Dovidenia v pekle, priatelia
ID | 13203812 |
---|---|
Movie Name | Dovidenia v pekle, priatelia |
Release Name | Hasta el infierno, amigos (J. Jakubisko - 1970) |
Year | 1990 |
Kind | movie |
Language | Spanish (LA) |
IMDB ID | 121218 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:15,925 --> 00:00:17,419
¡Abran paso!
3
00:00:19,452 --> 00:00:22,080
Esta Arca fue construida para salvarnos a todos.
4
00:00:22,260 --> 00:00:23,480
¡Ten fe!
5
00:00:24,597 --> 00:00:28,291
<i>Todos ustedes creen en esta Arca
¡Es el único camino a la salvación!</i>
6
00:00:29,430 --> 00:00:31,394
¡Tienes que creernos!
7
00:00:31,632 --> 00:00:33,521
¡Ten fe!
- ¡Por favor, proceda!
8
00:00:34,967 --> 00:00:36,393
¡Manos arriba!
9
00:00:36,662 --> 00:00:37,744
¡Seguir!
10
00:00:37,924 --> 00:00:39,002
¡No hay prisa!
11
00:00:39,182 --> 00:00:40,397
¡Me quito el sombrero!
12
00:00:40,577 --> 00:00:41,692
¡Adelante!
13
00:00:43,294 --> 00:00:44,351
¡Ten fe!
14
00:00:51,555 --> 00:00:54,820
Cree que esta Arca es
el único camino a la salvación!</i>
15
00:01:04,949 --> 00:01:06,338
¡Levanta el ancla!
16
00:01:07,464 --> 00:01:10,373
¡Estamos avanzando hacia un futuro brillante!
17
00:01:12,243 --> 00:01:14,971
¡Todos los que crean en nosotros serán salvos!
18
00:01:19,175 --> 00:01:24,396
Esta película está dedicada a todos
los colaboradores y actores</i>
19
00:01:24,576 --> 00:01:27,887
<i>que fallecieron antes del estreno</i>
20
00:01:28,067 --> 00:01:33,827
<i>y que por lo tanto nunca pudieron
cargar con el peso de la libertad.</i>
21
00:01:52,775 --> 00:01:54,207
¡Adiós, Christine!
22
00:01:56,303 --> 00:01:57,774
¡Mi pequeña gansita!
23
00:02:00,560 --> 00:02:02,024
¡Nuestra pequeña libertad!
24
00:02:03,563 --> 00:02:04,846
¡Adiós!
25
00:02:05,818 --> 00:02:07,733
¿Por qué lloras, padre?
26
00:02:07,989 --> 00:02:10,439
Estoy derramando lágrimas
sobre toda la belleza
27
00:02:10,619 --> 00:02:12,738
que está pereciendo
28
00:02:12,918 --> 00:02:14,967
y convirtiéndose en polvo.
29
00:02:15,147 --> 00:02:19,237
Sí, todo vuelve
al principio de todos modos.
30
00:02:20,284 --> 00:02:24,745
Un día todos nos quedaremos dormidos y, mientras...
nuestro sueño se convertirá en realidad.
31
00:02:25,888 --> 00:02:28,668
Un nuevo día comienza a medianoche.
32
00:02:57,894 --> 00:03:06,991
NOS VEMOS EN EL INFIERNO, AMIGOS
33
00:03:29,793 --> 00:03:32,070
Intenta recordar dónde se conocieron
34
00:03:32,250 --> 00:03:33,108
¡Más rápido!
35
00:03:35,631 --> 00:03:38,307
Estuvo aquí.
-Aquí vimos por primera vez a nuestra Christine.
36
00:03:38,487 --> 00:03:42,082
En algún lugar aquí estuvo el comienzo.
-¿Qué comienzo?-¡Intenta recordarlo!
37
00:03:42,262 --> 00:03:43,821
Intenta recordarlo, papá.
38
00:03:45,303 --> 00:03:48,413
Si se supone que debo recordar,
Debo cerrar los ojos.
39
00:03:48,808 --> 00:03:50,604
El recuerdo es como...
40
00:03:51,026 --> 00:03:52,634
una preparación para la muerte.
41
00:03:54,118 --> 00:03:56,464
¡Recuerdo este árbol!
- ¡Vuelve! ¡Nos lo perdimos!
42
00:03:56,644 --> 00:03:59,411
Abre los ojos o caeremos
dormidos para siempre.- ¡No!
43
00:03:59,900 --> 00:04:02,921
¡Ábrelos! - No lo haré.
-Papá, ¿qué estás haciendo?
44
00:04:03,101 --> 00:04:05,546
Pásame el volante.
- ¡No me despiertes!
45
00:04:07,378 --> 00:04:09,368
¡No me despiertes!
- ¡Pásalo!
46
00:04:09,548 --> 00:04:12,838
Quienquiera que haya vivido alguna vez,
Él permanecerá vivo para siempre.
47
00:04:16,090 --> 00:04:20,176
¡Nos vemos en el infierno, amigos!
48
00:04:51,211 --> 00:04:53,206
Nos vemos... nos vemos...
49
00:04:55,350 --> 00:04:56,457
nos vemos...
50
00:04:57,663 --> 00:04:59,604
¿Donde dijo?
51
00:05:02,546 --> 00:05:03,508
En el infierno.
52
00:05:04,711 --> 00:05:05,801
¿En el infierno?
53
00:05:05,901 --> 00:05:08,000
¿Esto se supone que es el infierno?
54
00:05:08,935 --> 00:05:12,144
¿Tal vez sea el paraíso?
Pero ¿cómo encajan las llamas?
55
00:05:14,960 --> 00:05:17,429
Es realmente fuego.
Pero no quema.
56
00:05:18,899 --> 00:05:20,676
¿Aún habito en el cuerpo?
57
00:05:22,134 --> 00:05:23,861
Quizás he llegado al purgatorio
58
00:05:24,549 --> 00:05:27,784
donde el alma observa
¿¡La película de su vida?!
59
00:05:30,852 --> 00:05:34,195
¡Todo en este mundo es inútil!
60
00:05:34,375 --> 00:05:37,480
Dígame, coronel, ¿por qué vive solo?
61
00:05:37,660 --> 00:05:38,925
Porque...
62
00:05:40,540 --> 00:05:42,529
Nadie sobrevivió a mi lado.
63
00:05:43,065 --> 00:05:47,275
Si yo corriera con un objetivo
en mi espalda como tu pavo real, coronel,
64
00:05:47,788 --> 00:05:49,531
¿me dispararías?
65
00:05:49,951 --> 00:05:52,628
¿Por qué yo? Mi conciencia
ya está sobrecargada
66
00:05:52,808 --> 00:05:55,805
Si percibes la vida como
insoportable, termínalo tú mismo.
67
00:05:57,301 --> 00:06:01,055
Mi propio fin ya esta
bien preparado con mucha antelación.
68
00:06:01,641 --> 00:06:04,576
Sólo estoy esperando sobrevivir
cualquiera y todos
69
00:06:04,756 --> 00:06:08,774
¿Quién podría grabar en mi lápida
Algunas verdades desagradables?
70
00:06:09,306 --> 00:06:11,998
¡No te olvides del ajuste del traje!
71
00:06:12,441 --> 00:06:14,462
¡Espérame mañana!
72
00:06:17,521 --> 00:06:19,637
Pavo real, cartero y coronel.
73
00:06:20,573 --> 00:06:22,227
Los que ya he visto.
74
00:06:22,709 --> 00:06:24,849
¿O simplemente me hablaron de ellos?
75
00:06:26,588 --> 00:06:27,815
¿Pero dónde estoy?
76
00:06:28,278 --> 00:06:30,342
¿Por qué no puedo recordar nada?
77
00:06:30,633 --> 00:06:31,666
Verdades.
78
00:06:32,062 --> 00:06:32,896
Verdades.
79
00:06:33,076 --> 00:06:35,113
Las verdades desagradables.
80
00:06:35,755 --> 00:06:38,896
Quizás fue incluso antes
¿Nuestro encuentro anterior?
81
00:06:49,810 --> 00:06:51,896
Oh, nuestra chica ganso,
82
00:06:52,076 --> 00:06:53,266
Cristina.
83
00:06:54,182 --> 00:06:55,664
¡Es nuestro coche averiado!
84
00:06:56,621 --> 00:06:58,166
Llamas del infierno.
85
00:06:58,346 --> 00:06:59,921
Y ésta debe ser Rita.
86
00:07:00,101 --> 00:07:03,245
¡Déjame empujarlo hacia atrás! Pero aún así
espere bultos en su cabeza.
87
00:07:03,425 --> 00:07:07,187
Lo siento muchísimo pero no fue así
Mi culpa. Créeme que...
88
00:07:07,599 --> 00:07:11,421
Aquí en algún lugar, debería
¿Estar presente también? ¿O me cortaron?
89
00:07:12,851 --> 00:07:13,895
¡Por fin yo!
90
00:07:14,075 --> 00:07:16,279
¡Un viaje de luna de miel realmente fantástico!
91
00:07:16,459 --> 00:07:19,009
Vamos a mover todos tus
pertenencias en mi coche.
92
00:07:19,372 --> 00:07:22,632
Veo que sois fugitivos
que tienen miedo de algo.
93
00:07:22,812 --> 00:07:25,549
No te preocupes, no hay huellas
¡Ve más allá de mi umbral!
94
00:07:25,906 --> 00:07:28,927
En la finca del coronel tenemos
un escondite perfecto.
95
00:07:29,259 --> 00:07:31,638
Lejos de la
olla hirviendo de todos esos
96
00:07:31,818 --> 00:07:34,571
negocios sucios y engaños masivos.
97
00:07:35,326 --> 00:07:39,155
Los recuerdos están brotando de la
llamas infernales hacia la luz divina.
98
00:07:39,480 --> 00:07:40,544
¿Pero por qué?
99
00:07:41,038 --> 00:07:46,426
Teniendo hambre y frío, ¿por qué tengo que...
¿Piensas en la brisa del verano y el estómago lleno?
100
00:07:47,593 --> 00:07:50,590
¿Será porque aquí empezó todo?
101
00:07:52,026 --> 00:07:55,373
En mi casa estás escondida
ante el mundo como en una tumba.
102
00:07:55,926 --> 00:07:56,671
¡Entonces!
103
00:07:57,292 --> 00:07:58,918
Por cierto, coronel,
104
00:07:59,669 --> 00:08:02,247
¿Te fijaste en la niña?
105
00:08:02,716 --> 00:08:03,892
La niña del ganso.
106
00:08:05,119 --> 00:08:06,420
¿Quién es ella?
107
00:08:07,117 --> 00:08:09,826
Los gansos son míos.
Pero vivo aquí sola.
108
00:08:10,235 --> 00:08:11,470
Oh, ¿completamente solo?
109
00:08:12,458 --> 00:08:13,978
Sólo con mis recuerdos.
110
00:08:14,158 --> 00:08:17,700
Pero mientras mi padre vivió, él...
Solía ser hospitalario con los niños callejeros.
111
00:08:17,981 --> 00:08:20,594
Sin embargo, un día, se sentó
en una bicicleta y desapareció.
112
00:08:20,774 --> 00:08:25,240
Así que no sé si llorar por
ser huérfano o hijo abandonado.
113
00:08:25,987 --> 00:08:30,151
A veces me despierto durante la noche.
y oigo un tintineo persistente
114
00:08:30,331 --> 00:08:33,211
como si mi pasado fuera
rodeame en una bicicleta.
115
00:08:33,391 --> 00:08:35,248
¿Asusté a tu dama?
116
00:08:35,428 --> 00:08:38,253
Una vez que empezamos a recordar,
¡Te cagarás en los pantalones!
117
00:08:38,433 --> 00:08:40,328
¡Ah, casi me olvido de ti!
118
00:08:40,812 --> 00:08:45,451
Entonces abrirías bien la boca.
aaa, estirad vuestras lenguas eee
119
00:08:45,983 --> 00:08:47,917
y falleced, mis pequeños gatitos.
120
00:08:49,464 --> 00:08:52,922
¿Crees que escapamos de ellos?
-Olvídate del pasado.
121
00:08:53,241 --> 00:08:55,631
Alguien estaba llamando
afuera toda la noche.
122
00:08:56,541 --> 00:08:57,761
¡Mi Rita!
123
00:08:58,268 --> 00:09:00,552
Estamos escondidos y seguros aquí.
-¡Rita!
124
00:09:07,550 --> 00:09:11,836
¡Amado mío! —¡No, aquí no! Alguien
Está allí, espiándonos. ¡Shh!
125
00:09:12,812 --> 00:09:14,264
Shhh, voy a echar un vistazo.
126
00:09:17,449 --> 00:09:18,913
¿Hay alguien ahí?
127
00:09:19,720 --> 00:09:20,996
¡Estamos todos solos!
128
00:09:21,176 --> 00:09:24,050
¡Rita, mi amor!
Haré lo que quieras.
129
00:09:24,230 --> 00:09:26,149
¿Quieres que seamos felices?
130
00:09:29,662 --> 00:09:30,732
¿Lo deseas?
131
00:09:31,176 --> 00:09:31,864
Sí.
132
00:09:32,396 --> 00:09:33,898
Te haré un bebé.
133
00:09:36,407 --> 00:09:37,652
¡Qué tonto!
134
00:09:38,487 --> 00:09:40,877
La lactancia materna podría arruinar mi figura.
135
00:09:41,715 --> 00:09:43,160
Deseo un bebé grande,
136
00:09:43,836 --> 00:09:45,175
de olor dulce.
137
00:09:45,938 --> 00:09:47,139
Oh, tú eres...
138
00:09:49,111 --> 00:09:50,387
¡Petras!
139
00:09:50,567 --> 00:09:52,862
Hagamos un bebé adulto, Petras.
140
00:09:53,042 --> 00:09:54,470
Rita, estás loca.
141
00:09:54,789 --> 00:09:56,441
El miedo está devorando tu cerebro.
142
00:09:57,640 --> 00:10:00,320
Prometiste hacer todo lo que yo deseara.
143
00:10:01,899 --> 00:10:05,283
Si te niegas a hacerme un bebé así,
Me acercaré al coronel.
144
00:10:05,564 --> 00:10:06,421
¡Pruébalo!
145
00:10:06,797 --> 00:10:08,261
Dudo que sea capaz
146
00:10:09,174 --> 00:10:10,138
Él es viejo.
147
00:10:10,318 --> 00:10:14,319
Él es. Pero la chica del ganso debe
tienes alguna relación con él, ¿eh?
148
00:10:15,093 --> 00:10:17,145
Rita encarnó dos personajes.
149
00:10:18,249 --> 00:10:21,559
Ella era tierna y devota,
mientras estaba sentado al piano;
150
00:10:22,031 --> 00:10:25,560
hedonista y posesivo,
mientras estaba sentado sobre mí.
151
00:10:26,884 --> 00:10:29,537
Esta naturaleza dudosa
la impregnó por completo.
152
00:10:30,773 --> 00:10:32,845
Ella podía prever lo que sucedería.
153
00:10:33,344 --> 00:10:35,403
pero por sus locas acrobacias
154
00:10:36,085 --> 00:10:38,406
Ella estaba ocultando sus premoniciones.
155
00:10:39,829 --> 00:10:40,855
¿Quién es?
156
00:11:01,628 --> 00:11:03,114
Oh, una cuna.
157
00:11:04,187 --> 00:11:05,757
Qué grande.
158
00:11:06,433 --> 00:11:08,361
¡Veamos qué hay dentro!
159
00:11:12,788 --> 00:11:15,272
¡Dios mío, ahí vienen!
-¿Qué tienes en la cabeza?
160
00:11:15,782 --> 00:11:19,711
Tengo que protegerme.
¡Las moscas están por todas partes!
161
00:11:19,977 --> 00:11:22,120
¡Ya sabes! ¡Hay moscas en todas partes!
162
00:11:22,280 --> 00:11:25,469
Sólo puedo ver un bebé grande y sin dientes.
y también su cuna.
163
00:11:25,629 --> 00:11:27,938
No, no, por favor, señorita...
164
00:11:28,118 --> 00:11:31,021
¡Necesito algo de ti!
- ... no te desnudes.
165
00:11:31,805 --> 00:11:33,669
Necesito un bebé grande,
166
00:11:35,552 --> 00:11:39,075
un bebé que puede morder,
jurar y arrear gansos.
167
00:11:39,255 --> 00:11:40,820
Rita, ¡déjalo en paz!
168
00:11:43,844 --> 00:11:45,778
¿Lo oyes?
Alguien está ahí.
169
00:11:46,982 --> 00:11:48,577
Oye, ¿quién eres?
170
00:11:49,028 --> 00:11:50,280
¿Cómo te llamas?
171
00:11:50,400 --> 00:11:53,088
Mi nombre es Sour Ass.
¡Por extraño que parezca!
172
00:11:58,920 --> 00:12:00,547
¿Cómo llegué aquí?
173
00:12:03,187 --> 00:12:04,838
¡Qué noche, ¿eh?!
174
00:12:05,786 --> 00:12:07,817
Dos personas forman una pareja.
175
00:12:08,774 --> 00:12:09,493
¿Qué?
176
00:12:09,673 --> 00:12:11,264
Y tres forman una familia.
177
00:12:11,444 --> 00:12:12,377
¿Una familia?
178
00:12:12,557 --> 00:12:14,940
¿Qué os pareció, chicos?
-Estuvo bien.
179
00:12:15,120 --> 00:12:18,147
Me siento como si fuera a estar
Un niño recién nacido tuyo.
180
00:12:20,256 --> 00:12:22,243
¿Algo para beber?
- No, gracias.
181
00:12:23,063 --> 00:12:27,171
Tiene usted una casa muy bonita, coronel.
Consideraremos seriamente su adopción.
182
00:12:27,950 --> 00:12:29,997
En el estanque incluso se pueden criar peces.
183
00:12:33,475 --> 00:12:35,656
Nariz roja significa
Será una niña.
184
00:12:36,579 --> 00:12:37,755
Una niñita.
185
00:12:38,628 --> 00:12:39,723
¿Huevos de ganso?
186
00:12:40,888 --> 00:12:41,575
¡Intentar!
187
00:12:43,307 --> 00:12:44,741
Estar en tu lugar,
188
00:12:45,311 --> 00:12:46,842
Yo no me reiría
189
00:12:49,040 --> 00:12:51,807
¿Quién era Sour Ass?
¿Buscas lo de anoche?
190
00:12:53,801 --> 00:12:55,904
¡CULO AGRIO, debe ser un código!
191
00:12:56,681 --> 00:12:58,131
¡Tenemos que tener cuidado!
192
00:12:59,158 --> 00:13:02,056
¡¿Quizás no estemos solos aquí?!
¡Debo averiguarlo!
193
00:13:02,236 --> 00:13:04,918
Dios mio, ¿A dónde vas?
¡Vuelve! ¡Vamos!
194
00:13:05,187 --> 00:13:06,570
Debo investigar.
195
00:13:08,158 --> 00:13:10,067
Investiga, por favor.
¡Pero sin pistola!
196
00:13:14,152 --> 00:13:14,896
¿Bien?
197
00:13:15,304 --> 00:13:16,323
¡Seguir!
198
00:13:46,898 --> 00:13:50,389
Ha llegado el cartero.
- Oh, me olvidé completamente de él.
199
00:13:51,312 --> 00:13:52,083
¡Hola!
200
00:13:52,263 --> 00:13:54,728
¡Buenos días, coronel!
Tienes un cliente.
201
00:13:54,908 --> 00:13:56,638
Estaré contigo enseguida.
202
00:13:56,818 --> 00:13:59,581
¿No debería ser negro un traje funerario?
203
00:13:59,761 --> 00:14:01,485
Bueno, eso es todo.
204
00:14:02,785 --> 00:14:04,074
¿Quién está allí?
205
00:14:04,254 --> 00:14:07,522
¡No sabía que tenías parientes!
- No importa, yo tampoco.
206
00:14:07,900 --> 00:14:10,015
Entonces, ¡probemos el traje!
207
00:14:10,195 --> 00:14:13,005
Y la señora de arriba.
¿Quién es ella? -Es mi novia.
208
00:14:13,185 --> 00:14:14,491
¿Tuyo?
- Nuestro.
209
00:14:14,671 --> 00:14:15,574
¿En realidad?
210
00:14:15,754 --> 00:14:18,804
Ayer estuve completamente solo
pero hoy me caso.
211
00:14:18,984 --> 00:14:20,597
¿Tú?
- Yo y Petras.
212
00:14:21,510 --> 00:14:22,843
No lo creo
213
00:14:24,121 --> 00:14:25,992
No juegues con plumas, Rita.
214
00:14:27,018 --> 00:14:29,302
¡Qué bonito nombre! Rita.
215
00:14:31,633 --> 00:14:32,328
Sí.
216
00:14:34,886 --> 00:14:38,665
¿Quieres hacer un trio?
¡Qué familia más extraña!
217
00:14:39,241 --> 00:14:40,803
¿Por qué extraño?
218
00:14:41,108 --> 00:14:42,815
Más vale extraño que nada.
219
00:14:43,969 --> 00:14:44,889
Verás.
220
00:14:45,069 --> 00:14:48,638
¿Por qué se molesta, coronel?
Cuando estás a las puertas de la muerte.
221
00:14:48,818 --> 00:14:52,823
Además, cuando llega el diluvio
Estaremos revolcándonos en el barro en nuestras tumbas.
222
00:14:53,609 --> 00:14:54,622
Enlodado.
223
00:14:55,430 --> 00:14:56,618
Enlodado.
224
00:14:57,414 --> 00:14:59,335
Me estoy congelando hasta los huesos.
225
00:14:59,694 --> 00:15:01,858
¿Cuantos años llevo ya muerto?
226
00:15:03,602 --> 00:15:04,471
Dónde...
227
00:15:06,211 --> 00:15:08,369
¿Por dónde me arrastro realmente?
228
00:15:09,058 --> 00:15:10,703
¿Hacia dónde me dirijo?
229
00:15:14,092 --> 00:15:16,470
Este juguete me recuerda algo.
230
00:15:17,383 --> 00:15:18,597
¡Ah sí!
231
00:15:20,787 --> 00:15:21,948
Mi familia.
232
00:15:22,573 --> 00:15:24,507
Nuestra extraña familia.
233
00:15:24,687 --> 00:15:26,556
¡Padre Matej!
- ¿Dónde estás?
234
00:15:26,991 --> 00:15:29,938
¡Padre Matej! - ¡Padre Matej!
- ¿Dónde estás?
235
00:15:30,118 --> 00:15:33,329
Padre Matej, hemos venido por
un rito de boda. - ¡Padre Matej!
236
00:15:33,509 --> 00:15:36,415
¡Padre Matej!
-Me alegro de verte.
237
00:15:36,595 --> 00:15:37,898
Queremos casarnos.
238
00:15:38,437 --> 00:15:41,487
¿Y con quién te quieres casar?
- Ambos.
239
00:15:41,994 --> 00:15:43,911
¿No es pecado?
240
00:15:44,623 --> 00:15:46,418
¡Quizás sea pecaminoso, pero no aburrido!
241
00:15:46,518 --> 00:15:49,133
Es tierra consagrada.
¡No seas blasfemo!
242
00:15:49,233 --> 00:15:50,219
Vamos.
243
00:15:51,063 --> 00:15:54,529
¡No juzgues! Ya envejeciste.
Pero el mundo no se quedó quieto.
244
00:15:54,709 --> 00:15:58,840
Es tan triste cuando
Los jóvenes permanecen solos.
245
00:16:01,283 --> 00:16:04,067
Mientras más personas amamos,
246
00:16:04,912 --> 00:16:06,501
Cuanto mejores seamos.
247
00:16:07,164 --> 00:16:08,578
¡Sea una familia!
248
00:16:09,980 --> 00:16:11,538
Una familia en crecimiento.
249
00:16:11,876 --> 00:16:13,471
Y poblar el mundo
250
00:16:14,178 --> 00:16:15,461
con seres vivos.
251
00:16:16,537 --> 00:16:18,289
No sólo por los recuerdos.
252
00:16:18,964 --> 00:16:19,608
¡No!
253
00:16:19,788 --> 00:16:21,367
No te avergüences.
254
00:16:21,955 --> 00:16:23,181
Es natural.
255
00:16:24,482 --> 00:16:26,241
Sean todos ustedes
256
00:16:26,973 --> 00:16:28,756
¡Juntos para siempre!
257
00:16:29,363 --> 00:16:30,783
Ojalá esto
258
00:16:31,240 --> 00:16:32,884
Desde el fondo de mi corazón.
259
00:16:33,004 --> 00:16:34,860
¡El Señor es nuestro testigo!
260
00:16:34,960 --> 00:16:35,799
¡Salud!
261
00:16:38,645 --> 00:16:39,596
¡Salud!
262
00:16:49,775 --> 00:16:51,296
No llores.
263
00:16:51,640 --> 00:16:54,124
Te casaste y todo irá bien.
264
00:16:55,100 --> 00:16:57,202
Al menos, calentará tu cuerpo.
265
00:16:57,570 --> 00:16:59,222
¿No te gusta ella?
266
00:17:00,955 --> 00:17:02,610
Te guste o no te guste...
267
00:17:03,222 --> 00:17:05,856
No me importa. Solo soy
esperando la muerte
268
00:17:06,036 --> 00:17:08,027
Bueno, sí, después de la muerte es genial.
269
00:17:08,207 --> 00:17:10,674
Ahora, estás hablando
Tonterías, padre Matej.
270
00:17:10,854 --> 00:17:14,603
Puedes conocer a Dios
pero no lo que hay después de la muerte.
271
00:17:15,838 --> 00:17:18,710
¿Cómo puedes hacer el ridículo?
¿De ti mismo delante de ellos?
272
00:17:19,017 --> 00:17:20,851
¿Has muerto antes?
273
00:17:21,112 --> 00:17:22,325
No lo has hecho.
274
00:17:22,742 --> 00:17:26,083
Sólo cuando morimos, podemos saberlo.
-Todos lo sabemos ya.
275
00:17:26,737 --> 00:17:28,177
Solo somos
276
00:17:28,377 --> 00:17:30,629
Me encanta olvidarlo.
277
00:17:31,294 --> 00:17:34,035
Cuando llegue tu momento,
La muerte te sonreirá.
278
00:17:34,195 --> 00:17:37,713
Entonces, deberías abrazar la muerte.
como tu amante más querido.
279
00:17:37,893 --> 00:17:41,936
Cuando te miro, en realidad casi...
cree que ya estás comido por los gusanos.
280
00:17:43,746 --> 00:17:46,193
No es la primera vez,
Estamos en este mundo.
281
00:17:46,717 --> 00:17:48,473
Ni el último.
282
00:17:52,836 --> 00:17:53,580
¡Ayuda!
283
00:17:53,999 --> 00:17:54,950
¡Ayúdame!
284
00:17:55,920 --> 00:17:56,802
¡Ayuda!
285
00:18:06,935 --> 00:18:07,933
¡Los rojos!
286
00:18:08,355 --> 00:18:09,591
Ellos también están aquí.
287
00:18:12,189 --> 00:18:14,291
Así que estoy realmente vivo.
288
00:18:14,811 --> 00:18:17,282
Ni la primera vez, ni la última.
289
00:18:24,087 --> 00:18:25,376
¡Bienvenidas, hermanas!
290
00:18:31,270 --> 00:18:33,516
¿Podemos quedarnos temporalmente en tu casa?
291
00:18:34,920 --> 00:18:35,965
Adelante.
292
00:18:38,983 --> 00:18:40,446
Mi hermana está enferma.
293
00:18:45,211 --> 00:18:47,145
No le pedimos su identidad.
294
00:18:48,513 --> 00:18:50,842
Creemos en tus buenas intenciones.
295
00:18:51,028 --> 00:18:52,117
¡Hola, Rita!
296
00:18:58,421 --> 00:19:00,236
¿Estas buscando tu interés?
297
00:19:01,650 --> 00:19:02,726
No, tu
298
00:19:03,787 --> 00:19:04,782
"interés".
299
00:19:05,476 --> 00:19:09,354
¿Por qué nos espiáis?
-No lo somos, no nos atreveríamos.
300
00:19:09,454 --> 00:19:11,587
Veo que vienes de lejos.
301
00:19:11,687 --> 00:19:14,831
Si necesitas descansar,
Mi casa está a tu disposición.
302
00:19:15,441 --> 00:19:17,464
No nos gusta molestarte.
303
00:19:17,644 --> 00:19:21,400
Pero el deber cristiano exige que nos muestres,
Como sus invitados, ¡un poco de hospitalidad!
304
00:19:21,947 --> 00:19:24,719
Cuéntame algunas novedades
Del mundo, queridas damas.
305
00:19:25,132 --> 00:19:27,352
No hay ninguna novedad, gracias a Dios.
306
00:19:28,751 --> 00:19:31,250
¡Y es justo así!
No necesitamos cambios
307
00:19:32,243 --> 00:19:34,852
Algunos oscurantistas ya
Lo conseguí y lo retiré.
308
00:19:35,140 --> 00:19:36,867
¡La idea es correcta, la gente está equivocada!
309
00:19:37,047 --> 00:19:41,600
Incluso los que están equivocados deben tirar de la cuerda.
lado derecho. Si no, hay que atarlos.
310
00:19:41,780 --> 00:19:44,225
Bueno, la gente es mala y estúpida.
311
00:19:44,345 --> 00:19:47,822
Sin ningún cambio, matarán.
Unos a otros. ¡Se merecen el diluvio!
312
00:19:48,844 --> 00:19:49,784
¡Gran inundación!
313
00:19:52,689 --> 00:19:53,991
¿Tienes fe?
314
00:19:56,037 --> 00:19:58,039
¡No muchos son verdaderamente fieles!
315
00:20:02,074 --> 00:20:03,798
¿Es ella tu hija?
316
00:20:06,940 --> 00:20:07,685
No.
317
00:20:08,304 --> 00:20:10,469
Yo soy su esposa.
Es extraño, ¿verdad?
318
00:20:11,427 --> 00:20:13,648
Y el otro.
¿Es él tu hermano?
319
00:20:14,762 --> 00:20:15,769
De nada.
320
00:20:17,477 --> 00:20:18,853
Él también es mi marido.
321
00:20:19,322 --> 00:20:21,581
Estamos haciendo nuestro mejor esfuerzo
para evitar el aburrimiento.
322
00:20:21,761 --> 00:20:24,397
Si pecamos o no,
El mundo sigue igual.
323
00:20:26,213 --> 00:20:28,897
Dondequiera que vayamos, allí
Siempre hay algunos fugitivos.
324
00:20:29,564 --> 00:20:31,629
Se están escondiendo
de nosotros como ratas.
325
00:20:32,232 --> 00:20:33,977
¡Pero no podrán escapar de nosotros!
326
00:20:35,298 --> 00:20:38,032
El Señor sabe por qué guió
Nuestros pasos hacia esta casa.
327
00:20:38,870 --> 00:20:40,334
Tenemos una tarea aquí.
328
00:20:41,162 --> 00:20:44,249
Tienen que experimentar,
Uno no puede escapar de la justicia.
329
00:20:45,794 --> 00:20:48,147
¿Qué tal matar?
¿ellos mientras duermen?
330
00:20:54,882 --> 00:20:56,390
Quieren matarnos.
331
00:20:58,035 --> 00:20:59,507
¡Nos quieren matar!
332
00:21:04,135 --> 00:21:06,181
Ha llegado el momento
para afilar los ejes.
333
00:21:17,072 --> 00:21:18,762
¿Ambos quieren unirse a mí?
334
00:21:21,715 --> 00:21:23,254
¡Esto es demasiada prisa!
335
00:21:23,434 --> 00:21:26,136
Hay que entrar al agua.
como entrar en una mujer.
336
00:21:26,448 --> 00:21:28,496
¡Piensa mejor en cómo entrar en una tumba!
337
00:21:28,676 --> 00:21:32,487
Tengo que decirte algo. Pronto,
Espero dar a luz a tu hijo.
338
00:21:32,667 --> 00:21:34,053
¿Estáis felices, chicos?
339
00:21:36,762 --> 00:21:38,383
Pareces sorprendido.
340
00:21:38,563 --> 00:21:40,763
¿Te lo dijo antes?
-¿Por qué yo?
341
00:21:41,880 --> 00:21:43,250
No seas ridículo
342
00:21:45,319 --> 00:21:47,047
¿¡Tal vez esté esperando gemelos!?
343
00:21:47,873 --> 00:21:50,238
Puedes quedarte con uno
y yo tomo el otro.
344
00:21:53,343 --> 00:21:54,388
¡Mellizos!
345
00:21:56,271 --> 00:21:57,541
¿Los sientes?
346
00:21:58,173 --> 00:21:59,925
¡Sí! Pero solo uno.
347
00:22:02,493 --> 00:22:04,970
Dios mío, no puede sentir.
su propia descendencia.
348
00:22:15,073 --> 00:22:16,586
¡Santas mujeres!
349
00:22:17,420 --> 00:22:19,688
Pero hábil con el hacha
como verdugo.
350
00:22:20,824 --> 00:22:22,501
Son diligentes como las abejas.
351
00:22:24,403 --> 00:22:26,978
Han talado otro árbol.
- ¡Maldición!
352
00:22:28,486 --> 00:22:32,185
Ofreciste todo por ellos
disposición, así que sufro ahora! - Bueno, lo hice.
353
00:22:32,285 --> 00:22:34,626
Pero ¿por qué lo hacen?
¿Cortar mis árboles?
354
00:22:35,020 --> 00:22:36,928
Necesitan material.
- ¿Para qué?
355
00:22:37,780 --> 00:22:39,855
Bonito, ¿eh?
-¡Por el Arca!
356
00:22:40,112 --> 00:22:43,009
Tú predijiste el diluvio.
-No lo recuerdo.
357
00:22:43,747 --> 00:22:45,530
Entonces, ¡intenta recordar!
358
00:22:45,878 --> 00:22:47,701
No recuerdo ninguna conversación así.
359
00:22:47,821 --> 00:22:50,578
Debido a la inundación, están
convirtiendo la casa en un Arca.
360
00:22:50,698 --> 00:22:53,589
"¡La gente merece una inundación!"
-Solo estaba bromeando.
361
00:22:55,000 --> 00:22:57,478
Incluso Noé fue ridiculizado
para construir un Arca.
362
00:22:58,641 --> 00:23:01,108
¿Y si las hermanas?
¿Son herramientas del destino?
363
00:23:01,288 --> 00:23:04,912
No quiero que reconstruyan mi casa.
¡No es de ellos ni tuyo!
364
00:23:05,092 --> 00:23:06,944
¡Es mío, mío, mío!
365
00:23:07,199 --> 00:23:08,613
¿Por qué es "tuyo"?
366
00:23:09,420 --> 00:23:10,915
¿Somos un vacío?
367
00:23:11,015 --> 00:23:12,160
¡Sois familia!
368
00:23:14,777 --> 00:23:16,692
Y todo lo tuyo es mío también.
369
00:23:23,838 --> 00:23:25,487
¿Puedo ayudarle?
370
00:23:26,457 --> 00:23:27,597
¡Ayudar a sí mismo!
371
00:23:27,777 --> 00:23:30,473
Vine a echar un vistazo...
- ¿No te da vergüenza?
372
00:23:30,986 --> 00:23:32,606
El Arca aún no está lista.
373
00:23:33,020 --> 00:23:35,741
La inundación no espera.
El diluvio simplemente llega.
374
00:23:36,652 --> 00:23:37,659
Inundación...
375
00:23:38,353 --> 00:23:39,699
¡Piérdase!
- ¡Vamos!
376
00:23:40,262 --> 00:23:41,025
¡Vamos!
377
00:23:41,846 --> 00:23:43,447
La inundación está inundando...
378
00:23:52,526 --> 00:23:54,065
Sólo estaba bromeando.
379
00:23:55,961 --> 00:23:58,007
Yo sólo era Joe King.
380
00:24:08,766 --> 00:24:10,082
¡Es hora de despertar!
381
00:24:11,396 --> 00:24:12,484
¿Lo oíste?
382
00:24:13,412 --> 00:24:14,344
¡Patea!
383
00:24:15,281 --> 00:24:16,213
Se movió.
384
00:24:18,954 --> 00:24:20,336
Quiere nacer.
385
00:24:20,516 --> 00:24:22,288
¡Se rebela, patea y lucha!
386
00:24:30,322 --> 00:24:32,174
Espero que realmente consigas un bebé.
387
00:24:33,018 --> 00:24:34,532
¿Te das cuenta...?
388
00:24:35,392 --> 00:24:37,307
¿Los niños traen preocupaciones consigo?
389
00:24:37,801 --> 00:24:40,160
Pero también son la sal de la tierra.
390
00:24:41,178 --> 00:24:43,052
Rita encarnó dos personajes.
391
00:24:43,324 --> 00:24:45,564
Uno soñando y el otro despierto.
392
00:24:45,895 --> 00:24:48,339
Nadie tenía ni idea
¿Cuál prevalece?
393
00:24:48,860 --> 00:24:52,249
Ella estaba soñando con una muchacha que cría gansos.
Pero no fue sólo un sueño.
394
00:24:52,429 --> 00:24:56,391
¡La niña era real!
Entonces también pude verla.
395
00:24:58,836 --> 00:25:00,707
¡Lúpulo! Te tengo.
396
00:25:04,895 --> 00:25:06,178
¡Levantate, muerto!
397
00:25:06,600 --> 00:25:09,088
Te limpiaré los ojos.
¡Todo va a estar bien!
398
00:25:09,268 --> 00:25:11,665
Con nosotros también estarás bien.
- ¿Qué pasa?
399
00:25:15,800 --> 00:25:17,401
¿Quién eres?
-Es él.
400
00:25:17,581 --> 00:25:21,750
Hace tanto que no nos vemos
¿¡Y no te alegras?!
401
00:25:22,431 --> 00:25:24,890
Solo queremos ayudarte.
- ¿Ayuda? ¿Por qué?
402
00:25:26,266 --> 00:25:26,973
¡Brincar!
403
00:25:28,178 --> 00:25:31,614
No necesito tu ayuda.
¡Vayan al infierno sin mí, brujas!
404
00:25:31,794 --> 00:25:35,043
¿Por qué sin ti?
¡Vamos, guapo!
405
00:25:35,223 --> 00:25:39,168
¿Qué quieres? ¿Dónde está tu hacha?
- Con el tiempo, un hacha se vuelve obsoleta.
406
00:25:39,348 --> 00:25:41,643
¡Pero mereces un castigo!
- ¿Para qué?
407
00:25:41,823 --> 00:25:43,812
Tú mataste.
-No soy un asesino.
408
00:25:44,340 --> 00:25:47,200
Échale la culpa al cartero
por todo lo que pasó.
409
00:25:47,380 --> 00:25:51,642
Él me persiguió y me hizo
una herramienta de su propio suicidio.
410
00:25:51,822 --> 00:25:53,369
¡Él fue el que mató!
411
00:25:55,055 --> 00:25:56,246
¡Hola, Petras!
412
00:25:58,260 --> 00:26:00,200
¿Cómo conseguiste todos esos moretones?
413
00:26:00,491 --> 00:26:02,656
¿Estabas peleando con monjas otra vez?
414
00:26:06,424 --> 00:26:09,965
Si tienes ganas de vengarte,
¡Entonces dispárame!
415
00:26:10,388 --> 00:26:11,572
¿Estás loco?
416
00:26:11,752 --> 00:26:15,989
Heredarás un servicio postal con dos
asistentes y todas las cartas sin entregar.
417
00:26:17,108 --> 00:26:18,180
No sé.
418
00:26:18,360 --> 00:26:19,054
¿Por qué?
419
00:26:20,393 --> 00:26:21,131
¿Por qué?
420
00:26:23,783 --> 00:26:27,806
No tengo idea de por qué estás esperando con ansias
¿A tu propia muerte con tanta alegría?
421
00:26:28,319 --> 00:26:30,655
Porque me voy
directo al cielo.
422
00:26:30,956 --> 00:26:34,620
En los últimos veinte años, no he...
entregó un solo mensaje malo.
423
00:26:37,374 --> 00:26:40,627
Es porque nunca entregué
Un solo mensaje para cualquiera.
424
00:26:42,441 --> 00:26:43,820
¿Sabes?
425
00:26:44,212 --> 00:26:45,621
Sin noticias,
426
00:26:45,801 --> 00:26:47,102
son buenas noticias
427
00:26:49,353 --> 00:26:50,681
¡Vamos!
428
00:26:50,781 --> 00:26:53,940
Durante veinte años se suponía que...
ser un mensajero de vanidad.
429
00:26:54,120 --> 00:26:57,467
Y durante los próximos veinte años
Sería un mensajero de la muerte.
430
00:26:57,724 --> 00:27:00,511
Preferiría morir yo mismo.
-No es motivo para morir.
431
00:27:00,691 --> 00:27:05,154
Mi vida es un completo vacío.
Es como una bolsa de correos vacía.
432
00:27:05,497 --> 00:27:09,445
Solo encontré tristeza en lo interminable.
guerras y un calor abrasador persistente.
433
00:27:09,793 --> 00:27:12,004
Eso es todo lo que tengo en mi vida.
434
00:27:12,184 --> 00:27:14,962
¡Piénsalo dos veces!
- Tú mismo tienes dudas.
435
00:27:15,438 --> 00:27:20,102
Cuando el triste barquero preguntó
sobre el final de su agotador trabajo,
436
00:27:20,282 --> 00:27:21,704
Cuando se libere,
437
00:27:21,884 --> 00:27:23,043
La respuesta fue,
438
00:27:23,496 --> 00:27:25,447
"Eres hijo de una madre estúpida."
439
00:27:25,627 --> 00:27:30,801
"A la primera persona que entre en tu barca,
"Entrega el remo y salta por la borda."
440
00:27:31,711 --> 00:27:34,426
Te lo confío
una pila de cartas selladas.
441
00:27:35,300 --> 00:27:36,531
¡No los leas!
442
00:27:40,892 --> 00:27:41,755
¡Adiós!
443
00:27:44,516 --> 00:27:46,737
Qué tengo que hacer
¿con tus asistentes?
444
00:27:47,876 --> 00:27:49,880
A partir de ahora, son tuyos.
445
00:27:54,760 --> 00:27:55,711
¡Adiós!
446
00:27:56,062 --> 00:27:57,019
¡Adiós!
447
00:28:02,918 --> 00:28:03,727
Disparar.
448
00:28:05,243 --> 00:28:06,050
¡Disparar!
449
00:28:06,653 --> 00:28:07,435
¡Rápido!
450
00:28:14,658 --> 00:28:16,103
¡Qué éxito, jefe!
451
00:28:17,117 --> 00:28:18,306
¡Bravo! ¡Bravo!
452
00:28:18,486 --> 00:28:20,310
Hice una buena acción.
453
00:28:22,350 --> 00:28:24,980
Él mismo insistió
Me hago cargo de él
454
00:28:25,418 --> 00:28:26,813
"remo" postal.
455
00:28:32,461 --> 00:28:34,063
Así es la vida.
456
00:28:35,170 --> 00:28:37,898
Algo muere y
Nace algo más.
457
00:28:39,193 --> 00:28:39,963
Ey,
458
00:28:40,238 --> 00:28:41,095
¡Petras!
459
00:28:41,871 --> 00:28:42,860
¡Llama a papá!
460
00:28:43,379 --> 00:28:44,173
¡Papá!
461
00:28:44,549 --> 00:28:45,450
¡Papá!
462
00:28:47,721 --> 00:28:49,510
¡Ésta es nuestra hija!
463
00:28:53,394 --> 00:28:54,883
¡Lucha duro!
464
00:28:57,459 --> 00:28:59,067
Entonces, ¿qué dices?
465
00:29:00,351 --> 00:29:02,091
Bonito, ¿eh?
¿Te gusta ella?
466
00:29:02,271 --> 00:29:02,948
Mmm.
467
00:29:07,569 --> 00:29:09,733
Ven a mí, mi niña ganso.
468
00:29:10,165 --> 00:29:11,973
¿Cómo te llamas?
- Lo que sea.
469
00:29:13,249 --> 00:29:15,689
¡Vamos, dile a papá tu nombre!
- Cristina.
470
00:29:16,209 --> 00:29:19,037
Y tengo hambre.
- Oh, nuestro bebé tiene hambre.
471
00:29:19,619 --> 00:29:23,204
Nos olvidamos de alimentar
Nuestra pequeña gansita.
472
00:29:23,324 --> 00:29:25,600
Así que trae algo de comida.
- Vuelvo enseguida.
473
00:29:28,921 --> 00:29:30,404
Tengo hambre.
474
00:29:31,349 --> 00:29:32,719
La comida está en camino.
475
00:29:32,899 --> 00:29:34,521
¡Más rápido, abuelo, más rápido!
476
00:29:36,210 --> 00:29:38,124
Él no es abuelo,
Él es papá.
477
00:29:40,533 --> 00:29:43,186
¿Quién es el abuelo entonces?
- Ambos son tus padres.
478
00:29:46,063 --> 00:29:46,933
¡Padres!
479
00:29:51,161 --> 00:29:55,696
¿A qué gente dejaste entrar, hijo mío?
No olvides que la casa no es sólo tuya.
480
00:29:55,876 --> 00:29:56,716
¡Un policía!
481
00:29:56,896 --> 00:29:58,006
¡Culo amargado!
482
00:29:58,388 --> 00:29:59,877
¡Bolsa de basura!
483
00:30:00,618 --> 00:30:02,536
¡Deseando una mujer!
484
00:30:03,029 --> 00:30:05,910
¿Vas a alimentar?
¿Todos esos bastardos extranjeros ahora?
485
00:30:06,090 --> 00:30:09,287
¿A quién sirves?
¿Quién te contrató?
486
00:30:10,184 --> 00:30:14,158
¿Por qué huyes de mí?
Me cansé del mundo así que estoy de vuelta.
487
00:30:14,338 --> 00:30:15,242
¡Piérdase!
488
00:30:15,788 --> 00:30:17,616
¡No voy a dormir al aire libre!
489
00:30:17,796 --> 00:30:18,827
¡Piérdase!
490
00:30:19,398 --> 00:30:21,025
¡Soy tu padre!
- ¡Mentiroso!
491
00:30:21,875 --> 00:30:23,120
¿Quién te contrató?
492
00:30:23,240 --> 00:30:26,390
No te enseñé a manejar un arma.
¡Para que luego pudieras dispararme!
493
00:30:26,510 --> 00:30:28,888
¡Estás mintiendo, policía!
Mi padre murió hace mucho tiempo.
494
00:30:30,260 --> 00:30:34,468
¿Te quedaste sin munición, eh? ¿Es este el...?
¿Buena manera de darle la bienvenida a papá, imbécil?
495
00:30:34,588 --> 00:30:38,016
Te daré un golpe muy fuerte
Aterrizarás en el patio.
496
00:30:38,258 --> 00:30:40,448
¿De verdad te niegas?
¿para reconocerme?
497
00:30:40,628 --> 00:30:41,395
Oh...
498
00:30:42,208 --> 00:30:44,479
Sí, empiezas
parecer familiar.
499
00:30:45,205 --> 00:30:46,777
La barbilla, el sombrero...
500
00:30:46,957 --> 00:30:50,098
El coronel no estaba en absoluto
Seguro que este era su padre
501
00:30:50,836 --> 00:30:52,506
pero necesitábamos un abuelo.
502
00:30:53,905 --> 00:30:55,802
¿Por qué rechazarlo?
- ¡Mi esposa!
503
00:30:55,982 --> 00:30:58,395
...cuando estaba tan ansioso
¿¡Unirse a la familia?!
504
00:30:58,575 --> 00:31:00,764
Encontré a mi papá en el ático.
505
00:31:01,516 --> 00:31:02,630
¡Lindo!
506
00:31:03,024 --> 00:31:04,738
Debo mirar más de cerca.
507
00:31:09,117 --> 00:31:10,549
Los dientes parecen estar bien.
508
00:31:16,147 --> 00:31:20,077
Abuelo, soy Christine. Pero
También puedes llamarme Christushka.
509
00:31:20,257 --> 00:31:21,728
¿Quién es este pequeño?
510
00:31:21,908 --> 00:31:23,375
¿Qué es "tot"?
511
00:31:23,555 --> 00:31:27,248
Es como decir
"Querido diablillo".
512
00:31:32,757 --> 00:31:34,641
Cuando dejaste el mundo,
513
00:31:35,191 --> 00:31:37,425
Dijiste que nunca volviera.
514
00:31:38,238 --> 00:31:42,070
Así que no te sorprendas. Lo hice.
La casa legalmente me pertenece.
515
00:31:44,967 --> 00:31:47,732
Viajar estuvo genial, hijo mío,
516
00:31:48,578 --> 00:31:53,922
pero el anciano debería dejar sus huesos
debajo de los tres en su tierra natal.
517
00:31:54,193 --> 00:31:56,659
Has cambiado por completo
durante su ausencia.
518
00:31:56,839 --> 00:31:58,670
Sólo tu sombrero es el mismo.
519
00:31:58,850 --> 00:32:01,135
Bueno, incluso el sombrero es diferente.
520
00:32:05,770 --> 00:32:09,362
Mira esos dos santos.
¡Tienen la mirada de las brujas!
521
00:32:11,001 --> 00:32:13,154
No se irán por sí solos.
522
00:32:26,589 --> 00:32:28,034
¡Cristina!
¡Abuelo!
523
00:32:28,214 --> 00:32:29,842
¿Qué haces ahí?
524
00:32:32,007 --> 00:32:34,214
Allí no pueden parar de reír.
525
00:32:34,495 --> 00:32:37,237
¿¡Se ríen de nosotros?!
Quizás seamos ridículos.
526
00:32:37,417 --> 00:32:41,814
¿Qué tiene de gracioso? No lo entiendo.
- Bueno, eres completamente ridículo.
527
00:32:41,994 --> 00:32:44,646
El abuelo me estaba hablando del infierno.
- ¿Sobre el infierno?
528
00:32:44,826 --> 00:32:47,987
¿Qué te dijo acerca del infierno?
- Todo tipo de cosas divertidas.
529
00:32:48,376 --> 00:32:50,435
Como...
-Abuelo, ¿dónde estás?
530
00:32:50,615 --> 00:32:53,919
¿Qué hace la gente en el infierno?
- Allí se aburren así...
531
00:32:56,349 --> 00:32:58,082
Él se ha ido.
- Chico infantil.
532
00:32:58,440 --> 00:33:02,876
Tal vez saltó por la ventana. - Fuera
¿De la ventana? - Vamos a vestirnos. ¿De acuerdo?
533
00:33:03,136 --> 00:33:05,347
Como si la niña pudiera rejuvenecerlo.
534
00:33:05,847 --> 00:33:06,742
¡Vamos!
535
00:33:07,258 --> 00:33:09,419
El post no puede esperar.
- ¡Salud al puesto!
536
00:33:10,217 --> 00:33:11,074
¡Mis muchachos!
537
00:33:12,839 --> 00:33:16,194
No me parezco mucho a tu papá.
¿Y dónde está tu joven esposa?
538
00:33:16,374 --> 00:33:17,875
Ella está ahí afuera.
539
00:33:22,590 --> 00:33:25,074
¡Nos vemos!
Regresaremos para el almuerzo.
540
00:33:32,000 --> 00:33:33,445
Así que aquí estoy.
541
00:33:45,826 --> 00:33:47,778
¡Abuelo, espérame!
542
00:33:50,052 --> 00:33:53,487
Todas mis extremidades todavía están funcionales.
543
00:34:00,069 --> 00:34:00,826
Esperar.
544
00:34:07,428 --> 00:34:09,221
Abuelo, ¡lo vi todo!
545
00:34:09,401 --> 00:34:10,363
¿Lo hiciste?
546
00:34:11,314 --> 00:34:13,541
¡Cristia!
¡Mi pequeña Christine!
547
00:34:14,204 --> 00:34:15,818
¿Qué estás haciendo aquí?
548
00:34:16,982 --> 00:34:17,889
Entonces...
549
00:34:18,183 --> 00:34:20,398
¿Has visto cómo?
¿Se hacen los bebés?
550
00:34:20,578 --> 00:34:22,352
¡Por tu cosa de orinar!
551
00:34:23,647 --> 00:34:26,369
Al final éramos como una sagrada familia.
552
00:34:27,213 --> 00:34:28,608
¡Ritaaaaa!
553
00:34:29,190 --> 00:34:30,141
¡Ritaaa!
554
00:34:30,321 --> 00:34:31,804
Sólo gracias a Rita
555
00:34:32,117 --> 00:34:33,969
y sus sueños proféticos,
556
00:34:34,946 --> 00:34:38,763
esos dos fanáticos
del futuro brillante
557
00:34:38,943 --> 00:34:41,861
No lograron llevarnos
derecho al cielo.
558
00:34:50,514 --> 00:34:51,459
¡Atrapame!
559
00:34:51,959 --> 00:34:52,704
Esperar.
560
00:34:53,655 --> 00:34:54,825
No huyas
561
00:35:23,143 --> 00:35:26,390
¿Dónde está ella?-No lo sé.
No pude encontrarla - ¿Y el niño?
562
00:35:27,109 --> 00:35:29,474
Espera. Ya voy.
- No te rías.
563
00:35:29,892 --> 00:35:30,655
¡Vamos!
564
00:35:30,835 --> 00:35:33,464
¿Jugaremos?
- No te rías. - ¡Ay!
565
00:35:35,405 --> 00:35:36,087
¡No!
566
00:35:36,676 --> 00:35:40,131
¡No! - ¡No temas, Rita!
- ¡Mirad qué espléndida es nuestra Arca!
567
00:35:40,311 --> 00:35:41,730
Toda tu mansión...
568
00:35:43,044 --> 00:35:46,377
Ha sido reconstruido en
Un Arca de Salvación.
569
00:35:48,154 --> 00:35:50,059
¡Todos a bordo se salvarán!
570
00:35:50,239 --> 00:35:53,635
Vuestros cuerpos, vuestras almas
y tus hijos.
571
00:35:53,815 --> 00:35:54,936
¡Los niños también!
572
00:35:55,639 --> 00:35:57,172
¡No, los niños no!
573
00:35:57,582 --> 00:35:58,245
¡No!
574
00:36:00,132 --> 00:36:01,690
¡Perdonen a los niños!
575
00:36:17,841 --> 00:36:19,743
¡Mi pequeño ángel barroco!
576
00:36:20,978 --> 00:36:22,129
¡Mi Christine!
577
00:36:24,500 --> 00:36:25,408
¡Mi bebe!
578
00:36:26,240 --> 00:36:27,541
¡Mi precioso bebé!
579
00:36:32,139 --> 00:36:34,673
¡Os mostraré el Arca, brujas!
580
00:36:35,486 --> 00:36:37,851
Ahora, lo demostrarás.
Tus verdaderos colores.
581
00:36:38,164 --> 00:36:39,753
¡Coronel!
- ¿Qué pasa?
582
00:36:40,072 --> 00:36:41,223
¿Qué pasó?
583
00:36:41,719 --> 00:36:44,536
Tuve un sueño terrible.
- ¡Se fue! ¡Todo está bien!
584
00:36:44,716 --> 00:36:45,513
¡Mover!
585
00:36:45,693 --> 00:36:49,141
Fue muy aterrador.
¡La sangre estaba esparcida por todas partes!
586
00:36:50,424 --> 00:36:53,733
Cuanto más felices seamos, más
Tengo sueños horribles. ¡Tengo miedo!
587
00:36:56,255 --> 00:36:58,450
Estos dos están rondando mis sueños.
588
00:36:58,891 --> 00:37:01,456
¿Quién hizo esto?
¿Quién pintó al pobre animal?
589
00:37:01,972 --> 00:37:03,909
¡Profanaste el color rojo!
590
00:37:04,089 --> 00:37:05,324
¡Sois unos criminales!
591
00:37:05,504 --> 00:37:06,700
¡Blasfemos!
592
00:37:07,403 --> 00:37:08,757
¡Pagarás por esto!
593
00:37:09,672 --> 00:37:11,338
¡Ya verás!
-Muy pronto.
594
00:37:11,518 --> 00:37:13,664
Mi papá lo hizo.
Él es un anarquista.
595
00:37:13,844 --> 00:37:15,428
¡Deberíamos aislarlo!
596
00:37:15,806 --> 00:37:18,803
Nos odian.
- No deberíamos provocarlos.
597
00:37:21,786 --> 00:37:25,977
Él podría confesar su amor, diciendo:
"Oh, te amo, mi amor."
598
00:37:26,157 --> 00:37:27,944
¿Y tu respuesta, carita linda?
599
00:37:29,640 --> 00:37:31,027
¡Muéstrame tu pájaro!
600
00:37:31,207 --> 00:37:31,998
¡Excelente!
601
00:37:32,178 --> 00:37:35,431
Todo lo que aprendas en la juventud,
En la madurez lo apreciarás.
602
00:37:35,611 --> 00:37:38,004
¡Aprende, aprende, aprende!
603
00:37:38,824 --> 00:37:40,200
Basta, viejo cascarrabias.
604
00:37:45,137 --> 00:37:46,767
¡Maldito fornicario!
605
00:37:48,081 --> 00:37:49,539
Deje al niño en paz.
606
00:37:54,720 --> 00:37:59,463
No tengas miedo, Christine. - No, dame.
- Dame un descanso. - Jugaremos. - Déjame ir.
607
00:37:59,643 --> 00:38:03,298
Ven con nosotros. - ¡Déjame ir con el abuelo!
- Tenemos juguetes bonitos. ¡Ven!
608
00:38:03,478 --> 00:38:06,388
Quita tus manos de ella.
¡Vayan a la mierda!
609
00:38:13,204 --> 00:38:13,980
¡Venir!
610
00:38:16,852 --> 00:38:18,348
¡Esperad, brujas!
611
00:38:18,528 --> 00:38:20,574
Aún no he terminado.
¡Correr!
612
00:38:25,500 --> 00:38:26,640
¡Mi pierna!
613
00:38:29,694 --> 00:38:30,326
¡Ir!
614
00:38:31,058 --> 00:38:31,953
¡Vamos!
615
00:38:32,133 --> 00:38:32,866
¡Ahora!
616
00:38:33,592 --> 00:38:34,643
¿Has visto?
617
00:38:36,455 --> 00:38:38,420
¡Cuidado conmigo, brujas!
618
00:38:42,962 --> 00:38:45,278
¡Oh, papá, qué ideas más locas!
619
00:38:45,458 --> 00:38:48,793
¡Como si dos tontos no fueran suficientes!
Ahora tú también te estás volviendo loco.
620
00:38:49,198 --> 00:38:50,618
Él es un alborotador.
621
00:38:50,798 --> 00:38:53,358
Te lo insté
No provocarlos.
622
00:38:53,755 --> 00:38:56,892
Pero no aceptas ningún consejo.
¡Siempre haciendo las cosas a tu manera!
623
00:38:57,072 --> 00:38:58,032
¡Mierda!
624
00:38:59,358 --> 00:39:02,148
Mi culpa es que soy demasiado bueno.
625
00:39:02,726 --> 00:39:04,332
Pero juro que se acabó.
626
00:39:04,759 --> 00:39:07,231
¿Por qué me miras?
¿Estoy preocupado?
627
00:39:07,411 --> 00:39:09,608
Usted no es.
¡Porque a nadie le importa!
628
00:39:09,788 --> 00:39:13,087
La ametralladora con todas las
¡La munición desapareció del ático!
629
00:39:13,412 --> 00:39:14,676
Entonces, ahora, dime.
630
00:39:15,063 --> 00:39:17,992
¿Cómo conseguimos los dos?
¿Constructores de arcas fuera de casa?
631
00:39:18,538 --> 00:39:20,475
¿O prefieres esperar el diluvio?
632
00:39:25,606 --> 00:39:28,295
¡Bajad las armas!
¡Devuelvan la ametralladora!
633
00:39:28,633 --> 00:39:30,829
¡Entonces podrás irte en paz!
634
00:39:31,229 --> 00:39:35,469
Sé que puedes escucharme.
Tienes una hora para hacerlo.
635
00:39:36,082 --> 00:39:37,296
¡Sin negociaciones!
636
00:39:38,415 --> 00:39:39,986
Si no hubiéramos contraatacado,
637
00:39:40,166 --> 00:39:43,815
Nos matarías a todos.
Nos colgarían y nos cortarían la garganta,
638
00:39:43,995 --> 00:39:47,057
terminaríamos como ganado
en el matadero,
639
00:39:47,237 --> 00:39:49,272
como todos los que creyeron en ti.
640
00:39:49,452 --> 00:39:52,753
¡No entendiste nada!
No tenías idea sobre el espíritu del tiempo.
641
00:39:57,910 --> 00:40:00,043
Fue una guerra de dos bandos.
642
00:40:01,826 --> 00:40:03,634
¡Un combate mortal!
643
00:40:03,814 --> 00:40:08,029
Matar a cualquiera, incluso durante
La guerra, es solo asesinato.
644
00:40:09,269 --> 00:40:10,783
¡El asesinato es siempre un crimen!
645
00:40:12,741 --> 00:40:15,729
Difícilmente puedo ser un asesino
Si todavía estáis vivas, brujas.
646
00:40:15,909 --> 00:40:17,807
No es la primera vez que morimos entonces.
647
00:40:18,315 --> 00:40:19,821
¡Ni la primera vez!
648
00:40:19,941 --> 00:40:20,835
¡Arre!
649
00:40:21,015 --> 00:40:22,655
Y tampoco será la última vez.
650
00:40:38,380 --> 00:40:39,062
¡Ey!
651
00:40:41,771 --> 00:40:43,698
¿Qué pasa?
- ¡Shh! Escucha.
652
00:40:51,036 --> 00:40:51,724
¡Ey!
653
00:40:52,601 --> 00:40:53,802
Están jugando.
654
00:41:01,616 --> 00:41:03,868
Queríamos vivir
como una gran familia
655
00:41:04,289 --> 00:41:07,064
pero tú sólo te alegraste
Cuando teníamos miedo.
656
00:41:07,244 --> 00:41:09,067
¿De nuevo tienes malos presentimientos?
657
00:41:10,416 --> 00:41:12,662
Nunca sonreíste ni reíste.
658
00:41:13,932 --> 00:41:15,840
Tú sólo disfrutabas de nuestro miedo.
659
00:41:22,215 --> 00:41:24,160
Nunca fuiste feliz
660
00:41:24,340 --> 00:41:26,926
Sólo fingiste ser feliz.
661
00:41:28,421 --> 00:41:31,061
Y ustedes sólo fingieron ser monjas.
662
00:41:32,031 --> 00:41:33,069
¡Lo tenemos!
663
00:41:33,249 --> 00:41:35,214
Prometiste el paraíso a todos.
664
00:41:35,983 --> 00:41:37,660
¿Y cuál fue la realidad?
665
00:41:39,367 --> 00:41:42,672
Soy fuerte y musculoso como
el poderoso héroe Hércules.
666
00:41:43,207 --> 00:41:45,353
Somos atrevidos como Juana de Arco
667
00:41:45,798 --> 00:41:47,907
y vamos a aplastar
tu Arca en pedazos.
668
00:41:48,151 --> 00:41:51,005
La noción de un futuro brillante
Fue solo un engaño.
669
00:41:53,160 --> 00:41:54,061
¡Coger algo!
670
00:41:54,618 --> 00:41:59,035
Cuando descubrimos tu verdadera naturaleza,
Empezamos a hacer un juego de roles como lo hiciste tú.
671
00:42:00,633 --> 00:42:03,542
Nos volvimos contra ti
tus propias armas.
672
00:42:24,097 --> 00:42:25,313
¡Eres un asesino!
673
00:42:28,122 --> 00:42:29,549
¿Por qué la mataste?
674
00:42:29,943 --> 00:42:32,445
Deberíamos colgaros a todos como a perros.
675
00:42:33,034 --> 00:42:34,558
Los odio a todos ustedes.
676
00:42:34,766 --> 00:42:35,942
¡Te odio!
677
00:42:43,905 --> 00:42:47,160
Ahora, tengo curiosidad por saber si tu
La enseñanza te sobrevivirá.
678
00:42:55,936 --> 00:42:58,799
¿Qué pasó con ellos?
¿Las tías malvadas se quedaron dormidas?
679
00:42:58,919 --> 00:43:01,541
Sí, somos libres de jugar de nuevo.
- ¡Hurra!
680
00:43:01,892 --> 00:43:04,970
¿Son pesados, abuelo?
- ¡Pesos como sus pecados!
681
00:43:05,525 --> 00:43:08,190
La habitación que usaron
tiene que ser consagrado.
682
00:43:09,322 --> 00:43:11,593
¡Seguid adelante, brujas!
683
00:43:12,194 --> 00:43:14,490
Esta es la autopista al infierno.
684
00:43:17,118 --> 00:43:18,895
Predicaste sobre el diluvio,
685
00:43:19,327 --> 00:43:20,928
Así que aquí está.
686
00:43:22,580 --> 00:43:23,309
Uno.
687
00:43:24,257 --> 00:43:24,986
Dos.
688
00:43:25,937 --> 00:43:26,756
Tres.
689
00:43:27,402 --> 00:43:29,653
<i>¡Por todas partes reina el diluvio!</i>
690
00:43:30,143 --> 00:43:31,701
¡Prepárate!
691
00:43:32,345 --> 00:43:33,765
¡Tienes que creernos!
692
00:43:34,447 --> 00:43:39,436
Estamos construyendo el Arca para
vuestro propio bien, para salvaros a todos.</i>
693
00:43:39,774 --> 00:43:44,715
<i>Nuestro estimado timonel
Noé sabe la dirección correcta.
694
00:43:45,084 --> 00:43:49,637
<i>Todos somos iguales.
¡Somos una gran familia!
695
00:43:49,817 --> 00:43:52,822
<i>Todas las posesiones
son nuestro activo común.</i>
696
00:43:53,431 --> 00:43:56,185
<i>Después de escuchar la señal, haz una fila</i>
697
00:43:56,365 --> 00:44:00,307
<i>y entrar al Arca ordenadamente uno por uno.</i>
698
00:44:00,882 --> 00:44:03,654
<i>Deja tu equipaje
en el lugar señalado.
699
00:44:03,902 --> 00:44:06,460
Querías entrar al infierno,
¡Así que aquí estás!
700
00:44:09,289 --> 00:44:10,499
Tengo sed.
701
00:44:11,212 --> 00:44:12,401
<i>Nuestra Arca...</i>
702
00:44:12,905 --> 00:44:14,851
No lo necesitas
nada más.
703
00:44:15,829 --> 00:44:17,042
¡Vamos, hermana!
704
00:44:17,222 --> 00:44:18,489
¡Ten fe!
705
00:44:19,244 --> 00:44:20,778
<i>Cree que esta Arca es...</i>
706
00:44:20,958 --> 00:44:23,429
Sus bolsillos están vacíos.
Mira debajo de su abrigo.
707
00:44:24,480 --> 00:44:25,864
¿Qué es esta figura?
708
00:44:26,044 --> 00:44:27,446
Oh, sólo un juguete.
709
00:44:28,534 --> 00:44:29,554
¡Infierno!
710
00:44:31,889 --> 00:44:34,380
Es nuestro punto de encuentro definitivo.
711
00:44:36,175 --> 00:44:36,882
Ey,
712
00:44:37,132 --> 00:44:37,964
¡compañero!
713
00:44:39,510 --> 00:44:41,374
¿Esto es todo lo que tienes?
714
00:44:44,399 --> 00:44:45,424
¡Mirar!
715
00:44:45,875 --> 00:44:47,521
¡Muestra más respeto!
716
00:44:48,263 --> 00:44:50,134
¿No me conoces?
- ¿Debería?
717
00:44:50,314 --> 00:44:52,186
¿Y tú quién eres?
- ¿Nosotros?
718
00:44:54,376 --> 00:44:55,010
¿Nosotros?
719
00:44:55,190 --> 00:44:56,888
Somos los carteros.
720
00:45:00,239 --> 00:45:01,584
Yo era cartero.
721
00:45:05,147 --> 00:45:06,760
Y vosotros sois mis asistentes.
722
00:45:06,940 --> 00:45:09,668
¿Qué? ¿Nosotros? ¿Tus asistentes?
723
00:45:13,675 --> 00:45:15,014
¡Salud al puesto!
724
00:45:15,114 --> 00:45:16,684
¡Mis chicos! ¡Mis chicos!
725
00:45:17,003 --> 00:45:19,844
¿De verdad... recuerdas algo?
726
00:45:23,093 --> 00:45:24,220
¡Es Rita!
727
00:45:26,584 --> 00:45:29,588
¡No me mires!
-Te pareces a una mujer.
728
00:45:30,107 --> 00:45:31,634
¡Rita!
-Soy yo.
729
00:45:33,206 --> 00:45:35,552
Entonces eres mi esposa.
730
00:45:37,617 --> 00:45:38,980
¿Esposa?
731
00:45:42,424 --> 00:45:44,144
Una vez nos amamos.
732
00:45:46,756 --> 00:45:47,938
¿me quieres?
733
00:45:48,595 --> 00:45:49,997
Entonces ¡acércate más!
734
00:45:53,104 --> 00:45:55,329
No tengas miedo de mi barriga.
735
00:45:58,282 --> 00:45:59,215
Da patadas.
736
00:46:00,462 --> 00:46:02,239
No has cambiado en absoluto.
737
00:46:04,716 --> 00:46:06,346
¡Que el Señor esté con nosotros!
738
00:46:07,949 --> 00:46:10,447
¿Te acuerdas?
También fue idea tuya.
739
00:46:10,627 --> 00:46:11,779
No.
740
00:46:11,879 --> 00:46:14,594
¿No te acuerdas de nuestro bebé?
741
00:46:16,502 --> 00:46:17,614
¿Un niño?
742
00:46:17,714 --> 00:46:19,378
Tuvimos un niño ¿eh?
743
00:46:20,075 --> 00:46:21,708
No, una niña.
744
00:46:22,777 --> 00:46:25,349
Nuestra pequeña gansita,
Nuestra Christine.
745
00:46:26,436 --> 00:46:28,207
Nuestro...
-...dulce libertad.
746
00:46:28,387 --> 00:46:29,064
Mmm.
747
00:46:30,449 --> 00:46:31,838
Ella fue crucificada.
748
00:46:32,962 --> 00:46:34,984
Y por eso el mundo está tan triste.
749
00:46:35,164 --> 00:46:36,654
¡Intenta recordar!
750
00:46:36,754 --> 00:46:39,244
Sólo puedo recordar los malos momentos.
751
00:46:39,725 --> 00:46:42,103
No podríamos estar absolutamente felices.
752
00:46:43,470 --> 00:46:46,195
Nuestra felicidad mutua
Fue sólo una simulación.
753
00:46:51,782 --> 00:46:53,067
¡Oh, felicidad!
754
00:46:53,247 --> 00:46:55,717
Sólo queríamos suprimir la realidad.
755
00:46:57,470 --> 00:46:59,763
Gracias a Dios conocimos al padre Matej.
756
00:46:59,943 --> 00:47:03,779
que vivió lo suficiente en el mundo
que era capaz de convertirse en humano.
757
00:47:03,959 --> 00:47:07,615
¡Padre!
- ¡Oh, niños! ¿Qué habéis hecho?
758
00:47:07,795 --> 00:47:12,261
"No matarás", es el principal
de imperativos dados por Dios a la humanidad.
759
00:47:12,441 --> 00:47:13,073
¡Hola!
760
00:47:13,515 --> 00:47:16,011
Inclínate ante la cruz
761
00:47:16,438 --> 00:47:19,646
para evitar la sangre de tus enemigos
cayendo sobre vuestras cabezas.
762
00:47:19,826 --> 00:47:20,822
¡Nos alegramos!
763
00:47:21,002 --> 00:47:24,847
Cuando Abraham puso a su hijo en el altar
764
00:47:25,027 --> 00:47:26,735
En lugar de oración,
765
00:47:27,368 --> 00:47:28,719
Haz tu súplica
766
00:47:30,088 --> 00:47:31,440
a través de su hijo.
767
00:47:31,947 --> 00:47:34,787
¿Quizás el Señor oiga su voz?
768
00:47:35,308 --> 00:47:38,658
Confiesa todos tus pecados
¡Frente a la Santa Cruz!
769
00:47:39,142 --> 00:47:40,275
¡Arrepentirse!
770
00:47:40,449 --> 00:47:42,545
Así podrás recuperar la alegría más tarde.
771
00:47:59,770 --> 00:48:02,237
Querida, ¿cómo estás?
¿Sientes en tus sufrimientos?
772
00:48:02,337 --> 00:48:05,187
Está bien, abuelo.
¡Pronto estaré en el cielo!
773
00:48:05,367 --> 00:48:07,571
Pregúntale cuánto tiempo
Se supone que debe tomar.
774
00:48:08,068 --> 00:48:09,434
¿Que tan pronto?
775
00:48:10,184 --> 00:48:11,830
¡Una vez que Dios despierte!
776
00:48:13,494 --> 00:48:14,889
¿Cuando sucede?
777
00:48:15,158 --> 00:48:18,109
¡Recibirás una señal clara del Señor!
778
00:48:20,399 --> 00:48:23,208
El sol desaparecerá
y oscuridad total
779
00:48:23,733 --> 00:48:25,193
prevalece.
780
00:48:25,671 --> 00:48:28,100
Muchos regimientos de ángeles descenderán
781
00:48:28,280 --> 00:48:32,633
y llamas del Espíritu Santo
llenará nuestros corazones de coraje
782
00:48:33,400 --> 00:48:34,800
actuar correctamente.
783
00:48:35,614 --> 00:48:38,467
¡Dios es bondadoso con sus hijos!
784
00:48:38,868 --> 00:48:42,421
Quieren que juegue con él
Y Él lo hace misericordiosamente.
785
00:48:44,398 --> 00:48:47,315
Cambiar para bien
¡y sed como niños!
786
00:48:47,495 --> 00:48:52,174
Salgamos corriendo al mundo para
¡Libéralo de la pobreza y la temporalidad!
787
00:48:52,510 --> 00:48:57,966
No estamos aquí sólo por nuestro propio bien, sino
para otros que viven y mueren en la oscuridad.
788
00:48:59,665 --> 00:49:03,531
Sea alabado Jesucristo,
¡El líder de los justos!
789
00:49:26,975 --> 00:49:28,604
¡El Señor nos está dando una señal!
790
00:49:28,784 --> 00:49:29,817
¡Una señal!
791
00:49:31,500 --> 00:49:33,369
¡Estamos perdonados!
792
00:49:37,999 --> 00:49:39,783
Estamos perdonados.
793
00:49:41,705 --> 00:49:43,982
¡Dios nos perdonó!
-Estamos felices de nuevo.
794
00:49:46,032 --> 00:49:49,262
Traeremos el mundo desde
Al revés, vuelve a la normalidad.
795
00:49:49,442 --> 00:49:52,861
Y lo haremos razonable.
como nunca antes.
796
00:49:53,041 --> 00:49:54,662
¡Bebe con nosotros, Christine!
797
00:49:59,611 --> 00:50:00,794
Estamos felices.
798
00:50:02,564 --> 00:50:03,668
¿Por qué sólo nosotros?
799
00:50:04,153 --> 00:50:05,933
Estoy harto de esta hipocresía.
800
00:50:06,904 --> 00:50:10,858
Ahora te leeré algo.
que empañará tu felicidad.
801
00:50:11,453 --> 00:50:16,162
Mi querida hermana, estoy atada a mi cama.
como santo Lázaro y yo me estoy muriendo.
802
00:50:16,664 --> 00:50:21,438
Si alguien estuviera cerca, sería más fácil.
Porque simplemente no puedo ponerme de pie.
803
00:50:21,916 --> 00:50:26,733
Necesitaría que alguien me trajera pan.
y también ordeñar la cabra que se está muriendo.
804
00:50:27,274 --> 00:50:31,209
Es triste, mi querida hermana,
Pero una persona mayor está indefensa.
805
00:50:31,810 --> 00:50:34,413
La vida era pesada y
La muerte no será más fácil.
806
00:50:34,844 --> 00:50:37,422
Que el Señor te proteja
¡Nuestras pobres almas!
807
00:50:37,846 --> 00:50:40,530
Saludos,
tu hermana Anastasia.
808
00:50:40,710 --> 00:50:41,519
¿Entonces?
809
00:50:42,608 --> 00:50:46,293
¿Ya no te acuerdas?
¿Intentamos imitar a Dios?
810
00:50:47,241 --> 00:50:49,402
¡Para traer justicia al mundo!
811
00:50:50,355 --> 00:50:53,809
Recuerdo que fuimos a algún lugar,
Había un montón de dinero...
812
00:50:54,734 --> 00:50:58,420
Teníamos la intención de ayudar a alguien
pero no puedo decir a quién y por qué?
813
00:50:58,600 --> 00:51:01,789
Esto lo recordamos incluso
Aunque no lo presenciamos.
814
00:51:02,145 --> 00:51:05,430
Estuvimos contigo incluso
Aunque me quede en casa.
815
00:51:06,701 --> 00:51:08,390
Ahora me parece que,
816
00:51:08,772 --> 00:51:10,487
Fue en una vida diferente.
817
00:51:10,667 --> 00:51:11,969
Los que viven
818
00:51:12,263 --> 00:51:13,745
debe ser justo.
819
00:51:13,925 --> 00:51:14,609
Mmm.
820
00:51:15,173 --> 00:51:18,551
Justos no sólo para consigo mismos
¡Pero hacia cualquiera y todos!
821
00:51:19,137 --> 00:51:20,676
El cartero tenía razón.
822
00:51:21,583 --> 00:51:24,223
No debería haber abierto
las cartas no entregadas.
823
00:51:25,312 --> 00:51:27,184
Al abrir
sólo uno solo,
824
00:51:27,364 --> 00:51:31,000
Nuestra conciencia nos arrastraba hacia atrás
al mundo del que escapamos antes.
825
00:51:31,930 --> 00:51:35,646
El lamento de una anciana
alimentó nuevamente el deseo de justicia.
826
00:51:36,059 --> 00:51:38,637
Quitarle a los ricos
¡y dar a los pobres!
827
00:51:47,330 --> 00:51:48,448
¡Por detrás!
828
00:51:48,568 --> 00:51:49,626
¡Acércate más!
829
00:51:51,265 --> 00:51:52,128
Cuco.
830
00:51:56,299 --> 00:51:57,037
¡Venir!
831
00:52:19,634 --> 00:52:20,711
¡Caja fuerte!
832
00:52:21,004 --> 00:52:22,463
Aquí está la caja fuerte.
833
00:52:24,768 --> 00:52:25,494
¡Bolsas!
834
00:52:27,692 --> 00:52:28,530
¡Coronas!
835
00:52:28,650 --> 00:52:31,145
¡Y rublos también!
-Aquí hay más bolsas.
836
00:52:34,004 --> 00:52:35,117
¡Oh, Cristina!
837
00:52:37,023 --> 00:52:38,706
¿Estáis robando, camaradas?
838
00:52:39,558 --> 00:52:43,030
¡Recuerda! Es más fácil para un camello.
pasar por el ojo de una aguja
839
00:52:43,210 --> 00:52:46,696
que para ti, con tu caja fuerte,
para entrar al Reino de los Cielos.
840
00:52:47,620 --> 00:52:48,665
¡Ladrones!
841
00:52:49,090 --> 00:52:50,211
¡Retirámonos!
842
00:52:50,391 --> 00:52:51,380
¡Apóyame!
843
00:52:52,118 --> 00:52:53,390
¡Se robaron dinero!
844
00:52:53,570 --> 00:52:54,852
¡Nos robaron!
845
00:52:56,010 --> 00:52:57,499
¡Detente o estás muerto!
846
00:53:02,250 --> 00:53:04,371
¡Aprendan a disparar, malditos clérigos!
847
00:53:06,129 --> 00:53:08,112
¡Devuelve lo que robaste, imbécil!
848
00:53:11,566 --> 00:53:12,486
¡Esperar!
849
00:53:14,279 --> 00:53:15,799
Es un mal presagio.
850
00:53:15,979 --> 00:53:18,023
¡Ahuyentalo!
- Volvamos.
851
00:53:18,939 --> 00:53:24,539
Un solo burro rojo no puede
¡Bloquea nuestro camino hacia la equidad!
852
00:53:25,355 --> 00:53:26,287
¡Piérdase!
853
00:53:26,871 --> 00:53:28,504
¡Siga con sus asuntos!
854
00:53:45,423 --> 00:53:48,651
Ve mejor pregunta dónde está
¿La pobre vieja Anastasia vive?
855
00:53:49,290 --> 00:53:51,666
¡Dame un respiro, papá!
No le preguntaré a nadie.
856
00:53:51,846 --> 00:53:56,375
¡Deberíamos volver directamente a casa! En el
corre, de todas formas perdimos la mitad del dinero.
857
00:53:57,038 --> 00:53:57,858
¡Cobarde!
858
00:53:58,259 --> 00:54:01,762
Él es un cobarde, yo no, yo soy
una figura simbólica. - ¡Por supuesto!
859
00:54:01,882 --> 00:54:02,995
Y además...
860
00:54:03,115 --> 00:54:05,310
Una figura simbólica nunca escapista.
861
00:54:06,372 --> 00:54:07,913
¿Por qué llevas un arma?
862
00:54:08,372 --> 00:54:10,680
Para usar contra los delincuentes
que roban iglesias.
863
00:54:11,131 --> 00:54:13,734
¿Cómo los tratas?
eventualmente?-Depende.
864
00:54:14,288 --> 00:54:16,084
¡Les dispararía como a perros!
865
00:54:16,264 --> 00:54:18,780
Esos sinvergüenzas no merecen nada
¡Algo mejor!
866
00:54:18,960 --> 00:54:20,357
¡Ladrones sucios!
867
00:54:22,716 --> 00:54:24,499
¡Date prisa, Petras!
¡Muévete!
868
00:54:24,619 --> 00:54:27,634
No podemos permanecer de incógnito aquí.
Por mucho tiempo. ¡Vamos! ¡Más rápido!
869
00:54:36,161 --> 00:54:38,814
¡Miserables del mundo entero, uníos!
870
00:54:40,202 --> 00:54:43,499
Hijo mío, ¿dónde está la vivienda?
¿Lugar de la anciana Anastasia?
871
00:54:44,499 --> 00:54:45,509
¡Púdrete!
872
00:54:45,629 --> 00:54:47,319
¡Abramos la puerta!
873
00:54:47,827 --> 00:54:49,340
¡Vamos adentro!
874
00:54:50,256 --> 00:54:51,620
¿Ya está aquí, tal vez?
875
00:55:06,379 --> 00:55:09,188
¡Alabado sea Jesucristo, Anastasia!
876
00:55:10,425 --> 00:55:11,680
¿Qué deseas?
877
00:55:14,901 --> 00:55:17,129
¡Traemos suerte a tu hogar!
878
00:55:18,379 --> 00:55:20,312
¡Por fin hiciste una fortuna!
879
00:55:21,953 --> 00:55:23,079
¡Mira, abuela!
880
00:55:23,405 --> 00:55:24,819
¡Tanto dinero!
881
00:55:26,627 --> 00:55:29,767
El mismo Señor del Cielo
¡está enviando este dinero!
882
00:55:31,395 --> 00:55:33,177
¿Estás loco?
883
00:55:33,357 --> 00:55:34,505
¿Somos?
884
00:55:34,685 --> 00:55:36,080
Somos.
885
00:55:36,457 --> 00:55:39,335
¿Y por qué está enviando?
¿Qué billetes tan arrugados?
886
00:55:40,035 --> 00:55:43,073
¡A esto le llamo gratitud!
-¿Sabes dónde ir?
887
00:55:43,527 --> 00:55:44,234
Mmm.
888
00:55:46,985 --> 00:55:49,828
¿A dónde lo enviaste?
- Traer una botella.
889
00:55:50,008 --> 00:55:52,020
Quiero mostrar hospitalidad.
890
00:55:52,200 --> 00:55:54,466
¡Siéntate y espera un minuto!
891
00:55:58,822 --> 00:56:01,445
Mientras tanto, puedes contar tu dinero.
892
00:56:04,666 --> 00:56:05,517
Abuelo,
893
00:56:05,697 --> 00:56:06,987
¡Mira allí, cuesta arriba!
894
00:56:11,868 --> 00:56:14,214
¡Oh, traición!
895
00:56:20,102 --> 00:56:21,960
¡Levántate! ¡Rápido!
¡Vámonos!
896
00:56:22,140 --> 00:56:23,696
¡Estamos rodeados!
897
00:56:23,876 --> 00:56:26,248
¡Todos fuera!
Están tras nosotros.
898
00:56:26,428 --> 00:56:28,063
¡Uf, qué perra astuta!
899
00:56:28,992 --> 00:56:31,116
¡Chicos, tenemos que ponernos en camino!
900
00:56:31,296 --> 00:56:33,274
¡Todos terminaréis en el infierno!
901
00:56:35,993 --> 00:56:36,938
¡Rendirse!
902
00:56:37,118 --> 00:56:38,595
¡Ladrones!
- ¡Mátalos!
903
00:56:38,998 --> 00:56:40,450
¡Muerte a los malvados!
904
00:56:40,630 --> 00:56:41,632
¡Ven aquí!
905
00:56:41,812 --> 00:56:43,039
¡Aquí hay una salida!
906
00:56:44,410 --> 00:56:45,838
¡Quieren violarme!
907
00:56:46,018 --> 00:56:46,888
¡Vaya rápido!
908
00:56:47,068 --> 00:56:48,494
¡Sal de aquí inmediatamente!
909
00:56:52,376 --> 00:56:53,780
¡Vete a la mierda!
910
00:57:00,207 --> 00:57:01,115
¡Tíralo!
911
00:57:03,413 --> 00:57:04,521
¡No tengáis miedo!
912
00:57:04,701 --> 00:57:06,291
¡Ahora estoy al mando!
913
00:57:07,086 --> 00:57:09,275
Y no mi hijo cobarde.
914
00:57:13,008 --> 00:57:14,660
¡No los dejes escapar!
915
00:57:23,175 --> 00:57:24,251
¡Bésame el trasero!
916
00:58:15,653 --> 00:58:16,704
¡Hurra!
917
00:58:26,110 --> 00:58:28,006
¡Ahora, directo a casa!
- ¡Acelera!
918
00:58:28,106 --> 00:58:29,827
¡Ganamos!
919
00:58:31,581 --> 00:58:32,557
¡Victoria!
920
00:58:34,390 --> 00:58:35,662
¡Ganamos!
921
00:58:36,821 --> 00:58:37,690
¡Sí!
922
00:58:38,034 --> 00:58:39,035
¡Ganamos!
923
00:58:39,215 --> 00:58:40,285
¡Lo logramos!
924
00:58:41,679 --> 00:58:43,440
Estamos en casa.
¡Cristina!
925
00:58:45,142 --> 00:58:47,325
Christine, despierta.
¡Vamos niña!
926
00:58:48,283 --> 00:58:48,962
¡Ey!
927
00:58:49,353 --> 00:58:50,931
¡Basta!
Ven aquí.
928
00:58:51,111 --> 00:58:53,257
¡Shhh, para!
-Ven y ayúdame.
929
00:58:53,668 --> 00:58:54,888
¿Qué pasó?
930
00:58:55,333 --> 00:58:56,640
Ella no se mueve
931
00:58:57,353 --> 00:58:58,899
Con cuidado.
- ¡Con cuidado!
932
00:58:59,875 --> 00:59:01,151
¿Qué pasa?
933
00:59:01,251 --> 00:59:02,233
¡Cristia!
934
00:59:02,621 --> 00:59:03,716
¡Cristina!
935
00:59:04,362 --> 00:59:05,613
¡Despierta, niña!
936
00:59:06,993 --> 00:59:07,982
¡Santo cielo!
937
00:59:08,311 --> 00:59:09,187
Ella es...
938
00:59:09,901 --> 00:59:10,952
Ella está muerta.
939
00:59:11,885 --> 00:59:13,569
¡Cristina!
-Es el final.
940
00:59:13,749 --> 00:59:15,112
¡Cristina!
941
00:59:16,230 --> 00:59:17,475
¡Pequeña Christine!
942
00:59:21,150 --> 00:59:22,120
¡El fin!
943
00:59:38,317 --> 00:59:40,494
¡Todos los extremos son iguales!
944
00:59:41,276 --> 00:59:44,073
Los inocentes siempre pagan la justicia.
945
00:59:45,220 --> 00:59:47,528
Por eso también Cristo fue crucificado.
946
00:59:49,602 --> 00:59:51,729
Pero Él ha resucitado de la muerte.
947
00:59:52,799 --> 00:59:55,653
Porque la gente necesita
Milagros para poder vivir.
948
00:59:55,833 --> 00:59:58,311
¿No somos testigos?
¿demasiados milagros?
949
00:59:58,586 --> 01:00:01,914
La niña no tiene ni una sola
herida o rasguño en su cuerpo.
950
01:00:02,324 --> 01:00:06,066
¿Cuál fue la causa de su muerte?
¿Entonces? ¡Echa un vistazo! ¡Compruébalo!
951
01:00:10,123 --> 01:00:12,126
Era ella.
¡Ella mató a la chica!
952
01:00:13,934 --> 01:00:14,584
¡No!
953
01:00:15,517 --> 01:00:16,993
Todos la matamos.
954
01:00:17,362 --> 01:00:18,345
¡Todos nosotros!
955
01:00:18,582 --> 01:00:20,390
La mataste.
¡No todo el mundo!
956
01:00:20,570 --> 01:00:22,116
No fui yo
¡Yo no!
957
01:00:22,550 --> 01:00:23,446
¡Todos!
958
01:00:23,626 --> 01:00:25,047
¿Por qué murió entonces?
959
01:00:25,227 --> 01:00:26,661
¡Hemos profanado la cruz!
960
01:00:28,199 --> 01:00:30,983
La crucificamos.
¡Todos! ¡Todos! ¡Tú también!
961
01:00:39,517 --> 01:00:40,474
¡Cobarde!
962
01:00:40,654 --> 01:00:42,250
¡No la toques!
963
01:00:42,430 --> 01:00:43,751
¡Todos somos culpables!
964
01:00:43,931 --> 01:00:45,391
¿Somos realmente culpables?
965
01:00:45,735 --> 01:00:47,136
Sí, lo somos.
966
01:00:48,106 --> 01:00:50,903
Ella murió con el corazón roto por el dolor.
967
01:00:51,143 --> 01:00:53,038
Por nuestra indiferencia.
968
01:00:53,417 --> 01:00:55,068
¡Nos olvidamos de todo!
969
01:00:56,140 --> 01:00:57,805
¿Te acuerdas?
970
01:00:59,552 --> 01:01:01,780
Todos los nombres
con el que la llamamos.
971
01:01:02,545 --> 01:01:05,055
La pequeña Christine,
Nuestra libertad, nuestra salvación.
972
01:01:05,235 --> 01:01:06,693
No seremos redimidos.
973
01:01:06,873 --> 01:01:08,795
Nuestra esperanza se durmió para siempre.
974
01:01:12,153 --> 01:01:16,120
Ahora bien, nos parece que
El tiempo se estanca, como nos ocurre a nosotros.
975
01:01:17,303 --> 01:01:19,036
Pero el tiempo no se detiene.
976
01:01:19,216 --> 01:01:20,807
¡Incluso cuando llega la muerte!
977
01:01:20,987 --> 01:01:21,857
Ni siquiera
978
01:01:22,501 --> 01:01:23,915
Cuando recordamos.
979
01:01:25,491 --> 01:01:28,307
Después de todo, no podemos vivir verdaderamente.
sin recuerdo.
980
01:01:29,193 --> 01:01:30,052
Aún ahora
981
01:01:30,440 --> 01:01:32,036
Cuando cierras los ojos,
982
01:01:33,463 --> 01:01:34,621
¿No lo ves?
983
01:01:35,015 --> 01:01:36,973
nuestra niñita mas hermosa
984
01:01:37,153 --> 01:01:38,889
¿De lo que realmente era?
985
01:01:41,783 --> 01:01:43,692
¿No somos más felices ahora?
986
01:01:43,872 --> 01:01:45,240
Sí, lo somos.
987
01:01:46,004 --> 01:01:47,428
Todos morimos.
988
01:01:47,528 --> 01:01:48,864
Dios llora
989
01:01:48,964 --> 01:01:50,548
y recordará.
990
01:01:50,909 --> 01:01:53,902
"Criaturas tontas", suspira.
"¡Qué familia tan grande formaron!"
991
01:01:54,160 --> 01:01:58,010
"¡Se amaban tanto!
Casi creo que eran felices."
992
01:01:58,980 --> 01:02:03,491
Dios llora, se hace un arcoíris y
La gente dice: "¡Qué día tan bonito!"
993
01:02:03,860 --> 01:02:06,650
¡La vida es imagen, sueño y suspiro!
994
01:02:09,415 --> 01:02:12,387
Quizás deberíamos empezar
¿¡desde cero otra vez?!
995
01:02:13,098 --> 01:02:17,277
¡Pero sin errores!
-Sí, papá, sin ningún error.
996
01:02:18,503 --> 01:02:19,961
¡La vida es un sueño!
997
01:02:20,346 --> 01:02:21,241
¡Sueño!
998
01:02:21,421 --> 01:02:24,275
Sí, nuestra vida es un sueño.
999
01:02:34,220 --> 01:02:38,299
Véngate de Dios
¡Por la muerte de un niño inocente!
1000
01:02:38,640 --> 01:02:40,167
¡Muerte por muerte!
1001
01:02:40,511 --> 01:02:41,818
¡Vida por vida!
1002
01:02:43,839 --> 01:02:45,103
¡Muerte por muerte!
1003
01:02:45,283 --> 01:02:46,392
¡Vida por vida!
1004
01:02:46,974 --> 01:02:48,100
¡Vamos a vengarnos!
1005
01:02:48,653 --> 01:02:49,579
¡Venganza!
1006
01:03:01,110 --> 01:03:02,386
¡Muerte por muerte!
1007
01:03:02,566 --> 01:03:03,838
¡Vida por vida!
1008
01:03:17,884 --> 01:03:19,329
¿Qué estás haciendo?
1009
01:03:22,742 --> 01:03:24,339
¡Basta!
Ella no está muerta.
1010
01:03:24,519 --> 01:03:25,457
¡Ella vive!
1011
01:03:25,795 --> 01:03:28,023
¡Christine, abre los ojos!
1012
01:03:29,462 --> 01:03:30,594
Inténtalo de nuevo!
1013
01:03:30,774 --> 01:03:32,644
¡Cristina!
¡Cristina!
1014
01:03:33,538 --> 01:03:35,140
Niño, yo te ordeno,
1015
01:03:36,085 --> 01:03:39,145
¡Levantate y abraza a tu madre!
1016
01:03:40,271 --> 01:03:43,412
Oh Señor, ¿por qué haces el ridículo?
1017
01:03:44,818 --> 01:03:46,628
de tu antiguo sirviente
1018
01:03:47,273 --> 01:03:49,027
¿Cuándo más te necesita?
1019
01:03:52,449 --> 01:03:53,756
¡Esté preparado!
1020
01:03:54,326 --> 01:03:55,615
¡Ten fe!
1021
01:03:55,795 --> 01:03:58,881
Estamos construyendo el Arca
por tu propio bien,</i>
1022
01:03:59,061 --> 01:04:01,029
<i>para salvarlos a todos.</i>
1023
01:04:01,624 --> 01:04:03,739
<i>Nuestro estimado timonel Noah...</i>
1024
01:04:03,919 --> 01:04:05,807
Lástima que el padre Matej no esté aquí.
1025
01:04:06,269 --> 01:04:08,584
¡Él está con nosotros todo el tiempo!
1026
01:04:09,381 --> 01:04:11,260
¡Somos una gran familia!
1027
01:04:11,748 --> 01:04:13,582
¿El padre Matej está aquí?
1028
01:04:16,724 --> 01:04:17,675
Él duerme.
1029
01:04:18,279 --> 01:04:21,019
Él no quiere serlo
asociado con esta época.
1030
01:04:25,376 --> 01:04:26,859
¿Esto es contra las moscas?
1031
01:04:28,301 --> 01:04:29,334
¡Despiertalo!
1032
01:04:30,419 --> 01:04:31,925
¡Que haga un milagro!
1033
01:04:32,105 --> 01:04:33,181
¡Padre Matej!
1034
01:04:33,713 --> 01:04:34,583
¡Ayúdanos!
1035
01:04:34,996 --> 01:04:35,878
¡Despertar!
1036
01:04:36,137 --> 01:04:38,930
Se despertará solo
Cuando llegue el momento.
1037
01:04:39,759 --> 01:04:40,835
¡Padre Matej!
1038
01:04:41,317 --> 01:04:42,922
Padre Matej, ¡levántate!
1039
01:04:43,102 --> 01:04:45,599
Padre, ¿por qué Dios nos abandonó?
1040
01:04:46,564 --> 01:04:48,610
¿Por qué el infierno es nuestro destino?
1041
01:04:49,718 --> 01:04:54,200
Porque esperas a alguien
De lo contrario hará un milagro,
1042
01:04:54,531 --> 01:04:58,533
alguien puro y
inocente como Jesucristo.
1043
01:04:58,713 --> 01:05:02,596
Pero sólo los niños son
sin pecado en este mundo.
1044
01:05:02,880 --> 01:05:04,429
¡Despertad todos!
1045
01:05:04,529 --> 01:05:07,357
Sólo los hijos son puros y justos.
1046
01:05:08,022 --> 01:05:09,287
Despertar
1047
01:05:09,467 --> 01:05:11,271
¡Y sed como niños también!
1048
01:05:11,451 --> 01:05:12,833
¡Deja entrar la luz!
1049
01:05:14,025 --> 01:05:15,644
Oye, ¡despierta!
1050
01:05:15,824 --> 01:05:16,646
¡Levantarse!
1051
01:05:16,826 --> 01:05:19,243
¡Amigos, despertad y recordad!
1052
01:05:19,423 --> 01:05:20,288
¡Levantarse!
1053
01:05:20,468 --> 01:05:21,344
¡Despertar!
1054
01:05:22,428 --> 01:05:26,494
Sal corriendo al mundo para
¡Libéralo de la pobreza y la temporalidad!
1055
01:05:26,889 --> 01:05:33,320
No estamos aquí sólo por nuestro propio bien, sino
Para todos aquellos perdidos y muriendo en la oscuridad.
1056
01:05:34,208 --> 01:05:37,155
¡Amigos, sepárense!
Vamos, ¿no oyes?
1057
01:05:56,654 --> 01:05:58,913
¡Se justo!
1058
01:06:00,075 --> 01:06:03,685
Pero sólo los niños son
sin pecado en este mundo.
1059
01:06:04,798 --> 01:06:07,563
Sólo los hijos son puros y justos.
1060
01:06:08,182 --> 01:06:09,277
Despertar
1061
01:06:09,457 --> 01:06:11,845
¡Y sed como niños también!
1062
01:06:15,946 --> 01:06:19,027
Traeremos el mundo desde
Al revés, vuelve a la normalidad.
1063
01:06:19,315 --> 01:06:22,875
Y lo haremos razonable.
como nunca antes.
1064
01:06:25,615 --> 01:06:28,355
Dios castiga haciendo
la persona razonable.
1065
01:06:44,472 --> 01:06:46,881
¡Nuestros niños están de nuevo con nosotros!
1066
01:06:47,688 --> 01:06:50,416
¡Viva nuestra revolución!
1067
01:06:55,978 --> 01:06:57,600
¡Sólo tenemos las manos desnudas!
1068
01:06:57,780 --> 01:06:59,565
¡Sólo tenemos las manos desnudas!
1069
01:06:59,745 --> 01:07:01,648
¡Sólo tenemos las manos desnudas!
1070
01:07:02,142 --> 01:07:04,113
¡Sólo tenemos las manos desnudas!
1071
01:07:04,557 --> 01:07:05,777
¡Cierren el Arca!
1072
01:07:06,121 --> 01:07:07,435
¡Cerremos nuestra Arca!
1073
01:07:08,054 --> 01:07:11,526
¡Todos los miserables del mundo, uníos!
1074
01:07:12,258 --> 01:07:14,742
¡Mamá!
- ¡Christine, hija mía!
1075
01:07:15,194 --> 01:07:16,057
¡Mi niña!
1076
01:07:18,047 --> 01:07:20,147
¡Mi chica ganso!
¡Nuestro salvador!
1077
01:07:20,327 --> 01:07:22,668
¡Mi pequeña niña!
-Ya no soy pequeña.
1078
01:07:23,213 --> 01:07:25,121
Vuelvo enseguida.
¡Adiós, mamá!
1079
01:07:30,269 --> 01:07:31,476
¡Espera! ¡Espera!
1080
01:07:37,723 --> 01:07:39,012
¡Todos, a seguir adelante!
1081
01:07:40,595 --> 01:07:42,084
¡Todos, a seguir adelante!
1082
01:07:42,264 --> 01:07:43,643
¡Rita, adelante!
1083
01:07:43,823 --> 01:07:45,296
Rita, ¿dónde estás?
1084
01:07:45,476 --> 01:07:46,373
¡Vamos!
1085
01:07:49,816 --> 01:07:54,621
Alabado sea el Dios de nuestros antepasados,
¡Abraham, Isaac y Jacob!
1086
01:07:55,028 --> 01:07:56,648
¿Te acuerdas de este sombrero?
1087
01:07:57,181 --> 01:07:59,564
Ya te perdí una vez.
¡Quédate conmigo ahora!
1088
01:08:00,870 --> 01:08:04,868
Alabado sea el carro de Abraham, Isaac...
1089
01:08:06,970 --> 01:08:09,470
¡Nos vamos! - ¡Entra! - ¡Vamos!
1090
01:08:13,919 --> 01:08:14,789
¡Detener!
1091
01:08:15,865 --> 01:08:16,985
¡Únete a nosotros ahora!
1092
01:08:17,165 --> 01:08:18,606
¡Únete a nosotros ahora!
1093
01:08:18,786 --> 01:08:19,765
¡Quédate aquí!
1094
01:08:20,234 --> 01:08:22,039
¡No podéis escapar de vosotros mismos!
1095
01:08:23,322 --> 01:08:25,092
¡Ya pasamos por esto!
1096
01:08:25,624 --> 01:08:27,764
¿Quieres terminar en el infierno otra vez?
1097
01:08:28,755 --> 01:08:30,179
¡Petras, ven con nosotros!
1098
01:08:30,359 --> 01:08:31,396
¡Espérame!
1099
01:08:31,690 --> 01:08:32,703
¡Entrar de prisa!
1100
01:08:32,883 --> 01:08:35,512
¿Realmente recuerdas algo?
1101
01:08:36,113 --> 01:08:38,364
No te hagas el sabelotodo
¡O caminarás!
1102
01:08:38,544 --> 01:08:43,504
¡Oh, cómo ser sabio cuando...!
¿Las verdades eternas dejan de aplicarse?
1103
01:08:44,180 --> 01:08:47,083
Todas las Arcas giran una vez
en cenizas y polvo.
1104
01:08:47,821 --> 01:08:51,360
En llamas suaves, nuestro mundo de hoy
se está convirtiendo en algo del pasado.
1105
01:08:52,562 --> 01:08:55,095
Algo termina y
Algo más comienza.
1106
01:08:55,492 --> 01:08:59,290
No es la primera vez que estamos en
este mundo, ni la última vez.
1107
01:09:00,572 --> 01:09:02,149
¡Viva la revolución!
1108
01:09:03,725 --> 01:09:06,916
¿Qué opinas?
¿Es esto un sueño o una realidad?
1109
01:09:07,573 --> 01:09:10,170
Todo verdadero milagro
Parece un sueño.
1110
01:09:10,350 --> 01:09:12,397
¡Somos realistas y por eso soñamos!
1111
01:09:14,911 --> 01:09:16,469
Todos somos iguales.
1112
01:09:18,483 --> 01:09:20,210
¡Y nunca aprenderemos!
1113
01:09:20,867 --> 01:09:21,837
¡Gracias a Dios!
1114
01:09:22,925 --> 01:09:25,362
<i>Todos buscamos un país,</i>
1115
01:09:25,840 --> 01:09:28,590
<i>donde podemos nacer.</i>
1116
01:09:29,400 --> 01:09:31,652
<i>El lugar con una tumba y una cuna,</i>
1117
01:09:31,832 --> 01:09:35,094
<i>en algún lugar alto, donde
Sólo un sueño puede volar,
1118
01:09:36,560 --> 01:09:38,024
<i>donde vuela el sueño.</i>
1119
01:09:43,470 --> 01:09:46,116
<i>Adiós en el camino sin fin</i>
1120
01:09:46,391 --> 01:09:48,837
<i>que comienza perpetuamente.</i>
1121
01:09:49,707 --> 01:09:53,288
<i>Siempre que se encuentran fortalezas,
aplastamiento y banderas quemadas,</i>
1122
01:09:53,468 --> 01:09:55,598
<i>Un tonto volverá a empezar a construir</i>
1123
01:09:56,757 --> 01:09:58,434
<i>El Arca para todos nosotros.</i>
1124
01:10:02,932 --> 01:10:07,274
Entonces, ¿dónde está nuestro próximo objetivo?
¿Punto de encuentro, amigos?
1125
01:10:09,548 --> 01:10:13,571
¿Dónde está nuestro próximo?
¿Punto de encuentro, amigos?
1126
01:10:15,407 --> 01:10:19,611
En el infierno o en el cielo, una vez
Haremos una gran reunión,</i>
1127
01:10:19,791 --> 01:10:21,363
<i>la última reunión,</i>
1128
01:10:21,543 --> 01:10:24,450
<i>Nuestra última gran reunión.</i>
1129
01:10:31,277 --> 01:10:33,833
<i>Uno empieza limpio e inocente,</i>
1130
01:10:34,013 --> 01:10:36,460
termina miserable y perdido.
1131
01:10:37,339 --> 01:10:39,260
¡Es la regla de la búsqueda!
1132
01:10:39,538 --> 01:10:42,578
<i>No cambiará,
mientras existan el sol y el tiempo.</i>
1133
01:10:44,307 --> 01:10:46,379
<i>Es la regla dentro de nosotros.</i>
1134
01:11:16,994 --> 01:11:19,447
<i>Viejas cruces y nuevos llantos,</i>
1135
01:11:19,828 --> 01:11:22,243
<i>todos los lemas serán
lavar la lluvia.</i>
1136
01:11:23,002 --> 01:11:25,129
¿Cuántos ángeles muertos?
1137
01:11:25,309 --> 01:11:28,583
¿Cuántos peregrinos,
¿se embarcó en el camino?</i>
1138
01:11:29,793 --> 01:11:31,586
¡Eres uno de ellos!
1139
01:11:32,711 --> 01:11:34,629
¡No mires atrás, sigue adelante!
1139
01:11:35,305 --> 01:12:35,813
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm