28 Years Later

ID13203545
Movie Name28 Years Later
Release Name28.Years.Later.2025.1080p.WEB.h264-ETHEL
Year2025
Kindmovie
LanguageRussian
IMDB ID10548174
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:38,516 --> 00:00:40,952 <i>За холмами, за лесами...</i> 3 00:00:43,221 --> 00:00:45,490 <i>...Телепузики живут.</i> 4 00:00:45,523 --> 00:00:47,358 <i>— Один. — Один.</i> 5 00:00:47,392 --> 00:00:49,794 <i>— Два. — Два!</i> 6 00:00:49,827 --> 00:00:52,563 <i>— Три. — Три!</i> 7 00:00:53,698 --> 00:00:55,134 <i>Четыре!</i> 8 00:00:55,199 --> 00:00:57,502 <i>Четыре!</i> 9 00:00:57,535 --> 00:01:00,972 <i>Телепузики очень любят друг друга.</i> 10 00:01:02,907 --> 00:01:05,309 <i>Крепкие обнимашки.</i> 11 00:01:09,468 --> 00:01:12,596 ШОТЛАНДСКОЕ ВЫСОКОГОРЬЕ 12 00:01:14,385 --> 00:01:15,853 Так нельзя. 13 00:01:15,887 --> 00:01:17,588 Почему так долго? Они не придут. 14 00:01:17,622 --> 00:01:19,390 Неважно, неважно! 15 00:01:19,424 --> 00:01:21,060 Где остальные? Они были за мной. 16 00:01:21,093 --> 00:01:22,226 <i>Время Телепузиков.</i> 17 00:01:22,260 --> 00:01:23,628 Посадим всех детей в одну машину. 18 00:01:23,652 --> 00:01:24,829 <i>Время Телепузиков.</i> 19 00:01:25,963 --> 00:01:28,033 Сиди тут, сядь! 20 00:01:28,067 --> 00:01:29,367 Тётя, что происходит? 21 00:01:29,400 --> 00:01:30,668 Джимми, сидите тихо 22 00:01:30,702 --> 00:01:32,603 и не двигайтесь. 23 00:01:32,637 --> 00:01:35,006 Нужно посадить детей в машину! 24 00:01:35,040 --> 00:01:36,240 Ты что творишь? 25 00:01:36,274 --> 00:01:38,309 — Я же сказала тебе поторопиться. — Ради Бога! 26 00:01:42,547 --> 00:01:44,649 Джимми? 27 00:01:49,754 --> 00:01:51,489 Что такое? 28 00:01:54,225 --> 00:01:56,327 <i>Куда подевались Телепузики?</i> 29 00:02:04,702 --> 00:02:05,803 Пап? 30 00:02:22,320 --> 00:02:23,354 Джимми, беги. 31 00:02:23,387 --> 00:02:25,023 — Мама? — Беги, беги! 32 00:02:33,098 --> 00:02:35,433 Беги! 33 00:02:36,101 --> 00:02:38,036 Беги, Джимми, беги! 34 00:02:38,536 --> 00:02:39,537 Беги! 35 00:02:43,641 --> 00:02:45,210 Пап, пап! 36 00:02:52,884 --> 00:02:53,985 Пап! 37 00:03:00,825 --> 00:03:01,959 Папа! 38 00:03:02,860 --> 00:03:03,895 Пап! 39 00:03:03,919 --> 00:03:06,064 — Джимми. — Пап. 40 00:03:06,098 --> 00:03:07,632 Пап, что происходит? 41 00:03:07,665 --> 00:03:10,202 То, что было предсказано. 42 00:03:10,235 --> 00:03:11,502 Мне страшно, пап. 43 00:03:11,536 --> 00:03:13,205 Мама с сестрой погибли. 44 00:03:13,238 --> 00:03:15,339 О, нет, сын. 45 00:03:16,041 --> 00:03:17,475 Не погибли. 46 00:03:17,508 --> 00:03:19,610 Спаслись. 47 00:03:19,644 --> 00:03:21,813 Сегодня великий день. 48 00:03:22,480 --> 00:03:23,915 Судный день. 49 00:03:28,920 --> 00:03:30,988 Вот, сын мой. 50 00:03:34,892 --> 00:03:36,427 Носи всегда с собой. 51 00:03:38,197 --> 00:03:39,630 Веруй. 52 00:03:43,000 --> 00:03:44,402 Да. 53 00:03:44,435 --> 00:03:46,637 Да. 54 00:03:47,306 --> 00:03:49,707 Да, дети мои! 55 00:03:50,242 --> 00:03:51,742 Да! 56 00:04:04,122 --> 00:04:06,858 Да! 57 00:04:13,931 --> 00:04:15,499 Отец, 58 00:04:15,533 --> 00:04:17,035 почему ты оставил меня? 59 00:04:39,679 --> 00:04:42,293 Вирус ярости опустошил Великобританию. 60 00:04:42,318 --> 00:04:44,940 На континентальной Европе вирус удалось победить. 61 00:04:44,965 --> 00:04:48,013 На Британских островах был введён карантин для остановки распространения вируса. 62 00:04:48,038 --> 00:04:53,506 Выжившие могли полагаться только на самих себя. 63 00:04:57,350 --> 00:05:00,376 28 ЛЕТ СПУСТЯ... 64 00:05:00,401 --> 00:05:02,283 ПЕРЕВОД: Ripley_2092, нелюбимое лето, Un Chat Andalou и Chacun son cinema 65 00:05:34,413 --> 00:05:36,346 Сегодня у тебя важный день, Спайк. 66 00:05:37,382 --> 00:05:38,516 Вставай. 67 00:06:14,992 --> 00:06:17,432 ПРИНОСИТЬ НОВОЕ ОБОРУДОВАНИЕ ТОЛЬКО ПРИ КРАЙНЕЙ НЕОБХОДИМОСТИ 68 00:06:17,457 --> 00:06:19,019 У НАС МАЛО РЕСУРСОВ, ПОМНИ ОБ ЭТОМ 69 00:07:16,214 --> 00:07:17,215 Увидимся. 70 00:07:32,797 --> 00:07:34,399 Фонарик прихватил? 71 00:07:34,433 --> 00:07:35,766 Свитер, свисток... 72 00:07:36,368 --> 00:07:37,568 фляжку? 73 00:07:38,936 --> 00:07:39,937 Давай. 74 00:07:42,040 --> 00:07:43,175 Нож взял? 75 00:07:44,942 --> 00:07:46,143 Молодец. 76 00:07:53,351 --> 00:07:54,552 Положи в сумку. 77 00:07:59,124 --> 00:08:01,193 У нас бекон? На завтрак? 78 00:08:01,226 --> 00:08:03,361 Дэйв и Рози притащили вчера. 79 00:08:07,099 --> 00:08:08,133 А где твой? 80 00:08:08,166 --> 00:08:09,967 Съел, пока готовил. 81 00:08:10,000 --> 00:08:11,001 Да, конечно. 82 00:08:14,638 --> 00:08:15,739 Спайки. 83 00:08:15,773 --> 00:08:17,075 Всё тебе. 84 00:08:31,323 --> 00:08:32,723 Я к маме. 85 00:08:32,756 --> 00:08:34,493 Доедай. 86 00:08:34,526 --> 00:08:35,860 Тарелку в раковину положи. 87 00:08:42,200 --> 00:08:43,269 Я иду, любимая. 88 00:08:44,469 --> 00:08:45,669 Ну что ты, любимая. 89 00:08:46,670 --> 00:08:47,872 В чём дело, что такое? 90 00:08:53,612 --> 00:08:54,812 Джейми... 91 00:08:54,845 --> 00:08:56,814 Терпи, любовь моя. 92 00:08:56,847 --> 00:09:00,286 — Главное лежи и отдыхай. — Я не могу, нет. 93 00:09:01,153 --> 00:09:02,354 Спайки. 94 00:09:02,387 --> 00:09:03,588 Привет, мам. 95 00:09:03,622 --> 00:09:06,158 Мой малыш. 96 00:09:06,191 --> 00:09:07,858 Я не хотела так шуметь. 97 00:09:07,892 --> 00:09:10,428 — Моя голова... — Всё хорошо. 98 00:09:10,462 --> 00:09:12,631 Как же колотит. 99 00:09:12,663 --> 00:09:15,100 Расскажешь, что сегодня было в школе? 100 00:09:16,635 --> 00:09:18,170 Я не был в школе, мам. 101 00:09:18,669 --> 00:09:19,870 Ещё утро. 102 00:09:20,905 --> 00:09:22,006 Разве? 103 00:09:22,040 --> 00:09:23,608 Да, 104 00:09:23,642 --> 00:09:25,142 ещё утро, и... 105 00:09:26,278 --> 00:09:27,379 Айла... 106 00:09:28,146 --> 00:09:29,680 помнишь? 107 00:09:29,713 --> 00:09:31,449 Спайк не идёт сегодня в школу. 108 00:09:31,483 --> 00:09:32,683 Почему не идёт? 109 00:09:34,553 --> 00:09:36,254 Уже выходные? 110 00:09:36,288 --> 00:09:37,721 Нет, сегодня пятница. 111 00:09:39,591 --> 00:09:41,393 Тогда почему он не идёт в школу? 112 00:09:42,860 --> 00:09:44,196 Мы же уже говорили об этом. 113 00:09:45,430 --> 00:09:46,464 Несколько раз. 114 00:09:46,498 --> 00:09:48,533 Говорили о чём, Джейми? 115 00:09:48,567 --> 00:09:51,269 Мы со Спайком выходим вместе. 116 00:09:51,303 --> 00:09:52,370 Его первый раз. 117 00:09:53,138 --> 00:09:54,738 Первый раз? 118 00:09:54,772 --> 00:09:56,441 Хочешь сказать, с острова 119 00:09:56,474 --> 00:09:58,243 на большую землю? 120 00:09:58,276 --> 00:09:59,920 — Да. — Что? 121 00:09:59,945 --> 00:10:00,978 Айла. 122 00:10:01,011 --> 00:10:02,380 Что за хуйню ты вообще несёшь? 123 00:10:02,404 --> 00:10:03,648 Ладно, не ругайся. Хватит. 124 00:10:03,682 --> 00:10:05,684 Ты совсем ебанулся? 125 00:10:05,716 --> 00:10:06,817 Он же, блядь, ребёнок! 126 00:10:06,850 --> 00:10:08,119 — Мам... — Ему 12. 127 00:10:08,153 --> 00:10:10,121 Ты нашего ребёнка убить пытаешься, еблан конченый? 128 00:10:10,145 --> 00:10:11,490 Спайк, спустись вниз, пожалуйста. 129 00:10:11,514 --> 00:10:12,790 Ты детоубийца пизданутый. 130 00:10:12,823 --> 00:10:13,991 Нет, пап, иди ты. 131 00:10:14,025 --> 00:10:15,293 — Если бы мой отец был здесь... — Нет, слушайся меня. 132 00:10:15,327 --> 00:10:16,595 ...он бы с тебя кожу живьём содрал, детоубийца! 133 00:10:16,628 --> 00:10:17,730 Будет лучше, если... Ладно! 134 00:10:17,763 --> 00:10:18,797 — Гондон! — Ладно, Айла, 135 00:10:18,930 --> 00:10:20,130 — всё хорошо. — Гондон! 136 00:10:20,154 --> 00:10:22,067 — Ладно, с ним всё будет хорошо. — Гондон! 137 00:10:22,667 --> 00:10:24,202 — Мам... — Нет. 138 00:10:24,835 --> 00:10:26,471 Это я. 139 00:10:28,739 --> 00:10:30,908 Спайк... Спайки. 140 00:10:30,941 --> 00:10:33,245 Что происходит? Мне жарко. 141 00:10:34,011 --> 00:10:36,314 Почему... мне так жарко? 142 00:10:36,348 --> 00:10:37,682 Это из-за погоды, мам. 143 00:10:37,716 --> 00:10:39,050 Так жарко. 144 00:10:40,118 --> 00:10:42,153 Всё хорошо. 145 00:10:44,888 --> 00:10:46,191 Я тебе завтрак принёс. 146 00:10:48,526 --> 00:10:49,793 Немного бекона. 147 00:10:51,129 --> 00:10:52,530 Съешь чуток, когда захочется. 148 00:10:55,600 --> 00:10:56,701 Ты уходишь? 149 00:10:56,735 --> 00:10:58,370 — Да. — Куда ты? 150 00:11:00,639 --> 00:11:02,107 В школу. 151 00:11:05,710 --> 00:11:07,212 Хорошо, Спайки. 152 00:11:07,245 --> 00:11:08,413 Я люблю тебя. 153 00:11:10,348 --> 00:11:11,349 И я люблю тебя, мам. 154 00:11:16,987 --> 00:11:18,323 Доброе утро, малой. 155 00:11:18,356 --> 00:11:19,724 Сэм. 156 00:11:19,758 --> 00:11:21,359 Заменил тебе тетиву. 157 00:11:22,826 --> 00:11:23,927 Разве нужно было её менять? 158 00:11:23,961 --> 00:11:26,598 Нет, сделал для себя. 159 00:11:26,631 --> 00:11:28,066 Всё будет нормально, Сэм. 160 00:11:28,866 --> 00:11:30,168 Попробуй, сынок. 161 00:11:30,201 --> 00:11:31,202 Почувствуй вес. 162 00:11:35,173 --> 00:11:36,174 Держи. 163 00:11:37,208 --> 00:11:38,809 Не трясётся. 164 00:11:39,244 --> 00:11:40,378 Сильный малый. 165 00:11:40,402 --> 00:11:43,114 Ну что, сынок, пойдём. 166 00:11:50,722 --> 00:11:52,657 Да, да. 167 00:11:52,691 --> 00:11:54,125 Увидимся вечером. 168 00:11:54,159 --> 00:11:55,926 — На кону жизни. — Доброе утро, ребята. 169 00:11:55,959 --> 00:11:57,995 — Давай, Джейми. — Удачи, Спайк. 170 00:11:58,029 --> 00:11:59,397 Рады за тебя, Спайк. 171 00:11:59,431 --> 00:12:00,598 Давай, Спайк! 172 00:12:00,632 --> 00:12:01,766 Ты молодец. 173 00:12:07,004 --> 00:12:08,373 Это от мамы. 174 00:12:09,741 --> 00:12:11,909 — Спасибо, Бетти. — В твою честь закатим вечеринку, 175 00:12:11,933 --> 00:12:13,944 не опоздай! 176 00:12:13,977 --> 00:12:15,547 Верни его в целости и сохранности. 177 00:12:15,580 --> 00:12:16,847 Давай, Джейми! 178 00:12:27,258 --> 00:12:28,926 Присматривай за ним, Джейми! 179 00:12:30,061 --> 00:12:31,496 Удачи, Спайк. 180 00:12:31,529 --> 00:12:32,530 Спасибо, Джейкоб. 181 00:12:43,742 --> 00:12:45,143 Взгляни, Спайк. 182 00:12:45,176 --> 00:12:47,078 Перед тобой весь совет старейшин. 183 00:12:47,112 --> 00:12:49,681 Улыбайся и будь вежлив. 184 00:12:49,714 --> 00:12:51,149 Пришли тебя провожать. 185 00:12:51,882 --> 00:12:53,451 Мы все очень рады за тебя. 186 00:12:53,485 --> 00:12:55,353 Хотя, мне кажется, он ещё не готов. 187 00:12:55,387 --> 00:12:57,988 А вот 14 или 15 лет — идеальный возраст для практики. 188 00:12:58,022 --> 00:12:59,457 Он готов, Дженни. 189 00:12:59,491 --> 00:13:00,692 Давай. 190 00:13:02,227 --> 00:13:04,962 Ты знаешь правила нашей общины, Спайк. 191 00:13:04,995 --> 00:13:06,498 Если уйдёшь — можешь вернуться. 192 00:13:06,531 --> 00:13:07,998 Но если не вернёшься, 193 00:13:08,032 --> 00:13:10,468 никто не пойдёт искать тебя. 194 00:13:10,502 --> 00:13:13,171 Здесь никого не спасают. Исключений не делаем. 195 00:13:14,105 --> 00:13:17,041 Мы усвоили это на горьком опыте. 196 00:13:17,075 --> 00:13:19,377 Ценой тех, кого мы потеряли. 197 00:13:21,945 --> 00:13:23,914 Как только ты ступишь на большую землю, 198 00:13:23,947 --> 00:13:25,983 помощи не жди. Ты услышал меня? 199 00:13:27,685 --> 00:13:28,686 Да, Дженни. 200 00:13:32,390 --> 00:13:34,559 Ничего с утра не заметил, Ант? 201 00:13:35,493 --> 00:13:36,761 Ничего. 202 00:13:36,795 --> 00:13:37,995 Совсем тихо. 203 00:13:38,530 --> 00:13:39,864 Всё чисто? 204 00:13:39,898 --> 00:13:41,099 Всё чисто. 205 00:13:45,103 --> 00:13:46,304 Откройте им. 206 00:13:50,842 --> 00:13:52,043 Молодец. 207 00:14:04,155 --> 00:14:06,691 Будьте осторожны, поторопитесь до прилива. 208 00:14:08,760 --> 00:14:12,530 <i>Семь, шесть, одиннадцать, пять,</i> 209 00:14:12,564 --> 00:14:14,132 <i>29 миль сейчас</i> 210 00:14:14,165 --> 00:14:16,634 <i>Четыре, одиннадцать, семнадцать,</i> 211 00:14:16,668 --> 00:14:17,968 <i>накануне 32</i> 212 00:14:18,001 --> 00:14:21,806 <i>Пыль, пыль, пыль, пыль,</i> 213 00:14:21,840 --> 00:14:23,475 <i>от шагающих сапог!</i> 214 00:14:23,508 --> 00:14:26,044 <i>Отпуска нет на войне!</i> 215 00:14:26,077 --> 00:14:27,879 Что у нас под ногами, Спайк? 216 00:14:27,912 --> 00:14:29,514 Перешеек. 217 00:14:29,547 --> 00:14:30,649 Рассказывай. 218 00:14:30,673 --> 00:14:33,051 Единственный путь к большой земле. 219 00:14:33,084 --> 00:14:35,220 Но идти мы можем только в отлив. 220 00:14:36,020 --> 00:14:38,189 Во время прилива море закрывает путь. 221 00:14:38,223 --> 00:14:40,325 <i>А переплыть нельзя?</i> 222 00:14:40,358 --> 00:14:42,794 <i>Нет, сильное течение.</i> 223 00:14:42,827 --> 00:14:46,397 Унесёт нас мимо острова в море, 224 00:14:46,798 --> 00:14:47,966 и мы утонем. 225 00:14:47,998 --> 00:14:50,468 <i>Брось, брось, брось,</i> 226 00:14:50,502 --> 00:14:52,837 <i>брось — видеть то, что впереди...</i> 227 00:14:52,871 --> 00:14:56,541 <i>Пыль, пыль, пыль, пыль,</i> 228 00:14:56,574 --> 00:14:58,042 <i>от шагающих сапог</i> 229 00:14:58,076 --> 00:15:01,212 <i>Все, все, все, все,</i> 230 00:15:01,246 --> 00:15:03,114 <i>все — от неё сойдут с ума...</i> 231 00:15:03,147 --> 00:15:05,250 У нас четыре часа до прилива. 232 00:15:06,818 --> 00:15:08,019 Стоит ли? 233 00:15:08,820 --> 00:15:10,588 Возвращаться я точно не буду, пап. 234 00:15:10,622 --> 00:15:12,090 Почему? 235 00:15:12,123 --> 00:15:13,458 Все подумают, что я слабак. 236 00:15:14,692 --> 00:15:15,793 Да, подумают. 237 00:15:15,827 --> 00:15:17,829 Нельзя такого допускать. 238 00:15:17,862 --> 00:15:19,230 Тогда пошли. 239 00:15:19,264 --> 00:15:21,599 <i>Счёт, счёт, счёт,</i> 240 00:15:21,623 --> 00:15:23,401 ЗОНА ПОЛНОГО КАРАНТИНА 241 00:15:23,425 --> 00:15:25,025 <i>пулям в кушаке веди.</i> 242 00:15:25,049 --> 00:15:27,772 <i>Чуть сон взял верх,</i> 243 00:15:27,805 --> 00:15:29,173 <i>задние тебя сомнут!</i> 244 00:15:29,207 --> 00:15:32,710 <i>Пыль, пыль, пыль, пыль,</i> 245 00:15:32,744 --> 00:15:34,412 <i>от шагающих сапог</i> 246 00:15:34,445 --> 00:15:38,017 <i>Отпуска нет на войне!</i> 247 00:15:38,049 --> 00:15:39,684 Здесь мы заготавливаем дрова. 248 00:15:41,052 --> 00:15:42,754 Однажды и ты будешь. 249 00:15:42,787 --> 00:15:46,190 <i>Днём все мы тут,</i> 250 00:15:46,224 --> 00:15:47,592 <i>и не так уж тяжело,</i> 251 00:15:47,625 --> 00:15:50,428 <i>Но чуть лёг мрак —</i> 252 00:15:50,461 --> 00:15:52,230 <i>снова только каблуки</i> 253 00:15:52,263 --> 00:15:55,633 <i>Пыль, пыль, пыль, пыль,</i> 254 00:15:55,667 --> 00:15:57,168 <i>от шагающих сапог.</i> 255 00:15:57,201 --> 00:15:58,836 Остров такой большой. 256 00:15:58,870 --> 00:16:00,838 Если пойдём дальше, 257 00:16:00,872 --> 00:16:03,408 то дойдём до места, где не видно моря? 258 00:16:03,975 --> 00:16:05,443 Само собой. 259 00:16:05,476 --> 00:16:08,279 Днями или неделями будешь топать, а берега не видать. 260 00:16:08,313 --> 00:16:10,281 Только там ничего нет, Спайки. 261 00:16:10,782 --> 00:16:12,617 Ничего там нас не ждёт. 262 00:16:12,650 --> 00:16:13,985 А другие деревни? 263 00:16:14,019 --> 00:16:16,087 Да, но там ничего такого, чего бы не было у нас. 264 00:16:16,120 --> 00:16:17,922 И мы обходим стороной города и деревни. 265 00:16:17,956 --> 00:16:20,124 <i>Я шёл</i> 266 00:16:20,158 --> 00:16:21,426 <i>— сквозь ад...</i> — Пошли. 267 00:16:21,459 --> 00:16:22,994 <i>...шесть недель</i> 268 00:16:23,028 --> 00:16:25,430 <i>Там нет ни тьмы,</i> 269 00:16:25,463 --> 00:16:27,298 <i>ни жаровен, ни чертей,</i> 270 00:16:27,332 --> 00:16:30,868 <i>но пыль, пыль, пыль, пыль,</i> 271 00:16:30,902 --> 00:16:32,637 <i>от шагающих сапог.</i> 272 00:16:38,576 --> 00:16:41,179 <i>Ты, ты, ты...</i> 273 00:16:41,212 --> 00:16:43,881 <i>...пробуй думать о другом</i> 274 00:16:43,915 --> 00:16:46,051 <i>Бог мой,</i> 275 00:16:46,085 --> 00:16:48,486 <i>дай мне сил не обезуметь совсем!</i> 276 00:16:48,519 --> 00:16:52,057 <i>Пыль, пыль, пыль,</i> 277 00:16:52,091 --> 00:16:53,992 <i>от шагающих сапог!</i> 278 00:16:54,026 --> 00:16:57,462 <i>Отпуска нет на войне!</i> 279 00:17:11,643 --> 00:17:13,845 Вон, смотри, смотри, смотри. 280 00:17:15,847 --> 00:17:16,948 Тихоход. 281 00:17:18,616 --> 00:17:19,817 Не очень быстрые. 282 00:17:20,685 --> 00:17:22,520 Не значит, что они не опасны. 283 00:17:23,788 --> 00:17:25,990 Где один, 284 00:17:26,025 --> 00:17:28,259 там наверняка и другие, у деревьев. 285 00:17:31,529 --> 00:17:32,964 Из твоего лука 286 00:17:32,997 --> 00:17:35,333 грудь не пробить. 287 00:17:35,366 --> 00:17:37,635 Нужно попасть в шею. 288 00:17:39,237 --> 00:17:40,438 Понял, пап. 289 00:17:45,243 --> 00:17:46,444 Боишься? 290 00:17:47,679 --> 00:17:48,680 Слегка. 291 00:17:51,516 --> 00:17:52,550 А ты? 292 00:17:52,583 --> 00:17:53,584 Не боюсь. 293 00:17:57,122 --> 00:17:58,656 Отсюда сможешь? 294 00:17:58,690 --> 00:18:00,125 Думаю да. 295 00:18:00,159 --> 00:18:01,526 Вот и твоё первое убийство. 296 00:18:20,311 --> 00:18:21,646 Прицелься в него. 297 00:18:29,887 --> 00:18:31,255 Учитывай ветер. 298 00:18:33,658 --> 00:18:34,659 Хорошо. 299 00:18:35,194 --> 00:18:37,096 Он твой. 300 00:18:37,129 --> 00:18:39,664 Все, кто после него — мои. 301 00:18:39,697 --> 00:18:41,299 Стреляй, когда будешь готов. 302 00:18:44,669 --> 00:18:45,837 Стреляй. 303 00:19:21,039 --> 00:19:22,040 Пап! 304 00:19:25,777 --> 00:19:27,578 <i>— Сюда! — Эй!</i> 305 00:19:30,281 --> 00:19:32,583 Шикарный выстрел, Спайк. 306 00:19:33,018 --> 00:19:34,385 Доволен собой? 307 00:19:34,418 --> 00:19:35,453 Думаю, да. 308 00:19:35,486 --> 00:19:36,687 Вот так. 309 00:19:37,755 --> 00:19:38,823 Я горжусь тобой. 310 00:19:39,624 --> 00:19:41,459 А теперь пошли, нам пора. 311 00:19:41,492 --> 00:19:42,627 Крики наверняка услышали 312 00:19:42,660 --> 00:19:44,929 другие заражённые в этой зоне. 313 00:19:44,962 --> 00:19:47,565 Пошли, пойдём. 314 00:20:41,320 --> 00:20:42,587 Потрясающие. 315 00:20:43,554 --> 00:20:44,821 Красивые. 316 00:20:49,794 --> 00:20:50,795 Сюда. 317 00:20:51,929 --> 00:20:53,364 Проверим. 318 00:21:00,838 --> 00:21:01,839 Молодец. 319 00:21:24,196 --> 00:21:26,231 Чёрт. 320 00:21:33,404 --> 00:21:36,007 Всегда стоит заглянуть, вдруг полезное что-то найдётся. 321 00:21:36,041 --> 00:21:39,510 Сотни раз, конечно, обшарили это место, 322 00:21:39,543 --> 00:21:40,745 но кто знает. 323 00:21:51,522 --> 00:21:52,790 Да блядь. 324 00:22:00,531 --> 00:22:01,866 Полезные? 325 00:22:02,633 --> 00:22:04,769 Не, у нас и так полно. 326 00:22:04,802 --> 00:22:06,103 А вот это. 327 00:22:06,971 --> 00:22:08,372 Что это? 328 00:22:09,274 --> 00:22:10,608 Фрисби. 329 00:22:10,641 --> 00:22:12,177 Ты фрисби никогда не видел? 330 00:22:12,210 --> 00:22:14,512 Крутая штука. 331 00:22:14,545 --> 00:22:15,880 Тебе понравится. 332 00:22:43,375 --> 00:22:44,709 Сюда, сынок. 333 00:22:55,786 --> 00:22:57,189 Не отворачивайся, Спайк. 334 00:22:58,056 --> 00:22:59,458 — Пап, пожалуйста. — Спайк! 335 00:22:59,490 --> 00:23:00,758 Делай, что говорю. 336 00:23:04,662 --> 00:23:06,231 Тоже урок для тебя. 337 00:23:26,118 --> 00:23:27,219 Что с ним случилось? 338 00:23:28,652 --> 00:23:31,223 Походу, подвесили его и оставили для заражённых. 339 00:23:32,424 --> 00:23:33,858 И те его заразили. 340 00:23:34,493 --> 00:23:35,726 Он заражён? 341 00:23:39,864 --> 00:23:41,199 Да. 342 00:23:41,233 --> 00:23:42,733 Почему с ним так? 343 00:23:43,435 --> 00:23:44,769 Наверно, наказание. 344 00:23:47,638 --> 00:23:48,839 Или, может, предупреждение. 345 00:23:51,109 --> 00:23:53,611 На большой земле живут странные люди. 346 00:23:54,945 --> 00:23:56,481 Бродят везде. 347 00:23:56,515 --> 00:23:58,916 Поэтому наш дом так ценен. 348 00:24:01,786 --> 00:24:03,221 Это весь урок? 349 00:24:03,788 --> 00:24:04,789 Нет. 350 00:24:06,258 --> 00:24:08,293 Убей его. 351 00:24:10,628 --> 00:24:13,031 Чем больше убиваешь, тем легче дальше. 352 00:24:16,468 --> 00:24:18,403 Не переживай. 353 00:24:18,437 --> 00:24:20,238 Инфекция сжирает их мозги. 354 00:24:21,906 --> 00:24:23,974 В нём ни разума, ни души. 355 00:24:33,085 --> 00:24:34,119 Спайк. 356 00:24:35,454 --> 00:24:36,720 Прикончи чёртову тварь. 357 00:24:38,290 --> 00:24:39,424 Убей! 358 00:24:40,492 --> 00:24:42,593 Чего ты ждёшь, Спайк? 359 00:24:43,195 --> 00:24:44,229 Давай, сынок! 360 00:24:45,263 --> 00:24:46,399 Спайк, покончи с ним! 361 00:24:47,432 --> 00:24:49,800 Ради бога, Спайк, убей нахуй! 362 00:24:59,144 --> 00:25:00,145 Молодцом. 363 00:25:14,758 --> 00:25:18,597 ♪ <i>Пребудь со мной,</i> ♪ 364 00:25:18,621 --> 00:25:19,678 ♪ <i>Скоро наступает вечер</i> ♪ 365 00:25:21,799 --> 00:25:24,435 РОЛИ В НАШЕЙ ОБЩИНЕ ОХОТНИК, ФЕРМЕР, СОБИРАТЕЛЬ 366 00:25:24,460 --> 00:25:27,902 СТРОИТЕЛЬ, РЫБАК, ПЕКАРЬ УЧИТЕЛЬ, ШВЕЦ, ДОЗОРНЫЙ 367 00:25:27,927 --> 00:25:29,716 ♪ <i>Мрак густой</i> ♪ 368 00:25:29,740 --> 00:25:34,645 ♪ <i>Господь, пребудь со мной</i> ♪ 369 00:25:34,678 --> 00:25:38,583 ♪ <i>Где жало смерти?</i> ♪ 370 00:25:38,617 --> 00:25:41,086 — Голова. Сердце. — ♪ <i>Где, могила,</i> ♪ 371 00:25:41,119 --> 00:25:43,021 — ♪ <i>Твоя победа?</i> ♪ — Натягивай... 372 00:25:44,989 --> 00:25:46,957 ♪ <i>Я всё ещё побеждаю,</i> ♪ 373 00:25:46,991 --> 00:25:47,992 Выстрел. 374 00:25:49,494 --> 00:25:51,329 ♪ <i>если Ты пребудешь</i> ♪ 375 00:26:21,426 --> 00:26:23,727 Убьёшь ещё одного, если повезёт. 376 00:26:24,396 --> 00:26:25,430 Пошли. 377 00:26:37,676 --> 00:26:39,077 Здесь были не тихоходы. 378 00:26:40,412 --> 00:26:42,080 Это были шустрые, Спайки. 379 00:26:46,551 --> 00:26:48,320 Чувствуешь? 380 00:26:48,353 --> 00:26:49,454 Кишки. 381 00:26:51,855 --> 00:26:53,458 Мне даже нравится. 382 00:27:06,705 --> 00:27:08,739 Пап. 383 00:27:09,507 --> 00:27:10,841 Пап. 384 00:27:37,636 --> 00:27:38,836 Что? 385 00:27:40,804 --> 00:27:42,873 Почерк Альфы. 386 00:27:45,410 --> 00:27:46,844 Сюда, Спайки. Быстрее. 387 00:27:46,877 --> 00:27:48,146 Спайки! Шевелись! 388 00:27:51,383 --> 00:27:52,417 Мы возвращаемся? 389 00:27:53,685 --> 00:27:56,187 Да. Своих ты уложил, как и планировалось. 390 00:27:57,756 --> 00:27:58,989 А не слишком ли рано? 391 00:27:59,024 --> 00:28:01,626 Рот на замок, Спайки. Просто смотри в оба. 392 00:28:06,164 --> 00:28:07,433 Чисто. 393 00:28:07,666 --> 00:28:08,866 Идём. 394 00:28:23,515 --> 00:28:26,418 Не двигайся. 395 00:28:46,904 --> 00:28:48,173 Альфа. 396 00:28:48,807 --> 00:28:50,475 Блядь. 397 00:28:50,508 --> 00:28:51,743 Отходим к лесу. 398 00:28:51,776 --> 00:28:53,278 Ну же, пошёл. 399 00:28:53,645 --> 00:28:54,845 Пап! 400 00:29:09,461 --> 00:29:10,861 Давай! 401 00:29:16,534 --> 00:29:18,203 Живее. 402 00:29:18,236 --> 00:29:20,271 Не останавливайся. Вперёд, вперёд! 403 00:29:22,873 --> 00:29:25,043 Здесь держим оборону. Отдышись. 404 00:29:25,577 --> 00:29:26,678 Я беру первого, 405 00:29:26,711 --> 00:29:28,179 — а ты укладываешь второго. — Ага. 406 00:29:29,047 --> 00:29:30,215 Замедли дыхание. 407 00:29:30,815 --> 00:29:32,016 Успокойся. 408 00:29:34,719 --> 00:29:35,953 Чёрт! 409 00:29:42,694 --> 00:29:45,130 Беги! Живо, живо, живо! 410 00:29:45,163 --> 00:29:46,231 Просто беги! 411 00:29:47,532 --> 00:29:48,533 Сука! 412 00:29:50,869 --> 00:29:53,438 Работаем парой. Оборона! 413 00:29:59,677 --> 00:30:02,247 Вот так. Стреляй! 414 00:30:02,280 --> 00:30:05,417 Голова и сердце. Голова и сердце, Спайк. 415 00:30:14,692 --> 00:30:15,693 Заходи. 416 00:30:17,262 --> 00:30:18,263 Наверх! 417 00:30:24,469 --> 00:30:25,904 — Давай, сынок! — Пап, не отставай! 418 00:30:25,928 --> 00:30:26,937 Куда? 419 00:30:29,240 --> 00:30:30,275 Блядь. 420 00:30:32,277 --> 00:30:33,311 Пап, куда? 421 00:30:33,335 --> 00:30:34,446 Чердак! Проверь чердак! 422 00:30:38,316 --> 00:30:40,185 Ногу сюда. 423 00:30:44,589 --> 00:30:45,690 Залезай. 424 00:30:45,723 --> 00:30:46,957 Я не могу. 425 00:30:46,990 --> 00:30:49,360 — Да блядь. — Пап! Пап! 426 00:30:57,569 --> 00:30:58,937 Лезь! 427 00:31:03,808 --> 00:31:05,008 Пиздец. 428 00:31:12,650 --> 00:31:13,951 Ну нахер. 429 00:31:40,958 --> 00:31:42,985 С ВОЗВРАЩЕНИЕМ, СПАЙК! 430 00:31:46,424 --> 00:31:48,929 МЫ МОЖЕМ УСТУПИТЬ, НО НЕ ДОЛЖНЫ СДАВАТЬСЯ 431 00:31:50,522 --> 00:31:54,175 МИССИЯ СВЯТОГО ОСТРОВА, ОСНОВАНА В 2002 432 00:31:55,693 --> 00:31:57,262 Дайте проход, ребята! 433 00:31:57,795 --> 00:31:59,097 Прохожу! 434 00:31:59,931 --> 00:32:01,399 Время чая. 435 00:32:02,100 --> 00:32:03,735 Время чая. Молодцы сегодня. 436 00:32:04,469 --> 00:32:05,603 Отлично поработали. 437 00:32:06,471 --> 00:32:08,439 По домам, пока не стемнело. 438 00:32:24,956 --> 00:32:26,391 Он ждёт. 439 00:32:27,892 --> 00:32:30,161 Альфы не такие, как остальные. 440 00:32:30,194 --> 00:32:33,231 Не только огромные, но и умные. 441 00:32:33,865 --> 00:32:35,233 Что мы будем делать? 442 00:32:35,967 --> 00:32:37,435 Мы не будем с ним сражаться. 443 00:32:39,804 --> 00:32:41,372 У меня не осталось стрел. 444 00:32:43,441 --> 00:32:44,642 Да и... 445 00:32:44,676 --> 00:32:47,612 Этим тварям и дюжины стрел мало. 446 00:32:48,913 --> 00:32:51,316 Так что мы тоже будем ждать. 447 00:32:54,152 --> 00:32:56,087 Мне правда жаль, пап. 448 00:32:56,588 --> 00:32:58,222 Ты чего? За что? 449 00:32:59,123 --> 00:33:01,159 Это всё моя вина. 450 00:33:01,192 --> 00:33:03,227 — Я ни в кого не попал. — О чём ты вообще? 451 00:33:03,261 --> 00:33:06,164 Я пытался, но мне было страшно. И я всё время промахивался. 452 00:33:06,197 --> 00:33:08,266 Что за глупости? Ты ни в чём не виноват. 453 00:33:08,299 --> 00:33:10,268 И ты продолжал стрелять. 454 00:33:10,301 --> 00:33:12,403 Я видел взрослых, которые и лук-то держать не могут. 455 00:33:12,437 --> 00:33:13,905 Трясутся так, что стрелу не вложишь. 456 00:33:13,929 --> 00:33:15,873 Но не ты. Эй, эй... 457 00:33:16,774 --> 00:33:19,143 Спайк, ты молодец. 458 00:33:20,712 --> 00:33:21,779 Честно. 459 00:33:27,318 --> 00:33:29,320 Мы пропустим отлив. 460 00:33:29,354 --> 00:33:30,989 — Ага. Ага. — Разве нет? 461 00:33:31,023 --> 00:33:32,390 Будет ещё один. 462 00:33:43,701 --> 00:33:45,536 Только посмотри на море. 463 00:33:47,005 --> 00:33:48,206 Вот. 464 00:33:51,542 --> 00:33:52,643 Прямо туда. 465 00:33:53,845 --> 00:33:55,513 Карантинный дозор. 466 00:33:56,648 --> 00:33:57,782 Скорее всего, французы. 467 00:34:17,102 --> 00:34:18,302 Пап... 468 00:34:19,537 --> 00:34:20,538 Что это? 469 00:34:27,011 --> 00:34:29,614 Костёр. 470 00:34:29,647 --> 00:34:31,282 Что-то горит? 471 00:34:32,017 --> 00:34:33,217 Да. 472 00:34:33,851 --> 00:34:34,852 Что-то. 473 00:34:36,387 --> 00:34:37,755 Может, там другая деревня? 474 00:34:39,524 --> 00:34:40,525 Нет. 475 00:34:42,161 --> 00:34:43,728 Тогда что это? 476 00:34:43,761 --> 00:34:46,264 Я не знаю. Я там никогда не был. 477 00:34:47,565 --> 00:34:48,700 Он всегда горит? 478 00:34:48,733 --> 00:34:50,768 Я же сказал, что никогда там не был, Спайк. 479 00:35:23,234 --> 00:35:24,569 Спайк. 480 00:35:27,004 --> 00:35:28,306 Спайк. 481 00:35:28,339 --> 00:35:29,674 Вот она. 482 00:35:29,707 --> 00:35:31,043 Спайк, я тону. 483 00:35:53,498 --> 00:35:55,333 Уходим! Быстро, на выход! 484 00:35:56,135 --> 00:35:57,335 Охренеть. 485 00:35:58,369 --> 00:36:00,772 Вставай! Вставай, Спайк! 486 00:36:00,805 --> 00:36:03,041 Шевелись давай! Вставай, нам пора двигаться! 487 00:36:09,514 --> 00:36:11,382 Всё в порядке, сынок. Всё в порядке. 488 00:36:11,883 --> 00:36:13,451 Ёбаный в рот! 489 00:36:19,091 --> 00:36:20,159 Что произошло? 490 00:36:20,192 --> 00:36:22,060 Дом дряхлый. 491 00:36:22,094 --> 00:36:24,929 Хрен его знает. Труба, мать его, упала. 492 00:36:24,962 --> 00:36:26,165 Шум их привлечёт. 493 00:36:26,198 --> 00:36:28,033 Надо идти. 494 00:36:28,066 --> 00:36:30,334 — Уже отлив? — Хватит, чтобы пройти. 495 00:36:31,569 --> 00:36:33,337 Двигаемся быстро, но тихо. 496 00:36:33,371 --> 00:36:35,373 Если увидишь Альфу, то немедленно беги 497 00:36:35,406 --> 00:36:37,875 к перешейку и на другую сторону. Запомнил? 498 00:36:37,909 --> 00:36:40,245 Ни за что не останавливайся! Иди вперёд! 499 00:36:40,279 --> 00:36:42,413 — А где будешь ты? — Прямо за тобой. 500 00:36:59,497 --> 00:37:00,998 Альфы не видно. 501 00:37:02,100 --> 00:37:03,367 Сейчас всё ещё прилив. 502 00:37:03,401 --> 00:37:04,635 Не так плохо. 503 00:37:04,669 --> 00:37:06,704 Глубина приемлемая, мы прорвёмся. 504 00:37:19,084 --> 00:37:21,385 Всего по щиколотку. Ничего страшного. 505 00:37:22,154 --> 00:37:23,454 Снимай ботинки. 506 00:37:24,156 --> 00:37:26,390 Держи линию на ворота. 507 00:37:27,458 --> 00:37:28,960 Это и есть наш путь. 508 00:37:28,993 --> 00:37:32,130 Всё хорошо. Просто дыши. 509 00:37:32,164 --> 00:37:33,798 Есть. Пошли. 510 00:37:34,832 --> 00:37:35,833 Ты первый. 511 00:37:41,073 --> 00:37:42,107 Давай, сынок. 512 00:38:03,661 --> 00:38:07,332 Как тебе денёк, Спайк? 513 00:38:07,366 --> 00:38:08,933 Первый раз на большой земле. 514 00:38:08,966 --> 00:38:11,969 Первое убийство. Первая стычка с заражёнными. 515 00:38:13,205 --> 00:38:15,406 Даже встретил Альфу! 516 00:38:15,439 --> 00:38:17,575 И пропустил прилив. 517 00:38:17,608 --> 00:38:19,543 Маме столько всего расскажу после возвращения! 518 00:38:38,529 --> 00:38:39,730 Пап. 519 00:38:41,199 --> 00:38:42,667 Беги, Спайк! 520 00:38:43,968 --> 00:38:45,137 Беги! 521 00:38:45,937 --> 00:38:48,206 Вперёд! Не останавливайся! 522 00:38:54,912 --> 00:38:56,113 Продолжай бежать! 523 00:38:57,748 --> 00:39:00,118 — Вставай, чёрт возьми! — Пап, я не могу! 524 00:39:00,152 --> 00:39:02,720 — Ноги не слушаются! — Поднимайся, Спайк! 525 00:39:04,189 --> 00:39:06,557 Беги, Спайк! Ну же! 526 00:39:07,292 --> 00:39:08,327 Блядь, шевелись! 527 00:39:13,597 --> 00:39:14,598 Не могу! 528 00:39:14,632 --> 00:39:15,933 Нет, можешь! 529 00:39:20,972 --> 00:39:21,973 Твою мать! 530 00:39:25,444 --> 00:39:27,545 Приближаемся! 531 00:39:28,146 --> 00:39:29,381 Открывайте! 532 00:39:31,482 --> 00:39:35,519 На помощь! Дженни! Дженни! 533 00:39:36,355 --> 00:39:38,756 Просыпайтесь, живо! Подъём, подъём, подъём! 534 00:39:38,789 --> 00:39:39,957 Приближаемся! 535 00:39:39,991 --> 00:39:41,869 Приближаемся! 536 00:39:41,894 --> 00:39:43,727 — Просыпайтесь, просыпайтесь. — Ант, кто там? 537 00:39:43,751 --> 00:39:45,563 — Подъём! Внимание! — В строй! Приготовиться! 538 00:39:45,587 --> 00:39:47,232 — Внимание! Внимание! — Приближаемся! 539 00:39:53,771 --> 00:39:55,407 Альфа! 540 00:39:55,440 --> 00:39:58,043 Открывай! Открывай, блядь! 541 00:39:59,010 --> 00:40:00,578 Альфа! Альфа! 542 00:40:00,611 --> 00:40:02,314 Альфа! Свети, мать твою! 543 00:40:02,347 --> 00:40:03,382 Держи луч на нём! 544 00:40:03,415 --> 00:40:05,683 — Огонь! — Ложись! 545 00:40:13,557 --> 00:40:16,660 Беги, Спайк, беги! Давай, давай. 546 00:40:16,694 --> 00:40:18,096 Держи свет на нём, блядь! 547 00:40:18,130 --> 00:40:20,598 Загружай, загружай, загружай! 548 00:40:20,631 --> 00:40:22,967 Вот и всё, Спайк. 549 00:40:23,534 --> 00:40:24,835 Дыши! 550 00:40:29,374 --> 00:40:31,043 Сука! 551 00:40:32,843 --> 00:40:35,679 ♪ <i>Эх, ребята, видели б вы нас,</i> ♪ 552 00:40:35,713 --> 00:40:36,981 ♪ <i>Как мы шли дорогой, Мимо стоящих у крылец</i> ♪ 553 00:40:37,015 --> 00:40:38,283 Открывай! 554 00:40:38,316 --> 00:40:39,817 ♪ <i>Всей гурьбой весёлой! Парни, девушки — все кругом,</i> ♪ 555 00:40:39,850 --> 00:40:41,286 ♪ <i>Улыбки до ушей,</i> ♪ 556 00:40:41,319 --> 00:40:42,553 Дженни! Открой сраные ворота! 557 00:40:42,586 --> 00:40:43,687 — ♪ <i>Неслись гуртом</i> ♪ — Стой. 558 00:40:43,721 --> 00:40:44,755 ♪ <i>По Скотсвудскому пути</i> ♪ 559 00:40:44,789 --> 00:40:46,824 Нет, блядь, открывай! 560 00:40:48,260 --> 00:40:49,261 Ёб твою мать! 561 00:40:49,294 --> 00:40:50,495 — Стой. — Нет. 562 00:40:50,529 --> 00:40:52,029 — Чёрт возьми, Дженни! — Пожалуйста. 563 00:40:52,053 --> 00:40:53,431 — Мы, блядь, здоровы. — Стой. 564 00:40:53,764 --> 00:40:55,233 Посмотри на грёбаные глаза! 565 00:40:55,267 --> 00:40:56,634 — Они чистые. — Стой. 566 00:40:59,404 --> 00:41:00,539 Взгляни на него. 567 00:41:00,604 --> 00:41:01,905 — Взгляни на его глаза! — Дженни. 568 00:41:01,929 --> 00:41:04,109 — Он здоров! Мы здоровые! — Дженни, пожалуйста. 569 00:41:04,875 --> 00:41:06,411 Хорошо, откройте, впустите их. 570 00:41:06,445 --> 00:41:07,878 Быстро, быстро. 571 00:41:07,912 --> 00:41:11,249 ♪ <i>На Блейдонский забег!</i> ♪ 572 00:41:16,787 --> 00:41:18,090 Спайк! Спайк! 573 00:41:18,123 --> 00:41:21,926 Спайк! Спайк! Спайк! Спайк! Спайк! Спайк! 574 00:41:23,794 --> 00:41:26,664 Их было 25, метров 30 до них. 575 00:41:26,697 --> 00:41:29,134 Высокая трава. Ветер. 576 00:41:30,435 --> 00:41:32,170 И куда летит стрела? 577 00:41:33,003 --> 00:41:35,273 Прямо ему в ебучую глотку! 578 00:41:39,578 --> 00:41:41,679 Этот жирный ублюдок встаёт во весь рост 579 00:41:41,712 --> 00:41:43,647 и издаёт такой девчачий визг... 580 00:41:45,283 --> 00:41:48,353 А потом плюхается, как мешок с говном. 581 00:41:50,921 --> 00:41:54,059 И тут — бац! Уже восемь блядских заражённых... 582 00:41:54,092 --> 00:41:55,527 Пап, хватит ругаться. 583 00:41:55,560 --> 00:41:57,295 ...бегут прямо на нас! 584 00:41:59,763 --> 00:42:02,867 Я думаю: «Ну всё, пиздец». 585 00:42:02,900 --> 00:42:06,438 А этот со стальными яйцами всё продолжает стрелять. 586 00:42:07,805 --> 00:42:12,977 ♪ <i>И встреча смехом!</i> ♪ 587 00:42:13,010 --> 00:42:14,487 — Но я промахивался. — Ой, да хватит! 588 00:42:14,511 --> 00:42:15,980 Какой скромняга. Наш скромный Спайк. 589 00:42:16,013 --> 00:42:17,015 ♪ <i>Я сжал нож в руке,</i> ♪ 590 00:42:17,048 --> 00:42:18,782 ♪ <i>И смех её умолк навек<</i> ♪ 591 00:42:18,816 --> 00:42:20,385 Настоящий убийца великанов! 592 00:42:22,521 --> 00:42:27,292 ♪ <i>Ай-яй-яй, Делайла,</i> ♪ 593 00:42:29,727 --> 00:42:34,566 ♪ <i>Что ж, прощай, Делайла!</i> ♪ 594 00:42:34,599 --> 00:42:36,234 Пей, пей. 595 00:42:37,001 --> 00:42:41,306 ♪ <i>Пусть теперь спешат</i> ♪ 596 00:42:41,339 --> 00:42:44,176 ♪ <i>Сломать эту дверь,</i> ♪ 597 00:42:44,209 --> 00:42:49,914 ♪ <i>Но больше, Делайла, ты не обманешь, поверь!</i> ♪ 598 00:42:51,616 --> 00:42:53,285 ♪ <i>Но больше, Делайла,</i> ♪ 599 00:42:53,318 --> 00:42:57,556 ♪ <i>ты не обманешь, поверь!</i> ♪ 600 00:42:57,589 --> 00:42:58,623 Мне нужно идти. 601 00:43:18,776 --> 00:43:20,145 Сюда. 602 00:43:24,416 --> 00:43:25,450 Продолжай, Рози. 603 00:43:26,850 --> 00:43:29,254 Что... Куда ты... Зачем ты нас сюда ведёшь? 604 00:43:35,493 --> 00:43:36,528 О, Рози. 605 00:43:38,230 --> 00:43:39,897 О, чёрт. 606 00:43:42,434 --> 00:43:44,868 О, Рози. 607 00:44:22,607 --> 00:44:24,075 Спайк. 608 00:44:24,109 --> 00:44:26,877 Я не ожидал увидеть тебя до полуночи. 609 00:44:26,910 --> 00:44:28,546 Просто пришёл повидаться с мамой. 610 00:44:28,580 --> 00:44:30,981 Как она? С ней всё в порядке? 611 00:44:31,683 --> 00:44:33,385 Она более чем в порядке. 612 00:44:34,586 --> 00:44:35,986 Весь день были на ногах. 613 00:44:36,021 --> 00:44:37,455 Гуляли по полям. 614 00:44:37,489 --> 00:44:40,458 В ней столько жизни, когда нет приступов. 615 00:44:41,693 --> 00:44:44,229 А у тебя как дела сегодня? 616 00:44:45,397 --> 00:44:46,797 Только без воды. 617 00:44:46,830 --> 00:44:48,832 Папа всё переврал. 618 00:44:48,866 --> 00:44:50,068 О чём ты? 619 00:44:50,468 --> 00:44:51,770 Будто я какой-то герой. 620 00:44:51,802 --> 00:44:53,871 Полагаю, для него так и есть. 621 00:44:54,938 --> 00:44:56,907 Всё равно звучит, как враньё. 622 00:44:57,941 --> 00:45:00,245 Так что же там произошло? 623 00:45:01,179 --> 00:45:03,682 — Ну, одного толстого убил. — Ого. 624 00:45:03,715 --> 00:45:05,750 Он почти не двигался. 625 00:45:05,784 --> 00:45:08,119 Но затем нас стали преследовать быстрые, 626 00:45:08,852 --> 00:45:10,388 и я ничего не смог сделать. 627 00:45:12,123 --> 00:45:14,292 Потом мы просто прятались до наступления темноты. 628 00:45:16,027 --> 00:45:17,595 Я был напуган. 629 00:45:18,697 --> 00:45:19,997 Мне было плохо. 630 00:45:21,700 --> 00:45:23,702 Я хотел быть дома с мамой. 631 00:45:23,735 --> 00:45:25,570 Твой отец, вероятно, чувствовал то же самое. 632 00:45:30,275 --> 00:45:33,378 Но знаешь, что? Я столько земли в жизни не видел. 633 00:45:33,411 --> 00:45:34,779 Она была огромной. 634 00:45:34,813 --> 00:45:36,314 Что ты видел? 635 00:45:36,348 --> 00:45:38,116 Ну, холмы... 636 00:45:38,583 --> 00:45:39,584 Леса... 637 00:45:41,586 --> 00:45:42,587 И костёр. 638 00:45:44,522 --> 00:45:46,057 Костёр? 639 00:45:49,694 --> 00:45:51,895 Неужели ты увидел самого Кельсона? 640 00:45:51,929 --> 00:45:54,065 Не думал, что он ещё жив. 641 00:45:56,735 --> 00:45:58,069 На юго-западе? 642 00:46:00,572 --> 00:46:03,041 Боже. Это Кельсон. 643 00:46:07,379 --> 00:46:08,480 Верь или нет, 644 00:46:08,513 --> 00:46:10,648 но он был моим терапевтом 645 00:46:11,816 --> 00:46:13,618 30 лет назад. 646 00:46:13,651 --> 00:46:15,820 — Кто такой терапевт? — Доктор. 647 00:46:15,854 --> 00:46:17,789 — Доктор? — Да. 648 00:46:17,822 --> 00:46:20,625 Приёмную держал на окраине Уитли-Бэй. 649 00:46:23,395 --> 00:46:26,464 Папа сказал, что не знает, почему там был костёр. 650 00:46:26,498 --> 00:46:29,134 И он сказал, что все доктора мертвы. 651 00:46:29,167 --> 00:46:31,369 Поэтому никто не знает, что с мамой. 652 00:46:32,903 --> 00:46:35,039 Такое ощущение, что он всё врёт. 653 00:46:35,073 --> 00:46:37,308 Нет. Просто он... 654 00:46:40,145 --> 00:46:42,113 не хотел тебя пугать. 655 00:46:43,381 --> 00:46:44,549 Доктор Кельсон... 656 00:46:47,218 --> 00:46:48,253 тот ещё псих. 657 00:46:48,653 --> 00:46:49,687 Почему он псих? 658 00:46:52,923 --> 00:46:54,359 И что особенного в этом костре? 659 00:46:54,392 --> 00:46:56,059 Если твой отец не хочет говорить об этом, 660 00:46:56,083 --> 00:46:57,328 я не думаю, что мне стоит. 661 00:47:00,565 --> 00:47:03,334 Почему бы тебе не вернуться на свою вечеринку? 662 00:47:04,736 --> 00:47:06,237 Мы с мамой тебя подождём. 663 00:47:06,271 --> 00:47:07,372 Не хочу. 664 00:47:07,772 --> 00:47:08,972 Лучше ты иди. 665 00:47:10,442 --> 00:47:11,643 Я присмотрю за ней. 666 00:47:15,480 --> 00:47:16,581 Ладно. 667 00:47:23,021 --> 00:47:24,955 Попался. 668 00:47:50,181 --> 00:47:51,616 Все они лгут, мам. 669 00:48:03,561 --> 00:48:05,663 Сынок, сходишь в аптеку? 670 00:48:06,931 --> 00:48:08,533 Мне нужен нурофен. 671 00:48:11,769 --> 00:48:12,837 Нурофен? 672 00:48:12,871 --> 00:48:14,672 Опять мигрень... 673 00:48:20,311 --> 00:48:22,113 Неважно. Забудь. 674 00:48:22,146 --> 00:48:24,782 Привет! 675 00:48:24,816 --> 00:48:26,384 Мы здесь, любимый. 676 00:48:29,621 --> 00:48:32,023 Ну и вечеринка была. 677 00:48:32,056 --> 00:48:34,025 Полный разгром. 678 00:48:34,058 --> 00:48:35,260 Ты... 679 00:48:35,293 --> 00:48:36,361 Ты выглядишь так, 680 00:48:36,394 --> 00:48:38,196 будто тебя через кусты волокли задом наперёд. 681 00:48:38,730 --> 00:48:40,131 Может быть. 682 00:48:40,798 --> 00:48:43,067 Я очнулся на пшеничном поле. 683 00:48:43,101 --> 00:48:46,137 И где ты пропадал, Спайки? 684 00:48:46,170 --> 00:48:49,474 Оглянулся, а почётного гостя нет. 685 00:48:50,542 --> 00:48:51,676 Я только вернулся домой. 686 00:48:51,709 --> 00:48:53,611 Эй, убийца великанов. 687 00:49:12,630 --> 00:49:14,265 Я сделал завтрак. 688 00:49:27,078 --> 00:49:28,613 Что такое, Спайк? 689 00:49:28,646 --> 00:49:30,582 Почему ты не сказал, что тут рядом есть доктор, 690 00:49:30,615 --> 00:49:31,916 которому можно показать маму? 691 00:49:31,916 --> 00:49:33,117 Доктор? 692 00:49:34,286 --> 00:49:35,553 Нет никакого доктора. 693 00:49:35,587 --> 00:49:36,854 Давно не видел докторов. 694 00:49:37,555 --> 00:49:39,090 А доктор Кельсон, пап? 695 00:49:39,123 --> 00:49:41,092 Тот костёр на большой земле. 696 00:49:41,125 --> 00:49:42,560 С кем ты говорил? 697 00:49:43,761 --> 00:49:45,396 Так он всё-таки доктор. 698 00:49:45,897 --> 00:49:47,131 Сэм рассказал тебе? 699 00:49:47,599 --> 00:49:48,633 Чёртов идиот. 700 00:49:49,267 --> 00:49:50,802 Мелет всякую чушь. 701 00:49:52,837 --> 00:49:55,340 Он не доктор, Спайк. 702 00:49:55,373 --> 00:49:58,142 Может, когда-то и был, очень давно. 703 00:49:58,910 --> 00:50:01,312 Но он давно сошёл с ума. 704 00:50:02,246 --> 00:50:03,481 В каком смысле? 705 00:50:04,649 --> 00:50:06,417 Так он доктор или нет? 706 00:50:08,886 --> 00:50:10,455 До твоего рождения 707 00:50:11,189 --> 00:50:12,557 мы рыскали в поисках еды. 708 00:50:13,992 --> 00:50:15,094 Но становилось всё труднее, 709 00:50:15,126 --> 00:50:16,794 поэтому приходилось заходить дальше. 710 00:50:16,819 --> 00:50:18,730 И однажды, мы подобрались к Кельсону. 711 00:50:20,065 --> 00:50:21,265 Понимаешь? 712 00:50:21,966 --> 00:50:24,135 В 500 ярдах от него 713 00:50:24,836 --> 00:50:26,771 мы учуяли запах смерти. 714 00:50:27,805 --> 00:50:29,907 Не подумай, мы привыкли к этому запаху. 715 00:50:29,941 --> 00:50:31,643 Тогда мертвецы были повсюду. 716 00:50:32,677 --> 00:50:33,778 Но этот запах... 717 00:50:34,479 --> 00:50:36,180 был совершенно другим. 718 00:50:37,815 --> 00:50:39,317 Смрадило так, словно... 719 00:50:41,020 --> 00:50:42,687 Запах был осязаем. 720 00:50:42,720 --> 00:50:43,921 Хоть ножом режь. 721 00:50:46,157 --> 00:50:48,660 <i>И когда мы взобрались на холм</i> 722 00:50:49,694 --> 00:50:50,895 <i>и посмотрели вниз...</i> 723 00:50:53,965 --> 00:50:56,901 <i>Я никогда такого не видел.</i> 724 00:50:59,637 --> 00:51:00,638 Трупы. 725 00:51:01,239 --> 00:51:02,607 Сотни трупов. 726 00:51:06,377 --> 00:51:09,313 <i>Выложенные в линии.</i> 727 00:51:10,848 --> 00:51:13,251 Мужчин, женщин, детей. 728 00:51:14,185 --> 00:51:16,320 А посередине горел огонь. 729 00:51:17,922 --> 00:51:19,791 И рядом с ним стоял Кельсон. 730 00:51:21,459 --> 00:51:24,429 <i>По какой-то неведомой причине</i> 731 00:51:24,462 --> 00:51:26,330 <i>он притащил туда все эти тела.</i> 732 00:51:27,265 --> 00:51:28,666 И спустя несколько секунд 733 00:51:28,700 --> 00:51:31,202 он повернулся и посмотрел прямо на нас, 734 00:51:31,235 --> 00:51:32,603 помахал нам. 735 00:51:32,637 --> 00:51:35,573 <i>Вот так просто, мол, «идите сюда, ребята».</i> 736 00:51:38,876 --> 00:51:40,812 Да. Мы развернулись и побежали. 737 00:51:41,612 --> 00:51:43,414 И за 15 лет 738 00:51:44,149 --> 00:51:45,883 никто из нас не вернулся туда. 739 00:51:48,252 --> 00:51:49,554 Как я и сказал, 740 00:51:50,955 --> 00:51:51,989 чистое безумие. 741 00:51:55,793 --> 00:51:58,429 Сука! 742 00:52:01,033 --> 00:52:02,533 Хочешь, чтобы мама умерла? 743 00:52:04,136 --> 00:52:05,737 Конечно, нет. 744 00:52:07,472 --> 00:52:10,575 Спайк, что за вопрос такой? 745 00:52:10,608 --> 00:52:12,310 Что с ней такое? 746 00:52:17,682 --> 00:52:18,683 Не знаю. 747 00:52:19,984 --> 00:52:21,285 Она умирает? 748 00:52:24,422 --> 00:52:25,690 Не знаю. 749 00:52:27,358 --> 00:52:28,926 Думаю, умирает. 750 00:52:29,961 --> 00:52:31,395 И ты тоже так думаешь. 751 00:52:33,232 --> 00:52:34,832 Если она умрёт, 752 00:52:34,866 --> 00:52:36,567 ты будешь жить с Рози? 753 00:52:38,036 --> 00:52:39,370 Следи за языком. 754 00:52:39,403 --> 00:52:41,073 Что подумает об этом Дэйви? 755 00:52:41,106 --> 00:52:42,974 Я сказал, следи за грёбаным языком! 756 00:52:46,010 --> 00:52:47,311 Сын... 757 00:52:47,345 --> 00:52:48,813 Джейми! 758 00:52:50,149 --> 00:52:51,349 Спайк! 759 00:52:56,454 --> 00:52:59,857 Спайк, сердце колотится. Как бешеное. 760 00:52:59,891 --> 00:53:01,425 Знаю, мама. Мне очень жаль. 761 00:53:06,297 --> 00:53:08,599 Принести воды, дорогая? Я сейчас схожу. 762 00:53:10,135 --> 00:53:12,336 Отъебись от нас. 763 00:53:13,071 --> 00:53:14,305 От «вас»? 764 00:53:19,310 --> 00:53:20,611 Ты всё слышал. 765 00:53:40,098 --> 00:53:41,532 Просто уходи, папа. 766 00:54:25,943 --> 00:54:27,044 Пожар! 767 00:54:28,512 --> 00:54:29,714 Там... Беги! 768 00:54:29,747 --> 00:54:31,849 — Смотри, бля, там дым! — Ант, Марк! 769 00:54:31,883 --> 00:54:33,618 — Пожар! — Давай, бежим туда! 770 00:54:33,651 --> 00:54:35,120 Главный сарай горит! 771 00:54:35,153 --> 00:54:36,255 Нужно бежать! 772 00:54:36,288 --> 00:54:37,855 Я не могу выйти за ворота, Спайк. 773 00:54:39,457 --> 00:54:40,524 Надо! 774 00:54:40,558 --> 00:54:42,393 Поэтому они послали меня. 775 00:54:42,426 --> 00:54:45,264 Я посижу за сиреной. Но тебе надо бежать. 776 00:54:45,297 --> 00:54:47,199 Сказали, что нужны все! 777 00:54:47,232 --> 00:54:48,699 — Беги! — Да ёб твою мать. 778 00:54:48,733 --> 00:54:51,036 — Скорее! — Бля... 779 00:54:51,069 --> 00:54:52,536 Не спускай глаз с горизонта. 780 00:54:52,570 --> 00:54:54,505 И не отходи от сирены! 781 00:54:55,173 --> 00:54:56,574 Нужно больше воды! 782 00:54:56,607 --> 00:54:58,476 Принесите ещё воды! 783 00:55:01,779 --> 00:55:02,947 Пожар! 784 00:55:04,682 --> 00:55:07,019 Достаньте ещё воды! 785 00:55:07,052 --> 00:55:08,086 Пожар! 786 00:55:12,723 --> 00:55:14,992 Давай, мам, пошли. 787 00:55:15,559 --> 00:55:16,727 Несите воды! Воды! 788 00:55:16,761 --> 00:55:18,496 Несите воду из моря! 789 00:55:18,529 --> 00:55:19,764 Куда мы пойдём? 790 00:55:20,165 --> 00:55:21,400 На пляж. 791 00:55:21,432 --> 00:55:23,235 И погуляем по полям. 792 00:55:23,268 --> 00:55:24,602 — Пойдём на пляж? — Да. 793 00:55:56,767 --> 00:55:58,536 Мы на большой земле? 794 00:56:00,272 --> 00:56:01,706 Да. 795 00:56:01,739 --> 00:56:02,907 Но нам... 796 00:56:04,076 --> 00:56:05,676 нам нельзя на большую землю. 797 00:56:06,477 --> 00:56:08,080 Слишком опасно. 798 00:56:08,113 --> 00:56:09,613 — Всё хорошо, мам. — Нет. 799 00:56:09,647 --> 00:56:11,816 — Я не дам нас в обиду. — Нет, нет, так нельзя. 800 00:56:11,849 --> 00:56:14,319 Нельзя. Где...? 801 00:56:14,353 --> 00:56:15,720 Джейми? 802 00:56:16,388 --> 00:56:17,588 Где... 803 00:56:19,358 --> 00:56:20,758 Где папа? 804 00:56:20,791 --> 00:56:22,960 — Папа не тут. — Тогда нам... 805 00:56:22,994 --> 00:56:25,030 Тогда нам надо вернуться домой. 806 00:56:25,063 --> 00:56:26,098 Нужно бежать, или нас... 807 00:56:26,131 --> 00:56:27,132 Мам... 808 00:56:27,832 --> 00:56:30,701 Мы не можем вернуться. Из-за прилива. 809 00:56:30,735 --> 00:56:32,870 Боже мой. 810 00:56:34,638 --> 00:56:35,940 Мы найдём доктора. 811 00:56:35,973 --> 00:56:37,275 Что? Доктора? 812 00:56:37,309 --> 00:56:38,576 — Настоящего. — Нет. 813 00:56:38,609 --> 00:56:40,445 Как в старые добрые времена. 814 00:56:40,479 --> 00:56:42,080 С тобой что-то не так, мам. 815 00:56:45,050 --> 00:56:46,851 А доктор тебе поможет. 816 00:56:50,489 --> 00:56:51,689 Хорошо? 817 00:56:53,125 --> 00:56:54,159 Ладно. 818 00:57:17,924 --> 00:57:21,333 УЗРИТЕ ДЖИММИ, ОН ПРИХОДИТ С ОБЛАКАМИ 819 00:57:45,609 --> 00:57:46,811 Хорошо, мам. 820 00:57:47,546 --> 00:57:49,181 Мы остановимся тут на ночь. 821 00:57:51,516 --> 00:57:52,683 Вот здесь. 822 00:58:12,170 --> 00:58:13,271 Папа часто шуткует? 823 00:58:19,077 --> 00:58:20,579 — Папа? — Да. 824 00:58:20,611 --> 00:58:22,646 Ну шуткует, прикалывается. 825 00:58:25,950 --> 00:58:27,718 Твой дедушка очень любил шутки. 826 00:58:28,953 --> 00:58:30,621 Не поверишь, насколько. 827 00:58:32,990 --> 00:58:35,360 Все вокруг думали, что он такой серьёзный... 828 00:58:36,294 --> 00:58:38,163 но рядом со мной он вёл себя, как дурачок. 829 00:58:40,798 --> 00:58:42,100 Твой папа такой же... 830 00:58:43,201 --> 00:58:45,203 ну, когда вы остаётесь один-на-один с ним? 831 00:58:47,272 --> 00:58:48,340 Нет. 832 00:58:51,143 --> 00:58:53,245 Просто хочу, чтобы ты был таким же суровым. 833 00:58:54,446 --> 00:58:55,646 Как он. 834 00:58:59,950 --> 00:59:01,819 Знаешь, когда я смотрю на твоё лицо... 835 00:59:03,555 --> 00:59:05,323 то вижу глаза твоего дедушки. 836 00:59:06,224 --> 00:59:07,259 Мило. 837 00:59:12,564 --> 00:59:13,764 Вот именно. 838 00:59:26,578 --> 00:59:27,978 Тебе нужно поспать. 839 00:59:29,813 --> 00:59:32,250 Я посторожу нас обоих. 840 00:59:32,683 --> 00:59:33,884 Ладно, пап. 841 01:02:03,601 --> 01:02:04,602 Что? 842 01:02:07,806 --> 01:02:09,107 Что случилось? 843 01:02:10,508 --> 01:02:11,609 Не знаю. 844 01:02:13,778 --> 01:02:14,978 Держи. 845 01:02:17,749 --> 01:02:19,084 Нужно идти. 846 01:04:17,950 --> 01:04:19,517 Ну и уродливые твари! 847 01:04:21,338 --> 01:04:22,944 Ладно, идём обратно! 848 01:06:27,599 --> 01:06:28,700 О, смотри! 849 01:06:30,501 --> 01:06:31,736 Ангел! 850 01:06:32,870 --> 01:06:35,707 Помнишь, когда ты впервые показал мне ангела, папа? 851 01:06:38,910 --> 01:06:40,345 Мы были где-то здесь. 852 01:06:41,479 --> 01:06:42,480 Вышли из машины. 853 01:06:44,382 --> 01:06:47,719 И шли пешком, пока не увидели ангела, поднимающегося над деревьями. 854 01:06:49,253 --> 01:06:51,356 Ты сказал, что он будет стоять вечно. 855 01:06:52,290 --> 01:06:55,126 Как пирамиды или Стоунхендж. 856 01:06:55,159 --> 01:06:56,728 И, если посмотришь на него... 857 01:06:56,761 --> 01:06:59,464 можно увидеть будущее. Помнишь тот день? 858 01:06:59,497 --> 01:07:02,734 Мне было тогда сколько? Не больше семи-восьми. 859 01:07:04,268 --> 01:07:07,739 Ты ещё сказал, что мы — словно путешественники во времени. 860 01:07:09,307 --> 01:07:11,175 Провалились в будущее. 861 01:07:12,944 --> 01:07:14,479 И я... 862 01:07:15,913 --> 01:07:17,248 испугалась. 863 01:07:19,651 --> 01:07:21,819 Потому что подумала, что ты это всерьёз, 864 01:07:21,853 --> 01:07:23,621 и что мы действительно... 865 01:07:26,724 --> 01:07:29,327 На сколько веков вперёд мы провалились в этот раз? 866 01:07:31,396 --> 01:07:33,231 Или на тысячи лет? 867 01:07:33,898 --> 01:07:34,899 Мам? 868 01:07:40,171 --> 01:07:41,372 Спайк. 869 01:07:42,074 --> 01:07:43,508 У тебя снова кровь из носа. 870 01:07:56,721 --> 01:07:57,722 Стой на месте. 871 01:07:59,158 --> 01:08:00,358 Не двигайся. 872 01:08:03,294 --> 01:08:04,562 Стой на месте. 873 01:08:09,267 --> 01:08:10,668 Нет, нет! 874 01:08:10,702 --> 01:08:12,370 Стой! Не моргай! 875 01:08:13,172 --> 01:08:14,372 Ты в порядке. 876 01:08:20,079 --> 01:08:22,280 Чёрт. Пойдём, мам! 877 01:08:26,751 --> 01:08:28,219 Бежим, мам! 878 01:08:30,822 --> 01:08:32,223 Не останавливайся! 879 01:08:37,129 --> 01:08:39,330 Бежим! 880 01:08:42,266 --> 01:08:43,768 Не останавливайся, мам! Бежим внутрь! 881 01:08:43,801 --> 01:08:44,869 Давай, мам! 882 01:08:53,578 --> 01:08:55,913 Внутрь! 883 01:08:57,815 --> 01:08:59,250 Внутрь! 884 01:09:00,785 --> 01:09:02,320 Блядь! 885 01:09:06,524 --> 01:09:09,293 Давай внутрь! 886 01:09:11,130 --> 01:09:12,697 Спайк, я задыхаюсь. 887 01:09:12,730 --> 01:09:13,931 Спайк, тут газ! 888 01:09:16,300 --> 01:09:17,935 — Задыхаюсь! — Нет, мам! 889 01:09:17,969 --> 01:09:19,003 — Мам! — Не... 890 01:09:28,980 --> 01:09:30,281 Отвали от неё! 891 01:09:32,251 --> 01:09:33,451 Спайк... 892 01:09:34,786 --> 01:09:35,953 Спайки! 893 01:09:37,688 --> 01:09:38,756 Проваливай! 894 01:09:48,200 --> 01:09:49,801 Ложитесь! Быстро! 895 01:09:49,834 --> 01:09:51,002 Быстро! 896 01:10:39,417 --> 01:10:40,651 Что случилось? 897 01:10:42,954 --> 01:10:43,988 Бензин. 898 01:10:44,022 --> 01:10:45,389 Пары. 899 01:10:46,091 --> 01:10:47,525 Накопились за годы. 900 01:10:52,363 --> 01:10:53,564 Я — Спайк. 901 01:10:55,533 --> 01:10:56,934 Моя мама. 902 01:10:58,970 --> 01:11:00,038 Я — Эрик. 903 01:11:15,519 --> 01:11:16,721 Что с ней? 904 01:11:17,889 --> 01:11:18,956 Не знаю. 905 01:11:20,491 --> 01:11:21,792 Я веду её к доктору. 906 01:11:24,162 --> 01:11:25,463 Понятно. 907 01:11:25,496 --> 01:11:26,697 И что теперь? 908 01:11:27,266 --> 01:11:28,300 В смысле? 909 01:11:28,333 --> 01:11:29,634 Ну, вы живёте здесь? 910 01:11:29,667 --> 01:11:32,137 На этом ёбаном острове. Вы... местные. 911 01:11:32,170 --> 01:11:33,272 — Местные? — Эй, 912 01:11:33,305 --> 01:11:34,872 что, блядь, теперь будет? 913 01:11:34,906 --> 01:11:36,375 Придёт ещё больше заражённых? 914 01:11:36,407 --> 01:11:38,143 Не знаю, может быть. 915 01:11:38,176 --> 01:11:39,477 Они наверняка слышали взрыв. 916 01:11:39,510 --> 01:11:41,246 Конечно, придут. 917 01:11:41,280 --> 01:11:42,713 И «берсерк» тоже придёт. 918 01:11:42,747 --> 01:11:44,649 Они оторвут нам башки, понимаешь? 919 01:11:45,216 --> 01:11:47,352 — Ты не местный. — Можешь заткнуть её, пожалуйста? 920 01:11:47,386 --> 01:11:48,886 Стой! Откуда ты? 921 01:11:48,920 --> 01:11:50,454 Я из Швеции. Можешь теперь её заткнуть? 922 01:11:50,488 --> 01:11:52,590 — Она не может сдерживаться. — Не может сдерживаться? 923 01:11:52,623 --> 01:11:53,858 Так ты мне не поможешь? 924 01:11:53,891 --> 01:11:56,161 Так нахуя тогда я помог вам, а? 925 01:11:56,194 --> 01:11:58,429 Сэкономил бы пули! 926 01:12:03,501 --> 01:12:04,602 Нужно проваливать отсюда. 927 01:12:04,635 --> 01:12:06,871 — Я ухожу. — Можешь идти. 928 01:12:07,571 --> 01:12:09,006 Я её не брошу. 929 01:12:09,041 --> 01:12:11,475 Спасибо, папа. 930 01:12:11,509 --> 01:12:13,878 Господи боже. Всё ещё ебанутее, чем я думал. 931 01:12:18,216 --> 01:12:19,583 Ёб вашу мать. 932 01:12:20,751 --> 01:12:24,889 Мой лучший школьный друг работает курьером. 933 01:12:24,922 --> 01:12:26,958 А, ты же не знаешь, кто такие курьеры. 934 01:12:26,991 --> 01:12:28,393 В общем, 935 01:12:28,427 --> 01:12:29,660 он доставляет посылки. 936 01:12:29,694 --> 01:12:31,495 Понимаешь, люди заказывают вещи в интернете. 937 01:12:32,330 --> 01:12:34,232 Но ты, наверное, не знаешь, что за «интернет». 938 01:12:34,266 --> 01:12:35,499 В общем, забей. 939 01:12:35,533 --> 01:12:37,402 Он водит машину. 940 01:12:37,436 --> 01:12:38,869 И я сказал ему... 941 01:12:38,903 --> 01:12:41,206 Феликс, ты тратишь жизнь впустую. 942 01:12:41,239 --> 01:12:44,475 У тебя только одна жизнь, а ты её так бездарно живёшь. 943 01:12:45,977 --> 01:12:47,012 А он ответил... 944 01:12:47,036 --> 01:12:49,247 «Ну а ты, долбоёб, чего добился?» 945 01:12:50,748 --> 01:12:52,117 Вот я и записался на флот... 946 01:12:53,118 --> 01:12:54,685 чтобы доказать ему. 947 01:12:54,719 --> 01:12:56,554 И кто теперь просирает жизнь, а? 948 01:12:58,056 --> 01:12:59,657 Не понимаю, о чём ты. 949 01:12:59,690 --> 01:13:01,859 О том, что надо было становиться курьером. 950 01:13:01,892 --> 01:13:05,130 Стоял бы сейчас в какой-нибудь пробке... 951 01:13:05,163 --> 01:13:08,333 или гнал под сотку по узкой улочке. 952 01:13:08,367 --> 01:13:09,667 Как ты сюда попал? 953 01:13:09,700 --> 01:13:11,602 Чёртова лодка затонула. 954 01:13:13,038 --> 01:13:15,040 Мы патрулировали восточное побережье Шотландии 955 01:13:15,073 --> 01:13:16,174 и нас выбросило на мель. 956 01:13:17,142 --> 01:13:18,276 Как скотч на лёд. 957 01:13:20,212 --> 01:13:21,279 Забей. 958 01:13:22,680 --> 01:13:24,548 Мы нашли надувную лодку. 959 01:13:24,582 --> 01:13:26,484 Конечно, мы не хотели приставать к берегу, 960 01:13:26,508 --> 01:13:27,952 но ветер отнёс нас сюда. 961 01:13:27,985 --> 01:13:30,821 Восьмеро из наших добралось до суши, а теперь остался только я. 962 01:13:31,655 --> 01:13:32,957 Тебя спасут? 963 01:13:35,293 --> 01:13:37,561 Ты же знаешь, что остров целиком под карантином? 964 01:13:37,595 --> 01:13:39,797 Как думаешь, зачем нужны патрульные лодки? 965 01:13:39,830 --> 01:13:42,034 Ну, я знаю про карантин. 966 01:13:42,067 --> 01:13:43,801 Но думал, что он касается только нас. 967 01:13:43,834 --> 01:13:45,404 В карантин попадают все бедняги, 968 01:13:45,437 --> 01:13:47,004 ступившие на этот остров. 969 01:13:48,173 --> 01:13:49,973 Коснулся земли, и всё, никуда не уйдёшь. 970 01:13:53,644 --> 01:13:55,579 Можем пойти в нашу деревню. 971 01:13:55,613 --> 01:13:57,782 После того, как я найду доктора для мамы. 972 01:13:57,815 --> 01:13:59,683 И где же этот доктор? 973 01:14:01,353 --> 01:14:02,720 Здесь. 974 01:14:04,156 --> 01:14:05,190 Недалеко. 975 01:14:05,223 --> 01:14:06,857 «Недалеко»? 976 01:14:06,891 --> 01:14:09,560 Давай, теперь давай ты немного понеси свою маму. 977 01:14:10,728 --> 01:14:11,929 Мне нужен перерыв. 978 01:14:19,371 --> 01:14:20,838 Первая еда за полтора дня. 979 01:14:24,708 --> 01:14:25,876 Съешь ещё. 980 01:14:28,879 --> 01:14:31,249 А ты любитель яблок. 981 01:14:36,954 --> 01:14:38,155 Да. 982 01:14:38,923 --> 01:14:40,124 Один процент. 983 01:14:41,359 --> 01:14:42,626 Сигнала нет. 984 01:14:46,331 --> 01:14:47,332 Что это? 985 01:14:49,401 --> 01:14:50,701 Скоро станет кирпичом. 986 01:14:50,734 --> 01:14:53,604 А до этого был чем-то... 987 01:14:53,637 --> 01:14:55,340 типа рации. 988 01:14:55,373 --> 01:14:56,574 Но с фотографиями. 989 01:14:57,509 --> 01:14:58,709 У вас есть рации? 990 01:15:00,345 --> 01:15:01,379 Или фотографии? 991 01:15:02,547 --> 01:15:04,049 У некоторых есть старые фотки. 992 01:15:06,384 --> 01:15:08,053 Вот, посмотри. 993 01:15:09,287 --> 01:15:10,288 Это новая. 994 01:15:12,424 --> 01:15:13,525 Моя невеста. 995 01:15:13,558 --> 01:15:14,758 Или бывшая... 996 01:15:15,327 --> 01:15:16,528 Наверное. 997 01:15:17,395 --> 01:15:18,696 Что у неё с лицом? 998 01:15:19,564 --> 01:15:20,798 В каком смысле? 999 01:15:21,366 --> 01:15:23,101 Странно выглядит. 1000 01:15:23,135 --> 01:15:24,436 Ты странно выглядишь! 1001 01:15:24,469 --> 01:15:25,903 А она шикарна. Что с тобой не так? 1002 01:15:25,936 --> 01:15:27,738 А я знаю, что с ней. 1003 01:15:27,771 --> 01:15:29,907 У нас в деревне была девочка с такой же проблемой. 1004 01:15:29,931 --> 01:15:31,008 Какой? 1005 01:15:31,042 --> 01:15:33,545 Аллергией на моллюсков. 1006 01:15:33,578 --> 01:15:35,779 Стоит ей попробовать морской гребешок, как её рот 1007 01:15:35,813 --> 01:15:37,982 — сразу немеет и распухает. — Дай сюда. 1008 01:15:40,951 --> 01:15:42,220 Ну, вот и всё. 1009 01:15:46,924 --> 01:15:48,692 Только с Феликсом не трахайся. 1010 01:15:51,229 --> 01:15:52,330 Пап... 1011 01:15:52,364 --> 01:15:53,898 Мне холодно. 1012 01:16:01,273 --> 01:16:02,740 А почему она тебя «папой» зовёт? 1013 01:16:03,741 --> 01:16:05,676 Это стрёмно. 1014 01:16:05,709 --> 01:16:08,180 Я, конечно, понимаю, что у вас там и до инцеста доходит, 1015 01:16:08,213 --> 01:16:09,281 в ваших-то краях... 1016 01:16:10,182 --> 01:16:12,950 Но как-то непохоже. 1017 01:16:14,252 --> 01:16:15,753 Она просто не в себе. 1018 01:16:15,786 --> 01:16:17,322 Она не всегда такой была. 1019 01:16:17,355 --> 01:16:19,790 Обычно она такая же, какой была раньше. 1020 01:16:19,823 --> 01:16:21,293 Кто как раньше? 1021 01:16:24,262 --> 01:16:25,363 Ты, мам. 1022 01:16:34,172 --> 01:16:35,273 А ты кто? 1023 01:16:36,441 --> 01:16:37,509 Эрик. 1024 01:16:39,009 --> 01:16:40,579 А это твой отец, Спайк. 1025 01:16:42,012 --> 01:16:43,248 Чего? 1026 01:16:43,281 --> 01:16:46,151 — Он просто дурачится, мам. — Да он просто мудак. 1027 01:16:46,184 --> 01:16:47,419 Мам. 1028 01:16:48,119 --> 01:16:49,221 Прости. 1029 01:16:49,254 --> 01:16:50,522 Он нам жизнь спас. 1030 01:16:50,555 --> 01:16:52,257 Я знаю мудаков, уж поверь. 1031 01:16:56,228 --> 01:16:58,496 Господи, напомни мне, куда мы идём? 1032 01:16:58,530 --> 01:16:59,730 К доктору. 1033 01:17:01,099 --> 01:17:02,900 Хорошо. 1034 01:17:06,870 --> 01:17:08,139 Ну пошлите тогда. 1035 01:17:08,607 --> 01:17:09,807 Мам... 1036 01:17:14,346 --> 01:17:15,380 Она ходить умеет? 1037 01:17:21,253 --> 01:17:22,920 А чего их так распирает? 1038 01:17:23,688 --> 01:17:24,989 «Берсерков». 1039 01:17:27,292 --> 01:17:30,228 Сэм говорит, что... 1040 01:17:30,262 --> 01:17:32,330 на некоторых инфекция работает, как стероиды. 1041 01:17:32,364 --> 01:17:33,465 Да? 1042 01:17:33,489 --> 01:17:35,300 Да я вообще не знаю, что такое стероиды. 1043 01:17:35,333 --> 01:17:37,168 Но, кажется, это превращает их в Альфу. 1044 01:17:38,403 --> 01:17:41,939 Альфа. Звучит, как будто они брокеры. 1045 01:17:41,972 --> 01:17:44,409 Или ебучие волки с Уолл-стрит. 1046 01:17:44,442 --> 01:17:45,976 Чего? 1047 01:17:46,010 --> 01:17:48,613 А ты знаешь, кто такие «берсерки»? Это куда лучше подходит. 1048 01:17:48,647 --> 01:17:50,181 Ну типа... 1049 01:17:50,215 --> 01:17:54,185 Пиздец какие свирепые воины-викинги. Понимаешь? 1050 01:17:57,389 --> 01:17:58,956 Я вообще-то тоже викинг. 1051 01:17:58,989 --> 01:18:00,791 Может, если меня заразят, я тоже стану таким. 1052 01:18:04,062 --> 01:18:05,463 Это ещё, блядь, что? 1053 01:18:06,398 --> 01:18:07,432 Не знаю. 1054 01:18:09,800 --> 01:18:11,835 Ну нет, эй, ты куда? 1055 01:18:12,370 --> 01:18:13,405 Я её не брошу. 1056 01:18:14,205 --> 01:18:15,406 Эй! 1057 01:19:01,553 --> 01:19:02,587 Мам! 1058 01:19:29,381 --> 01:19:30,582 Мам! 1059 01:19:31,882 --> 01:19:33,718 — Спайк, стой! — Бля. 1060 01:19:33,752 --> 01:19:35,053 Мам, ты что вообще делаешь? 1061 01:19:35,919 --> 01:19:37,055 — Хватит! — Не трогай её. 1062 01:20:06,317 --> 01:20:08,486 Ебать-колотить! Пиздец, блядь! 1063 01:20:12,157 --> 01:20:14,726 Ты чего делаешь? Бросай нахуй! 1064 01:20:22,367 --> 01:20:24,602 Режь, Спайк. 1065 01:20:25,603 --> 01:20:26,704 Спайк, режь! 1066 01:20:29,674 --> 01:20:31,543 Так, где? 1067 01:20:31,843 --> 01:20:33,044 Вот тут. 1068 01:20:33,611 --> 01:20:34,646 Да ну нахуй. 1069 01:20:35,814 --> 01:20:38,082 — Воды. — Вот. 1070 01:20:40,251 --> 01:20:42,153 Что, блядь, происходит? 1071 01:20:42,187 --> 01:20:43,822 Руки помой. 1072 01:20:43,855 --> 01:20:44,889 Какого хуя? 1073 01:20:44,923 --> 01:20:46,957 Что за хуйня? 1074 01:20:47,892 --> 01:20:49,694 Да вы ебанулись. 1075 01:20:51,629 --> 01:20:53,498 Молодец, Спайк. 1076 01:21:09,781 --> 01:21:10,981 Так. 1077 01:21:11,916 --> 01:21:13,117 На пол клади. 1078 01:21:13,785 --> 01:21:15,854 Клади на пол! 1079 01:21:15,887 --> 01:21:17,988 — Это младенец! — Это блядский зомби-младенец! 1080 01:21:18,022 --> 01:21:20,501 Просто положи уже его! 1081 01:21:20,525 --> 01:21:22,460 Мы не можем позволять этим уёбкам размножаться. 1082 01:21:22,494 --> 01:21:23,528 Мы должны его убить. 1083 01:21:23,561 --> 01:21:24,696 Это девчушка. 1084 01:21:24,720 --> 01:21:28,132 Положи, блядь, на пол! 1085 01:21:28,166 --> 01:21:30,468 — Она не похожа на заражённую. — Она не заражена. 1086 01:21:30,502 --> 01:21:32,103 Если ты не положишь её прямо сейчас... 1087 01:21:32,127 --> 01:21:33,838 — Посмотри на её глаза! — Я убью вас обоих! 1088 01:21:33,862 --> 01:21:35,339 — Она не заражена. — Я всех убью! 1089 01:21:35,364 --> 01:21:36,508 У вас пять секунд. 1090 01:21:37,308 --> 01:21:39,043 — Пять! — Вставай, мам, пошли! 1091 01:21:39,077 --> 01:21:40,278 Четыре! 1092 01:21:40,845 --> 01:21:41,880 Три! 1093 01:21:47,919 --> 01:21:49,354 Нет! 1094 01:21:50,822 --> 01:21:51,856 Нет! 1095 01:21:59,631 --> 01:22:01,366 Альфа! 1096 01:22:02,700 --> 01:22:03,968 Быстрее, мам! 1097 01:22:04,002 --> 01:22:06,137 — Быстрее! — Хорошо. 1098 01:22:06,704 --> 01:22:09,307 Сука! 1099 01:22:13,912 --> 01:22:15,179 Беги, мам! 1100 01:22:48,246 --> 01:22:50,782 Мам! Спрыгивай с поезда! 1101 01:22:58,656 --> 01:23:00,758 Мам! Беги на дым! 1102 01:23:04,762 --> 01:23:06,598 Просто беги! 1103 01:23:19,877 --> 01:23:21,046 Блядь. 1104 01:23:34,325 --> 01:23:36,427 Морфин, ксилазин. 1105 01:23:36,461 --> 01:23:38,696 Очень быстро срабатывает. 1106 01:23:42,133 --> 01:23:45,503 Простите за мой вид. Я наношу на всё тело йод. 1107 01:23:45,536 --> 01:23:48,439 Это прекрасная профилактика. 1108 01:23:49,307 --> 01:23:51,643 Вирус не переносит йод. 1109 01:24:01,185 --> 01:24:04,023 Давай-ка я заберу вот это, Самсон. 1110 01:24:04,056 --> 01:24:05,156 Отпусти, ну же. 1111 01:24:09,061 --> 01:24:10,294 Я называю его Самсон. 1112 01:24:10,328 --> 01:24:12,897 Он обитает в этих краях уже года три. 1113 01:24:13,998 --> 01:24:15,233 Обычно, конечно, 1114 01:24:15,266 --> 01:24:17,201 я стараюсь обходить его стороной. 1115 01:24:17,235 --> 01:24:18,569 Сэр... 1116 01:24:18,603 --> 01:24:19,771 «Сэр». 1117 01:24:21,973 --> 01:24:23,608 Какие хорошие манеры. 1118 01:24:24,208 --> 01:24:25,677 Вы доктор Кельсон? 1119 01:24:27,011 --> 01:24:28,212 Да. 1120 01:24:30,049 --> 01:24:33,052 Меня зовут Спайк, а это моя мама Айла. 1121 01:24:33,085 --> 01:24:34,886 Спайк, Айла. 1122 01:24:34,919 --> 01:24:36,954 А это ребёнок. 1123 01:24:39,058 --> 01:24:40,425 Нам нужна ваша помощь. 1124 01:24:42,260 --> 01:24:43,428 Тогда пойдём. 1125 01:24:43,461 --> 01:24:45,530 Надо уйти, пока он не проснулся. 1126 01:24:55,006 --> 01:24:56,207 Что это? 1127 01:24:59,677 --> 01:25:00,745 Я ждал... 1128 01:25:01,713 --> 01:25:04,148 Я, кажется, ждал... 1129 01:25:04,183 --> 01:25:07,218 Лет 13, пока мне кто-то задаст этот вопрос. 1130 01:25:11,123 --> 01:25:14,225 Часто я думал, как умру в одиночестве. 1131 01:25:14,258 --> 01:25:18,329 От старости, голода или от чьей-то руки. 1132 01:25:18,362 --> 01:25:21,299 И так и не смогу дать свой ответ. 1133 01:25:22,500 --> 01:25:25,403 Ты знаешь, что такое «Memento mori»? 1134 01:25:27,505 --> 01:25:28,639 Нет. 1135 01:25:28,673 --> 01:25:32,111 Это латынь. Иронично, что это мёртвый язык. 1136 01:25:32,144 --> 01:25:35,446 Это значит «помни о смерти». 1137 01:25:37,281 --> 01:25:39,517 Помни, что все мы умрём. 1138 01:25:56,501 --> 01:25:58,036 Здесь они не могут пройти. 1139 01:26:16,988 --> 01:26:18,489 Как же много было погибших. 1140 01:26:20,159 --> 01:26:24,295 Заражённых и незаражённых. 1141 01:26:26,031 --> 01:26:27,765 Здесь они все равны. 1142 01:26:28,267 --> 01:26:29,333 Осторожно. 1143 01:26:48,619 --> 01:26:52,690 Каждый череп хранил в себе мысли. 1144 01:26:53,891 --> 01:26:56,527 Глазницы каждого смотрели на мир. 1145 01:26:58,096 --> 01:27:02,167 А челюсти говорили и глотали. 1146 01:27:02,201 --> 01:27:05,002 Это мемориал в их честь. 1147 01:27:06,171 --> 01:27:07,371 Храм. 1148 01:27:09,807 --> 01:27:11,709 — Простите. — Не страшно. 1149 01:27:11,742 --> 01:27:15,147 Это не так важно. 1150 01:27:16,914 --> 01:27:18,416 Сама конструкция прочна, 1151 01:27:18,449 --> 01:27:21,819 но кости неизбежно падают... 1152 01:27:22,420 --> 01:27:26,058 От времени или от стихии... 1153 01:27:26,091 --> 01:27:27,658 Или от руки Спайка. 1154 01:27:28,260 --> 01:27:30,095 Принцип «Memento mori» 1155 01:27:32,297 --> 01:27:34,032 в действии. 1156 01:27:41,372 --> 01:27:42,840 Ты знал этого человека? 1157 01:27:44,375 --> 01:27:45,643 Его звали Эрик. 1158 01:27:47,145 --> 01:27:48,512 Он спас нам жизнь. 1159 01:27:49,480 --> 01:27:52,783 Итак, давай найдём Эрику дом. 1160 01:29:13,764 --> 01:29:15,499 Продолжай, всё правильно. 1161 01:29:18,203 --> 01:29:19,404 Молодец. 1162 01:29:21,306 --> 01:29:23,041 Бедный Эрик! 1163 01:29:28,213 --> 01:29:29,847 Выбери для него место. 1164 01:29:55,073 --> 01:29:58,709 Очень хорошо, молодец, Спайк. 1165 01:30:03,748 --> 01:30:07,752 Это младенец. 1166 01:30:09,321 --> 01:30:10,755 Его родила заражённая. 1167 01:30:12,357 --> 01:30:13,657 Но он не заражён. 1168 01:30:14,426 --> 01:30:15,826 Мы забрали её у матери. 1169 01:30:17,728 --> 01:30:22,100 Как интересно! Чудо плаценты. 1170 01:30:24,869 --> 01:30:26,871 Я всё гадал, возможно ли это. 1171 01:30:28,806 --> 01:30:31,109 Но ей нужно молоко. 1172 01:30:31,143 --> 01:30:35,047 На воде она протянет максимум пару дней. 1173 01:30:36,348 --> 01:30:38,749 Вы поэтому пришли ко мне? 1174 01:30:39,950 --> 01:30:41,351 Из-за младенца? 1175 01:30:42,853 --> 01:30:44,254 Нет. 1176 01:30:47,658 --> 01:30:49,027 Правым указательным пальцем... 1177 01:30:49,061 --> 01:30:50,761 дотроньтесь до носа, 1178 01:30:50,795 --> 01:30:53,864 а затем до моего указательного пальца. 1179 01:31:00,439 --> 01:31:01,572 Так. 1180 01:31:09,247 --> 01:31:11,882 Айла, я бы хотел ощупать вашу грудь, 1181 01:31:11,916 --> 01:31:14,186 а также подмышки. Вы не против? 1182 01:31:22,726 --> 01:31:24,096 Больно? 1183 01:31:25,863 --> 01:31:27,898 Ваше помешательство... 1184 01:31:29,301 --> 01:31:31,735 Оно накатывает приступами? 1185 01:31:31,769 --> 01:31:34,872 Фазами? Или постоянно? 1186 01:31:34,905 --> 01:31:37,942 Раньше, оно накатывало и отпускало, 1187 01:31:39,844 --> 01:31:41,379 но сейчас не отпускает. 1188 01:31:43,415 --> 01:31:45,916 Я просил вас запомнить слово. 1189 01:31:46,551 --> 01:31:47,718 Да. 1190 01:31:48,587 --> 01:31:50,654 Вы помните, какое? 1191 01:31:54,226 --> 01:31:56,128 Слово... 1192 01:31:57,329 --> 01:31:58,929 Айла. 1193 01:31:58,963 --> 01:32:01,266 У меня нет диагностического оборудования, 1194 01:32:01,299 --> 01:32:04,102 и я не могу взять у вас биопсию. 1195 01:32:04,136 --> 01:32:08,306 Однако по вашим симптомам, я могу сказать, что у вас рак. 1196 01:32:10,175 --> 01:32:12,843 Скорее всего он распространился от мозга по телу. 1197 01:32:12,877 --> 01:32:15,413 Или от тела к мозгу. 1198 01:32:15,447 --> 01:32:19,184 В любом случае, у вас метастазы. 1199 01:32:20,918 --> 01:32:24,489 Это объясняет все ваши симптомы... 1200 01:32:24,523 --> 01:32:27,892 И уплотнения в груди и в лимфоузлах. 1201 01:32:31,163 --> 01:32:33,664 Мне очень жаль. 1202 01:32:36,134 --> 01:32:38,769 Когда я не в себе, я осознаю это. 1203 01:32:40,105 --> 01:32:42,840 Я сама себе удивляюсь, когда... 1204 01:32:42,873 --> 01:32:44,609 Понимаешь, говорю странности. 1205 01:32:44,643 --> 01:32:47,678 Но я всё равно их говорю. 1206 01:32:50,848 --> 01:32:53,018 Но часть меня это осознаёт. 1207 01:32:56,787 --> 01:32:59,124 Я подозревала, что это рак. 1208 01:33:00,991 --> 01:33:02,927 Я не знала, как тебе сказать, Спайк. 1209 01:33:05,297 --> 01:33:06,331 Мне было так страшно. 1210 01:33:08,466 --> 01:33:11,203 Хотела бы я, чтобы кто-то сказал тебе это вместо меня. 1211 01:33:15,273 --> 01:33:17,007 Я не понимаю. 1212 01:33:17,042 --> 01:33:20,045 Вы хотите сказать, что не можете помочь маме поправиться? 1213 01:33:20,078 --> 01:33:23,481 Я бы хотел, но это невозможно. 1214 01:33:24,715 --> 01:33:26,884 Что это значит? 1215 01:33:26,917 --> 01:33:30,821 Она умрёт? Рак её убьёт? 1216 01:33:31,389 --> 01:33:32,390 Да. 1217 01:33:35,460 --> 01:33:36,661 Когда? 1218 01:33:37,362 --> 01:33:38,862 Сложно сказать. 1219 01:33:42,534 --> 01:33:43,834 Скоро. 1220 01:33:49,507 --> 01:33:50,774 Ей будет больно? 1221 01:33:51,243 --> 01:33:52,711 Спайки, любимый. 1222 01:33:53,712 --> 01:33:55,347 Мне уже больно. 1223 01:33:56,581 --> 01:33:58,083 Не может такого быть! 1224 01:33:58,116 --> 01:34:01,752 Доктор, прошу, вы должны ей помочь! 1225 01:34:01,785 --> 01:34:03,255 Наверное, нужно лекарство... 1226 01:34:03,288 --> 01:34:05,624 Что-нибудь из старых больниц! 1227 01:34:05,657 --> 01:34:07,025 Если скажете, что, я смогу... 1228 01:34:07,058 --> 01:34:09,027 — Я пойду и достану! — Спайк, просто послушай! 1229 01:34:09,051 --> 01:34:10,228 Просто скажите! 1230 01:34:10,252 --> 01:34:12,763 Ни одно лекарство не спасёт её. 1231 01:34:27,878 --> 01:34:29,980 Но доктор, прошу... 1232 01:34:33,418 --> 01:34:35,387 Мы еле сюда добрались! 1233 01:34:37,255 --> 01:34:39,524 — С таким трудом вас нашли! — Спайк, постой. 1234 01:34:39,557 --> 01:34:41,291 А теперь он говорит, что ничего не сделать. 1235 01:34:41,315 --> 01:34:42,727 — Мам. — Хватит. 1236 01:34:52,070 --> 01:34:54,105 — Мам. — Надо было сказать тебе... 1237 01:34:57,142 --> 01:34:59,910 Надо было... 1238 01:35:01,945 --> 01:35:03,148 Пожалуйста... 1239 01:35:12,557 --> 01:35:13,591 Спайк. 1240 01:35:16,927 --> 01:35:18,563 Доктор не может вылечить меня, 1241 01:35:18,596 --> 01:35:20,165 но может мне помочь. 1242 01:35:21,132 --> 01:35:22,467 Я не понимаю. 1243 01:35:22,500 --> 01:35:23,601 А я понимаю. 1244 01:35:25,036 --> 01:35:28,039 Я хочу, чтобы ты всегда помнил об этом. 1245 01:35:29,541 --> 01:35:31,008 Я понимаю. 1246 01:35:37,649 --> 01:35:39,284 Мам. Мам? 1247 01:35:39,317 --> 01:35:41,119 Всё в порядке. 1248 01:35:43,822 --> 01:35:46,091 Мам. Мам. 1249 01:35:46,124 --> 01:35:49,060 Просто отдохни, всё хорошо. 1250 01:36:05,610 --> 01:36:07,112 Смотри, кто у нас тут. 1251 01:36:12,517 --> 01:36:13,585 Спайк... 1252 01:36:15,353 --> 01:36:17,021 <i>Memento Mori.</i> 1253 01:36:18,490 --> 01:36:20,058 Что это означает? 1254 01:36:20,091 --> 01:36:23,827 Помни, что мы все умрём. 1255 01:36:23,862 --> 01:36:25,196 Всё так. 1256 01:36:26,264 --> 01:36:28,133 Смерть бывает разной. 1257 01:36:31,001 --> 01:36:33,037 Одна лучше другой. 1258 01:36:35,573 --> 01:36:38,343 Лучшая приходит мирно. 1259 01:36:39,244 --> 01:36:41,513 Там, где тебя все любят. 1260 01:36:42,980 --> 01:36:44,282 Ты любишь свою маму. 1261 01:36:46,484 --> 01:36:47,585 Люблю. 1262 01:36:48,518 --> 01:36:49,886 И ты, Айла, ты любишь Спайка. 1263 01:36:52,290 --> 01:36:54,592 Очень. 1264 01:36:55,627 --> 01:36:58,129 <i>Memento Amoris.</i> 1265 01:36:59,997 --> 01:37:02,066 Помни о любви. 1266 01:37:12,777 --> 01:37:13,977 Айла. 1267 01:37:14,813 --> 01:37:15,847 Пойдём. 1268 01:37:22,953 --> 01:37:24,522 Позаботься о ребёнке. 1269 01:37:26,024 --> 01:37:27,692 — Мам? — Люблю тебя, Спайк. 1270 01:37:50,515 --> 01:37:51,516 Мам? 1271 01:39:11,162 --> 01:39:12,397 Спайк. 1272 01:39:16,601 --> 01:39:18,303 Найди для неё место. 1273 01:39:21,205 --> 01:39:23,074 Самое лучшее. 1274 01:39:40,191 --> 01:39:41,392 Мам. 1275 01:41:00,672 --> 01:41:02,107 Люблю тебя, мам. 1276 01:41:33,172 --> 01:41:35,506 Залезай, быстрее! 1277 01:41:36,441 --> 01:41:37,675 Пригнись! 1278 01:41:39,111 --> 01:41:40,244 Замри! 1279 01:43:04,729 --> 01:43:05,863 Спасибо, Спайк! 1280 01:43:10,135 --> 01:43:11,869 Я думаю... 1281 01:43:11,903 --> 01:43:14,572 Тебе и малышке пора... 1282 01:43:15,973 --> 01:43:17,042 отправляться домой. 1283 01:43:18,943 --> 01:43:19,944 Ага. 1284 01:43:23,714 --> 01:43:26,384 Вот так. 1285 01:43:28,220 --> 01:43:29,554 Всё хорошо, малышка. 1286 01:44:40,192 --> 01:44:41,392 <i>Папа.</i> 1287 01:44:42,393 --> 01:44:43,628 <i>Со мной всё хорошо.</i> 1288 01:44:47,199 --> 01:44:48,633 <i>Не надо меня искать.</i> 1289 01:44:50,168 --> 01:44:51,702 <i>Я вернусь, когда пойму, что готов.</i> 1290 01:44:54,206 --> 01:44:55,706 <i>Я просто хочу идти вперёд...</i> 1291 01:44:57,209 --> 01:44:59,177 <i>пока не увижу море.</i> 1292 01:45:01,146 --> 01:45:02,780 <i>Мы нашли доктора Кельсона.</i> 1293 01:45:04,015 --> 01:45:05,549 <i>Он не сумасшедший.</i> 1294 01:45:06,550 --> 01:45:07,919 <i>Он добрый человек.</i> 1295 01:45:15,459 --> 01:45:16,861 Младенец? 1296 01:45:16,894 --> 01:45:18,230 — Ну же. — Да. 1297 01:45:26,871 --> 01:45:28,706 <i>Это ребёнок заражённой...</i> 1298 01:45:30,275 --> 01:45:31,475 <i>но она здорова.</i> 1299 01:45:32,377 --> 01:45:33,811 <i>Она в порядке.</i> 1300 01:45:37,149 --> 01:45:39,217 Оставили у ворот. 1301 01:45:44,622 --> 01:45:46,124 <i>Прошу, позаботься о ней.</i> 1302 01:45:48,659 --> 01:45:49,894 <i>Её зовут Айла.</i> 1303 01:46:09,214 --> 01:46:11,083 Нет! 1304 01:46:11,416 --> 01:46:13,285 Спайк! 1305 01:46:19,191 --> 01:46:21,525 Спайк! 1306 01:47:21,819 --> 01:47:22,853 Блядь! 1307 01:47:37,402 --> 01:47:39,104 Шикарный выстрел! 1308 01:47:42,040 --> 01:47:43,607 Настоящая поэзия! 1309 01:47:46,144 --> 01:47:50,681 Однако, боюсь, там их ещё слишком много. 1310 01:47:52,050 --> 01:47:55,586 Даже для такого храброго вояки, как ты. 1311 01:47:55,619 --> 01:47:57,255 Не против, если мы тебе поможем? 1312 01:47:59,291 --> 01:48:00,891 Окажешь нам большую честь. 1313 01:48:05,596 --> 01:48:06,831 Хорошо! 1314 01:48:07,865 --> 01:48:08,933 На старт! 1315 01:48:10,335 --> 01:48:11,369 Внимание! 1316 01:48:13,505 --> 01:48:14,772 Марш, нахуй! 1317 01:49:07,592 --> 01:49:08,692 Заебись? 1318 01:49:08,726 --> 01:49:10,395 Заебись! 1319 01:49:13,265 --> 01:49:14,266 Привет! 1320 01:49:16,301 --> 01:49:17,668 Меня зовут Джимми. 1321 01:49:31,815 --> 01:49:33,851 Давай дружить! 1322 01:49:38,875 --> 01:49:41,875 Перевод: Ripley_2092, нелюбимое лето, Un Chat Andalou и Chacun son cinema 1323 01:49:41,899 --> 01:49:44,299 Стихотворение «Пыль» — в переводе А. Оношкович-Яцыны 1324 01:49:45,305 --> 01:50:45,280 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-