"Paradox" Episode #1.5
ID | 13203615 |
---|---|
Movie Name | "Paradox" Episode #1.5 |
Release Name | Paradox.S01E05.720p.x265-ZMNT |
Year | 2009 |
Kind | tv |
Language | Italian |
IMDB ID | 1537147 |
Format | srt |
1
00:00:01,495 --> 00:00:02,449
Deve credermi.
2
00:00:02,450 --> 00:00:04,124
Mi hanno chiesto di proteggerla.
3
00:00:04,125 --> 00:00:05,929
L'uomo nella foto e' pericoloso.
4
00:00:05,930 --> 00:00:07,689
Sta iniziando a spaventarmi.
5
00:00:07,690 --> 00:00:09,483
Non abbiamo abbastanza per incriminarlo.
6
00:00:10,035 --> 00:00:13,363
Un tunnel spaziale e' una distorsione
nello spazio-tempo.
7
00:00:13,364 --> 00:00:15,123
Stai dicendo che hai trovato
un tunnel spaziale?
8
00:00:15,124 --> 00:00:17,477
Potrei aver trovato il
modo di individuarne uno.
9
00:00:17,751 --> 00:00:19,392
E la prossima volta?
10
00:00:20,982 --> 00:00:22,698
Per le vittime, e' troppo tardi.
11
00:00:22,699 --> 00:00:26,236
Ho un ruolo da svolgere qui.
Sto cominciando a capirlo.
12
00:00:27,716 --> 00:00:30,041
Non si tratta solo di lui, sono loro.
13
00:00:30,042 --> 00:00:32,684
Ci sono due incidenti
nello stesso momento.
14
00:00:32,980 --> 00:00:35,562
La sola cosa che lo regge
e' il moschettone.
15
00:00:35,563 --> 00:00:36,981
Sono l'ispettore Flint...
16
00:00:36,982 --> 00:00:38,026
Aiuto!
17
00:00:38,327 --> 00:00:41,404
- C'e' solo una piattaforma.
- Devi decidere tu.
18
00:00:43,000 --> 00:00:49,074
19
00:01:14,404 --> 00:01:16,450
La vergogna del silenzio. Patrick e' stato
pugnalato a morte a Felix Park.
20
00:01:16,451 --> 00:01:17,803
Sappiamo tutti che e' stata la banda
di Depwell. Se siete stati testimoni
21
00:01:17,804 --> 00:01:19,259
della morte di Patrick, CHIAMATE LA POLIZIA!
Basta una persona per rompere il silenzio.
22
00:01:19,260 --> 00:01:21,659
Non lasciate che gli assassini
governino le nostre strade!
23
00:01:24,162 --> 00:01:27,291
Ehi. Forza, ragazzi, entrate in
macchina! Hughes si e' svegliato.
24
00:01:27,429 --> 00:01:28,750
Sono tornati.
25
00:01:48,351 --> 00:01:49,751
FECCIA
26
00:02:03,509 --> 00:02:05,385
Ehi! Che succede?
27
00:02:05,700 --> 00:02:07,773
Non rispondeva al telefono.
28
00:02:07,774 --> 00:02:10,305
- Cosa e' successo?
- Ieri sono stata chiara.
29
00:02:10,306 --> 00:02:12,017
Questo progetto e la posizione
del Ministero della Difesa
30
00:02:12,018 --> 00:02:13,837
non saranno di nuovo compromessi,
31
00:02:13,838 --> 00:02:16,240
dai capricci di una sola persona.
32
00:02:16,341 --> 00:02:18,697
Si e' introdotta in casa mia.
33
00:02:19,480 --> 00:02:21,489
Forse preferisce vestirsi in bagno.
34
00:02:21,490 --> 00:02:23,260
Fuori dai piedi!
35
00:02:23,399 --> 00:02:25,605
Me ne occupo io, Ben. Per favore.
36
00:02:33,993 --> 00:02:35,492
Questa e' la mia vita.
37
00:02:35,493 --> 00:02:39,711
La mia vita privata. Se decido di
spegnere i telefoni, rimangono spenti.
38
00:02:39,712 --> 00:02:41,742
Non ha una vita privata, Rebecca.
39
00:02:41,743 --> 00:02:44,839
Non e' sul posto, a prendere decisioni.
40
00:02:49,791 --> 00:02:54,134
Questa non e' una missione part-time.
Non posso convocare dei sostituti.
41
00:02:54,135 --> 00:02:56,638
Mi serve che siate operativi.
42
00:02:56,939 --> 00:02:58,500
Oppure?
43
00:02:58,574 --> 00:03:00,194
Sono state ricevute
altre trasmissioni.
44
00:03:00,195 --> 00:03:01,850
Christian non e'
nella sala controllo.
45
00:03:01,851 --> 00:03:04,836
Ha spento tutti i mezzi di comunicazione
ed e' andato in auto nella brughiera.
46
00:03:04,837 --> 00:03:07,936
Pensiamo che sara' piu'
bendisposto nei suoi confronti.
47
00:03:35,116 --> 00:03:36,367
Christian...
48
00:03:37,818 --> 00:03:39,307
cosa stai facendo?
49
00:03:40,222 --> 00:03:41,900
Hanno tracciato il tuo cellulare.
50
00:03:41,901 --> 00:03:43,676
Si sono introdotti in casa mia.
51
00:03:44,979 --> 00:03:48,396
Dio! Lo sai, non voglio
trovarmi in questa cosa.
52
00:03:49,131 --> 00:03:53,369
Sempre tu... riconduci tutto a
te stessa, a quello che provi.
53
00:03:53,713 --> 00:03:56,426
Soluzioni a tre dimensioni
per impiegati dello stato.
54
00:03:56,427 --> 00:04:01,940
Oltre questo cielo ci sono pianeti,
galassie, forse altri universi.
55
00:04:01,941 --> 00:04:04,867
10, 11 dimensioni.
56
00:04:06,589 --> 00:04:09,806
Noi esseri umani non siamo
neanche granelli di polvere.
57
00:04:10,354 --> 00:04:12,056
Ed allora perche' te la prendi?
58
00:04:12,162 --> 00:04:14,587
Perche' ti importa
del mio egocentrismo?
59
00:04:15,629 --> 00:04:18,603
La notte scorsa hai visto
un uomo cadere e morire.
60
00:04:19,417 --> 00:04:21,836
Ora sai cosa si prova a fallire.
61
00:04:24,837 --> 00:04:28,046
Forse sei piu' umano di quanto tu creda.
62
00:04:32,285 --> 00:04:34,391
Dove possiamo scappare, Christian?
63
00:04:37,529 --> 00:04:39,353
Dimmelo, e scappero' con te.
64
00:04:43,964 --> 00:04:45,478
Quella e' una rosa?
65
00:04:48,775 --> 00:04:50,587
Un'ecografia.
66
00:04:56,320 --> 00:04:58,932
Uno, due, quattro, cinque.
67
00:05:03,131 --> 00:05:05,619
Questa deve essere un errore.
L'abbiamo gia' ricevuta.
68
00:05:06,446 --> 00:05:10,023
E' il logo della Outcome Initiatives, ci
ha portati al violentatore, Stuart Taylor.
69
00:05:13,216 --> 00:05:16,592
Restate dietro al nastro, prego.
Un'auto della Polizia sta arrivando.
70
00:05:34,166 --> 00:05:35,210
Oh, Dio, no.
71
00:05:35,211 --> 00:05:40,746
Quanti corpi ci sono? Tre? Quattro?
Le immagini sono arrivate alle 20:23,
72
00:05:40,747 --> 00:05:43,912
questo vuol dire che abbiamo solo...
4 ore e 23 minuti.
73
00:05:43,913 --> 00:05:45,522
Sono tutte?
74
00:05:46,423 --> 00:05:48,184
C'e' un'altra immagine.
75
00:06:03,072 --> 00:06:04,330
Christian...
76
00:06:05,498 --> 00:06:09,076
E' il mio orologio.
E' identico al mio orologio.
77
00:07:13,056 --> 00:07:14,173
Papa'.
78
00:07:14,556 --> 00:07:15,952
Cosa stai facendo?
79
00:07:16,775 --> 00:07:18,298
Preparo la colazione.
80
00:07:18,357 --> 00:07:21,408
- I funghi non li mangio.
- Non avrai dei funghi.
81
00:07:22,025 --> 00:07:23,827
Chiedi a tua madre se ne vuole.
82
00:07:24,003 --> 00:07:25,858
Sta dormendo.
83
00:07:29,610 --> 00:07:31,171
E' sabato.
84
00:07:32,434 --> 00:07:37,264
Oh, cosi' mi vedrai due
volte nel fine settimana?
85
00:07:43,861 --> 00:07:45,428
Quello e' Zac Hedley.
86
00:07:47,988 --> 00:07:50,642
Voglio che tu stia
lontana da lui. Capito?
87
00:07:50,643 --> 00:07:54,098
Volevo che smettessi di scoparti l'ispettore
Flint, ma non l'hai fatto, vero?
88
00:08:18,376 --> 00:08:20,142
Siamo insieme in questa cosa, Jase.
89
00:08:20,143 --> 00:08:22,343
Se vuoi dei soldi, non
hai che da chiedere.
90
00:08:45,470 --> 00:08:47,188
Stai lontano da mia figlia, Hedley.
91
00:08:47,189 --> 00:08:50,114
Prima di accusarmi di qualcosa, le
servono le prove, sergente Holt.
92
00:08:51,993 --> 00:08:53,969
Ho dato una mano a
togliere di mezzo tuo padre.
93
00:08:53,970 --> 00:08:57,023
Se tolgo di mezzo tutta la famiglia,
guadagnero' dei punti extra.
94
00:09:19,661 --> 00:09:20,976
Cosa e' successo?
95
00:09:21,083 --> 00:09:23,136
Questa mattina e' stato
scoperto un corpo.
96
00:09:24,992 --> 00:09:28,308
- Sonia?
- La proprietaria del negozio? Si'.
97
00:09:33,879 --> 00:09:35,087
Signore Iddio!
98
00:09:43,472 --> 00:09:44,701
Come?
99
00:09:44,961 --> 00:09:47,657
C'e' stata una lotta. Credono
che sia stata violentata,
100
00:09:47,658 --> 00:09:49,690
l'hanno pugnalata al collo.
Hanno preso un sospettato.
101
00:09:49,691 --> 00:09:51,377
Conosce il nome del sospettato?
102
00:09:51,378 --> 00:09:53,471
Gus Channing. Il suo ragazzo, pare.
103
00:09:53,472 --> 00:09:56,119
Channing? E' sicuro?
104
00:09:56,120 --> 00:09:57,774
Macchie di sangue sui vestiti.
105
00:09:57,775 --> 00:09:58,945
E' fuggito dal luogo del delitto.
106
00:09:58,946 --> 00:10:00,484
Afferma di essere stato preso
dal panico quando l'ha trovata.
107
00:10:00,618 --> 00:10:02,538
Se me lo chiede, il caso e' chiuso.
108
00:10:40,804 --> 00:10:42,373
Stesso orologio.
109
00:10:43,946 --> 00:10:45,461
Sembra la mia mano.
110
00:10:49,020 --> 00:10:52,261
Sembra proprio... la mia mano.
111
00:10:53,475 --> 00:10:54,929
Coincidenza?
112
00:10:57,723 --> 00:10:58,977
Callum?
113
00:11:00,695 --> 00:11:03,035
- Sembra che assomigli alla tua mano.
- Ma il solo fatto che tu,
114
00:11:03,036 --> 00:11:07,493
ipoteticamente, stia impugnando l'arma,
non vuol dire che tu abbia sparato.
115
00:11:10,962 --> 00:11:13,957
Una mitraglietta MAC 10.
oltre mille colpi al minuto,
116
00:11:13,958 --> 00:11:17,026
caricatore da 30 colpi, cosa
ci faresti con quello?
117
00:11:20,505 --> 00:11:21,774
Ingrandisci.
118
00:11:25,473 --> 00:11:27,995
- Zac Hedley.
- Zac Hedley?
119
00:11:27,996 --> 00:11:30,918
Hedley significa problemi. Il padre e'
a Pentonville per rapina a mano armata.
120
00:11:30,919 --> 00:11:32,803
Gentaglia, una vera feccia.
121
00:11:32,804 --> 00:11:34,901
Il suo fratellino, Jason,
e' stato espluso da scuola.
122
00:11:34,902 --> 00:11:36,276
Hai un indirizzo?
123
00:11:38,412 --> 00:11:40,650
Al dodici di Blackthorpe, Collyhurst.
124
00:11:42,459 --> 00:11:45,305
Leah... conosce Zac Hedley.
125
00:11:46,538 --> 00:11:47,995
Tua figlia?
126
00:11:48,507 --> 00:11:51,433
Solo un conoscente... a quanto pare.
127
00:11:51,636 --> 00:11:53,619
Questa e' arrivata ieri sera.
128
00:11:58,694 --> 00:12:01,197
Ho parlato con Hedley stamattina.
129
00:12:04,526 --> 00:12:05,890
E' strano.
130
00:12:06,943 --> 00:12:09,187
Non sono paranoico. E' davvero strano.
131
00:12:09,759 --> 00:12:13,652
- Perche'? Perche' ci hai parlato?
- Per diffidarlo dal vedere mia figlia.
132
00:12:16,310 --> 00:12:20,860
C'e' una... c'e' una possibilita'
che Leah possa vedere Hedley oggi?
133
00:12:22,726 --> 00:12:24,401
Tutto e' possibile.
134
00:12:25,146 --> 00:12:28,230
Ti... sembra Leah quella?
135
00:12:30,316 --> 00:12:35,885
- Indossava una felpa verde?
- Ehm... era in pigiama.
136
00:12:39,722 --> 00:12:43,150
C'e' una sedia, di quelle pratiche.
Che sia una scuola? Una sala riunioni?
137
00:12:43,151 --> 00:12:46,036
- In quale scuola va Zac Hedley?
- Non ne ho idea.
138
00:12:54,393 --> 00:12:56,552
- Leah, sono papa'...
- No, non spaventarla.
139
00:12:56,553 --> 00:12:58,615
Chiamami, okay? E' urgente.
140
00:13:07,299 --> 00:13:08,718
Foro di proiettile nel vetro.
141
00:13:08,719 --> 00:13:11,158
Beh, non deve essere
per forza una scuola.
142
00:13:11,159 --> 00:13:17,040
I ragazzi si incontrano in...
palestre, locali, centri commerciali.
143
00:13:17,211 --> 00:13:18,835
Non e' un foro di proiettile.
144
00:13:19,617 --> 00:13:21,303
Hanno sparato a questi ragazzi,
c'e' l'immagine di una pistola.
145
00:13:21,304 --> 00:13:24,315
Magari se avessi fatto il tuo lavoro,
anziche' farti una passeggiata...
146
00:13:24,316 --> 00:13:25,633
Ben.
147
00:13:25,816 --> 00:13:28,111
Non difenderlo... non osare difenderlo!
148
00:13:28,112 --> 00:13:29,936
Hai figli?
149
00:13:29,937 --> 00:13:33,238
Senti, so che ti senti colpevole per
aver lasciato il letto coniugale
150
00:13:33,239 --> 00:13:33,985
ma per me non c'e' alcuna ragione
151
00:13:33,986 --> 00:13:36,536
nel confondere il sentimentalismo
con un'emozione vera.
152
00:13:36,537 --> 00:13:37,733
Che cosa?
153
00:13:38,242 --> 00:13:39,377
Se hai intenzione di colpirmi,
154
00:13:39,378 --> 00:13:43,315
potresti lasciar perdere altre
provocazioni e passare ai fatti?
155
00:13:43,316 --> 00:13:45,242
Qual e' il vostro problema?
156
00:13:45,243 --> 00:13:48,428
Dobbiamo stare insieme, non dividerci.
157
00:13:51,848 --> 00:13:53,968
Magari sono sceso dal
lato sbagliato del letto,
158
00:13:54,627 --> 00:13:57,613
magari e' l'immagine di ragazzi morti,
tra i quali potrebbe esserci mia figlia.
159
00:13:57,614 --> 00:13:59,553
Possiamo andare?
160
00:14:03,991 --> 00:14:05,585
E' un fottutissimo foro di proiettile.
161
00:14:06,463 --> 00:14:08,107
Trovero' Hedley.
162
00:14:11,337 --> 00:14:13,607
Se non e' un foro di
proiettile, allora che cos'e'?
163
00:14:14,941 --> 00:14:18,357
Un'esplosione spontanea. E'
causata da un difetto interno
164
00:14:18,358 --> 00:14:21,784
del vetro temperato, come
indicato dalla sagoma dell'otto.
165
00:14:28,622 --> 00:14:30,079
E' un cuore quello?
166
00:14:30,747 --> 00:14:32,785
Beh, non puo' essere solo un cuore.
167
00:14:33,051 --> 00:14:35,700
- Deve esserci un significato per quello.
- Malato?
168
00:14:35,701 --> 00:14:36,970
Christian?
169
00:14:37,874 --> 00:14:39,596
Sono un fisico.
170
00:14:56,054 --> 00:14:59,132
- Ehi.
- Ehi.
171
00:14:59,133 --> 00:15:01,186
Che coincidenza.
172
00:15:01,229 --> 00:15:04,177
Papa' ha visto una foto del
concerto, ha capito male.
173
00:15:04,178 --> 00:15:06,394
- Se ti vede...
- L'ha gia' fatto.
174
00:15:06,395 --> 00:15:08,124
E' stato imbarazzante?
175
00:15:08,230 --> 00:15:11,193
E' un poliziotto ed e' mio padre.
Certo che e' stato imbarazzante.
176
00:15:11,194 --> 00:15:11,826
Mi spiace.
177
00:15:11,827 --> 00:15:15,522
Va bene cosi'. So tutto riguardo
a genitori imbarazzanti.
178
00:15:16,229 --> 00:15:17,500
Mi spiace.
179
00:15:19,510 --> 00:15:21,046
<i>Leah, sono papa'.</i>
180
00:15:21,047 --> 00:15:25,354
<i>Se vedi Zac Hedley, chiamami. Poi
allontanati da lui. Hai capito?</i>
181
00:15:25,355 --> 00:15:28,209
<i>Stagli lontana. Ti voglio bene.</i>
182
00:15:31,673 --> 00:15:34,177
Sto andando a mangiare
qualcosa. Vuoi venire?
183
00:15:36,970 --> 00:15:41,249
Si', si', ho saltato la
colazione. Perfetto.
184
00:16:04,157 --> 00:16:09,499
Ve... vergogna del si...
185
00:16:10,611 --> 00:16:13,406
Patrick e' stato pugnalato
a morte al Felix Park.
186
00:16:13,699 --> 00:16:15,822
- Sappiamo tutti che e' stata la Depwell Gang.
- Merda.
187
00:16:15,823 --> 00:16:19,059
Se avete visto la morte di
Patrick chiamate la polizia.
188
00:16:19,060 --> 00:16:21,007
Sono sulle strade. Ovunque.
189
00:16:21,008 --> 00:16:25,009
- Ma non indicano nessuno.
- I ragazzi hanno visto, se parlassero...
190
00:16:25,010 --> 00:16:27,831
E' Hughes, deve essere Hughes.
191
00:16:27,886 --> 00:16:30,361
Dobbiamo mostrare alle persone
che non siamo spaventati.
192
00:16:30,370 --> 00:16:32,893
Fare qualcosa di piu' grandioso
del rubargli la macchina.
193
00:16:32,947 --> 00:16:34,543
Dare l'esempio.
194
00:16:36,822 --> 00:16:38,581
Che cosa ne pensi, Jase?
195
00:16:41,008 --> 00:16:42,122
Si'.
196
00:16:42,659 --> 00:16:45,159
- Sei dei nostri?
- Io?
197
00:16:47,090 --> 00:16:48,325
Ma certo.
198
00:17:31,530 --> 00:17:33,051
E' solo la posta.
199
00:17:33,817 --> 00:17:35,790
Ho paura a stare nella mia stessa casa.
200
00:17:35,791 --> 00:17:38,405
Tutti i piani che avevamo quando
abbiamo comprato questa casa.
201
00:17:39,198 --> 00:17:42,473
I bambini che giocano in giardino. Felici.
202
00:17:42,673 --> 00:17:45,592
E' questo che abbiamo detto quando siamo
entrati dalla porta, una casa felice.
203
00:17:55,483 --> 00:17:57,092
Stuart Taylor.
204
00:17:59,139 --> 00:18:00,957
Lo so, e' strano.
205
00:18:06,409 --> 00:18:09,700
E' la stessa immagine
trasmessa in precedenza.
206
00:18:09,701 --> 00:18:12,905
Perche' dovremmo avere la stessa
immagine per due eventi separati?
207
00:18:12,906 --> 00:18:15,295
Che Taylor sia in qualche modo
coinvolto nella sparatoria?
208
00:18:15,296 --> 00:18:16,979
Taylor e' uno stupratore violento.
209
00:18:16,980 --> 00:18:19,794
I suoi attacchi di natura sessuale
sono diretti verso donne sole.
210
00:18:19,795 --> 00:18:22,608
Perche' dovrebbe essere coinvolto
nell'uccisione di giovani?
211
00:18:24,262 --> 00:18:28,550
Non abbiamo preso Taylor l'ultima volta. Ci
sta dicendo che abbiamo affari in sospeso.
212
00:18:28,551 --> 00:18:33,032
Questo e' un giudizio morale, non un
indicatore di qualcosa che avverra' in futuro.
213
00:18:33,033 --> 00:18:37,331
Magari, ma se giustizia fosse stata fatta
allora lui non sarebbe ancora la' fuori.
214
00:18:37,341 --> 00:18:38,973
- Dove vai?
- Fuori a cercarlo.
215
00:18:38,974 --> 00:18:41,303
Sono ancora il tuo capo.
216
00:18:43,544 --> 00:18:45,563
Vai quando te lo dico io.
217
00:19:25,050 --> 00:19:26,801
- Grazie, signor Hughes.
- Grazie.
218
00:19:33,014 --> 00:19:34,425
Numero anti-crimine.
219
00:19:34,426 --> 00:19:36,707
La scientifica e alcuni investigatori
saranno qui nei dintorni fra un po'.
220
00:19:36,708 --> 00:19:39,634
Beh, magari li prenderanno, stavolta.
221
00:19:47,842 --> 00:19:50,407
Leah? Charlie?
222
00:19:53,530 --> 00:19:55,654
Cathy, chiamami.
223
00:19:55,655 --> 00:19:59,757
Sto cercando di trovare nostra figlia.
224
00:20:13,112 --> 00:20:16,142
Sciencestairway. com e' un vicolo cieco.
225
00:20:19,153 --> 00:20:21,894
Perche' mandare un link
che non funziona?
226
00:20:21,934 --> 00:20:24,536
Cos'e', il significato e' nel nome?
La "scala della scienza"?
227
00:20:27,747 --> 00:20:29,120
Che cosa rappresenta?
228
00:20:29,642 --> 00:20:32,692
E' la descrizione di una
posizione nello spazio-tempo,
229
00:20:33,052 --> 00:20:35,956
dove C e' la velocita' della luce e
X, Y, Z sono coordinate spaziali.
230
00:20:35,957 --> 00:20:38,027
Ci hanno spedito una
serie di coordinate.
231
00:20:39,001 --> 00:20:45,333
Se un extraterrestre ci mandasse un
messaggio... qui si tratta 2 + 2 = 4!
232
00:20:51,654 --> 00:20:53,692
2 + 2 = 4?
233
00:20:54,705 --> 00:20:57,718
Vuoi dire che sono termini fisici
di base? Scolastici?
234
00:20:57,719 --> 00:20:59,500
- Si'.
- Perche' non l'hai detto?
235
00:20:59,501 --> 00:21:02,160
- L'ho fatto.
- Invece no!
236
00:21:05,062 --> 00:21:08,993
Ok, solo tu ed io.
Siamo onesti.
237
00:21:13,521 --> 00:21:18,718
Sappiamo per esperienza che, non solo
le immagini, ma le decisioni che prendiamo,
238
00:21:18,719 --> 00:21:21,176
le persone che incontriamo, ci
conducono tutte all'incidente finale...
239
00:21:21,177 --> 00:21:24,320
nonostante desideriamo
che non sia cosi'.
240
00:21:24,909 --> 00:21:27,852
Ben che ha visto Zac, Leah...
241
00:21:29,421 --> 00:21:34,451
un orologio identico al mio,
un'arma, le vittime...
242
00:21:34,452 --> 00:21:37,245
la probabilita' che queste
siano coincidenze...
243
00:21:37,254 --> 00:21:38,976
E' decisamente bassa.
244
00:21:39,338 --> 00:21:42,926
In qualche modo, potrei essere
responsabile per la morte di quei ragazzi?
245
00:21:42,927 --> 00:21:46,225
- Se questo e' il contesto.
- La figlia di Ben? Come...
246
00:21:46,564 --> 00:21:49,680
Anche per caso, come potrebbe succedere?
247
00:21:52,302 --> 00:21:54,812
- Se mi togliessi l'orologio...
- L'orologio e' un accessorio,
248
00:21:54,813 --> 00:21:57,085
non e' un evento. Non avere l'orologio,
e' l'unico cambiamento che avverra'.
249
00:21:57,086 --> 00:21:58,854
Non ti impedira' di
impugnare la pistola.
250
00:22:02,876 --> 00:22:04,475
Questa volta e' diverso, vero?
251
00:22:04,843 --> 00:22:06,071
In che senso?
252
00:22:06,288 --> 00:22:09,987
Si tratta di noi. Stuart Taylor,
ne siamo coinvolti tutti.
253
00:22:09,988 --> 00:22:12,011
Un'equazione dello spazio-tempo,
254
00:22:12,116 --> 00:22:16,426
Science Stairway, Leah, la mia mano.
Voglio dire, sono tutte cose personali.
255
00:22:16,427 --> 00:22:20,218
Prendiamo in giro Callum, ma qualcuno
potrebbe averci mandato dei messaggi.
256
00:22:20,219 --> 00:22:24,174
- Non so, per farlo accadere?
- Abbiamo una certezza,
257
00:22:24,175 --> 00:22:26,664
se non interveniamo,
quei ragazzi moriranno.
258
00:22:26,709 --> 00:22:30,163
C'e' un'alta probabilita'...
che tu li uccida.
259
00:22:31,017 --> 00:22:32,439
Cosa faccio?
260
00:22:33,640 --> 00:22:36,724
- Mi uccido prima che accada?
- No.
261
00:22:36,925 --> 00:22:38,415
Beh, devo risolverla in qualche modo.
262
00:22:38,416 --> 00:22:42,477
Mentre ci occupiamo dell'unica certezza
che abbiamo, eliminiamo le possibilita'.
263
00:22:42,478 --> 00:22:47,063
Alle 14:23, non devi trovarti ne' vicino
alle vittime, ne' vicino all'arma.
264
00:22:47,064 --> 00:22:48,960
Non e' mai stato cosi' semplice, Christian.
265
00:22:48,961 --> 00:22:51,958
Non permetteremo che succeda,
Rebecca. Fidati di me.
266
00:22:54,896 --> 00:22:56,287
Ti prego.
267
00:22:58,127 --> 00:23:00,568
Era tutto cosi' eccitante, e ora...
268
00:23:01,847 --> 00:23:04,097
ora, mi sento male e basta.
269
00:23:09,018 --> 00:23:11,731
A che ora e' tornato Stuart Taylor
alla pensione la notte scorsa?
270
00:23:13,677 --> 00:23:15,740
Ha notato qualcosa di strano in lui?
271
00:23:16,112 --> 00:23:18,489
Qualsiasi cosa, i suoi vestiti,
il suo comportamento?
272
00:23:22,802 --> 00:23:24,564
Crede che stesse indossando
una giacca diversa.
273
00:23:33,167 --> 00:23:35,546
Se dovesse tornare, mi chiami.
274
00:23:40,794 --> 00:23:42,841
Ho controllato se Stuart
Taylor e il padre di Hedley
275
00:23:42,842 --> 00:23:45,643
sono stati reclusi nella stessa prigione.
Non ho trovato niente.
276
00:23:45,644 --> 00:23:49,049
Zac Hedley frequenta l'istituto Bevan.
277
00:23:49,050 --> 00:23:50,297
Chiamiamolo.
278
00:23:55,954 --> 00:23:59,016
Ho fatto un blink test con diverse
angolazioni da Hubble.
279
00:23:59,017 --> 00:24:00,621
Come diavolo hai fatto a procurartele?
280
00:24:00,622 --> 00:24:04,158
Perche'? Hai intenzione di
informare il Ministero?
281
00:24:04,544 --> 00:24:05,690
No.
282
00:24:06,248 --> 00:24:08,201
Intanto, ho confrontato le immagini
283
00:24:08,202 --> 00:24:11,361
con un momento in cui crediamo
si sia aperto un tunnel spazio temporale.
284
00:24:11,533 --> 00:24:15,468
Poi l'ho accostato a un mio esperimento
in cui replicavo la posizione delle stelle.
285
00:24:15,469 --> 00:24:17,827
Come nel caso di un buco nero,
supponiamo che non ci sia luce
286
00:24:17,828 --> 00:24:20,985
che si riflette dal tunnel,
per osservarne l'apertura.
287
00:24:21,328 --> 00:24:25,533
Ma vedi lo spostamento di queste stelle,
come se fossero disposte intorno a qualcosa?
288
00:24:25,534 --> 00:24:29,845
E' certamente possibile che
al centro di questa distorsione
289
00:24:30,904 --> 00:24:32,393
ci sia il tunnel spazio temporale.
290
00:24:33,236 --> 00:24:38,378
- La NASA o l'ESA l'hanno notato?
- Pensano sia un problema del software.
291
00:24:39,934 --> 00:24:41,191
Mio Dio.
292
00:24:42,262 --> 00:24:47,277
- Esiste. Esiste davvero.
- Il tunnel ci ha trovato, Simon.
293
00:24:47,962 --> 00:24:52,964
Ancora non sappiamo come, o perche',
queste immagini siano state spedite.
294
00:24:56,136 --> 00:25:00,633
Ho bisogno di una lista dei fisici
specializzati in tunnel, nell'effetto tunnel...
295
00:25:00,634 --> 00:25:02,741
specialmente quelli che lavorano per
il Ministero della Difesa.
296
00:25:02,742 --> 00:25:07,714
Credi che se si tratta di un tunnel,
qualcuno lo stia manipolando?
297
00:25:11,454 --> 00:25:13,732
La rosa e' chiamata rosa della pace.
298
00:25:14,149 --> 00:25:17,443
Rosa della pace. Prova
pace piu' Bevan.
299
00:25:20,023 --> 00:25:22,893
La scuola sta conducendo una
campagna "Pace nelle nostre strade".
300
00:25:22,962 --> 00:25:26,102
Il comitato e' composto da studenti
e da un membro dello staff.
301
00:25:26,103 --> 00:25:28,590
Resta in linea, Ben.
Ti metto in vivavoce.
302
00:25:28,945 --> 00:25:31,152
Il membro dello staff
e' un professore di fisica?
303
00:25:31,290 --> 00:25:33,874
Matt Hughes, si', insegnante di fisica.
La Bevan e' la stessa scuola che
304
00:25:33,875 --> 00:25:36,539
frequentava il ragazzo morto accoltellato
questa settimana, Patrick Broadbent.
305
00:25:36,540 --> 00:25:38,953
E' la stessa scuola
che frequenta Zac Hedley.
306
00:25:40,074 --> 00:25:42,650
- Tracce di Hedley?
- No.
307
00:25:42,651 --> 00:25:46,664
- Hai trovato Leah?
- No. Sono stato a casa di Hedley.
308
00:25:46,665 --> 00:25:49,074
Se anche la madre e' presente,
non sta certo facendo il genitore.
309
00:25:49,075 --> 00:25:52,341
Ritagli di giornale del padre
rapinatore nella camera dei ragazzi.
310
00:25:52,342 --> 00:25:53,449
Di certo un modello per loro.
311
00:25:53,450 --> 00:25:56,707
Matt Hughes si e' lamentato di essere
stato minacciato da una banda di ragazzi.
312
00:25:56,708 --> 00:25:58,989
Stamattina, ha sporto denuncia
perche' la sua auto e' stata rubata.
313
00:25:58,990 --> 00:26:01,260
- Cerco il suo indirizzo.
- Vado a parlargli.
314
00:26:04,194 --> 00:26:06,354
Credo davvero che dovrei
controllare Stuart Taylor.
315
00:26:09,770 --> 00:26:12,174
Io mi occupo dell'istituto Bevan
e di Patrick Broadbent.
316
00:26:12,175 --> 00:26:14,194
Sono le 12:11. Non sta
ancora per succedere.
317
00:26:14,195 --> 00:26:15,804
Occupati di Taylor.
318
00:26:24,418 --> 00:26:28,054
No, e' ridicolo. Annullalo.
319
00:26:28,074 --> 00:26:30,114
Hai una scusa. Stai
aspettando la polizia.
320
00:26:30,115 --> 00:26:33,309
- Che razza di messaggio darei?
- Hai fatto abbastanza.
321
00:26:33,990 --> 00:26:36,365
Voglio solo che stiamo al sicuro.
Lascia che si uccidano da soli.
322
00:26:36,366 --> 00:26:39,145
- Ci trasferiremo, in un posto nuovo.
- Julie...
323
00:26:39,146 --> 00:26:40,743
E se ti obbligassi a scegliere?
324
00:26:40,959 --> 00:26:42,881
- I tuoi studenti o me?
- Io ti amo.
325
00:26:42,882 --> 00:26:44,698
Quante volte devo...?
326
00:26:44,699 --> 00:26:47,509
Non sei in competizione con loro.
327
00:26:48,374 --> 00:26:50,811
Non andresti se
avessimo dei figli nostri.
328
00:26:52,759 --> 00:26:55,621
Pensi davvero che sia giusto
dire cose del genere?
329
00:27:35,481 --> 00:27:38,143
Come sta tuo padre...
ha ucciso qualcuno?
330
00:27:41,029 --> 00:27:43,892
Dipende se e' ubriaco o
sobrio quando lo domandi.
331
00:27:46,230 --> 00:27:47,986
Vai a trovarlo in prigione?
332
00:27:48,346 --> 00:27:51,645
Jase, mio fratello, lo fa. Lo venera.
333
00:27:51,732 --> 00:27:53,764
Jase e' ufficialmente ottuso.
334
00:27:54,716 --> 00:27:56,783
A volte vorrei fossero entrambi morti.
335
00:27:59,542 --> 00:28:00,939
Sarei solo io.
336
00:28:08,472 --> 00:28:09,750
Signora Hughes?
337
00:28:12,388 --> 00:28:13,813
Sergente Holt.
338
00:28:14,406 --> 00:28:15,828
Suo marito e' in casa?
339
00:28:16,169 --> 00:28:17,596
Siete venuto per la macchina?
340
00:28:18,440 --> 00:28:20,719
Si', si', e' per quello.
341
00:28:33,946 --> 00:28:36,051
Avete promesso che avreste fatto qualcosa.
Avete detto che li avreste fermati.
342
00:28:36,052 --> 00:28:39,321
Mi scusi, sono nuovo del caso.
Fermare che cosa? I graffiti?
343
00:28:39,322 --> 00:28:41,413
Gli escrementi nella nostra
cassetta delle lettere.
344
00:28:41,414 --> 00:28:44,100
La feccia che ci ha rubato
l'auto. Le minacce.
345
00:28:44,101 --> 00:28:46,518
- Minacce?
- Di sparare al nostro cane.
346
00:28:47,933 --> 00:28:50,292
Che diavolo sta facendo qui, se
non ha letto il nostro fascicolo?
347
00:28:50,293 --> 00:28:53,324
Arrabbiarsi con me non sara'
d'alcun aiuto, signora Hughes.
348
00:28:56,214 --> 00:28:58,603
Perche' siete presi di mira?
349
00:28:59,087 --> 00:29:04,162
Matt e' un insegnante, all'istituto Bevan.
Gli studenti portavano dei coltelli.
350
00:29:04,163 --> 00:29:07,342
E' come un'epidemia... lo
porta uno, tutti lo fanno.
351
00:29:08,496 --> 00:29:10,720
Cosi' Matt ha formato il
movimento studentesco per la pace.
352
00:29:10,841 --> 00:29:15,028
Ha incoraggiato gli studenti a
denunciare violenza, soprusi, spaccio.
353
00:29:15,653 --> 00:29:18,465
Per riconoscergli quel che gli spetta,
ha avuto abbastanza successo.
354
00:29:19,257 --> 00:29:20,964
Ha infastidito della gente.
355
00:29:20,995 --> 00:29:23,622
- Chi?
- La banda di Depwell.
356
00:29:23,809 --> 00:29:26,383
La stessa banda che ha
accoltellato Patrick Broadbent.
357
00:29:26,384 --> 00:29:29,823
- Il ragazzo nel parco?
- Stando agli studenti dell'istituto...
358
00:29:29,824 --> 00:29:31,935
Ecco perche' Matt sta tenendo un raduno.
359
00:29:32,571 --> 00:29:33,510
Che raduno?
360
00:29:33,511 --> 00:29:37,843
Il Comitato della Pace. Questo
pomeriggio. Alle 2:15 al Bevan.
361
00:29:39,573 --> 00:29:42,328
- Dove si trova ora?
- Non lo so. Noi...
362
00:29:44,340 --> 00:29:45,797
E' uscito presto.
363
00:29:46,573 --> 00:29:48,668
Mi servira' il suo numero di cellulare...
364
00:29:49,354 --> 00:29:51,697
e la targa
della vostra auto rubata.
365
00:29:51,698 --> 00:29:55,143
BV54 JUY.
366
00:30:00,571 --> 00:30:02,656
Hughes deve arrivare per primo.
367
00:30:02,782 --> 00:30:04,308
Deve aprire.
368
00:30:07,718 --> 00:30:10,937
No. Tienila tu, e' di tuo padre.
369
00:30:12,218 --> 00:30:13,687
Sta arrivando qualcuno.
370
00:30:43,842 --> 00:30:45,924
Signora Evans. Sono l'ispettore Flint.
371
00:30:45,925 --> 00:30:49,779
Sto indagando sugli eventi all'istituto
Bevan di questo pomeriggio...
372
00:30:49,780 --> 00:30:53,267
Per favore, potrebbe chiamarmi allo 077...
373
00:30:57,092 --> 00:30:58,464
Poliziotti. Che cosa facciamo?
374
00:30:58,465 --> 00:30:59,741
Non guardarli.
375
00:30:59,942 --> 00:31:01,501
Nessuno li guardi.
376
00:31:09,426 --> 00:31:10,812
Si sta fermando.
377
00:31:25,491 --> 00:31:27,685
<i>Il veicolo rubato e' una
Rover argento, targato</i>
378
00:31:27,686 --> 00:31:30,719
<i>Bravo Victor 54 Juliet Uniform Yankee,</i>
379
00:31:30,720 --> 00:31:33,716
<i>si sta dirigendo a sud lungo Gatewood
Street allontanandosi dall'istituto Bevan.</i>
380
00:31:33,717 --> 00:31:37,926
<i>Rover argento. Targata Bravo
Victor 54 Juliet Uniform Yankee,</i>
381
00:31:37,927 --> 00:31:41,736
<i>si sta dirigendo a sud lungo Gatewood
Street allontanandosi dall'istituto Bevan.</i>
382
00:32:20,345 --> 00:32:21,802
Signora Broadbent?
383
00:32:22,672 --> 00:32:25,426
- Ispettore Flint.
- Li avete presi?
384
00:32:26,958 --> 00:32:29,969
Se solo potessi farle qualche
domanda riguardo a Patrick...
385
00:32:29,970 --> 00:32:34,176
15 anni. Camminando nel parco in
pieno giorno sulla strada di casa.
386
00:32:34,774 --> 00:32:37,490
Ho sentito che la gente
pensa sia stata una banda.
387
00:32:38,251 --> 00:32:41,146
La banda di Depwell.
Patrick era in lite con loro?
388
00:32:41,147 --> 00:32:42,941
Non sei tu a litigare con loro.
389
00:32:43,086 --> 00:32:44,646
Loro scelgono te.
390
00:32:44,845 --> 00:32:48,629
Maltrattano i tuoi ragazzi. Tengono
gli anziani in ostaggio nelle loro case.
391
00:32:48,657 --> 00:32:50,482
Zac Hedley fa parte di questa banda?
392
00:32:50,483 --> 00:32:52,464
C'e' un Hedley, si'.
393
00:32:52,941 --> 00:32:55,063
Se ci sono dei testimoni, allora...
394
00:32:55,064 --> 00:32:56,957
Probabilmente li sta osservando.
395
00:32:57,399 --> 00:32:59,159
Non finira'...
396
00:32:59,160 --> 00:33:02,238
Non smettera' perche' tenete
le vostre bocche chiuse.
397
00:33:02,304 --> 00:33:06,229
Sono ragazzi. Sono solo ragazzi malvagi.
398
00:33:06,532 --> 00:33:08,929
Nessuna meraviglia che
credano d'essere intoccabili.
399
00:33:08,930 --> 00:33:11,570
Il mio bambino...
400
00:33:12,503 --> 00:33:15,615
sanguinante a morte con
un coltello nel cuore,
401
00:33:15,616 --> 00:33:17,447
e... silenzio?
402
00:33:19,707 --> 00:33:23,450
La madre di Patrick Broadbent ha lasciato
una sola rosa gialla al suo memoriale.
403
00:33:23,705 --> 00:33:26,992
Inoltre pare che Zac Hedley sia
un membro della banda di Depwell.
404
00:33:27,290 --> 00:33:29,803
Hedley e' nella banda di Depwell?
405
00:33:30,978 --> 00:33:32,801
Presumibilmente responsabile
per l'omicidio di...
406
00:33:32,802 --> 00:33:35,022
Patrick Broadbent. Lo so.
407
00:33:35,023 --> 00:33:36,929
Hanno minacciato di sparare
al cane di Matt Hughes.
408
00:33:36,930 --> 00:33:38,385
Lo sai che non abbiamo mai
trovato la pistola di suo padre.
409
00:33:38,386 --> 00:33:40,813
Quanto scommetti che Zac Hedley
ha accesso ad un'arma da fuoco?
410
00:33:40,814 --> 00:33:43,584
- Bravo Victor 54 Juliet...
- Che sta succedendo?
411
00:33:43,585 --> 00:33:46,647
- ... ad Est sulla Heath Lane.
- Stanne fuori, Rebecca.
412
00:33:46,648 --> 00:33:50,238
Mi occupero' di Hedley.
Non morira' nessuno.
413
00:33:58,676 --> 00:34:01,396
- Si'.
- Notizie di Taylor?
414
00:34:03,690 --> 00:34:06,772
- Non ancora.
- Qualche idea su come c'entri in questo?
415
00:34:06,773 --> 00:34:09,433
Callum?... Callum?
416
00:34:19,943 --> 00:34:21,872
Ti prego, Dio, dammi la forza.
417
00:34:42,975 --> 00:34:43,991
- Sta recuperando.
- Sta zitto!
418
00:34:43,992 --> 00:34:46,573
Se trovano la pistola
mio padre mi uccidera'!
419
00:35:12,014 --> 00:35:13,618
Devi finire Hughes.
420
00:35:16,900 --> 00:35:18,215
Sparargli?
421
00:35:19,647 --> 00:35:21,014
Io?
422
00:35:21,756 --> 00:35:23,869
Se convince qualcuno a
parlare, allora e' finita.
423
00:35:24,446 --> 00:35:28,827
Se sentono che hanno sparato a Hughes, se la
faranno sotto piuttosto che dire qualcosa.
424
00:35:31,632 --> 00:35:32,871
Non posso.
425
00:35:44,903 --> 00:35:46,465
Dobbiamo abbandonare l'auto.
426
00:35:47,144 --> 00:35:49,942
- Pensavo fossi un duro come tuo padre.
- Lo sono.
427
00:35:52,685 --> 00:35:54,421
Vuoi far parte di questa famiglia?
428
00:35:55,904 --> 00:35:57,734
- Si'.
- Allora fallo, ragazzino.
429
00:35:57,735 --> 00:35:59,893
Fallo. Uccidi Hughes.
430
00:36:03,174 --> 00:36:05,032
Rendi tuo padre fiero, Jase.
431
00:36:43,347 --> 00:36:46,316
Cosa le piace di piu' nella
professione dello scienziato?
432
00:36:46,565 --> 00:36:49,941
Non ci sono risposte,
solo altre domande.
433
00:36:54,692 --> 00:36:56,055
Grazie, dottore.
434
00:37:03,352 --> 00:37:06,369
A mio padre non importa di
mamma, di me o di Charlie.
435
00:37:06,563 --> 00:37:08,882
Al contrario, sta sempre al
lavoro con quella puttana.
436
00:37:10,015 --> 00:37:13,297
Nelle ultime settimane e'
sempre stato arrabbiato.
437
00:37:13,298 --> 00:37:16,552
Gli importa di certo. Ecco
perche' mi ha avvertito.
438
00:37:17,192 --> 00:37:18,864
Semplicemente, vuole il meglio per te.
439
00:37:21,581 --> 00:37:23,660
I miei genitori pensano che
l'amore sia darti la paghetta.
440
00:37:23,661 --> 00:37:25,911
Chiedi a papa' cosa faro'
da grande, non ne ha idea.
441
00:37:25,912 --> 00:37:28,047
Cosa vuoi fare?
442
00:37:28,048 --> 00:37:29,666
Lo scienziato... un fisico.
443
00:37:46,968 --> 00:37:49,999
<i>Mezzo diretto a sud verso Dogwell
Way, complesso industriale Fenton.</i>
444
00:37:50,000 --> 00:37:51,644
<i>Tutte le unita' all'inseguimento.</i>
445
00:38:23,404 --> 00:38:26,016
Non ucciderai proprio
nessuno, stronzetto.
446
00:38:28,215 --> 00:38:30,017
Fuori dalle palle, sciroccato!
447
00:38:30,922 --> 00:38:32,472
Sta cercando di ucciderci!
448
00:38:47,568 --> 00:38:49,288
Resta dove sei.
449
00:38:49,589 --> 00:38:50,794
Fermo.
450
00:38:56,506 --> 00:38:57,868
Dov'e' Hedley?
451
00:38:58,741 --> 00:39:01,680
- Dov'e' Zac Hedley?
- Lontano dalla macchina!
452
00:39:02,007 --> 00:39:04,213
Sergente Holt. Sono armati.
453
00:39:04,624 --> 00:39:05,744
Mani dietro la schiena.
454
00:39:05,745 --> 00:39:07,899
Codice 83, chiediamo rinforzi.
455
00:39:51,748 --> 00:39:55,177
Gli agenti hanno ispezionato
la macchina. E' pulita.
456
00:39:55,567 --> 00:39:59,062
Non e' possibile. Questi stronzetti
devono avere una pistola. Ne sono certo.
457
00:40:00,138 --> 00:40:02,376
Mi passi il cellulare. Devo
fare una chiamata urgente.
458
00:40:02,481 --> 00:40:05,155
- Puo' chiamare dalla centrale.
- Mi dia il cellulare e basta!
459
00:40:05,193 --> 00:40:09,128
Senta, mi spiace, sergente Holt. Ho
assistito alla sua guida spericolata.
460
00:40:09,262 --> 00:40:12,581
Se non mi segue spontaneamente,
saro' costretta ad arrestarla.
461
00:40:45,316 --> 00:40:46,598
Salve, Stuart.
462
00:40:55,703 --> 00:40:57,489
Come credi possa funzionare?
463
00:40:58,469 --> 00:41:02,065
Chiedi perdono in modo da poter
di nuovo menomare e uccidere?
464
00:41:10,452 --> 00:41:14,346
Sonia e' morta perche' ho
frainteso la volonta' del Signore.
465
00:41:14,784 --> 00:41:16,399
Io ho fallito.
466
00:41:22,113 --> 00:41:23,902
Questa volta il messaggio e' chiaro.
467
00:41:27,502 --> 00:41:30,219
Sono di nuovo Rebecca,
fammi uno squillo, Ben.
468
00:41:30,220 --> 00:41:32,292
Dov'e' Hedley? Che succede?
469
00:41:37,377 --> 00:41:38,975
Dov'e' Christian? Ho provato a chiamarlo.
470
00:41:38,976 --> 00:41:41,257
Non lo so. Non ha preso il suo telefono.
471
00:41:41,258 --> 00:41:43,789
Non riesco a contattare Ben, ne' Callum.
472
00:41:44,005 --> 00:41:47,336
"Come da manuale" Callum,
ora non risponde alle mie chiamate.
473
00:41:48,298 --> 00:41:50,105
44 minuti.
474
00:41:54,220 --> 00:41:58,523
Forse tutto sta culminando
in questo, sin dal primo giorno.
475
00:42:01,066 --> 00:42:03,918
Dimmi che sono pazza.
Dimmi che non e' possibile.
476
00:42:04,019 --> 00:42:05,511
Non credo di poterlo fare.
477
00:42:06,274 --> 00:42:07,804
Oddio! Che posso fare ora?
478
00:42:07,805 --> 00:42:10,397
Beh, ti rimangono i numeri 1, 2, 4, 5.
479
00:42:10,398 --> 00:42:12,790
Il cuore. Il foro di proiettile.
480
00:42:12,791 --> 00:42:14,735
Non e' il foro di un
proiettile, secondo Christian
481
00:42:14,736 --> 00:42:18,114
e' un esplosione spontanea.
Non so in che modo servirmene.
482
00:42:18,115 --> 00:42:19,677
E il sito web?
483
00:42:20,537 --> 00:42:21,895
Non funziona.
484
00:42:23,252 --> 00:42:24,463
Aspetta.
485
00:42:26,429 --> 00:42:29,349
Cosa ti piace di piu' nella
professione dello scienziato?
486
00:42:30,231 --> 00:42:33,607
Non ci sono risposte,
solo altre domande.
487
00:42:33,608 --> 00:42:36,094
Il 28 di Marzo. Deve essere
una visita scolastica.
488
00:42:38,013 --> 00:42:39,657
L'istituto Bevan.
489
00:42:40,858 --> 00:42:42,036
Perche' non me lo ha detto?
490
00:42:42,037 --> 00:42:44,346
Beh, dubito se ne ricordasse.
Almeno senza aver visto il video.
491
00:42:44,347 --> 00:42:47,358
Ma cosa crede? Di poter
fermare tutto da solo?
492
00:42:47,359 --> 00:42:50,458
Beh, conosci Christian, e'
una persona molto riservata.
493
00:42:50,625 --> 00:42:54,643
Non si tratta di un teorema scientifico,
ne' di un codice da craccare.
494
00:42:54,644 --> 00:42:57,280
E' di lui che si tratta, della sua vita.
495
00:42:57,281 --> 00:43:01,617
Avevo ragione. Non siamo
giocatori. Noi siamo il gioco.
496
00:43:05,470 --> 00:43:07,543
43 minuti.
497
00:43:08,145 --> 00:43:11,595
Se rimango qui, cinque studenti moriranno.
498
00:43:11,596 --> 00:43:12,819
Se vado...
499
00:43:14,253 --> 00:43:15,757
Magari potrei ucciderli.
500
00:43:20,322 --> 00:43:21,602
Un incidente?
501
00:43:21,896 --> 00:43:23,035
Dove?
502
00:43:26,242 --> 00:43:28,835
Quindi non c'e' da preoccuparsi, e' li'?
503
00:43:29,269 --> 00:43:30,726
Sono in custodia.
504
00:43:34,033 --> 00:43:35,616
Dispiace anche a me.
505
00:43:36,065 --> 00:43:37,332
Ti voglio bene.
506
00:43:40,943 --> 00:43:43,355
- Permesso.
- Avanti, accomodatevi.
507
00:43:43,356 --> 00:43:45,666
Grazie per essere venuti.
508
00:43:56,554 --> 00:43:58,685
- E' stato bello.
- Gia'.
509
00:44:00,033 --> 00:44:01,240
Ci vediamo.
510
00:44:03,012 --> 00:44:04,649
Stavo andando a quell'incontro.
511
00:44:05,426 --> 00:44:06,927
Movimento per la Pace.
512
00:44:07,847 --> 00:44:11,335
Penso che non andro', solo Jase e'
infatuato della Gang di Depwell.
513
00:44:12,647 --> 00:44:14,661
Ho bisogno di gente che
sappia da che parte sto.
514
00:44:17,274 --> 00:44:20,320
- Potrei venire con te?
- Okay.
515
00:44:22,836 --> 00:44:24,740
Devo raggiungerli, subito.
516
00:44:24,741 --> 00:44:30,054
Ti sei schiantato volontariamente su un'auto
con dentro 3 persone di cui 2 minorenni.
517
00:44:30,898 --> 00:44:33,368
Pensavo che Zac Hedley
fosse in quell'auto.
518
00:44:34,177 --> 00:44:36,583
Stavo cercando di fermarlo.
519
00:44:38,177 --> 00:44:40,189
Avresti potuto ucciderli.
520
00:44:40,190 --> 00:44:42,962
Gesu'! Ben, cosa ti sta succedendo?
521
00:44:47,690 --> 00:44:48,899
Non lo so.
522
00:45:04,315 --> 00:45:08,763
Giovanni 15, versetto 16.
523
00:45:08,941 --> 00:45:10,512
Gesu' disse...
524
00:45:10,736 --> 00:45:15,970
"Voi non mi avete scelto.
Sono io che ho scelto voi."
525
00:45:16,435 --> 00:45:18,450
Non dipende da me, Stuart.
526
00:45:27,419 --> 00:45:29,180
Aiuto!
527
00:45:29,181 --> 00:45:31,256
Aiutatemi!
528
00:45:33,794 --> 00:45:37,179
Solamente il Signore ed io possiamo sentirti.
529
00:45:39,243 --> 00:45:41,061
Non l'ho toccata.
530
00:45:46,745 --> 00:45:52,900
Hai stuprato e assassinato Sonia. Una
persona innocente e' stata arrestata.
531
00:45:52,901 --> 00:45:55,202
Hai capito male, okay?
532
00:45:57,213 --> 00:46:00,732
Non l'ho detto perche'...
era un segreto.
533
00:46:01,779 --> 00:46:04,488
Mi disse di mantenerlo segreto.
534
00:46:05,213 --> 00:46:07,318
Avevamo una relazione.
535
00:46:08,088 --> 00:46:11,264
Stavamo per sposarci, con
figli e tutto il resto.
536
00:46:14,047 --> 00:46:15,815
Prima che il medico legale provi
che Sonia era morta
537
00:46:15,816 --> 00:46:17,416
quando il suo ragazzo l'ha trovata,
538
00:46:17,981 --> 00:46:19,876
si saranno perse le tue tracce.
539
00:46:20,683 --> 00:46:22,346
Era mia!
540
00:46:23,048 --> 00:46:24,827
L'amavo.
541
00:46:26,714 --> 00:46:28,673
Perche' non avrei dovuto amarla?
542
00:46:32,059 --> 00:46:34,952
Non posso rischiare che
tu la faccia franca, non un'altra volta.
543
00:46:36,422 --> 00:46:39,983
Senza giustizia, cosa siamo?
544
00:47:02,247 --> 00:47:04,499
I nostri peccati ci troveranno, Stuart.
545
00:47:04,500 --> 00:47:06,159
Se non in questo mondo, allora...
546
00:47:06,423 --> 00:47:07,797
nel prossimo.
547
00:47:26,699 --> 00:47:28,840
Un testimone, e' tutto quello che ci serve.
548
00:47:41,539 --> 00:47:42,840
Dottor King?
549
00:47:44,210 --> 00:47:45,624
Che ci fa qui?
550
00:48:14,426 --> 00:48:15,589
Merda.
551
00:48:35,485 --> 00:48:38,700
Deve annullare la riunione.
Porti fuori questi studenti adesso.
552
00:48:38,701 --> 00:48:41,847
- Non capisco.
- Non posso spiegarglielo.
553
00:48:45,361 --> 00:48:47,579
Sei Jason, no? Jason Hedley?
554
00:48:47,580 --> 00:48:49,284
Sono venuto per la riunione.
555
00:49:20,521 --> 00:49:22,302
Uno, due, quattro, cinque.
556
00:49:25,378 --> 00:49:27,003
Deve portare questi studenti fuori di qui.
557
00:49:27,004 --> 00:49:29,369
E lasciare che il piccolo bastardo
pensi che abbiamo paura di lui?
558
00:49:29,370 --> 00:49:31,738
Che lui e i suoi compari possono
farla franca per l'omicidio?
559
00:49:32,929 --> 00:49:34,493
Se vuole prendere parte alla riunione...
560
00:49:34,894 --> 00:49:35,794
Grandioso.
561
00:49:36,615 --> 00:49:39,882
Non lo provochi, ha una pistola.
562
00:49:44,771 --> 00:49:46,570
Oh Dio, cosa ha intenzione di fare?
563
00:51:06,261 --> 00:51:07,871
Per favore, per favore.
564
00:51:10,553 --> 00:51:12,196
Diro' che la riunione e' stata annullata.
565
00:51:12,197 --> 00:51:15,227
Troppo tardi. Potrebbe entrare nel panico.
566
00:51:15,228 --> 00:51:22,044
Okay. Suo fratello Zac ha detto che
stava venendo. Aspetteremo che arrivi qui.
567
00:51:52,312 --> 00:51:53,583
Sta bene?
568
00:52:00,753 --> 00:52:05,512
Christian, l'insegnante Matt Hughes e cinque
studenti sono nel laboratorio di scienze
569
00:52:05,513 --> 00:52:08,342
con un ragazzo piu' giovane non identificato.
Nessuna traccia di Leah.
570
00:52:08,343 --> 00:52:11,286
- Riesci a vedere una pistola?
- No.
571
00:52:11,287 --> 00:52:13,750
- L'unita' speciale sta arrivando. Vai via ora.
- E' una follia.
572
00:52:13,751 --> 00:52:16,874
Abbiamo bisogno di qualcuno
sul campo finche' non arrivano.
573
00:52:16,875 --> 00:52:18,607
Resto fuori dalla stanza.
574
00:52:18,608 --> 00:52:22,870
Okay. Dai loro istruzioni quando arrivano.
Ma non ti muovere dal corridoio.
575
00:52:27,967 --> 00:52:29,334
Beh, cosa sta succedendo?
576
00:52:58,586 --> 00:53:00,323
- Leah!
- Che ci fai qui?
577
00:53:00,324 --> 00:53:02,485
Zac? Zac Hedley? Fermatevi.
Non si puo' andare oltre.
578
00:53:02,486 --> 00:53:03,940
- Perche' no?
- Non si puo' entrare.
579
00:53:03,941 --> 00:53:05,851
Levati, lasciami!
580
00:53:05,852 --> 00:53:07,930
Non puoi entrare, la tua maglia e' verde.
581
00:53:07,931 --> 00:53:10,445
- Lasciami!
- Leah, no!
582
00:53:12,013 --> 00:53:13,010
Jason...
583
00:53:14,111 --> 00:53:14,911
Che stai facendo?
584
00:53:15,440 --> 00:53:16,751
Vuoi rovinare la scuola anche a me?
585
00:53:16,752 --> 00:53:18,240
Zac, per favore.
586
00:53:22,847 --> 00:53:24,239
Pensi di essere un duro
perche' la banda di Depwell ti permette
587
00:53:24,240 --> 00:53:27,239
si stargli dietro? Non gliene frega niente.
Si sono appena vantati
588
00:53:27,240 --> 00:53:28,441
di avere il figlio di un farabutto
nella loro cricca.
589
00:53:28,442 --> 00:53:30,191
- Zac...
- Non e' vero.
590
00:53:30,847 --> 00:53:33,148
Papa' e' un perdente.
Non l'hai capito ancora?
591
00:53:33,149 --> 00:53:36,113
- E' in carcere, brutto imbecille!
- Basta cosi'.
592
00:53:36,114 --> 00:53:37,540
Non hai niente.
593
00:53:37,897 --> 00:53:40,895
Nessun rispetto, intelligenza, niente.
594
00:53:40,896 --> 00:53:43,679
Si'? Che cos'e' questa, allora?
595
00:53:45,162 --> 00:53:46,553
Fa' qualcosa.
596
00:53:46,882 --> 00:53:48,432
Resta dove sei.
597
00:53:52,104 --> 00:53:55,254
Se intervengono, succedera' un casino.
598
00:53:55,255 --> 00:53:57,554
Sono l'ultima risorsa. Lo sai.
599
00:54:00,772 --> 00:54:01,992
Fermatelo.
600
00:54:02,582 --> 00:54:03,855
Lasciatemi passare.
601
00:54:04,551 --> 00:54:06,046
Devo entrare!
602
00:54:06,550 --> 00:54:07,901
Signore, andiamo.
603
00:54:08,242 --> 00:54:09,343
Ben.
604
00:54:10,928 --> 00:54:12,431
Leah e' li'?
605
00:54:13,772 --> 00:54:16,322
Mia figlia e' li'?
606
00:54:27,191 --> 00:54:29,005
Jason, per favore, metti giu' la pistola.
607
00:54:29,006 --> 00:54:29,709
Oppure?
608
00:54:29,710 --> 00:54:31,961
Non e' ancora successo niente
che si non possa risolvere, Jason.
609
00:54:31,962 --> 00:54:32,867
Papa' non vorrebbe questo, Jase.
610
00:54:32,868 --> 00:54:34,968
Ricordi cosa diceva? Una pistola
e' uno strumento, non un giocattolo.
611
00:54:35,268 --> 00:54:36,617
Mettila giu'.
612
00:54:36,660 --> 00:54:39,042
Siamo una famiglia, amico.
Non hai bisogno di Depwell.
613
00:54:39,743 --> 00:54:40,946
Mettila giu'.
614
00:54:42,069 --> 00:54:43,369
Per favore...
615
00:54:44,070 --> 00:54:45,354
Jason...
616
00:54:59,129 --> 00:55:02,000
Merda! Cos'ha?
Non ho fatto niente! Non sono stato io.
617
00:55:02,001 --> 00:55:03,859
- Indietro!
- Ha bisogno di aiuto.
618
00:55:04,560 --> 00:55:06,716
E' un trucco! Sta facendo finta!
619
00:55:07,248 --> 00:55:08,213
Fermati, Jason!
620
00:55:08,214 --> 00:55:10,527
Matt ha un attacco di cuore.
Dobbiamo portarlo in ospedale.
621
00:55:10,528 --> 00:55:13,850
- Diranno che e' stato l'imbecille.
- Non e' colpa tua.
622
00:55:13,851 --> 00:55:16,181
Alzati, alzati!
623
00:55:16,182 --> 00:55:18,633
Matt ha bisogno
di urgenti cure mediche, Jason.
624
00:55:18,634 --> 00:55:21,507
Ai paramedici non sara' permesso entrare
finche' avrai in mano quella pistola.
625
00:55:21,508 --> 00:55:24,588
Manderanno la polizia armata.
Capisci che cosa significa?
626
00:55:24,589 --> 00:55:26,609
Non abbiamo molto tempo, Jason.
627
00:55:26,710 --> 00:55:29,071
Fra due minuti, una di
quelle finestre esplodera'.
628
00:55:29,072 --> 00:55:31,071
- Sembrera' un proiettile.
- Cosa?
629
00:55:31,072 --> 00:55:32,741
Si chiama esplosione spontanea.
630
00:55:32,742 --> 00:55:35,182
Qualunque cosa accada dopo,
devi mantenere la calma.
631
00:55:35,183 --> 00:55:38,276
Di cosa stai parlando?
Mi stai facendo confondere!
632
00:55:38,277 --> 00:55:39,883
- Ascoltalo, Jase.
- Zitto!
633
00:55:39,884 --> 00:55:43,232
- Non sparare!
- Tuo padre ha messo in carcere mio padre!
634
00:55:44,071 --> 00:55:46,654
- Ti piacciono i segreti, Jason?
- Rebecca...
635
00:55:47,655 --> 00:55:50,259
Conosco un modo geniale
per cambiare il futuro.
636
00:55:50,260 --> 00:55:52,959
Un futuro in cui la polizia armata
entra da quella porta,
637
00:55:52,960 --> 00:55:55,384
tu vai nel panico e la gente muore.
638
00:55:55,385 --> 00:55:59,696
Forse anche tu, Jason.
Ma c'e' un altro futuro.
639
00:55:59,697 --> 00:56:03,581
Metti giu' la pistola,
resti perfettamente immobile
640
00:56:03,921 --> 00:56:05,840
e ricominci la tua vita.
641
00:56:16,250 --> 00:56:18,639
Per favore, Jason, metti giu' la pistola.
642
00:57:56,261 --> 00:57:59,008
<i>Aiutatemi, per favore.</i>
643
00:57:59,366 --> 00:58:01,257
<i>Qualcuno mi aiuti.</i>
644
00:58:05,058 --> 00:58:07,658
Sottotitoli: bea-san, FiLoX, CaMiJJa,
Jgaut, keller, Grusia
645
00:58:07,659 --> 00:58:10,259
Synch: Benfo
Revisione: LordThul
646
00:58:10,260 --> 00:58:12,360
www. subsfactory. it
647
00:58:13,305 --> 00:59:13,931
Reclamizza il tuo prodotto o marchio qui,contatta subito www.OpenSubtitles.org