28 Years Later
ID | 13203618 |
---|---|
Movie Name | 28 Years Later |
Release Name | 28.Years.Later.2025.1080p.MA.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-BYNDR |
Year | 2025 |
Kind | movie |
Language | Russian |
IMDB ID | 10548174 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:38,732 --> 00:00:40,944
<i>За холмами, вдалеке...</i>
3
00:00:43,213 --> 00:00:45,675
<i>Телепузики выходят поиграть.</i>
4
00:00:45,722 --> 00:00:47,657
<i>— Один.
— Один.</i>
5
00:00:47,682 --> 00:00:49,688
<i>— Два.
— Два!</i>
6
00:00:49,819 --> 00:00:52,501
<i>— Три.
— Три!</i>
7
00:00:53,781 --> 00:00:55,631
<i>Четыре!</i>
8
00:00:55,656 --> 00:00:57,494
<i>Четыре!</i>
9
00:00:57,763 --> 00:01:00,943
<i>А ещё Телепузики
очень любят друг друга.</i>
10
00:01:02,992 --> 00:01:05,394
<i>Обнимашки.</i>
11
00:01:09,431 --> 00:01:12,531
{\an8}ШОТЛАНДСКОЕ НАГОРЬЕ
12
00:01:14,814 --> 00:01:16,211
Так нельзя.
13
00:01:16,236 --> 00:01:18,230
Почему ты так долго?
Они не придут.
14
00:01:18,255 --> 00:01:19,743
Да плевать! Всё это уже неважно!
15
00:01:19,768 --> 00:01:21,350
Где остальные?
Они были прямо за мной.
16
00:01:21,375 --> 00:01:22,508
<i>Время Телепузиков.</i>
17
00:01:22,533 --> 00:01:23,500
Всех детей в одну машину!
18
00:01:23,525 --> 00:01:24,693
<i>Время Телепузиков.</i>
19
00:01:25,955 --> 00:01:28,025
Посиди тут. Сядь!
20
00:01:28,059 --> 00:01:29,545
Тётя, что происходит?
21
00:01:29,570 --> 00:01:32,946
Джимми, сиди тихо, и
даже не вздумай уходить.
22
00:01:32,971 --> 00:01:35,206
Надо срочно посадить
всех детей в машину!
23
00:01:35,231 --> 00:01:36,232
Что ты там делала?
24
00:01:36,266 --> 00:01:37,600
— Я же сказала — живо!
— Ради всего святого!
25
00:01:39,508 --> 00:01:41,238
<i>Ой-ёй…</i>
26
00:01:42,806 --> 00:01:43,920
Джимми?
27
00:01:44,760 --> 00:01:46,812
<i>Ой-ёй!</i>
28
00:01:50,112 --> 00:01:51,522
Что это было?
29
00:01:54,330 --> 00:01:56,319
<i>Куда делись Телепузики?</i>
30
00:02:04,694 --> 00:02:05,695
Пап?
31
00:02:07,697 --> 00:02:09,733
<i>— ♪ Тинки-Винки
— ♪ Тинки-Винки♪</i>
32
00:02:09,766 --> 00:02:10,905
<i>♪ Дипси ♪</i>
33
00:02:22,686 --> 00:02:23,720
Джимми, беги.
34
00:02:23,745 --> 00:02:25,381
— Мам?
— Беги!
35
00:02:34,468 --> 00:02:35,518
Беги!
36
00:02:36,388 --> 00:02:38,332
Беги! Джимми, беги!
37
00:02:38,528 --> 00:02:39,529
Вперёд!
38
00:02:43,633 --> 00:02:45,435
Папа! Папа!
39
00:02:52,876 --> 00:02:53,877
Пап!
40
00:03:00,817 --> 00:03:01,951
Пап!
41
00:03:03,116 --> 00:03:03,950
Пап!
42
00:03:03,975 --> 00:03:06,015
— Джимми...
— Пап...
43
00:03:06,355 --> 00:03:07,624
Папа, что происходит?
44
00:03:07,930 --> 00:03:10,382
Всё идёт так, как и
было предначертано.
45
00:03:10,569 --> 00:03:11,790
Мне страшно, пап.
46
00:03:11,815 --> 00:03:13,494
По-моему, мама
с сестрой… умерли.
47
00:03:13,519 --> 00:03:15,331
Нет, сынок.
48
00:03:16,307 --> 00:03:17,607
Не умерли.
49
00:03:17,713 --> 00:03:18,813
Они спасены.
50
00:03:20,059 --> 00:03:22,006
Ведь настал великий день.
51
00:03:22,764 --> 00:03:24,105
День Страшного суда.
52
00:03:28,912 --> 00:03:30,980
Возьми, сынок.
53
00:03:34,990 --> 00:03:36,525
Всегда носи его с собой.
54
00:03:38,302 --> 00:03:39,628
Верь.
55
00:03:43,203 --> 00:03:44,394
Да.
56
00:03:45,816 --> 00:03:46,949
Да.
57
00:03:47,586 --> 00:03:49,699
Да, дети мои!
58
00:03:50,413 --> 00:03:51,853
Да!
59
00:04:04,306 --> 00:04:06,850
Да!
60
00:04:14,299 --> 00:04:15,332
Отец...
61
00:04:15,832 --> 00:04:17,359
Зачем ты меня оставил?
62
00:04:39,659 --> 00:04:42,585
ВИРУС «ЯРОСТИ»
ОПУСТОШИЛ ВЕЛИКОБРИТАНИЮ.
63
00:04:42,612 --> 00:04:45,144
ЕГО УДАЛОСЬ СДЕРЖАТЬ НА
ПОДСТУПАХ К КОНТИНЕНТАЛЬНОЙ ЕВРОПЕ.
64
00:04:45,169 --> 00:04:47,670
БРИТАНСКИЕ ОСТРОВА
БЫЛИ ЗАКРЫТЫ НА КАРАНТИН.
65
00:04:47,711 --> 00:04:56,186
ВЫЖИВШИЕ ОСТАЛИСЬ НА ПРОИЗВОЛ СУДЬБЫ.
66
00:04:57,317 --> 00:05:02,284
28 ЛЕТ СПУСТЯ
67
00:05:02,409 --> 00:05:10,216
Переведено «Cool Story Blog»:
<font color=#FF0000>t.me/coolstorysub</font>
68
00:05:34,651 --> 00:05:35,938
Сегодня важный день, Спайк.
69
00:05:37,500 --> 00:05:38,634
Вставай.
70
00:06:11,170 --> 00:06:12,623
{\an8}ПЕРВАЯ ПОМОЩЬ
71
00:06:14,932 --> 00:06:16,898
{\an8}НЕ БЕРИ НОВОЕ СНАРЯЖЕНИЕ,
ЕСЛИ ОНО ТЕБЕ НЕ НУЖНО
72
00:06:17,358 --> 00:06:18,834
{\an8}У НАС МАЛО РЕСУРСОВ
ПОДУМАЙ ПРЕЖДЕ...
73
00:07:16,206 --> 00:07:17,207
Увидимся.
74
00:07:32,902 --> 00:07:34,129
Фонарик взял?
75
00:07:34,565 --> 00:07:35,982
Кофту, свисток…
76
00:07:36,493 --> 00:07:37,582
бутылку с водой?
77
00:07:38,854 --> 00:07:39,855
Давай.
78
00:07:42,151 --> 00:07:43,286
Нож при тебе?
79
00:07:44,934 --> 00:07:45,935
Молодец.
80
00:07:53,343 --> 00:07:54,344
На, убирай.
81
00:07:59,429 --> 00:08:01,526
У нас что, бекон на завтрак?
82
00:08:01,630 --> 00:08:03,704
Дэйв с Роузи принесли вчера.
83
00:08:07,091 --> 00:08:08,125
А себе?
84
00:08:08,482 --> 00:08:10,135
Я свой уже съел, пока готовил.
85
00:08:10,208 --> 00:08:11,148
Ага, конечно.
86
00:08:15,004 --> 00:08:17,177
Спайки, это всё тебе.
87
00:08:31,426 --> 00:08:34,008
Я к маме, а ты доедай.
88
00:08:34,637 --> 00:08:36,003
Потом поставь
тарелку в раковину.
89
00:08:42,264 --> 00:08:43,232
Иду, любовь моя.
90
00:08:44,461 --> 00:08:45,661
А вот и я, любимая.
91
00:08:46,895 --> 00:08:48,097
Что такое, что случилось?
92
00:08:53,604 --> 00:08:54,804
Джейми…
93
00:08:55,150 --> 00:08:56,737
Надо потерпеть, милая.
94
00:08:57,290 --> 00:09:00,498
— Тебе нужно отдохнуть.
— Я не могу… Нет…
95
00:09:01,238 --> 00:09:02,439
О, Спайки.
96
00:09:02,464 --> 00:09:03,530
Привет, мам.
97
00:09:03,764 --> 00:09:05,718
Мой малыш.
98
00:09:06,571 --> 00:09:07,931
Прости, я не хотела шуметь…
99
00:09:07,956 --> 00:09:10,420
— это всё голова…
— Всё нормально.
100
00:09:10,454 --> 00:09:12,031
Просто так давит…
101
00:09:12,807 --> 00:09:15,244
А ну-ка, расскажи, как
прошёл день в школе?
102
00:09:16,946 --> 00:09:18,162
Я не был в школе, мам.
103
00:09:19,107 --> 00:09:20,134
Сейчас утро.
104
00:09:21,111 --> 00:09:21,998
Утро?
105
00:09:22,032 --> 00:09:23,078
Ага.
106
00:09:23,831 --> 00:09:25,391
Сейчас утро, и…
107
00:09:26,430 --> 00:09:27,431
Айла…
108
00:09:28,287 --> 00:09:29,307
Вспоминай.
109
00:09:30,000 --> 00:09:31,649
Спайк сегодня в школу не идёт.
110
00:09:31,695 --> 00:09:32,722
Почему не идёт?
111
00:09:34,729 --> 00:09:36,209
Уже выходные?
112
00:09:36,416 --> 00:09:37,713
Нет, пятница.
113
00:09:39,762 --> 00:09:41,417
Тогда почему он не идёт в школу?
114
00:09:43,058 --> 00:09:44,394
Мы это уже обсуждали.
115
00:09:45,702 --> 00:09:46,710
И не раз.
116
00:09:46,735 --> 00:09:48,296
Обсуждали что, Джейми?
117
00:09:48,756 --> 00:09:50,527
Мы со Спайком идём наружу.
118
00:09:51,488 --> 00:09:52,736
Для него это в первый раз.
119
00:09:53,344 --> 00:09:54,531
В первый раз?
120
00:09:55,057 --> 00:09:58,127
Ты хочешь сказать, вы
уходите с острова… на материк?
121
00:09:58,434 --> 00:10:00,169
— Да.
— Что?
122
00:10:00,194 --> 00:10:01,068
Айла…
123
00:10:01,093 --> 00:10:03,805
— Что ты, блядь, несёшь?
— Ладно. Не ругайся. Хватит.
124
00:10:03,830 --> 00:10:05,590
Совсем ебанулся?
125
00:10:05,963 --> 00:10:07,188
Он же ещё ребёнок!
126
00:10:07,213 --> 00:10:08,228
— Мам…
— Ему двенадцать.
127
00:10:08,253 --> 00:10:10,288
Ты что, решил убить нашего
ребёнка, уёбок ебаный?
128
00:10:10,313 --> 00:10:11,827
Спайк, спустись
вниз, пожалуйста.
129
00:10:11,852 --> 00:10:13,127
Ты ебанутый, больной детоубийца!
130
00:10:13,152 --> 00:10:14,362
Нет, пап, это ты иди вниз.
131
00:10:14,387 --> 00:10:15,670
— Был бы жив мой отец…
— Нет, послушай...
132
00:10:15,695 --> 00:10:17,529
…он бы с тебя шкуру
спустил, детоубийца!
133
00:10:17,554 --> 00:10:18,707
— Уёбок!
— Всё, Айла…
134
00:10:18,732 --> 00:10:20,190
— Всё нормально.
— Уёбок!
135
00:10:20,215 --> 00:10:22,196
— Успокойся. Всё хорошо.
— Уёбок!
136
00:10:22,882 --> 00:10:24,249
— Мам…
— Не трогай.
137
00:10:24,980 --> 00:10:26,053
Это я…
138
00:10:28,900 --> 00:10:31,100
Спайк… Спайки…
139
00:10:31,207 --> 00:10:33,342
Что происходит? Мне жарко…
140
00:10:34,204 --> 00:10:36,306
Почему... Почему мне так жарко?
141
00:10:36,483 --> 00:10:37,674
Просто погода, мам.
142
00:10:37,769 --> 00:10:39,042
Так жарко…
143
00:10:40,201 --> 00:10:41,301
Всё хорошо.
144
00:10:45,012 --> 00:10:46,465
Я принёс тебе завтрак.
145
00:10:48,624 --> 00:10:49,891
Немного бекона.
146
00:10:51,307 --> 00:10:52,807
Поешь, когда захочешь.
147
00:10:55,979 --> 00:10:56,882
Ты уходишь?
148
00:10:56,907 --> 00:10:58,654
— Да.
— Куда?
149
00:11:00,724 --> 00:11:01,726
В школу.
150
00:11:05,862 --> 00:11:07,069
Ладно, Спайки.
151
00:11:07,316 --> 00:11:08,622
Я люблю тебя.
152
00:11:10,493 --> 00:11:11,494
Я тебя тоже, мам.
153
00:11:17,119 --> 00:11:18,387
Доброе утро, малыш.
154
00:11:18,412 --> 00:11:19,339
Сэм.
155
00:11:19,896 --> 00:11:21,497
Поменял тебе тетиву.
156
00:11:23,026 --> 00:11:24,181
А её нужно было менять?
157
00:11:24,206 --> 00:11:26,590
Нет, но мне так спокойнее.
158
00:11:26,756 --> 00:11:28,191
Он справится, Сэм.
159
00:11:29,064 --> 00:11:30,160
Попробуй натянуть, сынок.
160
00:11:30,525 --> 00:11:31,571
Ощути вес.
161
00:11:35,211 --> 00:11:36,451
Удержи.
162
00:11:37,252 --> 00:11:39,133
Даже рука не дрожит.
163
00:11:39,263 --> 00:11:40,391
Крепкий стал.
164
00:11:41,552 --> 00:11:43,199
Ну что, сынок, идём.
165
00:11:50,714 --> 00:11:52,314
Ладно-ладно.
166
00:11:52,683 --> 00:11:53,962
Увидимся вечером.
167
00:11:54,151 --> 00:11:56,336
— От вас зависят жизни.
— Спасибо, парни.
168
00:11:56,361 --> 00:11:57,856
— Мы с тобой, Джейми!
— Удачи, Спайк!
169
00:11:58,469 --> 00:11:59,651
Рада, что ты с нами, Спайк.
170
00:11:59,676 --> 00:12:00,879
Вперёд, Спайк!
171
00:12:00,904 --> 00:12:02,038
Держись, парень.
172
00:12:07,149 --> 00:12:08,518
Это от мамы.
173
00:12:09,899 --> 00:12:12,236
— Спасибо, Бетти.
— Сегодня твой первый выход, Спайк.
174
00:12:12,261 --> 00:12:13,283
Не оплошай.
175
00:12:14,287 --> 00:12:15,539
Только верни его живым, ладно?
176
00:12:15,719 --> 00:12:16,986
Вперёд, Джейми!
177
00:12:20,348 --> 00:12:21,617
{\an8}НЕ ЗАНИМАЙТЕ ДУШ
НАДОЛГО, СПАСИБО!
178
00:12:27,283 --> 00:12:28,951
Береги его, Джейми!
179
00:12:30,296 --> 00:12:31,316
Удачи, Спайк.
180
00:12:31,502 --> 00:12:32,522
Спасибо, Джейкоб.
181
00:12:43,809 --> 00:12:45,109
Глянь, Спайк.
182
00:12:45,596 --> 00:12:47,070
Все важные шишки пришли.
183
00:12:47,350 --> 00:12:49,424
Улыбайся и будь вежлив.
184
00:12:49,706 --> 00:12:51,097
Хотели попрощаться лично.
185
00:12:52,004 --> 00:12:53,443
Мы все за тебя рады.
186
00:12:53,884 --> 00:12:55,714
Хотя я всё равно считаю,
что он ещё маловат.
187
00:12:55,739 --> 00:12:58,194
Обычно раньше
четырнадцати-пятнадцати не пускают.
188
00:12:58,219 --> 00:12:59,319
Он готов, Дженни.
189
00:12:59,574 --> 00:13:00,444
Давай.
190
00:13:02,473 --> 00:13:04,608
Ты знаешь правила
нашей общины, Спайк.
191
00:13:05,239 --> 00:13:06,606
Если уйдёшь — можешь вернуться.
192
00:13:06,631 --> 00:13:07,900
Но если не вернёшься,
193
00:13:08,280 --> 00:13:10,460
за тобой никто не пойдёт.
194
00:13:10,775 --> 00:13:13,170
Спасать никто не будет.
Никаких исключений.
195
00:13:14,247 --> 00:13:16,131
Этот урок дался нам тяжело…
196
00:13:17,226 --> 00:13:19,639
ценой тех, кого мы уже потеряли.
197
00:13:22,134 --> 00:13:25,975
Так что, как только ступишь на
материк — ты сам по себе. Понимаешь?
198
00:13:27,763 --> 00:13:28,764
Да, Дженни.
199
00:13:32,615 --> 00:13:34,551
С утра что-нибудь видел, Энт?
200
00:13:35,485 --> 00:13:36,505
Ничего.
201
00:13:36,787 --> 00:13:37,916
Полный штиль.
202
00:13:38,593 --> 00:13:39,613
Всё чисто?
203
00:13:40,263 --> 00:13:41,273
Всё чисто.
204
00:13:45,274 --> 00:13:46,389
Открывайте ворота.
205
00:13:51,020 --> 00:13:52,018
Молодчина.
206
00:14:04,419 --> 00:14:06,987
Берегите себя, ребята.
Не прозевайте прилив.
207
00:14:09,103 --> 00:14:12,596
<i>Семь-шесть-одиннадцать-пять...</i>
208
00:14:12,669 --> 00:14:14,311
<i>двадцать девять миль опять.</i>
209
00:14:14,364 --> 00:14:16,770
<i>Четыре-одиннадцать-семнадцать...</i>
210
00:14:16,824 --> 00:14:18,349
<i>тридцать две прошли вчера.</i>
211
00:14:18,374 --> 00:14:21,856
<i>Сапоги-сапоги-сапоги-сапоги...</i>
212
00:14:22,069 --> 00:14:23,822
<i>вверх летят и снова вниз.</i>
213
00:14:23,922 --> 00:14:26,474
<i>Отпуска нет на войне!</i>
214
00:14:26,521 --> 00:14:27,683
Что у нас под ногами, Спайк?
215
00:14:28,323 --> 00:14:29,506
Перемычка.
216
00:14:29,654 --> 00:14:30,647
Поясни.
217
00:14:30,787 --> 00:14:32,497
Это единственный
путь на материк.
218
00:14:33,290 --> 00:14:35,212
Но пройти можно только в отлив.
219
00:14:36,129 --> 00:14:38,444
Во время прилива её
полностью заливает море.
220
00:14:38,537 --> 00:14:39,864
<i>А вплавь нельзя?</i>
221
00:14:40,704 --> 00:14:42,952
<i>Нет. Тут сильное течение.</i>
222
00:14:43,319 --> 00:14:46,497
Оно снесёт нас мимо
острова — в открытое море.
223
00:14:46,992 --> 00:14:48,052
И мы утонем.
224
00:14:48,099 --> 00:14:50,659
<i>Не смотри-не смотри-не смотри...</i>
225
00:14:50,725 --> 00:14:53,069
<i>не смотри, что там
дальше впереди.</i>
226
00:14:53,136 --> 00:14:56,499
<i>Сапоги-сапоги-сапоги-сапоги...</i>
227
00:14:56,566 --> 00:14:58,205
<i>вверх летят и снова вниз.</i>
228
00:14:58,265 --> 00:15:01,617
<i>Мужики-мужики-мужики-мужики...</i>
229
00:15:01,691 --> 00:15:03,279
<i>сходят с ума, глядя на них...</i>
230
00:15:03,419 --> 00:15:05,242
У нас до прилива четыре часа.
231
00:15:07,243 --> 00:15:08,402
Может, ну его?
232
00:15:09,044 --> 00:15:10,510
Назад уже не вариант, пап.
233
00:15:10,790 --> 00:15:11,664
Почему?
234
00:15:12,388 --> 00:15:13,723
Все подумают, что я ссыкун.
235
00:15:14,809 --> 00:15:15,869
Ну да, подумают.
236
00:15:16,102 --> 00:15:17,401
А такого нам допустить нельзя.
237
00:15:17,975 --> 00:15:18,915
Пойдём.
238
00:15:19,570 --> 00:15:22,928
<i>Считай-считай-считай-считай...</i>
239
00:15:23,015 --> 00:15:24,714
<i>в патронташе сколько пуль.</i>
240
00:15:24,761 --> 00:15:29,440
<i>Глаз отвёл — и ты в земле.</i>
241
00:15:29,514 --> 00:15:32,872
<i>Сапоги-сапоги-сапоги-сапоги...</i>
242
00:15:32,992 --> 00:15:34,696
<i>вверх летят и снова вниз.</i>
243
00:15:34,862 --> 00:15:37,620
<i>Отпуска нет на войне!</i>
244
00:15:38,281 --> 00:15:39,916
Здесь мы заготавливаем дрова.
245
00:15:41,341 --> 00:15:42,874
Когда-нибудь и тебе придётся.
246
00:15:42,987 --> 00:15:47,617
<i>Днём не так уж плохо —
рядом есть свои.</i>
247
00:15:47,697 --> 00:15:52,414
<i>А под ночь — река
из миллионов ног.</i>
248
00:15:52,500 --> 00:15:55,748
<i>Сапоги-сапоги-сапоги-сапоги...</i>
249
00:15:55,881 --> 00:15:57,449
<i>вверх летят и снова вниз.</i>
250
00:15:57,516 --> 00:15:58,680
Он такой огромный...
251
00:16:00,269 --> 00:16:03,509
А если идти дальше, мы дойдём
туда, где уже не видно моря?
252
00:16:04,709 --> 00:16:05,695
Ещё бы.
253
00:16:05,882 --> 00:16:08,217
Хоть днями и неделями
топай — моря не увидишь.
254
00:16:08,670 --> 00:16:10,273
Только нет там ничего, Спайки.
255
00:16:10,941 --> 00:16:12,327
Идти-то некуда.
256
00:16:12,729 --> 00:16:13,977
Но есть же другие деревни.
257
00:16:14,302 --> 00:16:16,079
Есть, только у них
нет того, чего нет у нас.
258
00:16:16,293 --> 00:16:18,099
А в города и деревни
мы вообще не суёмся.
259
00:16:18,139 --> 00:16:22,986
<i>Я шагал шесть
недель по самому Аду.</i>
260
00:16:23,020 --> 00:16:27,640
<i>Не было ни чертей, ни
костров, ни тьмы — только...</i>
261
00:16:27,687 --> 00:16:30,953
<i>Сапоги-сапоги-сапоги-сапоги...</i>
262
00:16:31,066 --> 00:16:32,799
<i>вверх летят и снова вниз.</i>
263
00:16:38,788 --> 00:16:41,436
<i>Пытайся, пытайся, пытайся...</i>
264
00:16:41,509 --> 00:16:43,873
<i>пытайся думать о чём-то другом.</i>
265
00:16:43,907 --> 00:16:48,776
<i>Господи, не дай мне сойти с ума!</i>
266
00:16:48,843 --> 00:16:52,277
<i>Сапоги-сапоги-сапоги-сапоги...</i>
267
00:16:52,431 --> 00:16:54,246
<i>вверх летят и снова вниз.</i>
268
00:16:54,392 --> 00:16:57,599
<i>Отпуска нет на войне!</i>
269
00:17:12,201 --> 00:17:14,403
Смотри, смотри,
смотри... Вон там.
270
00:17:16,012 --> 00:17:17,013
Тихоход.
271
00:17:18,761 --> 00:17:19,762
То, что он ползает...
272
00:17:21,030 --> 00:17:22,676
не значит, что он не опасен.
273
00:17:23,956 --> 00:17:25,503
Если видно одного —
274
00:17:26,223 --> 00:17:28,003
скорее всего, в лесу
есть ещё парочка.
275
00:17:31,684 --> 00:17:32,910
Из лука...
276
00:17:33,359 --> 00:17:35,092
в грудь не пробьёшь.
277
00:17:35,671 --> 00:17:37,809
Целься вот сюда — точно в шею.
278
00:17:39,536 --> 00:17:40,546
Понял, пап.
279
00:17:45,615 --> 00:17:46,597
Страшно?
280
00:17:47,904 --> 00:17:48,905
Чуть-чуть.
281
00:17:51,501 --> 00:17:52,535
А тебе?
282
00:17:52,695 --> 00:17:53,696
Нет, ни капли.
283
00:17:57,347 --> 00:17:58,606
Отсюда попадёшь?
284
00:17:58,966 --> 00:18:00,006
Думаю, да.
285
00:18:00,351 --> 00:18:01,718
Время для твоего
первого убийства.
286
00:18:20,489 --> 00:18:21,709
Наводись на него.
287
00:18:29,979 --> 00:18:31,347
Учитывай ветер.
288
00:18:33,650 --> 00:18:34,651
Вот так.
289
00:18:35,455 --> 00:18:36,515
Он твой.
290
00:18:37,339 --> 00:18:39,473
Если кто-то ещё
вылезет — беру на себя.
291
00:18:39,733 --> 00:18:40,973
По готовности — стреляй.
292
00:18:44,693 --> 00:18:45,613
Стреляй.
293
00:19:21,190 --> 00:19:22,093
Пап!
294
00:19:30,428 --> 00:19:32,301
Хороший выстрел, Спайк.
295
00:19:33,136 --> 00:19:34,142
Ты как?
296
00:19:34,704 --> 00:19:35,739
Да вроде нормально.
297
00:19:35,764 --> 00:19:36,855
Так и должно быть.
298
00:19:37,800 --> 00:19:38,868
Я тобой горжусь.
299
00:19:39,902 --> 00:19:41,209
Ладно, пойдём отсюда.
300
00:19:41,789 --> 00:19:44,410
Он заорал, а значит, рядом
могут быть ещё заражённые.
301
00:19:45,085 --> 00:19:46,485
Пойдём.
Надо двигаться дальше.
302
00:20:41,538 --> 00:20:42,631
Они потрясающие.
303
00:20:43,899 --> 00:20:45,066
Красивые.
304
00:20:49,781 --> 00:20:50,787
Сюда.
305
00:20:52,060 --> 00:20:53,210
Проверим дом.
306
00:21:01,105 --> 00:21:02,110
Молодец.
307
00:21:25,109 --> 00:21:26,083
Чёрт.
308
00:21:33,687 --> 00:21:35,951
Не помешает осмотреться —
вдруг найдётся что полезное.
309
00:21:36,451 --> 00:21:39,712
Наверняка тут сто раз уже всё обшарили…
310
00:21:40,074 --> 00:21:41,276
но вдруг.
311
00:21:51,893 --> 00:21:52,985
Ну и пиздец.
312
00:22:00,794 --> 00:22:02,001
Это полезное?
313
00:22:02,903 --> 00:22:04,767
Не, такого у нас навалом.
314
00:22:05,067 --> 00:22:06,068
А вот это — другое дело.
315
00:22:06,963 --> 00:22:07,964
Что это?
316
00:22:09,640 --> 00:22:10,600
Фрисби.
317
00:22:10,894 --> 00:22:12,271
Никогда фрисби не видел?
318
00:22:13,715 --> 00:22:14,715
Классная штука.
319
00:22:14,830 --> 00:22:15,948
Тебе понравится.
320
00:22:43,707 --> 00:22:44,912
Сюда, сынок.
321
00:22:49,487 --> 00:22:52,530
{\an8}ДЖИММИ
322
00:22:56,091 --> 00:22:57,444
Не отворачивайся, Спайк.
323
00:22:58,237 --> 00:22:59,477
— Пап, не надо…
— Спайк!
324
00:22:59,689 --> 00:23:00,811
Делай, что говорю.
325
00:23:04,894 --> 00:23:06,463
Очередной урок для тебя.
326
00:23:26,389 --> 00:23:27,490
Что с ним случилось?
327
00:23:28,856 --> 00:23:31,383
Похоже, его связали и
решили скормить заражённым.
328
00:23:32,556 --> 00:23:33,891
А теперь он и сам заражён.
329
00:23:34,584 --> 00:23:35,817
Он заражён?
330
00:23:39,856 --> 00:23:40,811
Ага.
331
00:23:41,391 --> 00:23:42,831
Зачем же так делать?
332
00:23:43,580 --> 00:23:44,914
Может, в наказание.
333
00:23:47,823 --> 00:23:49,024
А может, как предупреждение.
334
00:23:51,494 --> 00:23:53,674
На материке хватает отбитых.
335
00:23:54,937 --> 00:23:56,135
Шляются где попало.
336
00:23:57,013 --> 00:23:58,924
Вот почему мы так
держимся за свой дом.
337
00:24:01,911 --> 00:24:03,127
Это и есть урок?
338
00:24:03,780 --> 00:24:04,722
Нет.
339
00:24:06,369 --> 00:24:07,363
Убей его.
340
00:24:10,786 --> 00:24:13,189
Чем больше убиваешь — тем проще.
341
00:24:16,675 --> 00:24:18,009
Не жалей.
342
00:24:18,575 --> 00:24:20,542
Инфекция сжирает мозг.
343
00:24:22,299 --> 00:24:23,966
У него ни разума, ни души.
344
00:24:33,216 --> 00:24:34,029
Спайк.
345
00:24:35,592 --> 00:24:36,858
Прикончи эту тварь.
346
00:24:38,428 --> 00:24:39,362
Убей!
347
00:24:40,603 --> 00:24:42,704
Чего ты ждёшь, Спайк?
348
00:24:43,406 --> 00:24:44,440
Давай, сынок!
349
00:24:45,314 --> 00:24:46,394
Добей его!
350
00:24:47,602 --> 00:24:50,217
Ради всего святого, Спайк,
да убей же ты его нахуй!
351
00:24:59,282 --> 00:25:00,283
Молодец.
352
00:25:14,750 --> 00:25:18,589
<i>♪ Побудь со мной ♪</i>
353
00:25:18,760 --> 00:25:24,319
<i>♪ Сгущается закат ♪</i>
354
00:25:25,118 --> 00:25:29,699
<i>♪ Тьма подступает ♪</i>
355
00:25:29,732 --> 00:25:34,291
<i>♪ Господь, со мной побудь ♪</i>
356
00:25:34,923 --> 00:25:38,575
<i>♪ Где жало смерти? ♪</i>
357
00:25:38,858 --> 00:25:41,151
— Голова. Сердце.
<i>— ♪ Могила... ♪</i>
358
00:25:41,244 --> 00:25:43,304
<i>-♪ где твоя победа? ♪</i>
— Натягиваем…
359
00:25:45,367 --> 00:25:46,949
<i>♪ Я победил ♪</i>
360
00:25:46,983 --> 00:25:48,034
Отпускаем.
361
00:25:49,486 --> 00:25:51,513
<i>♪ если ты со мной... ♪</i>
362
00:26:21,778 --> 00:26:23,630
Если повезёт — ещё
одного завалишь.
363
00:26:24,388 --> 00:26:25,422
Идём.
364
00:26:37,788 --> 00:26:39,116
Это не тихоходы.
365
00:26:40,577 --> 00:26:42,115
Тут были шустрые, Спайки.
366
00:26:46,692 --> 00:26:47,927
Почувствовал?
367
00:26:48,525 --> 00:26:49,526
Это кишки.
368
00:26:52,006 --> 00:26:53,319
Странно, но мне нравится.
369
00:27:06,837 --> 00:27:07,810
Пап…
370
00:27:09,626 --> 00:27:10,611
Пап…
371
00:27:37,921 --> 00:27:38,956
Чего?
372
00:27:41,015 --> 00:27:42,406
Это сделал Альфа.
373
00:27:45,558 --> 00:27:46,812
Давай, Спайк. Сюда.
374
00:27:47,088 --> 00:27:48,338
Спайк, идём!
375
00:27:51,442 --> 00:27:52,476
Мы что, обратно?
376
00:27:53,942 --> 00:27:56,289
Ага, своё ты уже наубивал —
за этим и выбирались.
377
00:27:57,918 --> 00:27:59,124
А вдруг все решат,
что мы струсили?
378
00:27:59,149 --> 00:28:01,653
Не разговаривай, Спайки.
Просто смотри в оба.
379
00:28:06,269 --> 00:28:07,237
Вроде чисто.
380
00:28:07,911 --> 00:28:08,834
Пойдём.
381
00:28:23,507 --> 00:28:26,631
Не двигайся. Замри.
382
00:28:47,115 --> 00:28:48,215
Альфа.
383
00:28:48,895 --> 00:28:49,862
Ну пиздец.
384
00:28:50,500 --> 00:28:51,735
В лес, быстро!
385
00:28:52,114 --> 00:28:53,394
Назад! Бегом!
386
00:28:53,689 --> 00:28:54,667
Давай!
387
00:29:09,585 --> 00:29:10,829
Бежим!
388
00:29:16,526 --> 00:29:17,791
Давай.
389
00:29:18,388 --> 00:29:20,331
Не останавливайся!
Бежим!
390
00:29:22,977 --> 00:29:25,216
Тут держим оборону. Отдышись.
391
00:29:25,702 --> 00:29:26,803
Я беру первого,
392
00:29:26,909 --> 00:29:28,377
— ты — второго.
— Ага...
393
00:29:29,464 --> 00:29:30,510
Дыши медленно.
394
00:29:30,893 --> 00:29:32,094
Спокойно.
395
00:29:35,060 --> 00:29:36,033
Чёрт!
396
00:29:42,837 --> 00:29:45,122
Беги! Уходим, уходим! Пошёл!
397
00:29:45,155 --> 00:29:46,223
Просто беги!
398
00:29:47,689 --> 00:29:48,690
Блядь!
399
00:29:51,307 --> 00:29:53,738
Так, работаем вдвоём.
Встаём в защиту.
400
00:29:59,883 --> 00:30:01,796
Давай, стреляй!
401
00:30:02,272 --> 00:30:03,764
В голову или в сердце.
402
00:30:04,042 --> 00:30:05,389
В голову или в сердце, Спайк.
403
00:30:14,997 --> 00:30:15,998
Заходи.
404
00:30:17,254 --> 00:30:18,255
Наверх!
405
00:30:24,655 --> 00:30:25,889
— Наверх, сынок!
— Иду, пап!
406
00:30:25,914 --> 00:30:26,916
Куда дальше?
407
00:30:29,232 --> 00:30:30,219
Чёрт.
408
00:30:32,269 --> 00:30:33,307
Пап, что…
409
00:30:33,396 --> 00:30:34,598
Чердак! Проверь чердак!
410
00:30:39,163 --> 00:30:40,303
Давай подсажу.
411
00:30:44,581 --> 00:30:45,513
Лезь!
412
00:30:45,715 --> 00:30:46,949
Не дотягиваюсь!
413
00:30:46,982 --> 00:30:49,352
— Вот блядь...
— Пап! Пап!
414
00:30:57,561 --> 00:30:58,374
Подтягивайся!
415
00:31:03,800 --> 00:31:05,000
Ну пиздец...
416
00:31:12,735 --> 00:31:13,736
Ёбаный пиздец.
417
00:31:40,740 --> 00:31:43,513
{\an8}С ВОЗВРАЩЕНИЕМ ДОМОЙ, СПАЙК
418
00:31:46,308 --> 00:31:48,701
ПУСТЬ МЫ И ПАДЁМ — НО МЫ ПОПЫТАЕМСЯ
БОЖЕ, ДАРУЙ МИЛОСТЬ
419
00:31:52,522 --> 00:31:54,362
{\an8}СВЯЩЕННАЯ МИССИЯ НА ОСТРОВЕ
ОСНОВАНА В 2002 ГОДУ
420
00:31:55,685 --> 00:31:57,254
Посторонитесь, ребята!
421
00:31:57,787 --> 00:31:59,010
Дорогу!
422
00:32:00,076 --> 00:32:01,130
Пора пить чай.
423
00:32:02,271 --> 00:32:03,785
Пора пить чай.
День удался.
424
00:32:04,461 --> 00:32:05,595
Молодцы.
425
00:32:06,616 --> 00:32:08,322
Давайте живее — пока не стемнело.
426
00:32:25,114 --> 00:32:26,324
Выжидает.
427
00:32:28,019 --> 00:32:29,812
Альфы — не как остальные.
428
00:32:30,303 --> 00:32:32,856
Они не просто
крупнее, а ещё и умнее.
429
00:32:34,024 --> 00:32:35,213
И что нам делать?
430
00:32:36,112 --> 00:32:37,541
Ну, сражаться мы с ним не будем.
431
00:32:39,909 --> 00:32:41,360
У меня стрел не осталось.
432
00:32:43,433 --> 00:32:44,566
Да и вообще…
433
00:32:44,668 --> 00:32:47,492
я видел, как в такого десяток
стрел всаживали, прежде чем он упал.
434
00:32:49,018 --> 00:32:51,421
Так что… мы тоже подождём.
435
00:32:54,283 --> 00:32:55,816
Прости меня, пап.
436
00:32:56,893 --> 00:32:58,355
Что? За что?
437
00:32:59,237 --> 00:33:00,799
Это всё из-за меня.
438
00:33:01,480 --> 00:33:03,588
— Ни в одного не попал.
— Ты о чём вообще?
439
00:33:03,613 --> 00:33:06,383
Я пытался, но испугался.
И всё время мазал.
440
00:33:06,408 --> 00:33:08,483
Что за глупости?
Ты тут ни при чём.
441
00:33:08,637 --> 00:33:09,956
Ты продолжал стрелять.
442
00:33:10,595 --> 00:33:13,861
Я видел, как взрослые мужики
дрожат так, что стрелу натянуть не могут.
443
00:33:13,921 --> 00:33:16,035
А ты смог.
Эй, эй, эй...
444
00:33:16,954 --> 00:33:19,200
Спайк, ты отлично держался.
445
00:33:20,830 --> 00:33:21,815
Честно.
446
00:33:27,595 --> 00:33:29,062
Мы же пропустим отлив.
447
00:33:29,623 --> 00:33:31,110
— Да.
— Пропустим?
448
00:33:31,142 --> 00:33:32,410
Дождёмся другого.
449
00:33:43,872 --> 00:33:45,659
Эй, смотри в море.
450
00:33:47,116 --> 00:33:48,262
Видишь?
451
00:33:51,534 --> 00:33:52,535
Вон там.
452
00:33:54,029 --> 00:33:55,556
Карантинный патруль.
453
00:33:56,826 --> 00:33:57,960
Наверное, французы.
454
00:34:17,567 --> 00:34:18,496
Пап…
455
00:34:19,682 --> 00:34:20,683
А это что?
456
00:34:28,690 --> 00:34:29,643
Огонь.
457
00:34:30,165 --> 00:34:31,516
Кто-то развёл костёр?
458
00:34:32,281 --> 00:34:33,309
Ага.
459
00:34:34,029 --> 00:34:35,030
Кто-то.
460
00:34:36,672 --> 00:34:38,040
Там ещё одна деревня?
461
00:34:39,656 --> 00:34:40,657
Не-а.
462
00:34:42,395 --> 00:34:43,448
А что тогда?
463
00:34:44,183 --> 00:34:46,336
Не знаю.
Я там никогда не был.
464
00:34:48,179 --> 00:34:49,086
Он там всегда горел?
465
00:34:49,111 --> 00:34:50,817
Я же сказал — я
там не был, Спайк.
466
00:35:23,494 --> 00:35:24,520
Спайк.
467
00:35:27,370 --> 00:35:28,298
Спайк.
468
00:35:28,797 --> 00:35:29,734
Там… мама.
469
00:35:30,066 --> 00:35:31,402
Спайк, я тону.
470
00:35:53,690 --> 00:35:55,371
Вставай! Нам надо уходить!
471
00:35:56,407 --> 00:35:57,607
Ёбаный пиздец.
472
00:35:59,103 --> 00:36:00,522
Вставай, Спайк!
473
00:36:01,236 --> 00:36:03,472
Живо вниз! Очнись,
Спайк! Надо уходить!
474
00:36:09,871 --> 00:36:11,647
Всё хорошо, сынок.
Всё хорошо.
475
00:36:12,061 --> 00:36:13,629
Ай, ёбаный пиздец.
476
00:36:19,408 --> 00:36:20,330
Что случилось?
477
00:36:20,355 --> 00:36:21,430
Здание слишком старое.
478
00:36:22,283 --> 00:36:24,631
Не знаю как, но труба
ебанулась прямо на нас.
479
00:36:25,031 --> 00:36:26,165
Сейчас на шум сбегутся.
480
00:36:26,444 --> 00:36:27,528
Надо уходить.
481
00:36:28,459 --> 00:36:30,565
— Сейчас отлив?
— Почти, вода достаточно низко.
482
00:36:31,898 --> 00:36:33,411
Двигаемся быстро, но тихо.
483
00:36:33,684 --> 00:36:37,994
Если увидишь Альфу — беги к
перемычке на остров. Понял?
484
00:36:38,121 --> 00:36:40,237
Ни на что не отвлекайся.
Просто беги.
485
00:36:40,555 --> 00:36:42,404
— А как же ты?
— Я прямо за тобой.
486
00:36:59,902 --> 00:37:01,216
Альфы не видно.
487
00:37:02,273 --> 00:37:03,533
Всё ещё прилив.
488
00:37:03,693 --> 00:37:04,775
Кончается.
489
00:37:05,147 --> 00:37:06,952
Вода невысоко. Справимся.
490
00:37:19,317 --> 00:37:21,475
По щиколотку.
Нормально. Идём.
491
00:37:22,433 --> 00:37:23,517
Снимай сапоги.
492
00:37:24,448 --> 00:37:26,518
Ага. Вон ворота.
493
00:37:27,726 --> 00:37:28,913
Туда и идём.
494
00:37:30,219 --> 00:37:32,009
Всё хорошо. Дыши.
495
00:37:32,156 --> 00:37:34,089
Так, всё. Пошли.
496
00:37:35,024 --> 00:37:36,119
Ты первый.
497
00:37:41,065 --> 00:37:42,099
Давай, сынок.
498
00:38:04,124 --> 00:38:06,997
Ну как тебе денёк, Спайк, а?
499
00:38:07,721 --> 00:38:09,287
Первый раз на материке.
500
00:38:09,394 --> 00:38:12,449
Первый раз убил.
Увидел заражённых.
501
00:38:13,197 --> 00:38:14,719
Альфу увидел!
502
00:38:15,785 --> 00:38:17,214
И отлив проворонил.
503
00:38:17,850 --> 00:38:19,887
Столько всего маме
расскажу, когда вернёмся.
504
00:38:38,521 --> 00:38:39,505
Пап?
505
00:38:41,304 --> 00:38:42,772
Беги, Спайк!
506
00:38:43,960 --> 00:38:44,928
Беги!
507
00:38:46,201 --> 00:38:48,403
Давай! Беги, блядь!
508
00:38:54,904 --> 00:38:56,042
Не останавливайся!
509
00:38:57,966 --> 00:39:00,192
— Господи! Вставай!
— Пап, не могу!
510
00:39:00,226 --> 00:39:02,980
— Я не могу!
— Спайк! Вставай, сейчас же!
511
00:39:04,328 --> 00:39:06,549
Беги! Беги, Спайк!
512
00:39:07,284 --> 00:39:08,723
Беги, блядь!
513
00:39:13,737 --> 00:39:14,738
Не могу!
514
00:39:14,763 --> 00:39:16,064
Ещё как можешь!
515
00:39:21,223 --> 00:39:22,224
Бля!
516
00:39:25,784 --> 00:39:27,630
Враг на подходе!
517
00:39:28,191 --> 00:39:29,777
Открывайте!
518
00:39:31,896 --> 00:39:33,121
Помогите!
519
00:39:33,467 --> 00:39:35,809
Дженни!
520
00:39:36,416 --> 00:39:38,748
Подъём-подъём! Живо!
521
00:39:38,781 --> 00:39:39,949
Враг на подходе!
522
00:39:39,983 --> 00:39:41,746
Враг на подходе!
523
00:39:42,607 --> 00:39:43,722
— Подъём, парни!
— Энт, кто это?
524
00:39:43,747 --> 00:39:45,376
— Всем встать! Смотреть в оба!
— Строимся, парни! Быстро!
525
00:39:45,401 --> 00:39:47,637
— Смотреть в оба!
— Враг на подходе!
526
00:39:53,763 --> 00:39:55,293
Альфа!
527
00:39:55,699 --> 00:39:58,035
Ворота! Откройте ебучие ворота!
528
00:39:59,002 --> 00:40:00,570
Альфа!
529
00:40:00,603 --> 00:40:02,461
Ёбаный Альфа!
Свет на него, живо!
530
00:40:02,486 --> 00:40:03,521
Держите на нём свет, блядь!
531
00:40:03,546 --> 00:40:05,302
— Огонь!
— Пригнись!
532
00:40:14,425 --> 00:40:16,652
Беги, Спайк, беги!
533
00:40:16,686 --> 00:40:18,604
Держите на нём свет, блядь!
534
00:40:18,637 --> 00:40:20,590
Заряжай, заряжай, заряжай!
535
00:40:20,816 --> 00:40:23,178
Пиздец. Вот и всё, Спайк…
536
00:40:24,012 --> 00:40:25,011
Задержи дыхание!
537
00:40:29,586 --> 00:40:31,255
Ебать...
538
00:40:33,028 --> 00:40:35,671
<i>♪ Ой, ребята, вы б видали,
как мы шли в тот вечер ♪</i>
539
00:40:35,705 --> 00:40:36,973
<i>♪ Шли вдоль дороги ♪</i>
540
00:40:36,998 --> 00:40:38,078
Открывай!
541
00:40:38,242 --> 00:40:39,484
<i>♪ Мимо зевак, что
встали, как вкопанные ♪</i>
542
00:40:39,509 --> 00:40:40,798
<i>♪ Девки с парнями,
все с улыбкой до ушей ♪</i>
543
00:40:40,823 --> 00:40:42,545
Дженни! Открой блядские ворота!
544
00:40:42,578 --> 00:40:44,048
<i>♪ — Шли вперёд ♪</i>
— Стойте!
545
00:40:44,073 --> 00:40:45,007
<i>♪ По Скотсвуд-роуд ♪</i>
546
00:40:45,032 --> 00:40:47,003
Да открой ты их уже!
547
00:40:48,259 --> 00:40:49,337
Ёбаный в рот!
548
00:40:49,362 --> 00:40:50,487
— Стойте.
— Нет.
549
00:40:50,512 --> 00:40:52,022
— Дженни, блядь!
— Пожалуйста!
550
00:40:52,047 --> 00:40:53,382
— Мы в порядке, ёб твою мать!
— Стойте.
551
00:40:53,763 --> 00:40:55,232
В глаза смотри, блядь!
552
00:40:55,259 --> 00:40:57,063
— Мы не заражены!
— Стойте.
553
00:40:59,396 --> 00:41:00,531
В его посмотри.
554
00:41:00,596 --> 00:41:01,832
— Посмотри в его глаза!
— Дженни.
555
00:41:01,884 --> 00:41:04,292
— Он не заражён. Мы не заражены!
— Дженни, пожалуйста!
556
00:41:05,024 --> 00:41:06,666
Ладно, открывайте.
Впустите их.
557
00:41:06,763 --> 00:41:07,876
Ну пиздец...
558
00:41:08,119 --> 00:41:11,241
<i>♪ На скачки в Блэйдоне! ♪</i>
559
00:41:17,100 --> 00:41:22,273
Спайк! Спайк! Спайк!
Спайк! Спайк! Спайк!
560
00:41:22,419 --> 00:41:23,622
Эй!
561
00:41:23,786 --> 00:41:26,616
Где-то 25-30 метров до цели.
562
00:41:26,956 --> 00:41:29,262
Высокая трава, ветер.
563
00:41:30,640 --> 00:41:32,317
И куда летит стрела?
564
00:41:33,399 --> 00:41:35,420
Прямо в ебучую шею!
565
00:41:39,767 --> 00:41:44,000
Жирный ублюдок подскакивает,
визжит, как девчонка…
566
00:41:45,601 --> 00:41:48,497
и падает, как ебучий
мешок дерьма.
567
00:41:51,231 --> 00:41:54,051
А потом — хуяк...
Восемь заражённых...
568
00:41:54,084 --> 00:41:55,519
Пап, не ругайся.
569
00:41:55,678 --> 00:41:57,413
Несутся прямо на нас!
570
00:41:59,755 --> 00:42:02,859
Я про себя думаю:
«Ну всё, пиздец».
571
00:42:02,892 --> 00:42:06,537
А мой мелкий, с гигантскими яйцами,
стоит и ебашит их налево и направо.
572
00:42:07,797 --> 00:42:12,969
<i>♪ Она смеялась, стоя у двери ♪</i>
573
00:42:13,342 --> 00:42:15,211
— Но я же ни в кого не попал.
— Ой, да ладно.
574
00:42:15,236 --> 00:42:17,015
Скромничает.
Наш скромняга Спайк.
575
00:42:17,040 --> 00:42:18,774
<i>♪ Я сжал нож в руке и
смех её умолк навек ♪</i>
576
00:42:18,808 --> 00:42:20,377
Убийца великанов!
577
00:42:22,513 --> 00:42:27,284
<i>♪ Моя, моя, моя Делайла ♪</i>
578
00:42:29,719 --> 00:42:34,558
<i>♪ Почему же, почему, почему, Делайла? ♪</i>
579
00:42:34,591 --> 00:42:36,148
Давай. Пей!
580
00:42:36,993 --> 00:42:44,168
<i>♪ Прежде чем они выбьют дверь ♪</i>
581
00:42:44,201 --> 00:42:49,906
<i>♪ Прости меня, Делайла, но я
больше не мог этого вынести ♪</i>
582
00:42:51,608 --> 00:42:53,277
<i>♪ Прости меня, Делайла ♪</i>
583
00:42:53,310 --> 00:42:57,548
<i>♪ Но я больше не
мог этого вынести ♪</i>
584
00:42:57,721 --> 00:42:58,755
Мне пора.
585
00:43:19,121 --> 00:43:20,329
Идём.
586
00:43:24,615 --> 00:43:25,649
Ну, Роузи.
587
00:43:26,721 --> 00:43:29,336
Ты… ты чего…
Зачем ты нас сюда притащила?
588
00:43:35,698 --> 00:43:36,733
Роузи…
589
00:43:38,222 --> 00:43:39,299
Бля…
590
00:43:42,715 --> 00:43:43,922
Роузи…
591
00:44:22,694 --> 00:44:23,901
Спайк.
592
00:44:24,387 --> 00:44:26,869
Не ожидал увидеть
тебя раньше полуночи.
593
00:44:27,160 --> 00:44:28,457
Зашёл навестить маму.
594
00:44:28,791 --> 00:44:30,959
Как она? Всё порядке?
595
00:44:31,886 --> 00:44:33,377
Лучше некуда.
596
00:44:34,702 --> 00:44:35,988
Она встала, мы размялись.
597
00:44:36,302 --> 00:44:37,852
Дошли аж до поля.
598
00:44:38,023 --> 00:44:40,774
Без этих приступов —
у неё прям глаза горят.
599
00:44:41,958 --> 00:44:44,494
А как прошёл твой день, а?
600
00:44:45,541 --> 00:44:46,734
Вот, что важнее...
601
00:44:47,114 --> 00:44:49,056
Папа всё приукрасил.
602
00:44:49,336 --> 00:44:50,209
В смысле?
603
00:44:50,460 --> 00:44:51,602
Как будто я герой.
604
00:44:51,794 --> 00:44:53,697
Может, для него ты и есть герой.
605
00:44:55,201 --> 00:44:56,614
По-моему, он просто врёт.
606
00:44:58,156 --> 00:45:00,237
Так что там, что случилось?
607
00:45:01,326 --> 00:45:02,938
Я подстрелил одного жирного.
608
00:45:03,895 --> 00:45:04,975
Он еле шевелился.
609
00:45:05,855 --> 00:45:08,162
А потом за нами гнались шустрые.
610
00:45:08,971 --> 00:45:10,330
Я вообще ни в кого не попал.
611
00:45:12,298 --> 00:45:14,177
Мы спрятались и
ждали, пока стемнеет.
612
00:45:16,361 --> 00:45:17,521
Было страшно.
613
00:45:18,802 --> 00:45:19,925
Меня тошнило.
614
00:45:21,770 --> 00:45:23,554
Я просто хотел домой, к маме.
615
00:45:23,968 --> 00:45:25,562
Думаю, твой отец
чувствовал то же самое.
616
00:45:30,319 --> 00:45:33,370
Но знаешь что — я никогда
не видел столько земли.
617
00:45:33,403 --> 00:45:34,909
— Угу.
— Она такая огромная.
618
00:45:34,976 --> 00:45:36,229
Что видел?
619
00:45:37,069 --> 00:45:38,108
Холмы…
620
00:45:38,715 --> 00:45:39,716
леса…
621
00:45:41,651 --> 00:45:42,652
и костёр.
622
00:45:44,627 --> 00:45:45,724
Костёр?
623
00:45:49,833 --> 00:45:51,633
Может, это был старик Келсон.
624
00:45:52,147 --> 00:45:54,022
Я был уверен, что
он давно помер.
625
00:45:56,985 --> 00:45:58,061
На юго-западе?
626
00:46:00,656 --> 00:46:03,033
Господи… значит, Келсон.
627
00:46:07,599 --> 00:46:11,016
Веришь — нет, но он
был моим терапевтом
628
00:46:11,808 --> 00:46:13,338
лет 30 назад.
629
00:46:13,643 --> 00:46:15,637
— Кем?
— Ну доктором.
630
00:46:15,846 --> 00:46:17,592
— Доктором?
— Ага.
631
00:46:17,925 --> 00:46:20,393
Работал рядом с Уитли-Бэй.
632
00:46:23,677 --> 00:46:25,700
Папа сказал, что не
знает, что это за костёр.
633
00:46:26,894 --> 00:46:28,702
А ещё сказал, что
все доктора мертвы.
634
00:46:29,377 --> 00:46:31,283
Вот почему никто не
может понять, что с мамой.
635
00:46:33,038 --> 00:46:35,222
А мне кажется, что он всё врёт.
636
00:46:35,247 --> 00:46:37,504
Нет. Знаешь что?
637
00:46:40,330 --> 00:46:42,199
Скорее всего, он просто
не хотел тебя напугать.
638
00:46:43,392 --> 00:46:44,622
Доктор Келсон, он…
639
00:46:47,196 --> 00:46:48,180
странный.
640
00:46:48,745 --> 00:46:49,779
В смысле — странный?
641
00:46:53,106 --> 00:46:54,707
Что такого в этом костре?
642
00:46:54,732 --> 00:46:57,444
Раз отец тебе не рассказал,
то и я, наверное, не должен.
643
00:47:00,902 --> 00:47:03,485
Почему бы тебе не
вернуться на вечеринку, а?
644
00:47:04,884 --> 00:47:06,229
А я тут с мамой посижу.
645
00:47:06,356 --> 00:47:07,155
Нет.
646
00:47:07,957 --> 00:47:08,822
Ты иди.
647
00:47:10,507 --> 00:47:11,708
Теперь я за ней присмотрю.
648
00:47:15,472 --> 00:47:16,473
Ну ладно.
649
00:47:23,119 --> 00:47:24,132
Как скажешь.
650
00:47:50,606 --> 00:47:51,987
Они все врут, мам.
651
00:48:03,912 --> 00:48:06,014
Спайк, сходишь в магазин?
652
00:48:07,096 --> 00:48:08,698
Мне нужен нурофен.
653
00:48:11,901 --> 00:48:12,969
Нурофен?
654
00:48:13,176 --> 00:48:14,977
Голова... я просто...
655
00:48:20,504 --> 00:48:22,357
Ладно, неважно.
656
00:48:23,017 --> 00:48:24,234
Доброе утро!
657
00:48:24,934 --> 00:48:26,354
Мы наверху, милый.
658
00:48:29,613 --> 00:48:31,859
Ну и вечеринка.
659
00:48:32,192 --> 00:48:34,398
Настоящая мясорубка.
660
00:48:34,432 --> 00:48:35,547
У тебя...
661
00:48:35,625 --> 00:48:38,428
У тебя такой вид, будто
тебя через кусты тащили.
662
00:48:38,722 --> 00:48:39,948
А может, и тащили.
663
00:48:40,790 --> 00:48:42,691
Проснулся в пшеничном поле.
664
00:48:43,373 --> 00:48:45,804
А ты куда делся, Спайки?
665
00:48:46,337 --> 00:48:49,466
Только повернулся,
а тебя и след простыл.
666
00:48:50,534 --> 00:48:51,668
Просто домой пошёл.
667
00:48:51,826 --> 00:48:53,726
Эй, убийца великанов.
668
00:49:12,728 --> 00:49:14,240
Сейчас приготовлю завтрак.
669
00:49:27,229 --> 00:49:28,516
Что происходит, Спайк?
670
00:49:28,929 --> 00:49:31,608
Почему ты нам не сказал, что есть
доктор, который может помочь маме?
671
00:49:31,975 --> 00:49:33,007
Доктор?
672
00:49:34,891 --> 00:49:37,427
У нас нет доктора.
И не было уже давным-давно.
673
00:49:37,722 --> 00:49:39,082
Доктор Келсон, пап.
674
00:49:39,414 --> 00:49:41,331
Тот костёр. На материке.
675
00:49:41,356 --> 00:49:42,656
Кто тебе это сказал?
676
00:49:44,375 --> 00:49:45,668
Значит, он всё-таки доктор?
677
00:49:46,035 --> 00:49:47,134
Это был Сэм?
678
00:49:47,724 --> 00:49:48,758
Придурок сраный.
679
00:49:49,485 --> 00:49:51,020
Вбил тебе в голову
какую-то херню.
680
00:49:52,999 --> 00:49:55,096
Он не доктор, Спайк.
681
00:49:55,645 --> 00:49:58,322
Может, когда-то и был.
Давным-давно.
682
00:49:59,061 --> 00:50:01,206
С тех пор он совсем тронулся.
683
00:50:02,611 --> 00:50:03,612
В смысле?
684
00:50:04,794 --> 00:50:06,562
Он доктор или нет?
685
00:50:08,991 --> 00:50:10,512
До твоего рождения
686
00:50:11,401 --> 00:50:12,680
мы выходили за припасами.
687
00:50:14,224 --> 00:50:16,386
Становилось всё опаснее,
приходилось уходить всё дальше.
688
00:50:16,419 --> 00:50:18,722
И однажды мы забрели
к самому Келсону.
689
00:50:20,163 --> 00:50:21,145
Так вот.
690
00:50:22,533 --> 00:50:24,127
Примерно в 500 метрах...
691
00:50:24,881 --> 00:50:26,734
мы почувствовали
запах мертвечины.
692
00:50:28,115 --> 00:50:30,075
Понимаешь, мы к тому
запаху уже привыкли.
693
00:50:30,100 --> 00:50:31,802
Тогда трупы валялись
на каждом шагу.
694
00:50:32,669 --> 00:50:33,770
Но этот запах…
695
00:50:34,771 --> 00:50:36,235
был совсем другой.
696
00:50:37,913 --> 00:50:39,415
Вонь стояла…
697
00:50:41,185 --> 00:50:42,525
стеной.
698
00:50:42,778 --> 00:50:44,058
Прямо осязаемая.
699
00:50:46,374 --> 00:50:48,914
<i>Мы поднялись на холм,</i>
700
00:50:49,839 --> 00:50:51,040
<i>посмотрели вниз…</i>
701
00:50:54,069 --> 00:50:57,005
<i>Такого я ещё не видел.</i>
702
00:50:59,682 --> 00:51:00,683
Трупы.
703
00:51:01,351 --> 00:51:02,488
Сотнями.
704
00:51:06,537 --> 00:51:09,244
<i>Разложены рядами.</i>
705
00:51:10,914 --> 00:51:13,243
Мужчины, женщины, дети.
706
00:51:14,410 --> 00:51:16,235
А посередине — костёр.
707
00:51:18,107 --> 00:51:19,798
И рядом с ним стоит Келсон.
708
00:51:21,646 --> 00:51:24,697
<i>По какой-то
невообразимой причине</i>
709
00:51:24,760 --> 00:51:26,509
<i>он стащил туда все эти тела.</i>
710
00:51:27,544 --> 00:51:31,114
А через несколько секунд
он обернулся, посмотрел прямо на нас...
711
00:51:31,381 --> 00:51:32,501
<i>и помахал.</i>
712
00:51:32,895 --> 00:51:35,607
<i>Спокойно так, типа:
«Эй. Заходите в гости, ребята».</i>
713
00:51:38,975 --> 00:51:41,030
Ещё чего. Мы развернулись
и рванули оттуда.
714
00:51:41,744 --> 00:51:43,498
И за 15 лет
715
00:51:44,334 --> 00:51:46,068
никто туда больше не совался.
716
00:51:48,404 --> 00:51:49,610
Как я и сказал:
717
00:51:51,246 --> 00:51:52,280
Совсем тронулся.
718
00:51:55,865 --> 00:51:57,601
Да бля.
719
00:52:01,204 --> 00:52:02,668
Ты хочешь, чтобы мама умерла?
720
00:52:04,347 --> 00:52:05,832
Конечно, нет!
721
00:52:07,757 --> 00:52:10,154
Как ты мог такое
спросить, Спайк?
722
00:52:10,873 --> 00:52:12,343
Что на самом деле с мамой?
723
00:52:17,674 --> 00:52:18,675
Я не знаю.
724
00:52:20,109 --> 00:52:21,318
Она умирает?
725
00:52:24,706 --> 00:52:25,974
Я не знаю.
726
00:52:27,350 --> 00:52:28,918
По-моему, умирает.
727
00:52:29,953 --> 00:52:31,310
И ты это знаешь.
728
00:52:33,405 --> 00:52:34,698
Когда она умрёт...
729
00:52:34,858 --> 00:52:36,485
ты будешь с Роузи?
730
00:52:38,221 --> 00:52:39,362
Следи за языком.
731
00:52:39,805 --> 00:52:41,065
А её муж, Дэйви,
что на это скажет?
732
00:52:41,098 --> 00:52:43,105
Сказал же: следи
за ебучим языком!
733
00:52:46,162 --> 00:52:47,222
Сынок...
734
00:52:47,483 --> 00:52:48,951
<i>Джейми!</i>
735
00:52:50,141 --> 00:52:51,341
<i>Спайк!</i>
736
00:52:56,611 --> 00:52:59,624
Голова раскалывается, Спайк.
Раскалывается...
737
00:52:59,990 --> 00:53:01,624
Знаю, мам. Мне жаль.
738
00:53:06,289 --> 00:53:08,708
Может водички, милая?
Сейчас принесу.
739
00:53:10,403 --> 00:53:12,183
Отъебись от нас.
740
00:53:13,380 --> 00:53:14,464
«От нас»?
741
00:53:19,527 --> 00:53:20,560
Ты меня слышал.
742
00:53:40,297 --> 00:53:41,524
Просто уходи, пап.
743
00:54:25,935 --> 00:54:27,105
Пожар!
744
00:54:28,719 --> 00:54:29,626
Там…
745
00:54:29,651 --> 00:54:32,201
— Ебать, как дымит, глянь!
— Энт! Марк!
746
00:54:32,261 --> 00:54:33,849
— Там пожар!
— Давай, давай. Идём.
747
00:54:33,874 --> 00:54:35,112
Главный сарай загорелся!
748
00:54:35,677 --> 00:54:38,013
— Идите быстрее!
— Я не могу бросить ворота, Спайк.
749
00:54:39,960 --> 00:54:40,942
Я присмотрю.
750
00:54:41,006 --> 00:54:42,246
За этим меня и послали.
751
00:54:42,715 --> 00:54:45,339
Если что — сирену
включу. Но ты иди.
752
00:54:45,572 --> 00:54:47,191
Им там все нужны, давай.
753
00:54:47,401 --> 00:54:48,927
— Иди!
— Да бля…
754
00:54:48,993 --> 00:54:51,028
— Быстрее, иди.
— Ёбанный в рот…
755
00:54:51,273 --> 00:54:52,816
Не спускай глаз с горизонта!
756
00:54:52,841 --> 00:54:54,497
И не забудь про сирену.
757
00:54:55,435 --> 00:54:56,666
<i>Принесу ещё воды!</i>
758
00:54:56,739 --> 00:54:58,608
<i>Тащите воду!</i>
759
00:55:01,771 --> 00:55:02,939
<i>Пожар!</i>
760
00:55:04,674 --> 00:55:06,590
<i>Бегом за водой!</i>
761
00:55:07,044 --> 00:55:08,078
<i>Пожар!</i>
762
00:55:13,128 --> 00:55:15,421
Давай, мам. Пойдём.
763
00:55:15,560 --> 00:55:16,728
Ещё воды! Воды!
764
00:55:16,753 --> 00:55:18,320
Тащи воду с моря!
765
00:55:18,580 --> 00:55:19,729
Куда мы идём?
766
00:55:20,293 --> 00:55:21,333
На пляж.
767
00:55:21,807 --> 00:55:23,233
И на поле.
768
00:55:23,492 --> 00:55:24,826
— На пляж идём?
— Да.
769
00:55:56,999 --> 00:55:58,418
Это же материк.
770
00:56:00,366 --> 00:56:01,359
Да.
771
00:56:01,890 --> 00:56:03,012
Но нам ведь...
772
00:56:04,148 --> 00:56:05,748
Нам нельзя на материк.
773
00:56:06,630 --> 00:56:08,072
Здесь опасно...
774
00:56:08,105 --> 00:56:09,605
— Всё нормально, мам.
— Нет.
775
00:56:09,639 --> 00:56:11,808
— Я знаю, как нас защитить.
— Нет, нет, так нельзя.
776
00:56:11,841 --> 00:56:13,682
Так нельзя. Где…
777
00:56:14,551 --> 00:56:15,702
Джейми?
778
00:56:16,586 --> 00:56:17,610
Где...
779
00:56:19,492 --> 00:56:20,598
Где папа?
780
00:56:20,998 --> 00:56:22,900
— Папы здесь нет.
— Тогда…
781
00:56:23,320 --> 00:56:25,140
Тогда нам нужно вернуться.
Вернуться домой.
782
00:56:25,165 --> 00:56:27,124
— Надо бежать, или…
— Мам…
783
00:56:28,122 --> 00:56:30,769
Мы не можем вернуться.
Прилив.
784
00:56:30,794 --> 00:56:33,082
Господи…
785
00:56:35,012 --> 00:56:36,043
Мы идём к доктору.
786
00:56:36,410 --> 00:56:37,525
Что? К доктору?
787
00:56:37,550 --> 00:56:38,765
— К настоящему доктору.
— Нет.
788
00:56:38,792 --> 00:56:40,007
Он был здесь всё это время.
789
00:56:40,604 --> 00:56:42,115
С тобой что-то не так, мам.
790
00:56:45,388 --> 00:56:46,827
Доктор тебя вылечит.
791
00:56:50,588 --> 00:56:51,634
Ладно?
792
00:56:53,117 --> 00:56:54,151
Хорошо.
793
00:57:17,861 --> 00:57:20,648
{\an8}УЗРИТЕ ДЖИММИ
ОН ИДЁТ С ОБЛАКАМИ
794
00:57:45,867 --> 00:57:46,849
Так, мам.
795
00:57:47,790 --> 00:57:49,309
Переночуем здесь.
796
00:57:51,600 --> 00:57:52,734
Вон там.
797
00:58:12,161 --> 00:58:13,494
А твой отец дурачится?
798
00:58:19,069 --> 00:58:20,515
— Папа?
— Да.
799
00:58:20,735 --> 00:58:22,534
Шутит с тобой? Веселится?
800
00:58:26,082 --> 00:58:27,837
Твой дедушка любил подурачится.
801
00:58:29,164 --> 00:58:30,613
Даже не представляешь,
насколько.
802
00:58:33,122 --> 00:58:35,352
Все считали его
таким серьёзным, но…
803
00:58:36,461 --> 00:58:38,268
со мной он был как ребёнок.
804
00:58:41,023 --> 00:58:42,340
А твой папа такой?
805
00:58:43,787 --> 00:58:45,317
Когда вы вдвоём?
806
00:58:47,403 --> 00:58:48,325
Нет.
807
00:58:51,506 --> 00:58:53,463
Он просто хочет убедиться,
что ты достаточно крепкий.
808
00:58:54,504 --> 00:58:55,616
Как он.
809
00:59:00,233 --> 00:59:01,960
Смотрю на тебя —
и знаешь, что вижу?
810
00:59:03,737 --> 00:59:05,315
Дедушкины глаза.
811
00:59:06,216 --> 00:59:07,367
Такие красивые.
812
00:59:12,642 --> 00:59:13,842
Один в один.
813
00:59:26,810 --> 00:59:28,119
Тебе нужно поспать.
814
00:59:30,030 --> 00:59:32,242
А я спать не буду.
Подежурю.
815
00:59:32,808 --> 00:59:34,009
Слушаюсь, пап.
816
01:02:03,593 --> 01:02:04,594
Что?
817
01:02:07,798 --> 01:02:08,996
Что случилось?
818
01:02:10,500 --> 01:02:11,501
Не знаю.
819
01:02:13,783 --> 01:02:14,804
На.
820
01:02:17,741 --> 01:02:18,900
Надо идти.
821
01:06:27,564 --> 01:06:28,565
Ой, смотри…
822
01:06:30,446 --> 01:06:31,483
Ангел.
823
01:06:33,202 --> 01:06:35,903
Помнишь, как ты впервые
показал мне Ангела, пап?
824
01:06:38,975 --> 01:06:40,354
Мы приехали сюда…
825
01:06:41,431 --> 01:06:42,585
вышли из машины…
826
01:06:44,573 --> 01:06:47,711
и шли пешком, пока он не
показался из-за деревьев.
827
01:06:49,418 --> 01:06:51,521
Ты тогда сказал, что он
будет стоять тут вечно.
828
01:06:52,519 --> 01:06:55,081
Как пирамиды.
Или Стоунхендж.
829
01:06:55,387 --> 01:06:56,720
Что когда смотришь на него...
830
01:06:57,024 --> 01:06:59,676
видишь будущее.
Ты помнишь тот день?
831
01:06:59,701 --> 01:07:02,938
Мне было... лет семь, может восемь.
832
01:07:04,598 --> 01:07:07,652
Ты ещё сказал, что мы с тобой
настоящие путешественники во времени.
833
01:07:09,712 --> 01:07:11,206
Провалились в будущее.
834
01:07:13,172 --> 01:07:14,212
А я так...
835
01:07:16,058 --> 01:07:17,335
испугалась.
836
01:07:20,072 --> 01:07:21,940
Потому что подумала,
что ты говоришь серьёзно.
837
01:07:21,965 --> 01:07:23,839
И что мы правда провалились.
838
01:07:27,156 --> 01:07:29,469
На сколько сотен лет мы
провалились на этот раз?
839
01:07:31,628 --> 01:07:33,350
На тысячи? Больше?
840
01:07:34,030 --> 01:07:35,031
Мам?
841
01:07:40,376 --> 01:07:41,439
Спайк.
842
01:07:42,185 --> 01:07:43,619
У тебя опять кровь из носа…
843
01:07:56,752 --> 01:07:57,753
Замри.
844
01:07:59,483 --> 01:08:00,602
Не двигайся.
845
01:08:09,821 --> 01:08:10,881
Нет, нет, нет!
846
01:08:10,906 --> 01:08:12,314
Подожди! Не моргай!
847
01:08:13,365 --> 01:08:14,364
Всё нормально.
848
01:08:20,071 --> 01:08:22,109
Чёрт. Давай, мам.
849
01:08:26,756 --> 01:08:28,224
Бежим, мам.
850
01:08:30,814 --> 01:08:32,106
Не останавливайся!
851
01:08:37,409 --> 01:08:38,422
Беги!
852
01:08:42,309 --> 01:08:43,760
Не останавливайся, мам!
853
01:08:43,793 --> 01:08:45,182
Давай, мам.
854
01:08:53,921 --> 01:08:56,128
Внутрь, внутрь!
855
01:08:57,807 --> 01:08:59,242
Давай внутрь!
856
01:09:00,837 --> 01:09:01,815
Блядь!
857
01:09:07,699 --> 01:09:09,439
Заходи!
858
01:09:11,122 --> 01:09:12,689
Спайк, я не могу дышать…
859
01:09:12,714 --> 01:09:14,006
Спайк, тут газ!
860
01:09:16,292 --> 01:09:17,927
— Мне нечем дышать!
— Нет, мам!
861
01:09:17,961 --> 01:09:19,303
— Нет, мам!
— Не надо...
862
01:09:28,972 --> 01:09:30,507
Отвали от неё!
863
01:09:32,243 --> 01:09:33,443
Спайк…
864
01:09:34,864 --> 01:09:36,031
Спайки!
865
01:09:37,680 --> 01:09:38,748
Отвали от неё!
866
01:09:48,487 --> 01:09:49,947
На пол, живо!
867
01:09:49,972 --> 01:09:51,140
Сейчас же!
868
01:10:39,888 --> 01:10:40,896
Что это было?
869
01:10:42,946 --> 01:10:43,989
Бензин.
870
01:10:44,474 --> 01:10:45,480
Испарился.
871
01:10:46,199 --> 01:10:47,517
Скапливаясь годами.
872
01:10:52,455 --> 01:10:53,656
Меня зовут Спайк.
873
01:10:55,692 --> 01:10:56,908
А это моя мама.
874
01:10:58,962 --> 01:11:00,030
А меня Эрик.
875
01:11:15,731 --> 01:11:16,713
Что с ней?
876
01:11:17,881 --> 01:11:18,948
Не знаю.
877
01:11:20,783 --> 01:11:22,084
Веду её к доктору.
878
01:11:24,154 --> 01:11:25,123
Ясно.
879
01:11:25,810 --> 01:11:26,803
И что дальше?
880
01:11:27,765 --> 01:11:29,626
— В смысле?
— Ты же тут живёшь, да?
881
01:11:29,730 --> 01:11:31,998
На этом ебучем острове.
Ты же… ты же местный.
882
01:11:32,162 --> 01:11:33,000
Местный?
883
01:11:33,025 --> 01:11:34,850
Блядь, скажи уже,
что будет дальше?
884
01:11:35,051 --> 01:11:36,367
Инфицированные придут?
885
01:11:36,533 --> 01:11:37,845
Не знаю. Возможно.
886
01:11:38,168 --> 01:11:39,631
Они наверняка услышали шум.
887
01:11:39,656 --> 01:11:40,731
Конечно придут.
888
01:11:41,431 --> 01:11:44,837
Придёт Берсерк. И поотрывает
нам, сука, бошки. Ты это понимаешь?
889
01:11:45,808 --> 01:11:47,506
— Ты не отсюда.
— Пусть она уже заткнётся, а?
890
01:11:48,122 --> 01:11:48,957
Откуда ты?
891
01:11:48,982 --> 01:11:50,641
Я из Швеции.
Может, она уже заткнётся?
892
01:11:50,666 --> 01:11:52,961
— Она не может.
— Не… не может?
893
01:11:53,061 --> 01:11:54,171
А ты помочь не хочешь?
894
01:11:54,196 --> 01:11:55,996
Нахуя я вообще вам помог, а?
895
01:11:56,399 --> 01:11:58,351
Пули зря потратил!
896
01:12:03,800 --> 01:12:04,901
Надо валить отсюда.
897
01:12:04,987 --> 01:12:06,940
— Я пошёл.
— Ну и иди.
898
01:12:07,781 --> 01:12:08,848
Я её не брошу.
899
01:12:09,361 --> 01:12:10,648
Спасибо, папочка.
900
01:12:11,740 --> 01:12:14,109
Господи, да за что
мне вся эта хуйня?
901
01:12:18,208 --> 01:12:19,575
Полный пиздец.
902
01:12:21,048 --> 01:12:24,408
Мой лучший друг
со школы — курьер.
903
01:12:25,111 --> 01:12:26,950
Ты, наверное, даже не
знаешь, кто такие курьеры.
904
01:12:26,975 --> 01:12:27,790
Он…
905
01:12:28,646 --> 01:12:29,879
доставляет посылки.
906
01:12:29,904 --> 01:12:31,487
Люди заказывают
всякое через интернет.
907
01:12:32,667 --> 01:12:34,114
Хотя ты, скорее всего, и
про интернет не знаешь.
908
01:12:34,258 --> 01:12:35,662
Да неважно.
909
01:12:35,755 --> 01:12:37,001
Он водитель.
910
01:12:37,508 --> 01:12:38,655
И вот я ему говорю:
911
01:12:39,159 --> 01:12:41,127
Ты просираешь
свою жизнь, Феликс.
912
01:12:41,560 --> 01:12:44,467
Она у тебя одна, а
ты её просираешь.
913
01:12:45,969 --> 01:12:46,903
А он мне:
914
01:12:47,178 --> 01:12:49,338
«А ты-то что собираешься
делать, ебанат?»
915
01:12:50,986 --> 01:12:52,220
Ну я и пошёл в ВМФ…
916
01:12:53,312 --> 01:12:54,405
доказать, что я не хуже.
917
01:12:54,911 --> 01:12:56,592
И кто теперь тут
проёбывает жизнь, а?
918
01:12:58,342 --> 01:12:59,796
Я не совсем понял, о чём ты.
919
01:12:59,821 --> 01:13:01,851
О том, что надо было
курьером работать.
920
01:13:02,238 --> 01:13:04,831
Сейчас бы стоял
где-нибудь в пробке…
921
01:13:05,491 --> 01:13:08,325
или гонял бы по узким
улочкам, как ненормальный.
922
01:13:08,696 --> 01:13:09,849
А как ты тут оказался?
923
01:13:10,123 --> 01:13:11,650
Да ебучая лодка утонула.
924
01:13:13,286 --> 01:13:16,066
Патрулировали восточное побережье
Шотландии и во что-то врезались.
925
01:13:17,227 --> 01:13:18,361
Вот тебе и скотч со льдом.
926
01:13:20,290 --> 01:13:21,357
Ай, неважно.
927
01:13:22,908 --> 01:13:24,427
Нескольким из нас
удалось найти плот.
928
01:13:24,820 --> 01:13:27,533
Не то чтобы мы сильно хотели добираться
до берега, но ветер сделал своё дело.
929
01:13:28,243 --> 01:13:30,913
Восемь человек выбрались
на сушу, а жив остался только я.
930
01:13:31,787 --> 01:13:33,036
А тебя спасут?
931
01:13:35,601 --> 01:13:37,712
Ты же в курсе, что весь
остров на карантине?
932
01:13:37,737 --> 01:13:39,505
По-твоему, зачем
нужны патрульные лодки?
933
01:13:40,038 --> 01:13:41,885
Ну да, я знаю про карантин.
934
01:13:42,398 --> 01:13:44,010
Но я думал, что
он только для нас.
935
01:13:44,137 --> 01:13:46,996
Карантин — для любого бедолаги,
который сунется на этот ебучий остров.
936
01:13:48,165 --> 01:13:49,805
Отсюда уже не выбраться.
937
01:13:53,890 --> 01:13:55,323
Можешь пойти в мой город.
938
01:13:55,818 --> 01:13:57,611
После того как я
маму к доктору отведу.
939
01:13:58,044 --> 01:13:59,591
Ага, и где этот доктор?
940
01:14:01,345 --> 01:14:02,312
Там.
941
01:14:04,148 --> 01:14:05,133
Недалеко.
942
01:14:05,880 --> 01:14:07,055
«Недалеко»?
943
01:14:07,162 --> 01:14:09,497
Эй, сам попробуй свою
мамашу на себе потаскать.
944
01:14:10,933 --> 01:14:12,092
Мне нужно передохнуть.
945
01:14:19,456 --> 01:14:20,923
Полтора дня не ел.
946
01:14:24,700 --> 01:14:25,805
Возьми ещё одно.
947
01:14:29,002 --> 01:14:31,142
Смотрю, ты прям любитель яблок?
948
01:14:36,946 --> 01:14:37,941
Да.
949
01:14:39,035 --> 01:14:40,036
Один процент.
950
01:14:41,351 --> 01:14:42,482
И сигнала нет.
951
01:14:46,323 --> 01:14:47,324
Что это?
952
01:14:49,393 --> 01:14:50,693
Скоро он станет просто кирпичом.
953
01:14:50,895 --> 01:14:53,228
Но пока не сел...
954
01:14:53,810 --> 01:14:55,030
что-то типа радио.
955
01:14:55,498 --> 01:14:56,499
Только с фотками.
956
01:14:57,501 --> 01:14:58,701
У вас есть радио?
957
01:15:00,650 --> 01:15:01,684
А фотки?
958
01:15:02,652 --> 01:15:04,154
У некоторых старые остались.
959
01:15:06,376 --> 01:15:08,045
На, глянь.
960
01:15:09,279 --> 01:15:10,280
Недавняя.
961
01:15:12,416 --> 01:15:13,517
Это моя невеста.
962
01:15:13,776 --> 01:15:14,782
Уже бывшая.
963
01:15:15,319 --> 01:15:16,320
Судя по всему...
964
01:15:17,387 --> 01:15:18,688
А что у неё с лицом?
965
01:15:19,556 --> 01:15:20,515
В смысле?
966
01:15:21,517 --> 01:15:22,637
Странно выглядит.
967
01:15:23,080 --> 01:15:24,127
Ты выглядишь странно.
968
01:15:24,561 --> 01:15:26,220
А она красавица.
У тебя с глазами всё нормально?
969
01:15:26,667 --> 01:15:27,935
А, я знаю что с ней.
970
01:15:28,109 --> 01:15:30,079
У нас в городе у одной
девчонки такая же фигня.
971
01:15:30,246 --> 01:15:31,073
Фигня?
972
01:15:31,206 --> 01:15:33,105
У неё аллергия на морепродукты.
973
01:15:33,689 --> 01:15:35,604
Стоит ей съесть
гребешков, моментально
974
01:15:35,629 --> 01:15:37,974
— весь рот опухает.
— Дай сюда.
975
01:15:41,116 --> 01:15:42,385
Ну всё, сдох.
976
01:15:45,275 --> 01:15:46,355
Прощай, детка...
977
01:15:47,143 --> 01:15:48,510
Только не спи с Феликсом.
978
01:15:51,221 --> 01:15:52,210
Пап…
979
01:15:52,690 --> 01:15:53,890
мне холодно.
980
01:16:01,265 --> 01:16:02,685
Почему она зовёт тебя папой?
981
01:16:03,891 --> 01:16:04,898
Это странно.
982
01:16:05,873 --> 01:16:09,381
Понимаю, тут, наверное,
все с родственниками спят…
983
01:16:10,174 --> 01:16:12,942
но даже для вас это перебор.
984
01:16:14,244 --> 01:16:15,419
У неё просто помутнение.
985
01:16:16,085 --> 01:16:17,600
Раньше она такой не была.
986
01:16:17,700 --> 01:16:19,782
Но большую часть времени
она нормальная, как раньше.
987
01:16:19,989 --> 01:16:21,649
Ты сейчас про кого?
988
01:16:24,474 --> 01:16:25,748
Про тебя, мам.
989
01:16:26,836 --> 01:16:27,716
А.
990
01:16:34,337 --> 01:16:35,409
А ты кто?
991
01:16:36,433 --> 01:16:37,401
Я Эрик.
992
01:16:39,260 --> 01:16:40,914
А это твой отец, Спайк.
993
01:16:42,182 --> 01:16:43,162
Чего?
994
01:16:43,404 --> 01:16:46,285
— Он просто прикалывается, мам.
— Он ведёт себя как мудак.
995
01:16:46,892 --> 01:16:47,675
Мам!
996
01:16:48,111 --> 01:16:49,009
Прости.
997
01:16:49,529 --> 01:16:50,602
Он нас спас.
998
01:16:50,627 --> 01:16:52,329
Мудаком он от этого
быть не перестал.
999
01:16:56,445 --> 01:16:58,488
Боже, напомни, куда
мы с тобой идём?
1000
01:16:58,584 --> 01:16:59,558
К доктору.
1001
01:17:01,091 --> 01:17:03,079
А, точно...
1002
01:17:07,041 --> 01:17:08,310
Ну пошли.
1003
01:17:08,525 --> 01:17:09,725
Мам…
1004
01:17:14,497 --> 01:17:15,531
Она может идти?
1005
01:17:21,343 --> 01:17:22,750
Почему они такие здоровые?
1006
01:17:23,800 --> 01:17:24,945
Берсерки.
1007
01:17:27,652 --> 01:17:30,112
Ну, Сэм говорит, что на некоторых…
1008
01:17:30,540 --> 01:17:32,406
инфекция действует как стероиды.
1009
01:17:32,431 --> 01:17:33,264
Да ну?
1010
01:17:33,518 --> 01:17:35,292
Понятия не имею,
что такое стероиды.
1011
01:17:35,558 --> 01:17:37,424
Но наверное, из-за них
они становятся Альфами.
1012
01:17:38,681 --> 01:17:41,931
«Альфами». Представил их в
костюмах, торгующих акциями.
1013
01:17:42,149 --> 01:17:44,401
Прям как ебаные клерки с Уолл-стрит.
1014
01:17:44,490 --> 01:17:45,750
Чего?
1015
01:17:46,210 --> 01:17:47,469
Ты знаешь, кто такие берсерки?
1016
01:17:48,053 --> 01:17:49,520
Берсерки — звучит
круче. Это такой...
1017
01:17:50,875 --> 01:17:54,461
Ебанутый воин-викинг.
Понял?
1018
01:17:57,381 --> 01:17:58,904
Между прочим, я тоже викинг.
1019
01:17:59,297 --> 01:18:01,177
Может, если заражусь,
тоже таким стану.
1020
01:18:04,200 --> 01:18:05,206
Это ещё что за хуйня?
1021
01:18:06,490 --> 01:18:07,524
Не знаю.
1022
01:18:10,018 --> 01:18:11,827
Нет, нет, нет. Эй, эй!
Куда пошёл?
1023
01:18:12,362 --> 01:18:13,397
Я её не брошу.
1024
01:18:14,197 --> 01:18:15,198
Эй!
1025
01:19:01,978 --> 01:19:02,808
Мам!
1026
01:19:29,266 --> 01:19:30,267
Мам!
1027
01:19:32,139 --> 01:19:33,119
Спайк, подожди!
1028
01:19:33,863 --> 01:19:35,164
Мам, ты что делаешь?
1029
01:19:36,104 --> 01:19:37,240
— Стой!
— Не трогай её!
1030
01:20:06,309 --> 01:20:08,746
Блядская ж ты хуйня!
Ебануться…
1031
01:20:12,288 --> 01:20:14,857
Что ты делаешь?
Брось её нахуй!
1032
01:20:23,406 --> 01:20:24,594
Перережь, Спайк.
1033
01:20:25,855 --> 01:20:26,856
Спайк, режь.
1034
01:20:30,646 --> 01:20:32,096
Ладно. Где?
1035
01:20:32,121 --> 01:20:32,993
Здесь.
1036
01:20:33,835 --> 01:20:34,870
Да ну нахуй...
1037
01:20:35,865 --> 01:20:37,963
— Дай воду.
— Ага. Держи.
1038
01:20:40,256 --> 01:20:42,110
Это какой-то пиздец...
1039
01:20:42,392 --> 01:20:43,659
Помой руки.
1040
01:20:44,145 --> 01:20:45,358
Что за пиздец?
1041
01:20:45,641 --> 01:20:46,845
Какого хуя?
1042
01:20:47,884 --> 01:20:49,826
Вы ёбнутые.
1043
01:20:51,621 --> 01:20:53,490
На. Молодец, Спайк.
1044
01:21:09,933 --> 01:21:11,031
Так.
1045
01:21:12,001 --> 01:21:12,928
Клади его.
1046
01:21:13,836 --> 01:21:15,616
Клади его!
1047
01:21:15,879 --> 01:21:18,179
— Это ребёнок.
— Это ёбаный ребёнок-зомби!
1048
01:21:18,204 --> 01:21:20,617
Клади его на пол, ненормальная.
1049
01:21:20,990 --> 01:21:22,783
Нельзя давать этим
уёбкам размножаться!
1050
01:21:22,856 --> 01:21:24,849
— Его надо убить!
— Это девочка.
1051
01:21:25,736 --> 01:21:28,124
Клади её на ебучий пол!
1052
01:21:28,175 --> 01:21:30,744
— На заражённую она не похожа.
— Она не заражена.
1053
01:21:30,769 --> 01:21:31,895
Если не положишь её на пол…
1054
01:21:31,928 --> 01:21:33,395
— Посмотри ей в глаза!
— Я убью вас обоих!
1055
01:21:33,420 --> 01:21:35,131
— Она не заражена!
— Я всех вас убью!
1056
01:21:35,445 --> 01:21:36,780
У тебя пять секунд.
1057
01:21:37,505 --> 01:21:39,236
— Пять!
— Вставай, мам. Пойдём!
1058
01:21:39,261 --> 01:21:40,462
Четыре!
1059
01:21:41,037 --> 01:21:42,033
Три!
1060
01:21:48,164 --> 01:21:49,599
Нет!
1061
01:21:50,814 --> 01:21:51,848
Нет!
1062
01:22:00,525 --> 01:22:01,485
Альфа.
1063
01:22:02,692 --> 01:22:03,960
Бежим, мам!
1064
01:22:03,994 --> 01:22:05,813
— Бежим!
— Да, точно...
1065
01:22:06,696 --> 01:22:07,574
Чёрт.
1066
01:22:13,970 --> 01:22:15,126
Беги, мам!
1067
01:22:48,437 --> 01:22:50,867
Мам! Слезай с поезда!
1068
01:22:58,715 --> 01:23:00,817
Мам! Беги к дыму!
1069
01:23:04,754 --> 01:23:06,195
Не останавливайся!
1070
01:23:34,533 --> 01:23:36,619
Морфин, ксилазин.
1071
01:23:36,779 --> 01:23:39,014
Действует почти мгновенно.
1072
01:23:42,370 --> 01:23:45,756
Прошу прощения за внешний вид.
Я покрываю кожу йодом.
1073
01:23:45,781 --> 01:23:48,684
Отличное профилактическое средство.
1074
01:23:49,612 --> 01:23:51,621
Вирус йод терпеть не может.
1075
01:24:01,380 --> 01:24:04,015
Это я заберу, Самсон.
1076
01:24:04,287 --> 01:24:05,333
Отдай.
1077
01:24:09,149 --> 01:24:10,532
Я зову его Самсон.
1078
01:24:10,557 --> 01:24:12,937
Он уже года три
ошивается неподалёку.
1079
01:24:14,120 --> 01:24:17,079
Обычно я к нему не
приближаюсь, само собой...
1080
01:24:17,846 --> 01:24:19,613
— Сэр…
— «Сэр»?
1081
01:24:19,796 --> 01:24:20,830
Оу.
1082
01:24:22,091 --> 01:24:23,726
Какой вежливый.
1083
01:24:24,353 --> 01:24:25,709
Вы доктор Келсон?
1084
01:24:27,229 --> 01:24:28,233
Он самый.
1085
01:24:30,205 --> 01:24:33,208
Меня зовут Спайк,
а это моя мама, Айла.
1086
01:24:33,233 --> 01:24:34,708
Спайк. Айла.
1087
01:24:35,510 --> 01:24:36,743
А это ребёнок.
1088
01:24:39,147 --> 01:24:40,347
Нам нужна ваша помощь.
1089
01:24:42,252 --> 01:24:43,299
Идёмте.
1090
01:24:43,727 --> 01:24:45,522
Нужно уходить,
пока он не очнулся.
1091
01:24:55,484 --> 01:24:56,495
Что это?
1092
01:24:59,669 --> 01:25:00,737
Я…
1093
01:25:01,705 --> 01:25:03,524
я ждал почти...
1094
01:25:04,328 --> 01:25:07,210
13 лет, что кто-нибудь
задаст этот вопрос.
1095
01:25:11,257 --> 01:25:13,521
Не раз думал, что
помру тут в одиночестве…
1096
01:25:13,769 --> 01:25:18,207
от старости, или от
голода, или от чьей-то руки…
1097
01:25:18,620 --> 01:25:21,119
так и не успев ответить.
1098
01:25:22,685 --> 01:25:25,538
Слышал когда-нибудь
выражение <i>«Memento Mori»</i>?
1099
01:25:27,497 --> 01:25:28,421
Нет.
1100
01:25:28,665 --> 01:25:31,907
Это латынь. Иронично,
что это мёртвый язык.
1101
01:25:32,322 --> 01:25:35,348
В переводе:
«Помни о смерти».
1102
01:25:37,367 --> 01:25:39,767
Помни, что ты смертен.
1103
01:25:56,744 --> 01:25:58,028
Они их сдерживают.
1104
01:26:16,980 --> 01:26:18,481
Мёртвых было очень много.
1105
01:26:20,256 --> 01:26:24,287
И заражённых, и не заражённых.
1106
01:26:26,094 --> 01:26:27,861
Они ничем не
отличаются друг от друга.
1107
01:26:28,259 --> 01:26:29,596
Осторожно.
1108
01:26:48,846 --> 01:26:52,606
Каждый череп — это целая жизнь.
1109
01:26:53,883 --> 01:26:56,519
Эти глазницы что-то видели.
1110
01:26:58,088 --> 01:27:01,987
Эти челюсти говорили, жевали.
1111
01:27:02,380 --> 01:27:04,902
Это памятник им.
1112
01:27:06,056 --> 01:27:07,256
Их храм.
1113
01:27:10,211 --> 01:27:11,919
— Простите…
— Ой. Ничего страшного.
1114
01:27:11,944 --> 01:27:15,111
Это же не святыня...
1115
01:27:16,906 --> 01:27:18,408
Конструкция крепкая,
1116
01:27:18,631 --> 01:27:21,266
но кости со временем
всё равно развалятся...
1117
01:27:22,412 --> 01:27:25,305
от времени, погодных явлений…
1118
01:27:26,160 --> 01:27:27,606
или от руки Спайка.
1119
01:27:28,252 --> 01:27:30,087
Здесь <i>Memento Mori</i>...
1120
01:27:32,289 --> 01:27:34,024
обрело форму.
1121
01:27:41,545 --> 01:27:42,832
Вы знали этого парнишку?
1122
01:27:44,367 --> 01:27:45,635
Его звали Эрик.
1123
01:27:47,267 --> 01:27:48,474
Он спас нам жизнь.
1124
01:27:49,722 --> 01:27:52,735
Ну что ж, найдём Эрику дом.
1125
01:29:13,992 --> 01:29:15,398
Вот так, не останавливайся.
1126
01:29:18,195 --> 01:29:19,196
Молодец.
1127
01:29:21,298 --> 01:29:22,941
Ах, бедный Эрик.
1128
01:29:28,302 --> 01:29:29,642
Найди для него место.
1129
01:29:55,427 --> 01:29:56,596
Отлично.
1130
01:29:57,554 --> 01:29:58,701
Молодец, Спайк.
1131
01:30:03,984 --> 01:30:07,672
А новорождённая малышка...
1132
01:30:09,449 --> 01:30:10,747
Её родила заражённая.
1133
01:30:12,430 --> 01:30:13,921
Но она здорова.
1134
01:30:14,691 --> 01:30:15,992
Мы забрали её у матери.
1135
01:30:17,973 --> 01:30:19,344
Любопытно…
1136
01:30:20,304 --> 01:30:22,439
Плацента творит чудеса.
1137
01:30:25,091 --> 01:30:26,863
Я предполагал, что
такое возможно.
1138
01:30:29,061 --> 01:30:30,629
Но ей нужно молоко.
1139
01:30:31,593 --> 01:30:34,894
На воде она протянет
всего пару дней.
1140
01:30:36,405 --> 01:30:38,192
Вы из-за неё ко мне пришли?
1141
01:30:39,942 --> 01:30:40,943
Из-за ребёнка?
1142
01:30:42,804 --> 01:30:43,805
Нет.
1143
01:30:47,842 --> 01:30:50,521
Положите указательный
палец на нос…
1144
01:30:51,094 --> 01:30:53,754
А теперь дотроньтесь
до кончика моего пальца.
1145
01:31:00,431 --> 01:31:01,564
Хорошо.
1146
01:31:09,785 --> 01:31:14,430
Айла, если вы не возражаете, я бы хотел
осмотреть вашу грудь… и область подмышек.
1147
01:31:22,905 --> 01:31:24,088
Так не больно?
1148
01:31:25,855 --> 01:31:28,032
А ваше помутнение...
1149
01:31:29,476 --> 01:31:31,684
оно эпизодически?
1150
01:31:32,071 --> 01:31:35,320
Накатывает волнами?
Или не отпускает совсем?
1151
01:31:36,219 --> 01:31:38,252
Раньше было волнами, но…
1152
01:31:40,077 --> 01:31:41,664
Теперь накрывает постоянно.
1153
01:31:43,601 --> 01:31:45,734
Я вас просил запомнить слово.
1154
01:31:46,718 --> 01:31:47,710
Да.
1155
01:31:48,579 --> 01:31:50,310
Напомните, что это было за слово?
1156
01:31:55,105 --> 01:31:56,709
Слово…
1157
01:31:57,495 --> 01:31:58,568
Айла...
1158
01:31:59,315 --> 01:32:01,437
У меня нет оборудования
для диагностики,
1159
01:32:01,462 --> 01:32:04,437
и я не могу взять биопсию.
1160
01:32:04,669 --> 01:32:06,656
Но судя по симптомам...
1161
01:32:07,067 --> 01:32:08,794
думаю, у вас рак.
1162
01:32:10,525 --> 01:32:13,432
Возможно, опухоль
пошла из мозга в тело или...
1163
01:32:13,952 --> 01:32:15,405
наоборот, из тела в мозг.
1164
01:32:15,705 --> 01:32:19,428
В любом случае, она
уже дала метастазы.
1165
01:32:21,234 --> 01:32:24,481
Боюсь, на это указывают
ваши симптомы...
1166
01:32:24,773 --> 01:32:27,959
и уплотнения в груди и
лимфатических узлах.
1167
01:32:31,520 --> 01:32:33,238
Мне очень жаль.
1168
01:32:36,621 --> 01:32:38,903
Когда мне становится
плохо, я это чувствую.
1169
01:32:40,522 --> 01:32:42,450
Сама удивляюсь себе, что...
1170
01:32:43,257 --> 01:32:45,396
говорю странные вещи, но...
1171
01:32:46,676 --> 01:32:47,907
всё равно говорю.
1172
01:32:51,159 --> 01:32:53,439
Но я ещё кое-что соображаю.
1173
01:32:57,537 --> 01:32:59,324
Я подозревала, что это рак.
1174
01:33:01,267 --> 01:33:03,194
Просто не знала, как тебе
об этом сказать, Спайк.
1175
01:33:05,395 --> 01:33:06,739
Боялась.
1176
01:33:08,929 --> 01:33:11,542
Хотела, чтобы кто-то другой
тебе сказал, но никто не сказал.
1177
01:33:15,487 --> 01:33:16,802
Не понимаю.
1178
01:33:17,496 --> 01:33:19,633
Вы хотите сказать, что
не можете вылечить маму?
1179
01:33:20,294 --> 01:33:21,796
Я бы хотел, правда…
1180
01:33:21,881 --> 01:33:23,473
Но боюсь, это невозможно.
1181
01:33:24,989 --> 01:33:26,135
Что это значит?
1182
01:33:27,222 --> 01:33:28,461
Она умрёт?
1183
01:33:29,412 --> 01:33:30,833
Рак её убьёт?
1184
01:33:31,580 --> 01:33:32,500
Да.
1185
01:33:35,598 --> 01:33:36,599
Когда?
1186
01:33:37,560 --> 01:33:38,810
Трудно сказать.
1187
01:33:42,613 --> 01:33:43,593
Но скоро.
1188
01:33:49,746 --> 01:33:50,973
Ей будет больно?
1189
01:33:51,368 --> 01:33:52,701
Спайки, родной…
1190
01:33:53,898 --> 01:33:55,339
Мне уже больно.
1191
01:33:56,573 --> 01:33:58,075
Этого не может быть.
1192
01:33:58,459 --> 01:34:01,547
Доктор, пожалуйста.
Вы должны ей помочь.
1193
01:34:01,980 --> 01:34:03,611
Ей просто нужны лекарства...
1194
01:34:03,657 --> 01:34:05,914
которые можно
поискать в больницах...
1195
01:34:05,939 --> 01:34:07,078
Если вы скажете, где…
1196
01:34:07,103 --> 01:34:09,095
— то я найду и принесу…
— Спайк. Спайк, послушай меня.
1197
01:34:09,120 --> 01:34:10,322
Скажите, пожалуйста!
1198
01:34:10,347 --> 01:34:12,755
Нет лекарства, которое
могло бы её спасти.
1199
01:34:28,144 --> 01:34:30,437
Доктор... Доктор, прошу.
1200
01:34:33,723 --> 01:34:35,379
Мы еле сюда добрались.
1201
01:34:37,247 --> 01:34:39,732
— Так тяжело было вас найти.
— Спайк, иди ко мне.
1202
01:34:39,757 --> 01:34:41,252
А теперь вы говорите,
что ей нельзя помочь.
1203
01:34:41,465 --> 01:34:42,996
— Мама…
— Иди ко мне.
1204
01:34:52,062 --> 01:34:54,291
— Мам...
— Надо было тебе сказать.
1205
01:34:57,134 --> 01:34:58,869
Надо было сказать…
1206
01:35:02,084 --> 01:35:03,287
Пожалуйста…
1207
01:35:12,642 --> 01:35:13,676
Спайк.
1208
01:35:17,092 --> 01:35:20,048
Доктор не может меня
вылечить, но может помочь.
1209
01:35:21,367 --> 01:35:23,669
— Я не понимаю.
— Зато я понимаю.
1210
01:35:25,393 --> 01:35:27,920
Я хочу, чтобы ты
всегда помнил об этом.
1211
01:35:29,706 --> 01:35:31,000
Хорошо?
1212
01:35:37,642 --> 01:35:39,497
Мам. Мам?
1213
01:35:39,522 --> 01:35:41,195
Всё будет хорошо.
1214
01:35:43,814 --> 01:35:46,083
Мам. Мам.
1215
01:35:47,065 --> 01:35:49,265
Просто отдохни, всё хорошо.
1216
01:35:50,593 --> 01:35:51,594
Эй.
1217
01:36:05,602 --> 01:36:07,175
Смотри, кто у нас тут.
1218
01:36:12,655 --> 01:36:13,723
Спайк...
1219
01:36:15,345 --> 01:36:16,946
<i>Memento Mori.</i>
1220
01:36:18,525 --> 01:36:19,845
Что это значит?
1221
01:36:20,367 --> 01:36:23,929
Помни, что мы смертны.
1222
01:36:23,987 --> 01:36:25,188
Правильно.
1223
01:36:26,607 --> 01:36:28,125
Смерть бывает разной…
1224
01:36:31,163 --> 01:36:33,029
Одна лучше другой.
1225
01:36:35,699 --> 01:36:38,310
Самая лучшая смерть...
1226
01:36:39,510 --> 01:36:41,804
когда прощаешься
с теми, кого любишь.
1227
01:36:43,165 --> 01:36:44,467
Ты любишь свою маму.
1228
01:36:46,522 --> 01:36:47,623
Люблю.
1229
01:36:48,517 --> 01:36:50,258
А ты, Айла, любишь Спайка.
1230
01:36:52,288 --> 01:36:54,182
Очень.
1231
01:36:55,818 --> 01:36:58,121
<i>Memento Amoris.</i>
1232
01:37:00,217 --> 01:37:02,030
«Помни о любви».
1233
01:37:12,975 --> 01:37:13,938
Айла.
1234
01:37:14,897 --> 01:37:15,931
Пойдёмте.
1235
01:37:23,051 --> 01:37:24,620
Позаботься о малышке.
1236
01:37:26,329 --> 01:37:27,997
— Мам?
— Я люблю тебя, Спайк.
1237
01:37:50,507 --> 01:37:51,508
Мам?
1238
01:39:11,340 --> 01:39:12,575
Спайк.
1239
01:39:16,986 --> 01:39:18,499
Найди для неё место.
1240
01:39:21,659 --> 01:39:23,066
Самое лучшее.
1241
01:39:40,183 --> 01:39:41,384
Мам…
1242
01:41:01,450 --> 01:41:02,565
Люблю тебя, мам.
1243
01:41:33,383 --> 01:41:35,586
Залезай! Быстрее!
1244
01:41:37,212 --> 01:41:38,073
Не высовывайся.
1245
01:41:39,623 --> 01:41:40,681
Сиди тихо.
1246
01:43:04,721 --> 01:43:06,115
Спасибо тебе, Спайк.
1247
01:43:10,309 --> 01:43:11,396
Похоже...
1248
01:43:12,376 --> 01:43:14,851
Похоже, пришло
время тебе и малышке…
1249
01:43:16,205 --> 01:43:17,274
возвращаться домой.
1250
01:43:19,168 --> 01:43:20,169
Да...
1251
01:43:24,139 --> 01:43:26,608
Вот... вот так...
1252
01:43:28,591 --> 01:43:29,925
Всё хорошо, милая.
1253
01:44:19,831 --> 01:44:23,798
{\an8}28 ДНЕЙ СПУСТЯ
1254
01:44:40,184 --> 01:44:41,202
<i>Пап.</i>
1255
01:44:42,485 --> 01:44:43,555
<i>У меня всё нормально.</i>
1256
01:44:47,298 --> 01:44:48,561
<i>Не надо меня искать.</i>
1257
01:44:50,413 --> 01:44:51,731
<i>Я вернусь, когда буду готов.</i>
1258
01:44:54,357 --> 01:44:55,619
<i>Хочу идти дальше...</i>
1259
01:44:57,201 --> 01:44:58,900
<i>пока не исчезнет море.</i>
1260
01:45:01,330 --> 01:45:02,823
<i>Мы нашли доктора Келсона.</i>
1261
01:45:04,007 --> 01:45:05,405
<i>Он не сумасшедший.</i>
1262
01:45:06,815 --> 01:45:08,062
<i>Он добрый человек.</i>
1263
01:45:16,332 --> 01:45:17,319
Ребёнок?
1264
01:45:17,399 --> 01:45:18,735
— Давай!
— Так.
1265
01:45:27,002 --> 01:45:28,725
<i>Это ребёнок заражённой...</i>
1266
01:45:30,391 --> 01:45:31,467
<i>но она не заражена.</i>
1267
01:45:32,621 --> 01:45:33,754
<i>Она здорова.</i>
1268
01:45:37,514 --> 01:45:39,435
Её оставили у самых ворот.
1269
01:45:44,940 --> 01:45:46,191
<i>Пожалуйста, будь к ней добр.</i>
1270
01:45:48,904 --> 01:45:50,139
<i>Её зовут Айла.</i>
1271
01:46:09,473 --> 01:46:11,128
Нет!
1272
01:46:11,795 --> 01:46:13,307
Спайк!
1273
01:46:19,276 --> 01:46:21,296
Спайк!
1274
01:47:21,811 --> 01:47:22,687
Блядь.
1275
01:47:32,955 --> 01:47:34,008
Эй!
1276
01:47:37,520 --> 01:47:38,970
Прекрасный выстрел.
1277
01:47:42,138 --> 01:47:43,631
Настоящая поэзия.
1278
01:47:46,376 --> 01:47:47,450
Что-то...
1279
01:47:48,710 --> 01:47:51,105
многовато их там набежало.
1280
01:47:52,348 --> 01:47:55,210
Даже для такого
молодого воина, как ты.
1281
01:47:55,804 --> 01:47:57,440
Не против, если мы вмешаемся?
1282
01:47:59,396 --> 01:48:00,946
Нам только в радость.
1283
01:48:05,642 --> 01:48:06,635
Ладно.
1284
01:48:08,037 --> 01:48:09,022
Ждём…
1285
01:48:10,606 --> 01:48:11,492
Ждём…
1286
01:48:13,902 --> 01:48:15,076
Погнали, нахуй!
1287
01:49:08,078 --> 01:49:10,958
— Зачёт?
— Зачёт!
1288
01:49:13,257 --> 01:49:14,258
Привет.
1289
01:49:16,408 --> 01:49:17,795
Меня зовут Джимми.
1290
01:49:32,047 --> 01:49:33,307
Давай дружить?
1291
01:49:36,034 --> 01:49:47,156
Переведено «Cool Story Blog»:
<font color=#FF0000>t.me/coolstorysub</font>
1291
01:49:48,305 --> 01:50:48,852