pomeni, da si konèal.
Naj reèem, da si odpušèen?
1107
01:12:23,666 --> 01:12:25,867
Hej, vi, pustite ga.
1108
01:12:26,467 --> 01:12:27,667
On je vaš novi kralj.
1109
01:12:28,867 --> 01:12:30,266
Èe vam to ni všeè
1110
01:12:30,466 --> 01:12:32,666
javite mojemu
ministru za pritožbe,
1111
01:12:32,666 --> 01:12:34,067
to je ta pošast tam
1112
01:12:36,466 --> 01:12:38,066
Velièanstvo.
1113
01:12:39,066 --> 01:12:42,266
Mora obstajati boljši
naèin da se unièi ta stvar!
1114
01:12:42,266 --> 01:12:45,266
Vsi bomo umrli! Razen tebe!
1115
01:12:45,266 --> 01:12:46,466
Oh, da.
1116
01:12:58,467 --> 01:13:03,667
Jutri
1117
01:13:05,267 --> 01:13:08,267
Jutri
1118
01:13:08,467 --> 01:13:10,667
Všeè mi je
1119
01:13:11,867 --> 01:13:12,867
Jutri
1120
01:13:13,067 --> 01:13:15,268
Unièil bom celo mesto.
1121
01:13:17,867 --> 01:13:22,066
Zmeraj si nek dan…
1122
01:13:23,867 --> 01:13:26,467
Èakaj! To nisi ti.
1123
01:13:28,067 --> 01:13:30,666
Ustvaril sem te,
da bi bila zlobna.
1124
01:13:30,666 --> 01:13:33,867
Žal mi je, ker sem ti
lagal. Lagal sem ti o vsem.
1125
01:13:36,467 --> 01:13:38,667
To je samo vloga.
Ni treba igrati.
1126
01:13:39,868 --> 01:13:44,467
Mora! Ti si en Igor.
Ona je Zloben Izum!
1127
01:13:44,467 --> 01:13:47,267
Ne. Vsak ima Zlobno
Kost v telesu,
1128
01:13:47,267 --> 01:13:49,668
mi pa odloèamo èe
jo bomo uporabili.
1129
01:13:51,468 --> 01:13:53,668
Kot je rekel nekdo
ki ga imam rad,
1130
01:13:54,267 --> 01:13:58,468
Bolje je biti dober
nihèe, kot pa zloben nekdo.
1131
01:14:30,668 --> 01:14:32,268
Jaz nisem zlobna.
1132
01:14:34,668 --> 01:14:36,068
Jaz sem Eva.
1133
01:14:37,468 --> 01:14:39,469
To je pravi odgovor.
1134
01:14:39,469 --> 01:14:43,468
Igor, poèutila sem se kot da
sem na mraènem, strašnem mestu.
1135
01:14:44,268 --> 01:14:45,468
Vsi smo se tako poèutili.
1136
01:14:45,468 --> 01:14:47,869
Èakajte! Kaj se dogaja?
1137
01:14:48,469 --> 01:14:51,069
Kraj Malarijine
zlobne vloge v svetu.
1138
01:14:51,069 --> 01:14:52,469
Kamera 2!
1139
01:14:53,069 --> 01:14:56,268
Odlièno. Hvala vam!
1140
01:14:57,068 --> 01:14:59,668
Kralj Malbert je cele
generacije držal v mraku
1141
01:14:59,668 --> 01:15:03,469
ker je delal oblake z
meteorološkim žarkom!
1142
01:15:03,469 --> 01:15:05,069
Lagal nam je!
1143
01:15:06,269 --> 01:15:07,468
Mi smo mu verjeli,
on pa nam je lagal.
1144
01:15:07,468 --> 01:15:11,469
Govoril nam je, da moramo biti
zlobni, èe hoèemo preživeti!
1145
01:15:11,869 --> 01:15:13,469
Ni treba biti zloben!
1146
01:15:15,469 --> 01:15:16,869
Nikomur ni treba.
1147
01:15:20,869 --> 01:15:23,669
To je laž! Nima dokazov!
1148
01:15:23,669 --> 01:15:26,669
Kje je dokaz? Zahtevam
da vidim dokaz!
1149
01:15:28,870 --> 01:15:30,470
Zahtevam da vidim...
1150
01:15:35,870 --> 01:15:37,070
Ups!
1151
01:15:38,270 --> 01:15:39,870
Siguren sem da je v redu.
1152
01:15:40,070 --> 01:15:42,868
Živel kralj
Šadenfrojd! Gremo, vsi!
1153
01:15:42,868 --> 01:15:44,869
Kralj Malbert,
lažnivec je mrtev!
1154
01:15:44,869 --> 01:15:47,469
Živel kralj Šadenfrojd!
1155
01:15:47,669 --> 01:15:49,269
Recite vsi, "Živel... "
1156
01:15:52,470 --> 01:15:55,469
To je bilo pa kratko vladanje.
1157
01:15:56,069 --> 01:15:59,269
Hej, fantje,
zopet sem svobodna!
1158
01:16:00,670 --> 01:16:02,270
Niè veè pilul.
1159
01:16:04,070 --> 01:16:06,669
Ne smejo videti kako izgledam.
1160
01:16:09,269 --> 01:16:11,469
Moji zlobni dnevi so konèani!
1161
01:16:11,669 --> 01:16:14,469
Od sedaj, bo vsa
zlobna dela reševal
1162
01:16:14,469 --> 01:16:17,470
moj menedžer, èrtica, fant.
1163
01:16:23,069 --> 01:16:27,670
Eva! Eva! Eva!
1164
01:16:27,670 --> 01:16:33,068
Eva! Eva! Eva!
1165
01:16:42,470 --> 01:16:44,669
Predsednik Igor, sedaj,
ko ste na oblasti,
1166
01:16:44,669 --> 01:16:47,869
bodo hlaèe še vedno
drage in neudobne
1167
01:16:47,869 --> 01:16:50,470
kot so bile pod prejšnjo vlado?
1168
01:16:50,470 --> 01:16:53,270
Kaj? Kaj? Ne. Vse je o hlaèah.
1169
01:16:53,270 --> 01:16:56,269
Zakaj so ti hlaèe
tako pomembne?
1170
01:16:56,469 --> 01:16:59,070
Evo vidite. Še en politik
ki se ne upa odgovoriti
1171
01:16:59,070 --> 01:17:01,470
na težka, za hlaèe vezana,
vprašanja Karla Kristala.
1172
01:17:04,670 --> 01:17:09,070
Kumarice. Stari
družinski recept.
1173
01:17:09,270 --> 01:17:12,270
Pita s kakavom!
1174
01:17:14,870 --> 01:17:16,070
Mmm-hmm!
1175
01:17:16,270 --> 01:17:17,270
Fuj!
1176
01:17:20,269 --> 01:17:23,269
Pridi pome ob 7:00. Grem
domov, da se obrijem.
1177
01:17:26,870 --> 01:17:28,870
Hej, Skamper,
si kje videl Evo?
1178
01:17:28,870 --> 01:17:30,670
Ne.
1179
01:17:30,670 --> 01:17:34,470
Hans,narobe si se oblekel.
Kaj ti je? Si slep?
1180
01:17:35,270 --> 01:17:37,470
Daj da obrnemo to.
1181
01:17:38,470 --> 01:17:40,471
Kaj delaš?
1182
01:17:40,671 --> 01:17:43,870
Jaz sem genij.
Kaj delaš gospod?
1183
01:17:46,470 --> 01:17:47,470
Oprosti, ker zamujam.
1184
01:17:47,470 --> 01:17:49,871
Pustil sem darilo za
premiero v laboratoriju.
1185
01:17:50,071 --> 01:17:52,471
Moja ogrlica!
1186
01:17:52,671 --> 01:17:54,271
Poglej.
1187
01:17:58,671 --> 01:18:00,271
O, moj Bog.
1188
01:18:00,271 --> 01:18:02,071
To boš naredil?
1189
01:18:02,270 --> 01:18:05,671
Da. Èe pa ne uspe,
bova pa posvojila.
1190
01:18:09,270 --> 01:18:11,670
To je velik korak,
skupaj imeti ljubimca.
1191
01:18:11,670 --> 01:18:14,271
Daj no, po življenju
z Možgani in Skamperjem
1192
01:18:14,271 --> 01:18:16,871
...bo vse izgledalo enostavno.
1193
01:18:25,671 --> 01:18:34,932
Prevedel: Jimmy, Popravila: Neva in Rok
Popravil ase za [HD]: Cube3Car
1194
01:18:35,305 --> 01:19:35,817
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-