"Unmet: Aru Nogekai no Nikki" Episode #1.9
ID | 13203711 |
---|---|
Movie Name | "Unmet: Aru Nogekai no Nikki" Episode #1.9 |
Release Name | Unmet.Aru.Nou.Gekai.no.Nikki.S01E09.WEB-DL.KKTV.zh-Hant |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | Chinese (traditional) |
IMDB ID | 32856971 |
Format | srt |
1
00:00:00,593 --> 00:00:02,703
那個 今天早上
2
00:00:02,703 --> 00:00:05,841
我們一起去公所辦入籍了
3
00:00:05,841 --> 00:00:07,957
-咦 你們結婚了嗎
-好快
4
00:00:08,202 --> 00:00:12,468
讓大家這麼擔心 實在非常抱歉
5
00:00:12,524 --> 00:00:15,003
-恭喜你們
-恭喜你們
6
00:00:15,003 --> 00:00:16,813
-謝謝你們
-我有問題
7
00:00:16,813 --> 00:00:19,909
那你們現在一起住了嗎
8
00:00:20,161 --> 00:00:22,790
不 還有我母親
9
00:00:22,823 --> 00:00:25,605
是阿楓提議的
10
00:00:25,660 --> 00:00:27,984
當然要啊 那是妳母親耶
11
00:00:29,392 --> 00:00:34,003
各位 還有一件喜事喔
12
00:00:34,029 --> 00:00:38,015
我們正式決定跟綾野醫院
13
00:00:38,058 --> 00:00:40,895
進行法人合併
14
00:00:40,926 --> 00:00:44,018
這是藤堂院長英明的決策
15
00:00:44,768 --> 00:00:47,229
算是吧
16
00:00:48,792 --> 00:00:53,136
若我們合併
綾野醫院就不會倒閉了吧
17
00:00:53,154 --> 00:00:55,332
他們有八億的負債啊
18
00:00:55,332 --> 00:00:58,706
但你不是說我們明明病床數不夠
19
00:00:58,739 --> 00:01:01,339
厚勞省還是不願批准增床嗎
20
00:01:01,376 --> 00:01:03,919
-可是…
-聽我說 既然這樣
21
00:01:03,919 --> 00:01:06,894
我們就把綾野醫院閒置的床位
移到我們醫院
22
00:01:06,894 --> 00:01:10,670
這對我們雙方都有利吧
23
00:01:11,241 --> 00:01:13,167
不愧是院長
24
00:01:13,179 --> 00:01:14,484
真讓人刮目相看
25
00:01:15,849 --> 00:01:16,968
是嗎
26
00:01:17,030 --> 00:01:19,417
阿勲醫師會如以往一樣
27
00:01:19,417 --> 00:01:21,988
繼續在綾野醫院做偏鄉醫療
28
00:01:21,988 --> 00:01:24,937
然後由麻衣小姐負責
綾野醫院的會計工作
29
00:01:24,937 --> 00:01:25,671
是
30
00:01:25,671 --> 00:01:28,689
我會嚴格管理避免出現虧損
31
00:01:28,753 --> 00:01:30,684
至於綾野醫師
32
00:01:30,717 --> 00:01:34,902
他將會在我們醫院負責導管治療
33
00:01:34,946 --> 00:01:39,323
我們為病患著想的心都是一樣的
34
00:01:40,344 --> 00:01:42,344
綾野 太好了
35
00:01:42,344 --> 00:01:45,452
嗯 對啊
36
00:01:48,825 --> 00:01:54,418
我們原以為會失去一切
37
00:01:54,550 --> 00:01:58,255
最後卻能留下最寶貴的事物
38
00:02:01,247 --> 00:02:03,382
謝謝大家
39
00:02:05,820 --> 00:02:07,944
恭喜你們…
40
00:02:07,944 --> 00:02:10,835
乾杯
41
00:02:18,420 --> 00:02:21,052
這是紫蘇 這是起司
42
00:02:21,052 --> 00:02:24,017
太棒了 謝謝妳
43
00:02:25,628 --> 00:02:27,331
-話說
-是
44
00:02:27,331 --> 00:02:29,529
妳想問我什麼呀
45
00:02:29,628 --> 00:02:33,734
我想起一件事
46
00:02:35,890 --> 00:02:39,996
那是開普敦的餐廳吧
47
00:02:40,017 --> 00:02:42,868
妳是說南非那個開普敦嗎
48
00:02:42,891 --> 00:02:45,536
在妳出事不久前
49
00:02:45,572 --> 00:02:49,741
開普敦有一場
腦神經外科的國際會議
50
00:02:49,888 --> 00:02:51,921
我們四個都有參加
51
00:02:52,923 --> 00:02:57,413
然後我們跟妳就是在那裡
認識三瓶醫師
52
00:02:57,545 --> 00:02:59,545
是喔
53
00:02:59,794 --> 00:03:03,898
他是以費城的醫院代表身分參加
54
00:03:03,947 --> 00:03:07,892
並被選為學會最佳發表者
55
00:03:08,549 --> 00:03:10,840
我的研究還在進行中
56
00:03:10,984 --> 00:03:15,723
這只不過是在一大片黑暗中
57
00:03:15,723 --> 00:03:18,625
點亮了一小角
58
00:03:18,731 --> 00:03:25,790
我還沒找出
能夠真正照亮世界上所有黑暗的光
59
00:03:26,740 --> 00:03:30,669
這份研究是我最想達成的目標
60
00:03:31,021 --> 00:03:33,450
謝謝各位
61
00:03:36,387 --> 00:03:38,997
什麼意思啊
62
00:03:41,714 --> 00:03:43,823
那個時候
63
00:03:43,823 --> 00:03:47,635
阿楓向妳表白
64
00:03:48,861 --> 00:03:51,632
即使妳拒絕他也不願放棄
65
00:03:51,661 --> 00:03:53,360
讓妳很困擾
66
00:03:54,417 --> 00:03:57,025
小雅 待會要不要去桌山
67
00:03:58,326 --> 00:03:59,439
綾野醫師
68
00:03:59,439 --> 00:04:01,596
還是要去好望角
69
00:04:01,596 --> 00:04:04,766
我待會跟三瓶醫師有約了
70
00:04:04,766 --> 00:04:07,974
咦 是嗎
71
00:04:09,107 --> 00:04:11,812
不過那是謊話
72
00:04:11,888 --> 00:04:12,887
咦
73
00:04:13,053 --> 00:04:14,658
但是
74
00:04:14,922 --> 00:04:17,043
也因為那個謊言
75
00:04:17,059 --> 00:04:20,943
你們開始兩人行動
76
00:04:27,440 --> 00:04:29,440
怎麼了
77
00:04:32,569 --> 00:04:34,192
那個
78
00:04:34,311 --> 00:04:38,951
三瓶醫師說我跟他訂婚了
79
00:04:39,849 --> 00:04:43,175
我也是這樣聽說的
80
00:04:43,175 --> 00:04:45,378
但不清楚詳細情形
81
00:04:47,387 --> 00:04:52,364
這件事還是問
三瓶醫師本人比較好吧
82
00:04:52,901 --> 00:04:55,182
說得也是
83
00:04:56,018 --> 00:04:58,138
如果
84
00:04:58,237 --> 00:05:01,059
你們真的有婚約
85
00:05:01,178 --> 00:05:04,806
妳會怎麼處理呢
86
00:05:10,535 --> 00:05:12,575
小雅
87
00:05:13,789 --> 00:05:16,170
大迫教授
88
00:05:16,309 --> 00:05:19,091
有事沒有告訴妳
89
00:05:19,389 --> 00:05:20,507
咦
90
00:05:20,527 --> 00:05:24,071
是有關妳記憶障礙的事
91
00:05:28,845 --> 00:05:31,291
大迫教授
92
00:05:31,688 --> 00:05:33,756
請你告訴我
93
00:05:33,974 --> 00:05:37,502
造成記憶障礙真正的原因
94
00:05:39,869 --> 00:05:43,533
你是不是有事隱瞞我
95
00:05:44,667 --> 00:05:47,282
假如真的有
96
00:05:47,740 --> 00:05:51,288
應該是有什麼苦衷吧
97
00:05:53,000 --> 00:05:59,074
-== [ www.OpenSubtitles.org ] ==-
98
00:06:10,296 --> 00:06:13,041
我並沒有隱瞞
99
00:06:16,826 --> 00:06:18,826
任何事
100
00:06:49,254 --> 00:06:51,628
好久不見 川內醫師
101
00:06:57,776 --> 00:06:59,906
不好意思
102
00:07:05,782 --> 00:07:07,554
那位小姐
103
00:07:07,721 --> 00:07:11,304
-是啊
-她應該不記得吧
104
00:07:11,804 --> 00:07:14,580
照理說是這樣
105
00:07:17,607 --> 00:07:19,343
不過
106
00:07:19,391 --> 00:07:22,110
還是要小心提防
107
00:07:44,908 --> 00:07:49,716
(Unmet-某腦外科醫的日記)
108
00:07:50,305 --> 00:07:54,933
我一看到他就覺得好害怕
109
00:07:54,933 --> 00:07:57,119
為什麼會怕
110
00:07:57,119 --> 00:07:59,119
-因為長相嗎
-妳真沒禮貌
111
00:07:59,119 --> 00:08:03,034
我也不知道 明明不認識對方
112
00:08:03,063 --> 00:08:06,595
總之他曾經害妳遭遇過什麼事吧
113
00:08:06,652 --> 00:08:08,238
感覺好不爽
114
00:08:08,267 --> 00:08:09,868
-去幹掉他吧
-這就去
115
00:08:09,884 --> 00:08:12,634
-喂 我說笑的啦
-我知道啦
116
00:08:12,653 --> 00:08:15,360
那個人跟西島會長在一起嗎
117
00:08:15,388 --> 00:08:16,702
對
118
00:08:22,066 --> 00:08:25,442
這是最終設計方案
是我們的最高傑作喔
119
00:08:25,442 --> 00:08:27,213
謝謝
120
00:08:27,823 --> 00:08:30,566
我剛才有碰到川內醫師
121
00:08:31,389 --> 00:08:33,034
是例行檢查
122
00:08:33,034 --> 00:08:34,534
沒問題嗎
123
00:08:34,534 --> 00:08:37,020
她看到我表情很奇怪
124
00:08:38,396 --> 00:08:40,907
我說過好幾次
125
00:08:41,021 --> 00:08:44,937
萬一她想起來 一切就完了
126
00:08:48,257 --> 00:08:51,023
而且綾野醫院也跑了
127
00:08:51,052 --> 00:08:53,451
厚勞省的松木很生氣
128
00:08:54,557 --> 00:08:56,228
您不用擔心
129
00:08:56,597 --> 00:09:00,797
川內醫師有我小心照看著
130
00:09:01,889 --> 00:09:03,558
要不乾脆
131
00:09:03,558 --> 00:09:07,401
把這件事交給三瓶醫師吧
132
00:09:09,047 --> 00:09:12,111
我看他也想救她呀
133
00:09:13,060 --> 00:09:18,704
把記憶障礙的原因告訴他
也沒關係吧
134
00:09:26,871 --> 00:09:28,871
三瓶醫師
135
00:09:29,202 --> 00:09:31,202
你要去哪裡
136
00:09:31,221 --> 00:09:32,739
有點私事
137
00:09:34,508 --> 00:09:36,712
我有話想跟你說
138
00:09:38,057 --> 00:09:39,855
打擾了
139
00:09:43,135 --> 00:09:44,914
咦
140
00:09:54,496 --> 00:09:56,774
這個我家也有一個
141
00:09:56,866 --> 00:09:58,588
是嗎
142
00:10:07,474 --> 00:10:09,474
那個
143
00:10:10,561 --> 00:10:12,866
我聽麻衣小姐說
144
00:10:12,866 --> 00:10:16,307
我們是在開普敦認識的
145
00:10:18,930 --> 00:10:21,997
我們真的訂婚了嗎
146
00:10:27,148 --> 00:10:28,624
還是騙我的
147
00:10:28,624 --> 00:10:30,567
是真的
148
00:10:33,658 --> 00:10:35,830
妳不相信嗎
149
00:10:43,024 --> 00:10:46,856
改天再詳細解釋吧
我正要去見西島會長
150
00:10:46,893 --> 00:10:48,194
咦
151
00:10:48,251 --> 00:10:50,728
實在太多謎團了
152
00:10:51,777 --> 00:10:54,170
這件事可以等等嗎
153
00:10:55,874 --> 00:10:57,874
好吧
154
00:11:00,441 --> 00:11:02,965
我要吃雞肉丸子喔
155
00:11:03,452 --> 00:11:05,735
小雅 妳好點了嗎
156
00:11:06,072 --> 00:11:07,786
啤酒很好喝
157
00:11:07,786 --> 00:11:09,880
哪天不好喝呀
158
00:11:09,880 --> 00:11:12,067
那這個好吃嗎
159
00:11:12,067 --> 00:11:14,123
妳只是想吃吧
160
00:11:14,217 --> 00:11:16,999
我真的沒事了 謝謝關心
161
00:11:16,999 --> 00:11:19,205
跟綾野醫院合併也是喜事一樁
162
00:11:19,205 --> 00:11:22,240
對啊 難得院長這麼有勇氣
163
00:11:22,253 --> 00:11:23,986
他最後是不是快哭了
164
00:11:24,173 --> 00:11:25,782
畢竟欠了八億啊
165
00:11:26,056 --> 00:11:29,760
相比之下 人家關東醫大都要擴建了
166
00:11:29,772 --> 00:11:31,502
聽說很厲害喔
167
00:11:31,502 --> 00:11:35,326
好像會進很厲害的器材
變成很厲害的醫院
168
00:11:35,351 --> 00:11:37,351
會不會加入很厲害的醫師呢
169
00:11:37,351 --> 00:11:40,184
從頭到尾都是很厲害
170
00:11:40,214 --> 00:11:42,118
-很厲害…
-妳好煩
171
00:11:42,118 --> 00:11:45,012
-我要最後一個
-不行
172
00:11:45,746 --> 00:11:49,130
大迫 連你都被收買了嗎
173
00:11:55,680 --> 00:11:58,109
是說風間醫師交到女友了嗎
174
00:11:59,051 --> 00:12:00,401
-咦
-怎麼了
175
00:12:00,419 --> 00:12:03,503
沒有啦 只是覺得他最近很認真
176
00:12:03,558 --> 00:12:05,302
川內醫師?
177
00:12:05,633 --> 00:12:07,522
妳還好嗎
178
00:12:07,559 --> 00:12:08,964
-無所謂啦
-總覺得…
179
00:12:08,974 --> 00:12:10,533
他找到目標了吧
180
00:12:20,553 --> 00:12:24,257
我們要先招標整修醫院的設計圖
181
00:12:24,257 --> 00:12:27,285
(兩年前)
還有幾個理事反對
182
00:12:27,407 --> 00:12:29,407
還有六人
183
00:12:29,755 --> 00:12:33,970
必須讓其中兩人改變心意
184
00:12:33,970 --> 00:12:38,964
為什麼就是不明白擴大醫院
可以帶給大家幸福呢
185
00:12:38,986 --> 00:12:43,174
但不管有幾個理事反對
總有辦法解決
186
00:12:50,904 --> 00:12:53,104
就算塞錢給我
187
00:12:55,004 --> 00:12:57,169
我也不會答應
188
00:12:58,062 --> 00:12:59,652
工藤前輩
189
00:13:00,528 --> 00:13:02,528
大迫
190
00:13:02,528 --> 00:13:05,024
連你都被收買了嗎
191
00:13:06,444 --> 00:13:09,827
真傷腦筋
192
00:13:10,851 --> 00:13:15,215
你就這麼想擴大自己的權力嗎
193
00:13:18,486 --> 00:13:21,336
你就別裝清高了
194
00:13:22,424 --> 00:13:25,687
你還不是在知名醫院坐領高薪
195
00:13:25,701 --> 00:13:28,485
然後做一些怕被老婆發現的事
196
00:13:28,640 --> 00:13:30,010
你在說什麼
197
00:13:30,035 --> 00:13:34,163
她真是漂亮啊 那位美嘉小姐
198
00:13:39,513 --> 00:13:41,551
工藤前輩
199
00:13:50,388 --> 00:13:54,124
妳剛才都聽到了嗎
200
00:13:58,627 --> 00:14:00,514
川內醫師
201
00:14:06,787 --> 00:14:08,787
小雅
202
00:14:29,668 --> 00:14:32,563
妳覺得還好嗎
203
00:14:37,375 --> 00:14:41,762
還記得發生什麼事嗎
204
00:14:52,442 --> 00:14:54,442
不記得
205
00:15:20,703 --> 00:15:24,313
我決定轉到丘陵中央醫院了
206
00:15:24,434 --> 00:15:27,489
您這麼照顧我 實在非常抱歉
207
00:15:28,366 --> 00:15:30,244
只要你無論去哪裡
208
00:15:30,334 --> 00:15:33,482
都能夠盡力而為就足夠了
209
00:15:33,649 --> 00:15:35,940
謝謝教授
210
00:15:39,006 --> 00:15:41,765
醫院就快開始整修了吧
211
00:15:41,962 --> 00:15:45,615
傳聞都在說這裡會變成
很先進的醫院
212
00:15:48,305 --> 00:15:50,682
等工程完成
213
00:15:50,965 --> 00:15:54,283
我們會召集更多優秀的醫師
214
00:15:54,401 --> 00:15:58,379
拯救更多的病患
215
00:15:58,827 --> 00:16:00,827
是啊
216
00:16:02,476 --> 00:16:07,553
我…有一個姊姊
217
00:16:10,461 --> 00:16:12,885
她有重度障礙
218
00:16:14,487 --> 00:16:16,652
我們是單親家庭
219
00:16:16,699 --> 00:16:21,336
母親總是顧慮別人的眼光
220
00:16:21,597 --> 00:16:23,983
害怕給別人添麻煩
221
00:16:24,172 --> 00:16:26,512
到處向人低頭道歉
222
00:16:27,069 --> 00:16:30,475
明明這不是任何人的錯
223
00:16:30,828 --> 00:16:32,828
在我的家庭裡
224
00:16:32,969 --> 00:16:35,445
總是認為自己
225
00:16:35,751 --> 00:16:40,324
隨時都受到社會許多特別照顧
226
00:16:41,454 --> 00:16:43,689
也許是因為這樣
227
00:16:43,736 --> 00:16:46,999
我想要消弭這些偏見
228
00:16:47,211 --> 00:16:49,711
打造讓每個人都能平等地
229
00:16:49,876 --> 00:16:54,663
接受安全且有良心的醫療系統
230
00:16:54,969 --> 00:16:59,283
我認為 這就是我的使命
231
00:17:00,932 --> 00:17:04,671
不能跟您一起實現目標 真是遺憾
232
00:17:09,523 --> 00:17:13,167
我也覺得很可惜
233
00:17:19,551 --> 00:17:21,551
抱歉請妳過來
234
00:17:21,598 --> 00:17:23,241
不會
235
00:17:28,542 --> 00:17:30,542
上次
236
00:17:31,225 --> 00:17:33,135
很抱歉
237
00:17:36,288 --> 00:17:38,288
我說謊了
238
00:17:45,143 --> 00:17:47,402
我會全部告訴妳
239
00:17:48,769 --> 00:17:51,830
關於妳記憶障礙的原因
240
00:17:52,514 --> 00:17:55,253
以及我不能坦白的理由
241
00:17:57,702 --> 00:17:59,678
以前
242
00:18:00,173 --> 00:18:02,745
我跟三瓶醫師
243
00:18:03,179 --> 00:18:07,779
曾經在其他大學醫院共事過
244
00:18:09,565 --> 00:18:14,491
我女兒…奈緒她還有反應
245
00:18:14,602 --> 00:18:16,574
藤本女士
246
00:18:16,629 --> 00:18:20,250
這是不可能的
247
00:18:20,250 --> 00:18:22,027
是真的
248
00:18:22,027 --> 00:18:25,184
令嬡有意識障礙
249
00:18:25,184 --> 00:18:27,239
現在是昏睡狀態
250
00:18:27,239 --> 00:18:31,959
但是她聽得見我說的話
251
00:18:33,760 --> 00:18:37,800
奈緒妹妹 我要碰一下妳喔
252
00:18:37,827 --> 00:18:40,295
請放鬆
253
00:18:56,695 --> 00:18:58,805
她真的有放鬆身體
254
00:18:59,055 --> 00:19:02,330
我覺得她聽得見
255
00:19:02,330 --> 00:19:07,163
每次跟她說話 好像都能得到回應
256
00:19:08,409 --> 00:19:12,448
雖然沒有人願意相信
257
00:19:14,803 --> 00:19:17,850
那個太太又在胡說了嗎
258
00:19:17,850 --> 00:19:20,888
你也何必把她的話當真
259
00:19:20,902 --> 00:19:23,305
不要說這種話 奈緒有在聽
260
00:19:23,305 --> 00:19:26,255
你到底有沒有看診療紀錄
261
00:19:26,255 --> 00:19:31,385
她的腦幹在急性期又受到嚴重傷害
262
00:19:31,447 --> 00:19:33,681
不可能會有意識
263
00:19:33,681 --> 00:19:35,985
-要確認過才知道
-教授
264
00:19:36,055 --> 00:19:38,837
我們就先檢查看看吧
265
00:19:38,884 --> 00:19:42,041
我們也會請奈緒的母親試試看
266
00:19:43,969 --> 00:19:45,798
三瓶醫師
267
00:19:50,132 --> 00:19:51,936
奈緒
268
00:19:52,295 --> 00:19:54,250
妳好
269
00:19:54,519 --> 00:19:56,579
妳聽得見嗎
270
00:20:05,029 --> 00:20:07,742
麻生教授也在旁邊喔
271
00:20:08,772 --> 00:20:11,779
她的情緒很激動
272
00:20:12,961 --> 00:20:16,457
因為她聽見教授說的話吧
273
00:20:18,153 --> 00:20:20,397
奈緒果然還有意識
274
00:20:20,397 --> 00:20:23,801
她聽得見
但肌肉太僵硬所以無法移動
275
00:20:23,801 --> 00:20:27,485
這種東西可信度太低了
276
00:20:27,485 --> 00:20:30,567
如果反應有一貫性 那就有可信度了
277
00:20:30,567 --> 00:20:35,080
使用ITB或許能跟她溝通
(脊髓腔內巴氯芬輸注療法)
278
00:20:35,201 --> 00:20:37,048
ITB?
279
00:20:37,106 --> 00:20:39,748
就是從脊髓注入巴氯芬
280
00:20:39,748 --> 00:20:42,460
緩和肌肉緊繃的療法
281
00:20:43,613 --> 00:20:45,613
如果能放鬆肌肉
282
00:20:45,637 --> 00:20:47,977
奈緒或許就能操控身體
283
00:20:48,652 --> 00:20:51,013
然後張口說話
284
00:20:51,036 --> 00:20:53,036
這是三瓶的想法
285
00:20:54,422 --> 00:20:56,364
不過在當時
286
00:20:56,364 --> 00:20:59,636
國內還未核可 ITB 的療程
287
00:21:00,393 --> 00:21:03,607
你也認同 ITB 的效果吧
288
00:21:06,657 --> 00:21:09,272
但是教授那麼堅持
289
00:21:10,401 --> 00:21:12,401
我們也沒辦法
290
00:21:18,340 --> 00:21:21,479
我們眼前是一位
有機會救回來的病人啊
291
00:21:28,326 --> 00:21:30,639
過了一陣子
292
00:21:30,895 --> 00:21:33,282
奈緒得了肺炎
293
00:21:33,958 --> 00:21:35,865
因為她無法移動
294
00:21:35,888 --> 00:21:38,181
咳不了痰
295
00:21:38,717 --> 00:21:41,146
狀況很危急
296
00:21:42,089 --> 00:21:44,089
麻生教授
297
00:21:45,289 --> 00:21:47,579
請讓我幫她做 ITB
298
00:21:51,061 --> 00:21:52,839
若能緩和肌肉緊繃
299
00:21:52,839 --> 00:21:55,719
她就能自主咳痰
也不會持續肺炎狀況
300
00:21:59,171 --> 00:22:03,692
你要我在她身上使用
還未批准的藥物嗎
301
00:22:05,286 --> 00:22:07,286
拜託教授
302
00:22:07,719 --> 00:22:10,157
我不可能答應
303
00:22:10,205 --> 00:22:14,227
還有 抗生素用一段時間就停止
304
00:22:14,227 --> 00:22:18,297
萬一產生抗藥性在院內擴散
那可是大災難
305
00:22:18,297 --> 00:22:22,341
另外 頂多再治療一週吧
306
00:22:22,640 --> 00:22:25,219
若到時還沒有康復呢
307
00:22:25,219 --> 00:22:28,236
那也沒辦法 這是她的命
308
00:22:29,663 --> 00:22:31,419
雖然很可憐
309
00:22:31,419 --> 00:22:36,478
但我有義務保護整家醫院
和整個醫療體制
310
00:22:37,801 --> 00:22:40,729
奈緒不算在體制內嗎
311
00:22:42,260 --> 00:22:43,764
你要捨棄她嗎
312
00:22:43,789 --> 00:22:47,462
大迫 別再讓他當主治醫師了
313
00:22:54,437 --> 00:22:56,775
奈緒也是一個人
314
00:22:56,795 --> 00:22:59,431
-別這樣
-每個人都在拼命求生
315
00:22:59,471 --> 00:23:01,190
三瓶醫師
316
00:23:02,604 --> 00:23:04,744
閃開
317
00:23:17,830 --> 00:23:19,830
我會來這裡
318
00:23:20,646 --> 00:23:25,013
是因為你在研究
腦性麻痺跟重度障礙
319
00:23:26,673 --> 00:23:28,171
結果說穿了
320
00:23:28,185 --> 00:23:31,338
你還是為了前途
對那種教授言聽計從
321
00:23:33,865 --> 00:23:35,865
如果能獲得權力
322
00:23:36,892 --> 00:23:38,892
就能吸引更多目光
323
00:23:38,892 --> 00:23:41,588
關注身障者的醫療
324
00:23:43,074 --> 00:23:47,081
所以要為了未來的身障者
犧牲眼前的身障者嗎
325
00:23:48,973 --> 00:23:50,932
那麼
326
00:23:51,608 --> 00:23:53,649
你要為了一個人
327
00:23:53,730 --> 00:23:57,292
犧牲其他更多的病人嗎
328
00:24:10,398 --> 00:24:12,398
奈緒
329
00:24:13,003 --> 00:24:15,366
她只不過是活著
330
00:24:15,366 --> 00:24:19,526
就成了你們的麻煩
331
00:24:20,252 --> 00:24:22,892
她明明只是活著而已
332
00:24:24,445 --> 00:24:27,304
為了活下去接受治療
333
00:24:29,019 --> 00:24:31,342
是奈緒的權利
334
00:24:32,693 --> 00:24:35,053
三瓶醫師
335
00:24:56,670 --> 00:24:58,301
你還是做了嗎
336
00:24:59,017 --> 00:25:01,387
是我同意的
337
00:25:04,061 --> 00:25:06,679
如果能透過 ITB 證明她還有意識
338
00:25:06,679 --> 00:25:08,049
到時就能修正治療方針
339
00:25:08,071 --> 00:25:09,588
你知道嚴重性嗎
340
00:25:10,787 --> 00:25:13,158
那種藥還沒獲得許可
341
00:25:13,718 --> 00:25:15,606
我知道
342
00:25:16,390 --> 00:25:18,008
不只是你
343
00:25:18,019 --> 00:25:20,310
大家都要為此負責
344
00:25:24,744 --> 00:25:26,964
這也沒辦法
345
00:25:33,792 --> 00:25:36,341
奈緒…
346
00:25:58,090 --> 00:26:00,438
媽…
347
00:26:01,768 --> 00:26:06,481
媽…
348
00:26:07,522 --> 00:26:09,989
媽…
349
00:26:18,796 --> 00:26:21,225
奈緒
350
00:26:23,141 --> 00:26:24,894
奈緒
351
00:26:31,867 --> 00:26:34,243
幾天後
352
00:26:34,552 --> 00:26:39,403
奈緒就因為肺炎過世了
353
00:26:40,370 --> 00:26:42,099
從結果來看
354
00:26:42,161 --> 00:26:45,118
預後沒有任何改變
355
00:26:45,633 --> 00:26:48,530
除了曾經說過話
356
00:26:51,904 --> 00:26:53,904
但是
357
00:26:57,444 --> 00:26:59,852
即便這樣
358
00:27:03,885 --> 00:27:07,533
她或許在那瞬間得到了拯救
359
00:27:10,599 --> 00:27:12,864
也許吧
360
00:27:15,231 --> 00:27:17,414
但這一點
361
00:27:18,340 --> 00:27:22,733
正是三瓶令人害怕的地方
362
00:27:25,964 --> 00:27:28,318
他會用僅有的光亮
363
00:27:29,244 --> 00:27:32,109
讓旁人陷入動搖
364
00:27:34,413 --> 00:27:38,036
只要還有一絲絲希望
365
00:27:38,535 --> 00:27:42,106
他就會不惜一切風險去做治療
366
00:27:45,723 --> 00:27:47,926
因為他是這樣的醫師
367
00:27:49,340 --> 00:27:53,204
假如他得知妳記憶障礙的真正原因
368
00:27:53,204 --> 00:27:55,874
肯定會堅持動手術
369
00:27:56,248 --> 00:28:01,209
然後 拿妳的命去冒險
370
00:28:18,866 --> 00:28:22,059
這是妳的腦部核磁共振影像
371
00:28:22,704 --> 00:28:24,620
這是…
372
00:28:26,741 --> 00:28:30,289
跟之前拿給妳看的影像不一樣
373
00:28:30,476 --> 00:28:32,476
這是…
374
00:28:32,686 --> 00:28:36,385
用超精細7-Tesla磁場強度拍攝的
375
00:28:36,469 --> 00:28:39,687
能夠拍到一般拍攝照不到的
376
00:28:39,749 --> 00:28:42,085
細部位置
377
00:28:47,168 --> 00:28:49,168
無人地帶?
378
00:28:49,210 --> 00:28:52,784
沒錯 妳也看出來了
379
00:28:55,922 --> 00:28:58,587
這是無人地帶
380
00:28:59,110 --> 00:29:02,621
沒有人能夠在此動刀的區域
381
00:29:05,906 --> 00:29:08,903
造成妳記憶障礙的原因
382
00:29:09,237 --> 00:29:11,279
就在這裡
383
00:29:23,370 --> 00:29:25,985
真的不能動手術嗎
384
00:29:28,809 --> 00:29:31,148
我已經無數次
385
00:29:31,336 --> 00:29:34,070
無數次…
386
00:29:34,656 --> 00:29:37,313
進行過模擬
387
00:29:37,564 --> 00:29:40,166
也不斷摸索方法
388
00:29:45,521 --> 00:29:47,309
如果可以
389
00:29:47,309 --> 00:29:49,662
我也想靠手術治好妳
390
00:29:50,687 --> 00:29:53,170
但是目前
391
00:29:53,420 --> 00:29:57,392
我認為只能維持現狀
392
00:30:00,363 --> 00:30:03,152
若堅持動手術
393
00:30:03,403 --> 00:30:05,403
妳…
394
00:30:05,570 --> 00:30:08,892
可能會無法再睜開雙眼
395
00:30:11,339 --> 00:30:13,213
所以…
396
00:30:13,673 --> 00:30:15,864
所以我才會無論如何
397
00:30:16,157 --> 00:30:18,535
都不想告知三瓶醫師
398
00:30:28,262 --> 00:30:30,347
一直在隱瞞妳
399
00:30:31,268 --> 00:30:33,268
對不起
400
00:30:39,983 --> 00:30:44,061
對不起 其實我知道
401
00:30:46,132 --> 00:30:48,837
關於大迫教授為什麼
402
00:30:48,837 --> 00:30:53,313
要隱瞞小雅的記憶障礙原因
403
00:30:55,091 --> 00:30:57,385
倘若強硬開刀
404
00:30:57,594 --> 00:31:01,021
川內醫師有可能會喪命
405
00:31:05,727 --> 00:31:07,370
這麼說
406
00:31:07,413 --> 00:31:10,651
我沒有給三瓶醫師看
核磁共振的影像
407
00:31:10,651 --> 00:31:13,637
其實是做對了
408
00:31:15,311 --> 00:31:19,575
我覺得大迫教授肯定也很痛苦
409
00:31:19,805 --> 00:31:22,518
可是看著他們倆
410
00:31:23,083 --> 00:31:26,143
也許要不要告訴三瓶醫師
411
00:31:26,143 --> 00:31:28,940
應該由小雅自己決定才對
412
00:31:29,000 --> 00:31:32,199
我現在會這樣想
413
00:31:42,977 --> 00:31:45,004
不好意思 有您的客人…
414
00:31:45,004 --> 00:31:47,349
打擾了…
415
00:31:47,349 --> 00:31:50,721
西島先生 抱歉打擾你用餐
416
00:31:50,781 --> 00:31:52,540
什麼事
417
00:31:52,600 --> 00:31:55,564
我是警視廳搜查二課的橋口
418
00:31:55,564 --> 00:31:59,333
我們有事想問問你
可以來署裡一趟嗎
419
00:31:59,660 --> 00:32:02,137
我吃飽再去
420
00:32:04,088 --> 00:32:06,239
別讓我浪費了一桌好菜
421
00:32:06,239 --> 00:32:08,033
我說你啊
422
00:32:08,648 --> 00:32:09,978
好吧
423
00:32:10,000 --> 00:32:12,594
那我們在外面等
424
00:32:24,840 --> 00:32:26,840
為什麼
425
00:32:27,241 --> 00:32:31,616
為了阻止你
426
00:32:33,962 --> 00:32:37,257
你想煽動三瓶進行危險手術
427
00:32:37,337 --> 00:32:41,150
永遠埋葬川內醫師的記憶
428
00:32:41,812 --> 00:32:46,267
為了阻止這件事
就破壞我們的計劃嗎
429
00:32:46,664 --> 00:32:48,664
當然
430
00:32:50,026 --> 00:32:53,404
真遺憾啊
431
00:32:55,284 --> 00:32:59,880
明明可以拯救更多人的
432
00:32:59,979 --> 00:33:05,663
但我不能因此犧牲別人的性命
433
00:33:08,315 --> 00:33:10,886
是嗎
434
00:33:15,625 --> 00:33:18,069
因為是她吧
435
00:33:21,700 --> 00:33:25,476
如果是不知道的人就能輕易犧牲了
436
00:33:28,946 --> 00:33:30,946
無所謂
437
00:33:31,188 --> 00:33:34,682
這就是人性嘛
438
00:34:52,425 --> 00:34:54,036
辛苦了
439
00:34:54,056 --> 00:34:55,851
辛苦了
440
00:35:05,125 --> 00:35:07,672
妳去找過大迫教授嗎
441
00:35:07,733 --> 00:35:09,429
是的
442
00:35:10,302 --> 00:35:12,527
你們談了什麼
443
00:35:19,732 --> 00:35:22,400
關於你
444
00:35:24,064 --> 00:35:27,250
離開帝東醫大的原因
445
00:35:34,314 --> 00:35:36,638
你要吃這個嗎
446
00:35:36,739 --> 00:35:38,739
那是什麼
447
00:35:41,743 --> 00:35:43,905
汽水糖
448
00:35:55,310 --> 00:35:57,192
妳要吃嗎
449
00:35:58,653 --> 00:36:00,653
謝謝你
450
00:36:07,188 --> 00:36:09,883
你一直都很愛吃這個嗎
451
00:36:11,060 --> 00:36:13,060
不到喜歡
452
00:36:15,333 --> 00:36:18,036
那你喜歡什麼
453
00:36:20,066 --> 00:36:22,250
喜歡的食物嗎
454
00:36:23,529 --> 00:36:26,204
我沒想過
455
00:36:26,752 --> 00:36:30,615
我喜歡這個
456
00:36:31,671 --> 00:36:36,310
小時候我經常跟妹妹去雜貨店買
457
00:36:36,451 --> 00:36:38,937
剛剛在超商發現的
458
00:36:42,002 --> 00:36:45,318
你們家附近沒有雜貨店嗎
459
00:36:46,231 --> 00:36:48,845
還是很少去
460
00:36:50,144 --> 00:36:52,185
很少去
461
00:36:52,185 --> 00:36:54,185
是喔
462
00:37:02,201 --> 00:37:05,735
那你放學都在做什麼
463
00:37:07,724 --> 00:37:10,736
我會去看螞蟻
464
00:37:10,736 --> 00:37:11,979
螞蟻?
465
00:37:11,979 --> 00:37:13,447
對
466
00:37:14,319 --> 00:37:16,845
一個人看嗎
467
00:37:17,453 --> 00:37:19,514
不 跟我哥哥
468
00:37:22,599 --> 00:37:24,903
你有哥哥呀
469
00:37:26,932 --> 00:37:29,195
我有一個妹妹
470
00:37:38,714 --> 00:37:41,078
你們差幾歲
471
00:37:42,032 --> 00:37:44,404
三歲
472
00:37:46,393 --> 00:37:49,183
他現在在做什麼
473
00:37:50,441 --> 00:37:52,748
他已經…
474
00:37:55,325 --> 00:37:57,730
過世了
475
00:37:59,455 --> 00:38:01,455
妳不用在意
476
00:38:32,493 --> 00:38:34,342
抱歉
477
00:38:35,045 --> 00:38:37,665
我那個哥哥
478
00:38:40,202 --> 00:38:43,052
是個重度障礙者
479
00:38:46,502 --> 00:38:50,711
在我八歲時被送去
重度障礙者養護中心
480
00:38:51,076 --> 00:38:55,068
包含…我在內
481
00:38:58,920 --> 00:39:02,335
還有建議我們送他去
重度障礙者養護中心的人
482
00:39:02,400 --> 00:39:04,400
跟我的…
483
00:39:05,455 --> 00:39:07,219
家人
484
00:39:07,263 --> 00:39:10,258
大家都覺得這是最好的方式
485
00:39:14,391 --> 00:39:16,082
但我哥哥
486
00:39:17,811 --> 00:39:19,811
一直在哭
487
00:39:22,126 --> 00:39:24,287
但所有的人
488
00:39:25,416 --> 00:39:27,416
還有我
489
00:39:32,076 --> 00:39:35,947
都告訴自己這是為他好
490
00:39:41,176 --> 00:39:43,176
但我們只是躲在遠方
491
00:39:47,830 --> 00:39:51,726
假裝看不見而已吧
492
00:39:56,805 --> 00:39:59,277
奈緒也是
493
00:40:08,467 --> 00:40:11,613
我現在仍不知道那樣做對不對
494
00:40:24,694 --> 00:40:26,779
我付出很多努力
495
00:40:34,090 --> 00:40:36,227
但是…
496
00:40:40,611 --> 00:40:43,449
我還找不到希望的光
497
00:41:02,328 --> 00:41:04,867
如果是我
498
00:41:13,693 --> 00:41:16,274
肯定會很高興
499
00:41:18,438 --> 00:41:22,888
總覺得 假如能夠聽見
500
00:41:26,535 --> 00:41:30,838
我或許會很想回應我聽得見
501
00:41:47,954 --> 00:41:49,954
我想
502
00:41:52,750 --> 00:41:54,750
所謂的光
503
00:41:57,108 --> 00:41:59,108
只要…
504
00:41:59,910 --> 00:42:03,671
像這樣存在自己心中就夠了
505
00:42:06,126 --> 00:42:08,465
那樣一來
506
00:42:09,097 --> 00:42:11,150
即使在黑暗中
507
00:42:11,223 --> 00:42:13,762
也能看見光亮
508
00:42:15,391 --> 00:42:17,391
這樣做的話
509
00:42:17,513 --> 00:42:19,856
就沒有影子了
510
00:42:20,561 --> 00:42:23,280
只要自己心裡
511
00:42:27,152 --> 00:42:30,331
存在著光芒
512
00:42:31,460 --> 00:42:35,567
即使在黑暗中也能看見光亮吧
513
00:43:03,372 --> 00:43:05,716
川內醫師
514
00:43:07,410 --> 00:43:09,410
三瓶醫師
515
00:43:10,210 --> 00:43:15,766
三瓶醫師 是你點亮了我的心
516
00:43:55,770 --> 00:43:58,568
她真是可憐啊
517
00:44:00,109 --> 00:44:03,770
你也許能拯救她吧
518
00:44:46,695 --> 00:44:48,631
對不起
519
00:44:48,707 --> 00:44:50,707
什麼
520
00:44:54,495 --> 00:44:56,793
請問你是誰
521
00:45:04,952 --> 00:45:06,880
ⒸYuzuru Kojika,Kanto Otsuki/ KODANSHA/Kansai TV
522
00:45:07,496 --> 00:45:10,023
絕對不准出手
523
00:45:10,065 --> 00:45:12,431
小雅不會有事吧
524
00:45:12,431 --> 00:45:13,788
怎麼了
525
00:45:13,788 --> 00:45:15,422
真的不動手術不行嗎
526
00:45:15,442 --> 00:45:16,954
即使如此也不能放棄
527
00:45:16,986 --> 00:45:19,512
這會是最後要賭上性命的事
528
00:45:19,512 --> 00:45:21,606
你要坐這裡嗎
529
00:45:22,307 --> 00:45:23,888
太好了
530
00:45:23,888 --> 00:45:25,972
妳可以幫我買冰咖啡嗎
531
00:45:25,972 --> 00:45:27,888
是抹茶粉先生嗎
532
00:45:28,170 --> 00:45:30,253
老是在畫賣不了錢的作品
533
00:45:30,253 --> 00:45:32,556
害她過得很辛苦
534
00:45:32,619 --> 00:45:34,975
心裡都還記得呢
535
00:45:35,006 --> 00:45:36,964
你果然是一位醫師
536
00:45:37,305 --> 00:46:37,693
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm