Boerenpsalm
ID | 13203921 |
---|---|
Movie Name | Boerenpsalm |
Release Name | Boerenpsalm.1989.FLEMISH.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX] |
Year | 1989 |
Kind | movie |
Language | Greek |
IMDB ID | 96964 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Υποστηρίξτε μας και γίνεται VIP μέλη
για να αφαιρέσετε όλες τις διαφημίσεις από το www.OpenSubtitles.org
2
00:00:24,000 --> 00:00:26,640
ΑΦΙΕΡΩΜΕΝΟ ΣΤΟΝ ΕΤΙΕΝ ΝΤΕ ΡΙΚ
3
00:00:47,760 --> 00:00:50,880
ΦΛΑΝΔΡΑ, 100 ΧΡΟΝΙΑ ΠΡΙΝ
4
00:01:41,120 --> 00:01:44,280
-Έχει κολλήσει.
-Πώς θα βάλεις το καπάκι;
5
00:01:44,360 --> 00:01:46,160
Πρέπει να κλείσει το φέρετρο.
6
00:01:48,320 --> 00:01:50,720
Να του σπάσεις τα κόκαλα.
7
00:02:28,080 --> 00:02:33,200
Θα βρω μια καλή δουλειά για τη Σο
στο Γκέελ. Ο Ρικ θα δουλεύει στην πόλη.
8
00:02:33,280 --> 00:02:37,200
Ο Καμίλ θα πάει στους ξυπόλητους μοναχούς.
9
00:02:37,280 --> 00:02:40,200
-Κι εσύ;
-Εγώ;
10
00:02:40,280 --> 00:02:45,720
Είναι απλό. Ο πατέρας είπε
"Βόρτελ, το χωράφι είναι το πάθος σου".
11
00:02:45,800 --> 00:02:48,040
-Είναι πολύ απλό.
-Ναι.
12
00:02:48,120 --> 00:02:52,080
Ο πατέρας είπε "Το χωράφι
είναι σαν μια όμορφη γυναίκα.
13
00:02:52,160 --> 00:02:55,640
Σε αποπλανεί και ανεβαίνεις πάνω της.
14
00:02:55,720 --> 00:02:59,920
Στην αρχή κάνει ό,τι μπορεί
για να σε εκνευρίσει, όπως κάθε γυναίκα.
15
00:03:00,000 --> 00:03:05,040
Την καλοπιάνεις και την κολακεύεις.
Και μετά", έλεγε ο πατέρας,
16
00:03:05,120 --> 00:03:10,840
"μετά μαλακώνει. Σου δίνεται.
Δεν μπορείς να τη σταματήσεις".
17
00:03:10,920 --> 00:03:15,440
Είναι ώρα να παντρευτείς, Βόρτελ.
18
00:03:15,520 --> 00:03:19,640
Ένας καλός αγρότης χρειάζεται
μια καλή γυναίκα. Κάποια να τον βοηθά.
19
00:03:19,720 --> 00:03:22,200
"Ειδικά στο κρεβάτι", έλεγε ο πατέρας.
20
00:03:22,880 --> 00:03:27,160
Αλλά δεν πρέπει να μένει στο κρεβάτι.
Πρέπει και να δουλεύει.
21
00:03:27,240 --> 00:03:30,680
Να μας ταΐζει,
να φτιάχνει βούτυρο, να καθαρίζει.
22
00:03:30,760 --> 00:03:32,920
Δεν γίνεται αλλιώς.
23
00:03:33,000 --> 00:03:37,400
Κι ο Κύριος; Μην ξεχνάς τον Κύριο.
24
00:03:37,480 --> 00:03:40,200
Δεν γίνεται χωρίς Αυτόν.
25
00:03:40,280 --> 00:03:45,680
Λίγο νερό και λίγο ήλιο πού και πού.
Όλοι το ξέρουν αυτό.
26
00:03:48,320 --> 00:03:53,320
Τόσα κεριά ανάβουμε για να διώχνουμε
τους γυμνοσάλιαγκες και τα σκουλήκια.
27
00:03:53,960 --> 00:03:57,560
Και κεραυνούς κι αστραπές.
Και ξηρασίες και βροχές.
28
00:05:41,160 --> 00:05:46,160
Αν δεν γίνεις γυναίκα μου,
το χώμα θα βαφτεί με αίμα.
29
00:05:46,240 --> 00:05:49,240
-Σαν πεδίο μάχης.
-Όχι μαχαίρια.
30
00:05:49,960 --> 00:05:51,000
Όχι μαχαίρια.
31
00:05:58,160 --> 00:05:59,960
Όχι μαχαίρια, παιδιά.
32
00:06:04,920 --> 00:06:09,440
-Μπορούμε και χωρίς αυτά.
-Ακόμα καλύτερα. Με τις γροθιές μας.
33
00:07:06,240 --> 00:07:11,440
Έχουμε μια ζωή μπροστά μας.
Μια όμορφη ζωή, Φιέν.
34
00:07:29,000 --> 00:07:31,960
Αυτό ήταν. Έχω εξαντληθεί.
35
00:07:38,520 --> 00:07:39,920
Το κεφάλι μου.
36
00:07:41,440 --> 00:07:45,760
-Είναι πολύ βαρύ.
-Πήγαινε κάτσε πίσω απ' το δεμάτι.
37
00:07:52,640 --> 00:07:56,960
Να πάμε για προσκύνημα.
38
00:07:57,040 --> 00:08:00,720
Στο Σερπενόβελ.
Πού αλλού; Στο Όστακερ.
39
00:08:05,400 --> 00:08:07,840
Στο Πέτι, λέει ο ιερέας.
40
00:08:09,040 --> 00:08:11,760
Σκέφτηκε τίποτα καινούριο πάλι;
41
00:08:23,240 --> 00:08:26,240
-Είναι πολύ καλύτερο.
-Όσο κρατήσει.
42
00:08:27,080 --> 00:08:32,320
-Να δώσουμε κάτι στον ιερέα.
-Πάλι με τον ιερέα.
43
00:08:34,440 --> 00:08:38,240
Δεν είναι κακή ιδέα.
Να σφάξουμε ένα γουρούνι.
44
00:08:39,080 --> 00:08:41,280
Να του δώσουμε το κεφάλι.
45
00:08:42,480 --> 00:08:46,280
-Γιατί;
-Γιατί μου πέρασε ο πονοκέφαλος.
46
00:08:47,520 --> 00:08:51,120
Θα προτιμούσε δυο χοιρομέρια.
47
00:08:51,200 --> 00:08:55,040
-Βόρτελ!
-Ο Φρανέλε.
48
00:08:55,120 --> 00:08:57,720
Το ανάχωμα κατέρρευσε.
49
00:08:58,360 --> 00:09:02,720
Έχουν πλημμυρίσει όλα.
Οι αρουραίοι είναι παντού.
50
00:09:19,720 --> 00:09:22,120
Άσε το άλογο και τις αγελάδες.
51
00:09:22,840 --> 00:09:27,040
Τα άλλα ζώα πρέπει να μπουν μέσα.
52
00:09:45,880 --> 00:09:48,720
-Έλα εδώ εσύ.
-Έρχεται.
53
00:10:36,680 --> 00:10:39,960
-Έφτιαξα το ανάχωμα.
-Εσύ;
54
00:10:40,560 --> 00:10:43,800
-Εγώ. Με τους άλλους.
-Και;
55
00:10:44,960 --> 00:10:46,840
Δεν παρατηρείς κάτι;
56
00:11:02,520 --> 00:11:05,000
Σαν την Κιβωτό του Νώε.
57
00:11:31,240 --> 00:11:36,200
-Θα αγοράσεις σπίρτα;
-Θα σου κάνω κάτι να φας.
58
00:11:39,360 --> 00:11:44,600
Τι όμορφο παιδί! Έχει βγάλει δόντια;
59
00:11:49,040 --> 00:11:51,480
Πάρ' το χέρι σου απ' το παιδί μου!
60
00:11:51,560 --> 00:11:55,120
Φρόντισε να το κρατήσεις ζωντανό.
61
00:11:56,120 --> 00:12:00,120
Φύγε από εδώ. Αλλιώς θα σου σπάσω
τα κόκαλα με το δρέπανο.
62
00:12:00,200 --> 00:12:02,600
Και θα σε κάψω μην πάθουμε λοιμό.
63
00:12:45,840 --> 00:12:48,640
Πώς μπορεί Αυτός να μου το κάνει αυτό;
64
00:12:50,320 --> 00:12:53,000
Δεν θα το ξεπεράσω ποτέ.
65
00:12:53,080 --> 00:12:56,680
Να μου πει τι έκανα
για να μου αξίζει αυτό.
66
00:12:58,000 --> 00:13:01,880
-Αν πάω εκεί πάνω…
-Δεν μπορείς να είσαι σίγουρος.
67
00:13:01,960 --> 00:13:03,640
Πρέπει να ξέρω.
68
00:13:06,560 --> 00:13:07,960
Αλλιώς…
69
00:13:08,600 --> 00:13:10,000
Αλλιώς…
70
00:13:11,080 --> 00:13:15,520
δεν θα ξαναψάλλω αλληλούια.
Να το ψάλλει μόνος Του!
71
00:13:39,000 --> 00:13:40,760
Ψηλά το κεφάλι, Βόρτελ.
72
00:13:46,960 --> 00:13:50,080
Να χαίρεσαι.
Έγινε άγγελος στον ουρανό.
73
00:15:07,760 --> 00:15:12,960
-Ο Κύριος πάντα δίνει την ευλογία Του.
-Έχω μπερδευτεί λίγο.
74
00:15:13,040 --> 00:15:15,840
Σύντομα θα τον ευχαριστώ
γι' αυτό που μας έτυχε.
75
00:15:25,120 --> 00:15:29,360
-Πρέπει να είναι δύο.
-Θα τα βαφτίσω μαζί.
76
00:17:03,680 --> 00:17:08,240
Αντιγράφω τον κόκορα. Αλήθεια.
77
00:17:09,520 --> 00:17:10,920
Μπράβο.
78
00:17:12,760 --> 00:17:15,560
Η ευχή σου βγήκε.
79
00:17:17,760 --> 00:17:22,119
Ο Όσεκοπ ζήλευε σαν γυναίκα.
80
00:17:26,319 --> 00:17:29,120
Να σταματήσεις να βλέπεις τον Όσεκοπ.
81
00:17:29,200 --> 00:17:33,000
Τι λες;
Είναι ο καλύτερός μου φίλος.
82
00:17:38,120 --> 00:17:39,720
Ο Όσεκοπ…
83
00:17:45,360 --> 00:17:47,800
πολύ απλώνει το χέρι του.
84
00:17:52,480 --> 00:17:54,240
Να πάρει!
85
00:17:59,320 --> 00:18:03,120
Σκέψου τα παιδιά.
Δεν θες να γίνεις δολοφόνος, έτσι;
86
00:18:03,200 --> 00:18:08,480
-Αν δεν σπάσω κάτι, θα πεθάνω.
-Περίμενε λίγο.
87
00:18:12,080 --> 00:18:13,600
Κι άλλο;
88
00:18:25,480 --> 00:18:30,720
-Έσπασαν όλα. Δεν έμεινε τίποτα.
-Θέλω να σπάσω και κάτι άλλο.
89
00:18:40,440 --> 00:18:44,640
-Δεν τελείωσες ακόμα;
-Το δώρο του γάμου μας είναι;
90
00:18:53,400 --> 00:18:56,960
-Τι έχεις, Βόρτελ;
-Τι έχω, Όσεκοπ;
91
00:18:57,040 --> 00:19:00,600
-Αυτά είναι τα χέρια σου.
-Δεν καταλαβαίνω.
92
00:19:00,680 --> 00:19:02,520
Εγώ σε καταλαβαίνω πολύ καλά.
93
00:19:03,760 --> 00:19:07,560
Κι αυτό είναι το κεφάλι σου, Όσεκοπ.
94
00:19:08,680 --> 00:19:12,480
Μακριά απ' τη γυναίκα μου.
Κατάλαβες;
95
00:19:12,560 --> 00:19:14,160
Έχει τρελαθεί.
96
00:19:18,680 --> 00:19:20,720
Το δικό σου κεφάλι να σπάσεις!
97
00:19:20,800 --> 00:19:25,160
Όλο στον μύλο είσαι
με την υπηρέτρια του Λόρεας.
98
00:19:36,880 --> 00:19:39,040
Ήθελα να ρωτήσω κάτι.
99
00:19:39,120 --> 00:19:43,240
Να φέρουμε τη Ζούλια
να δει τον ταύρο σου αύριο;
100
00:19:44,240 --> 00:19:48,880
Κανόνισα με τον Λόρεας να δει
η Ζούλια τον ταύρο του αύριο.
101
00:19:48,960 --> 00:19:50,560
Το πρωί.
102
00:19:51,920 --> 00:19:57,080
Θα φροντίσω να είναι σε φόρμα.
Θα του δώσω δέκα αβγά με αλατοπίπερο.
103
00:19:57,160 --> 00:19:58,560
Σύμφωνοι.
104
00:20:04,920 --> 00:20:08,320
-Πού είναι ο Λόρεας;
-Δεν είναι σπίτι.
105
00:20:09,120 --> 00:20:13,520
-Είμαστε μόνοι;
-Μόνοι. Με αυτά τα δύο.
106
00:20:16,040 --> 00:20:18,240
Και τώρα περιμένουμε λίγο.
107
00:20:20,000 --> 00:20:22,800
Θα πάρει λίγη ώρα μάλλον.
108
00:20:24,160 --> 00:20:26,920
Δεν ξέρω ακριβώς πώς γίνεται.
109
00:21:07,320 --> 00:21:09,840
Ο ταύρος! Ξέχασα να τον δέσω!
110
00:21:09,920 --> 00:21:13,960
Θεέ μου! Χαζή αγελάδα!
111
00:21:34,200 --> 00:21:36,000
Τα παιδιά μου!
112
00:21:37,560 --> 00:21:39,400
Αμελί!
113
00:21:42,160 --> 00:21:46,600
Όχι πάλι. Προτιμώ να κόψω
το λαρύγγι μου με μαχαιράκι.
114
00:21:47,160 --> 00:21:50,040
Θεέ μου,
βοήθα τον καημένο τον Βόρτελ!
115
00:21:55,520 --> 00:21:57,960
Πώς στο καλό έγινε αυτό;
116
00:22:00,720 --> 00:22:03,720
Νόμιζα ότι ήξερες τι έκανες.
117
00:22:04,760 --> 00:22:06,880
Πώς είναι δυνατόν αυτό;
118
00:22:12,520 --> 00:22:18,720
Να πάρει! Ανάθεμα!
119
00:22:19,240 --> 00:22:21,880
Και, αγαπητοί ενορίτες…
120
00:22:23,920 --> 00:22:26,320
μαζί με τον φύλακα άγγελό σας…
121
00:22:27,560 --> 00:22:32,000
θα εξετάσετε τη συνείδησή σας.
122
00:22:33,200 --> 00:22:37,440
Και θα αγιάσετε
την εξομολόγηση του Πάσχα.
123
00:22:37,520 --> 00:22:42,600
Μην το ξεχνάτε.
Μαζί με τον φύλακα άγγελό σας…
124
00:22:44,800 --> 00:22:48,840
Μπαμπά, τι είναι ο φύλακας άγγελος;
125
00:22:48,920 --> 00:22:52,640
-Πώς είναι;
-Όμορφος. Πολύ όμορφος.
126
00:22:52,720 --> 00:22:54,400
Για όλους εδώ…
127
00:22:54,480 --> 00:22:58,360
Αν είσαι καλή, θα φροντίσει
να μην πάθεις ποτέ τίποτα.
128
00:23:01,040 --> 00:23:03,440
Ο φύλακας άγγελος κάλεσε τον Όσεκοπ…
129
00:23:04,400 --> 00:23:10,320
στο χωράφι να σε προστατέψει
απ' τον ταύρο που λύθηκε.
130
00:23:10,400 --> 00:23:13,280
Δεν ήσουν καλός, μπαμπά;
131
00:23:14,360 --> 00:23:16,600
-Πού; Γιατί;
-Ναι.
132
00:23:16,680 --> 00:23:20,200
Γιατί ο φύλακας άγγελός σου
σε είχε εγκαταλείψει.
133
00:23:20,280 --> 00:23:21,080
Τι;
134
00:23:23,080 --> 00:23:26,800
-Πότε;
-Δεν μπόρεσε να σταματήσει τον ταύρο.
135
00:23:30,880 --> 00:23:32,600
Ας προσευχηθούμε.
136
00:23:32,680 --> 00:23:39,200
Άγγελοι, προστάτες μας,
υπερασπιστείτε μας στη μάχη,
137
00:23:39,280 --> 00:23:41,720
-για να μη χαθούμε…
-Τι τώρα;
138
00:23:41,800 --> 00:23:43,800
…στην τρομακτική Κρίση.
139
00:23:43,880 --> 00:23:47,440
-Πάω να πιω μια μπίρα.
-Στην Ημέρα της Κρίσης.
140
00:24:00,920 --> 00:24:04,680
…από του πονηρού. Αμήν.
141
00:24:08,320 --> 00:24:13,160
Τα 'μαθες;
Το κορίτσι μου τρελάθηκε.
142
00:24:15,000 --> 00:24:19,280
Πώς κι έτσι;
Δεν τρελαίνεσαι αν το θέλεις.
143
00:24:20,520 --> 00:24:24,320
Απ' τον φόβο της. Έκανε παιδί.
144
00:24:26,240 --> 00:24:29,800
-Και φταις εσύ, να φανταστώ;
-Γιατί να φταίω εγώ;
145
00:24:29,880 --> 00:24:34,280
Κι ο Ντοξ; Κι εσύ;
Κι όλες οι άλλες βδέλλες εδώ.
146
00:24:37,680 --> 00:24:44,160
Οκτώβρης, Νοέμβρης, Δεκέμβρης,
Γενάρης, Φλεβάρης…
147
00:25:05,840 --> 00:25:08,520
Επιτέλους σε βλέπω εδώ.
148
00:25:10,200 --> 00:25:12,880
Είσαι ο τελευταίος
που ήρθε για εξομολόγηση.
149
00:25:14,640 --> 00:25:16,720
Έλα, πες το.
150
00:25:21,640 --> 00:25:23,560
Έλα, αγόρι μου. Πες το.
151
00:25:27,320 --> 00:25:28,680
Εγώ…
152
00:25:29,800 --> 00:25:33,440
θύμωσα με τον Όσεκοπ,
γιατί πείραζε τη Φιέν. Το κάθαρμα!
153
00:25:35,040 --> 00:25:40,160
Έσωσε τα παιδιά σου απ' τον ταύρο.
154
00:25:40,240 --> 00:25:42,320
Συνέχισε. Τι άλλο;
155
00:25:46,040 --> 00:25:49,480
Έβαλα λίγο νερό στο γάλα.
Μόνο μία φορά, πάτερ.
156
00:25:49,560 --> 00:25:52,640
Ναι, το ξέρω. Τι άλλο;
157
00:25:57,840 --> 00:25:59,560
Αυτά νομίζω.
158
00:26:03,160 --> 00:26:05,200
Περιμένεις να το πιστέψω αυτό;
159
00:26:06,240 --> 00:26:07,960
Η πίστη καταφέρνει τα πάντα.
160
00:26:09,640 --> 00:26:11,440
Έτσι λες πάντα.
161
00:26:13,120 --> 00:26:14,160
Φιέν.
162
00:26:16,120 --> 00:26:17,720
Εγώ…
163
00:26:20,680 --> 00:26:23,680
-πρέπει να σου πω κάτι.
-Ακούω.
164
00:26:26,560 --> 00:26:28,760
Μακάρι να ήμουν νεκρός, Φιέν.
165
00:26:29,640 --> 00:26:32,240
Δεν πεθαίνεις επειδή θέλεις.
166
00:26:33,720 --> 00:26:35,920
Μακάρι να ήμουν νεκρός.
167
00:26:37,840 --> 00:26:40,240
Ήθελα να πω ότι…
168
00:26:43,920 --> 00:26:48,520
-σ' αγαπώ πολύ.
-Έλα εδώ, χαζούλη.
169
00:26:51,920 --> 00:26:57,520
Έκανες καλή εξομολόγηση.
Μετά την αμαρτία έρχεται η μετάνοια.
170
00:26:58,640 --> 00:27:01,120
Αλλά είναι ό,τι πιο όμορφο υπάρχει.
171
00:27:01,840 --> 00:27:06,320
Μην ξεχνάς, είναι πιο εύκολο
να πέσεις παρά να σηκωθείς.
172
00:27:06,960 --> 00:27:10,920
-Τι θες να πεις;
-Τίποτα. Αυτό μόνο.
173
00:27:11,520 --> 00:27:14,320
Κι ο πιο καλός άνθρωπος
μπορεί να παραστρατήσει.
174
00:27:15,320 --> 00:27:20,800
Σκέψου τον Άγιο Αυγουστίνο.
Τι έκανε με τις γυναίκες;
175
00:27:22,800 --> 00:27:25,000
Τον Άγιο Πέτρο.
176
00:27:25,080 --> 00:27:29,480
Σκότωσε τους πρώτους Χριστιανούς
σαν να 'ταν μύγες τον Οκτώβρη.
177
00:27:31,040 --> 00:27:33,560
Τον Οκτώβρη; Γιατί τον Οκτώβρη;
178
00:27:38,280 --> 00:27:39,680
Πάτερ.
179
00:27:42,400 --> 00:27:44,160
Πρέπει να σ' τα πω όλα.
180
00:27:47,680 --> 00:27:49,080
Δεν μπορώ να το εξηγήσω.
181
00:27:49,160 --> 00:27:53,440
Καμιά φορά δεν ξέρεις τι συμβαίνει
στο μυαλό και στο σώμα σου.
182
00:27:53,520 --> 00:27:57,040
Στο μυαλό σου; Δεν το πιστεύω αυτό.
183
00:27:58,440 --> 00:28:01,160
Το σώμα σου σε ξεγελά.
184
00:28:01,240 --> 00:28:05,440
Δεν καταλαβαίνω.
Το μυαλό και το σώμα δεν είναι το ίδιο;
185
00:28:06,520 --> 00:28:08,920
Τι θέλεις να μου πεις;
186
00:28:12,880 --> 00:28:15,880
Λοιπόν.
187
00:28:16,680 --> 00:28:18,760
Η υπηρέτρια του Λόρεας…
188
00:28:19,720 --> 00:28:22,600
Ξέρεις, όταν λύθηκε ο ταύρος…
189
00:28:23,280 --> 00:28:26,680
αυτή είχε ξεχάσει να τον δέσει.
190
00:28:26,760 --> 00:28:29,360
-Πότε;
-Τον Οκτώβρη.
191
00:28:30,640 --> 00:28:33,120
-Κι εσύ πού ήσουν τότε;
-Εγώ;
192
00:28:33,720 --> 00:28:35,320
Στα αλεύρια.
193
00:28:36,240 --> 00:28:37,640
Κι η υπηρέτρια;
194
00:28:38,520 --> 00:28:40,720
Κι αυτή στα αλεύρια.
195
00:28:45,480 --> 00:28:50,640
Το μετανιώνω, πάτερ.
Η Φιέν μου είναι καλή γυναίκα.
196
00:28:51,680 --> 00:28:55,280
Και σκέφτομαι
ότι μου είπε για τον Όσεκοπ…
197
00:28:55,360 --> 00:28:58,960
Άσ' τον αυτόν.
Αρκετά προβλήματα έχεις.
198
00:29:00,680 --> 00:29:03,880
-Ξαναέγινε μετά;
-Όχι.
199
00:29:03,960 --> 00:29:07,880
-Ούτε μία φορά. Το ορκίζομαι.
-Μην ορκίζεσαι.
200
00:29:09,560 --> 00:29:11,720
Η ζωή δεν είναι αστείο.
201
00:29:13,720 --> 00:29:16,200
Αλλά πρέπει να γελάω.
202
00:29:16,960 --> 00:29:22,080
Πιο πολύ με εμπιστεύεσαι εδώ
παρά στο εξομολογητήριο.
203
00:29:22,160 --> 00:29:23,880
Εδώ…
204
00:29:26,360 --> 00:29:27,840
Εδώ είμαι σπίτι μου.
205
00:29:33,640 --> 00:29:37,040
Είναι μαζί σου ο Γιαν;
Γιατί δεν κάθεσαι;
206
00:29:37,120 --> 00:29:41,320
"Θεέ μου, θα με σκοτώσει",
είπε το κορίτσι.
207
00:29:41,400 --> 00:29:45,000
Να τος, πίσω απ' τους άλλους,
με το χλωμό του πρόσωπο.
208
00:29:45,080 --> 00:29:46,800
Είναι μισοπεθαμένος ο καημένος.
209
00:29:46,880 --> 00:29:49,480
Ίσως επειδή είναι πολύ χαρούμενος,
Τριέν.
210
00:29:49,560 --> 00:29:54,440
"Πόσο τυχερός είναι ο πατέρας σου",
είπε, "που δεν βλέπει".
211
00:29:54,520 --> 00:29:56,080
Ο Γιαν πλησίασε.
212
00:29:56,160 --> 00:30:00,000
Αυτά φτάνουν για το ενοίκιο.
213
00:30:00,080 --> 00:30:02,920
Είναι πολλά αν είναι
για την κυρία Πίμπλεμας.
214
00:30:11,080 --> 00:30:13,640
Δεν είχε λαγούς.
Οι παγίδες ήταν άδειες.
215
00:30:14,640 --> 00:30:17,720
Θα πιάσετε λαγό ως την Πρωτοχρονιά;
216
00:30:17,800 --> 00:30:21,240
Ως αύριο το πρωί. Τρεις.
217
00:30:22,120 --> 00:30:25,120
Να μάθουν να ζητάνε τέτοιο ενοίκιο.
218
00:31:08,280 --> 00:31:12,680
-Βόρτελ, αυτός ο Φονς…
-Τι έκανε ο Φονς;
219
00:31:13,880 --> 00:31:16,800
-Φλερτάρει.
-Αυτό δείχνει ότι είναι υγιής.
220
00:31:18,000 --> 00:31:21,000
Μια κοπέλα απ' τα τυριά.
221
00:31:21,080 --> 00:31:23,280
Μια κοινή κι αγενή σουσουράδα.
222
00:31:24,480 --> 00:31:25,880
Μια τελευταία.
223
00:31:26,800 --> 00:31:31,120
Δεν είναι καλή γι' αυτόν,
για έναν γιο αγρότη.
224
00:31:33,360 --> 00:31:34,920
Κι εσύ τι ξέρεις απ' αυτά;
225
00:32:26,440 --> 00:32:28,680
Να πάρει!
226
00:32:32,280 --> 00:32:33,920
Ανάθεμα!
227
00:32:43,400 --> 00:32:48,480
-Θα έχεις πρόβλημα.
-Κάνω ό,τι θέλω, όπως κι εσύ.
228
00:32:48,560 --> 00:32:52,160
-Μη μας συγκρίνεις.
-Ναι.
229
00:32:52,960 --> 00:32:57,160
Έχεις δει τη μητέρα σου;
Κι αυτήν τη σουρλουλού;
230
00:32:57,240 --> 00:32:58,960
Είναι σκάνδαλο.
231
00:32:59,040 --> 00:33:03,400
Την έχω δει πολύ καλά. Έχει υπέροχο σώμα.
232
00:33:05,720 --> 00:33:07,520
Έλα!
233
00:33:08,800 --> 00:33:10,400
Έλα εδώ!
234
00:33:21,120 --> 00:33:23,120
Μάλλον ήρθε η ώρα.
235
00:33:23,720 --> 00:33:26,160
Έχω ένα γράμμα απ' τον στρατό.
236
00:33:28,080 --> 00:33:29,880
Για τον Αλφόνς Φερχάγκεν.
237
00:33:32,000 --> 00:33:34,040
Διάβασέ το, αστυφύλακα.
238
00:33:54,080 --> 00:33:58,440
-Ο Αλφόνς Φερχάγκεν θα πάει στο Αρλόν.
-Τι; Στη Βαλλωνία;
239
00:33:58,520 --> 00:34:02,120
Τέλεια. Θα είναι μακριά απ' αυτήν.
240
00:34:23,760 --> 00:34:25,480
Περιμένω παιδί.
241
00:34:40,199 --> 00:34:43,800
-Δεν είναι τόσο κακό αυτό.
-Τι; Δεν είναι κακό;
242
00:34:43,880 --> 00:34:47,800
-Είσαι κορόιδο, μικρέ.
-Κι εσύ το ίδιο έκανες.
243
00:34:47,880 --> 00:34:50,360
Αλλά δεν έπρεπε να μπεις στρατό.
244
00:34:57,240 --> 00:35:00,040
Χαρήκαμε που περιμέναμε παιδί.
245
00:35:02,080 --> 00:35:05,600
Ο πατέρας είχε τη φάρμα.
Μας άρεσε η δουλειά.
246
00:35:06,440 --> 00:35:08,040
Και παντρευτήκαμε.
247
00:35:42,480 --> 00:35:46,160
Όταν ο Φονς βγει απ' τον στρατό,
μπορεί να παντρευτεί.
248
00:35:46,240 --> 00:35:48,400
Δεν θα τους εμποδίσεις άλλο.
249
00:35:48,480 --> 00:35:52,280
Τους φαντάζεσαι αυτούς να παντρευτούν;
250
00:35:52,360 --> 00:35:55,240
Η Φριζίνε είναι καλύτερη απ' ό,τι λες.
251
00:35:56,400 --> 00:35:59,600
Δεν ξέρω τι έχεις εναντίον της.
252
00:35:59,680 --> 00:36:03,000
Να παντρευτούν την ίδια μέρα
μ' εμένα και τη Λίζα.
253
00:36:03,080 --> 00:36:07,560
Καλή ιδέα, Σους. Κι η Φριζίνε
θα έρθει να δουλέψει στη φάρμα.
254
00:36:07,640 --> 00:36:11,840
Να γράψω να του πω ότι έγινε πατέρας;
255
00:36:17,480 --> 00:36:21,920
-Γράμμα από έναν φίλο. Για τον Φονς.
-Τι έπαθε ο Φονς;
256
00:36:22,440 --> 00:36:24,640
Δεν μπορώ να το διαβάσω.
257
00:36:29,800 --> 00:36:33,480
Είναι με μια γυναίκα
από ένα κακόφημο καφέ.
258
00:36:36,320 --> 00:36:39,320
Ήταν χορεύτρια στις Βρυξέλλες.
259
00:36:40,520 --> 00:36:43,120
Είναι δέκα χρόνια μεγαλύτερή του.
260
00:36:46,920 --> 00:36:49,520
Να γράψει γράμμα ο ιερέας.
261
00:36:50,240 --> 00:36:54,600
Αλλιώς θα πιάσω κι αυτόν
και τη χορευτριούλα του
262
00:36:54,680 --> 00:36:57,280
και θα τους κάνω μαύρους.
263
00:37:01,200 --> 00:37:02,480
Να δω τι θα κάνουν!
264
00:37:02,560 --> 00:37:06,400
Ξέρετε τι μου απάντησε ο Φονς σας;
265
00:37:08,640 --> 00:37:11,400
Ότι θα φλερτάρει με όποια θέλει.
266
00:37:13,480 --> 00:37:17,560
Κι ότι οι ιερείς
δεν ξέρουν τίποτα γι' αυτά.
267
00:37:19,760 --> 00:37:21,280
Αυτό ισχύει.
268
00:37:23,080 --> 00:37:25,560
Κι αν το παιδί είναι όντως δικό του.
269
00:37:30,680 --> 00:37:33,880
Αν δεν είναι δικό του,
δεν είναι ούτε δικό μου.
270
00:37:34,760 --> 00:37:37,160
Θα βρω άλλον.
271
00:37:37,240 --> 00:37:42,040
Η μικρή Λις μοιάζει με τον Φονς,
όταν ήταν μικρός.
272
00:37:43,960 --> 00:37:47,960
Είναι υπέροχη.
Θα τη φροντίσουμε καλά.
273
00:37:49,560 --> 00:37:54,600
-Τι λες;
-Ότι μας άφησε το μωρό.
274
00:37:54,680 --> 00:37:56,880
Και πρέπει να 'ρθει να το πάρει.
275
00:38:19,280 --> 00:38:22,800
Βόρτελ, τα πας καλά εδώ.
276
00:38:23,800 --> 00:38:26,320
Έκανες κι άλλο παιδί;
277
00:38:26,400 --> 00:38:32,520
Κάποιοι κάνουν παιδιά,
άλλοι αγοράζουν γη. Εγγονή μου είναι.
278
00:38:39,080 --> 00:38:42,200
Και πώς είναι η γη; Το χωράφι;
279
00:38:42,920 --> 00:38:48,360
Πρέπει να ανακαινίσουμε το κάστρο
και χρειαζόμαστε τα χρήματα.
280
00:38:49,640 --> 00:38:53,080
Αλλά εσύ κάνεις ό,τι μπορείς, το ξέρω.
281
00:38:53,640 --> 00:38:58,760
Γι' αυτό είσαι τυχερός.
Δουλεύεις και δεν χρειάζεται να σκέφτεσαι.
282
00:38:58,840 --> 00:39:02,200
Η σκέψη οδηγεί στη δυστυχία.
283
00:39:02,280 --> 00:39:04,840
-Πολλοί…
-Δεν είμαι δυστυχισμένος.
284
00:39:08,240 --> 00:39:11,880
Έμαθα ότι ο Αλφόνς
δεν τα πάει πολύ καλά.
285
00:39:11,960 --> 00:39:15,440
Ο θείος του Κόκο είναι στο ιππικό.
286
00:39:15,520 --> 00:39:21,400
Μου είπε εμπιστευτικά ότι ο Αλφόνς
θα μπει στη φυλακή τρεις βδομάδες.
287
00:39:24,160 --> 00:39:28,960
Μπλέχτηκε σε καβγά για μια χορεύτρια.
288
00:39:30,520 --> 00:39:33,600
Αλλά θα γυρίσει σύντομα, έτσι;
289
00:39:33,680 --> 00:39:36,080
Βγαίνει την άλλη βδομάδα.
290
00:39:36,720 --> 00:39:40,880
Πέρασαν γρήγορα
αυτά τα τρία χρόνια. Καλό αυτό.
291
00:39:42,000 --> 00:39:44,800
Πάντα χρειάζονται χέρια στο χωράφι.
292
00:40:21,120 --> 00:40:25,480
Ας πιούμε στην υγειά των νεόνυμφων.
293
00:40:25,560 --> 00:40:28,080
Ναι. Υγεία.
294
00:40:58,800 --> 00:41:00,760
-Βόρτελ.
-Τι;
295
00:41:09,200 --> 00:41:11,680
Τι κάνει αυτή εδώ;
Παράτησε το παιδί της.
296
00:41:11,760 --> 00:41:16,000
-Δεν σε αφορά.
-Με αφορά, αν κάνεις καμιά ανοησία.
297
00:41:16,080 --> 00:41:17,880
Κοίτα πώς είσαι!
298
00:41:27,080 --> 00:41:29,320
Ανάθεμά σε!
299
00:41:34,680 --> 00:41:36,880
Σταμάτα, Βόρτελ.
300
00:41:39,000 --> 00:41:42,920
-Όχι Κυριακή.
-Δεν είναι Κυριακή.
301
00:41:43,000 --> 00:41:45,160
Είναι αύριο.
302
00:42:08,120 --> 00:42:10,360
Θα πάω το παιδί μου
στη λειτουργία στις οχτώ.
303
00:42:33,960 --> 00:42:38,520
-Έγινε καθολικός ξαφνικά.
-Δεν θα κρατήσει πολύ.
304
00:42:43,120 --> 00:42:44,720
-Φονς.
-Ναι;
305
00:42:53,720 --> 00:42:55,120
Μαμά!
306
00:43:14,280 --> 00:43:17,040
Σκοτεινιάζει κι ο Φονς δεν έχει γυρίσει.
307
00:43:17,120 --> 00:43:19,240
Δεν είναι στους γείτονες.
308
00:43:21,400 --> 00:43:23,520
Κι έχει και το παιδάκι.
309
00:43:25,040 --> 00:43:27,640
Θα πάω να τον φέρω απ' το καφέ.
310
00:43:47,120 --> 00:43:49,640
Έχετε δει τον Φονς με το παιδί του;
311
00:43:50,640 --> 00:43:52,600
Να του το πούμε;
312
00:43:56,400 --> 00:43:58,960
Έφυγε με τη γυναίκα του και το παιδί του.
313
00:43:59,040 --> 00:44:02,960
Έχει μαζί του ό,τι χρειάζεται.
Θα είναι μια χαρά.
314
00:44:12,720 --> 00:44:14,120
Ίρμα!
315
00:45:12,640 --> 00:45:14,640
Αμελί.
316
00:45:18,120 --> 00:45:19,520
Αμελί.
317
00:45:26,040 --> 00:45:30,640
Δεν ξέρω τι θα κάνεις,
αλλά αν γίνει κάτι, θα την παντρευτείς.
318
00:45:30,720 --> 00:45:35,280
Αλλιώς θα σε σκοτώσω.
319
00:45:35,920 --> 00:45:38,520
Δεν με νοιάζει να
μπω δέκα χρόνια φυλακή.
320
00:45:42,080 --> 00:45:46,080
Θα 'πρεπε να είσαι ήδη φυλακή.
Ξέρω πολλά για σένα.
321
00:45:54,080 --> 00:45:55,680
Ποιος το ήξερε;
322
00:45:57,400 --> 00:46:01,480
Εσύ κι ο χτίστης;
Ή εσύ και το μοναστήρι;
323
00:46:01,560 --> 00:46:05,560
Βαρέθηκα την γκρίνια σου.
Θα παντρευτώ τον χτίστη μου.
324
00:46:06,960 --> 00:46:11,800
Εγώ θα πάω στο μοναστήρι.
Τον άλλο μήνα θα δώσω τον όρκο.
325
00:46:14,680 --> 00:46:18,680
Θα μας αφήσεις; Και η δουλειά;
326
00:46:20,120 --> 00:46:22,120
Θα ανήκω στον Κύριό μας.
327
00:46:23,120 --> 00:46:28,920
-Θα πάρω τα σκεπάσματα της Φριζίνε.
-Θα μείνουν εδώ, Ίρμα.
328
00:46:29,800 --> 00:46:32,680
Έπρεπε να 'χω φύγει καιρό τώρα,
σαν τον Φονς.
329
00:47:01,360 --> 00:47:05,360
Γιατί φτιάχνεις το άγαλμα, μπαμπά;
330
00:47:05,440 --> 00:47:08,560
Προσεύχομαι. Με τα χέρια μου.
331
00:47:09,560 --> 00:47:11,960
Με τα λόγια δεν μπορώ.
332
00:47:13,720 --> 00:47:15,600
Δεν είμαι αρκετά έξυπνος.
333
00:47:16,520 --> 00:47:19,600
-Γιατί θες να προσευχηθείς;
-Για να μην υποφέρω.
334
00:47:21,680 --> 00:47:23,240
Για να δω πώς θα συνεχίσω.
335
00:47:23,320 --> 00:47:28,040
Δεν αγαπάς πια την Ίρμα,
τον Φονς και την Άννα;
336
00:47:30,760 --> 00:47:32,000
Ναι.
337
00:47:34,200 --> 00:47:35,640
Αλλά…
338
00:47:37,080 --> 00:47:41,880
δεν το αντέχω που πλήγωσαν
τόσο τη μητέρα σου.
339
00:47:41,960 --> 00:47:44,120
Εμένα μ' αγαπάς ακόμα, μπαμπά;
340
00:47:48,400 --> 00:47:49,880
Πάρα πολύ.
341
00:47:52,560 --> 00:47:55,000
Αλλά δεν μπορώ να συνηθίσω στην ιδέα…
342
00:47:57,520 --> 00:47:59,640
ότι έχεις μεγαλώσει τόσο.
343
00:48:05,120 --> 00:48:07,040
Δεν έχει ακόμα μάτια, μπαμπά.
344
00:48:30,880 --> 00:48:33,640
Βόρτελ, θα μπεις έναν χρόνο φυλακή!
345
00:48:33,720 --> 00:48:38,400
-Κάθαρμα του κάστρου!
-Δεν θα βοηθήσει αυτό.
346
00:48:42,080 --> 00:48:44,880
Άντε, κάνε τη δουλειά σου.
347
00:49:56,320 --> 00:49:57,640
Κι ο Φονς;
348
00:49:58,680 --> 00:50:02,440
-Κανένα νέο ακόμα;
-Η Φριζίνε γύρισε στη μάνα της.
349
00:50:02,520 --> 00:50:07,120
Δεν άντεχε άλλο τον Φονς.
Πήρε και τη Λις μαζί της.
350
00:50:09,480 --> 00:50:10,960
Έλα. Πάμε.
351
00:50:13,040 --> 00:50:16,840
Είπα στη Φριζίνε να έρθει
να δουλέψει σε εμάς.
352
00:50:17,840 --> 00:50:23,360
Και κάτι άλλο. Ο Φρανέλε πήγε
να χάσει το μάτι του κόβοντας ξύλα.
353
00:50:23,440 --> 00:50:26,440
Κι ο Λόρεας θα παντρευτεί τελικά.
354
00:50:36,120 --> 00:50:38,560
-Κάτι ακούω έξω.
-Βόρτελ.
355
00:50:38,640 --> 00:50:41,040
-Ποιος είναι;
-Ο αστυφύλακας.
356
00:50:42,440 --> 00:50:44,240
Κρύψε τον λαγό.
357
00:50:53,800 --> 00:50:55,400
-Γεια σας.
-Γεια.
358
00:50:58,400 --> 00:51:01,680
Πρέπει να πας αύριο στο Γκέελ
να δεις τον διοικητή.
359
00:51:02,440 --> 00:51:04,800
Θα τον βάλετε πάλι φυλακή;
360
00:51:06,000 --> 00:51:09,000
Όχι, αν δεν έχει κάνει τίποτα.
361
00:51:09,800 --> 00:51:12,880
Έπαθε κάτι ο Φονς;
362
00:51:17,400 --> 00:51:19,480
Αυτός είναι ο Γιαν Φερχάγκεν.
363
00:51:20,080 --> 00:51:23,280
-Πήγαινέ τον εκεί.
-Τι έκανα;
364
00:51:23,360 --> 00:51:27,280
Κάποιος με το επώνυμό σου κρεμάστηκε.
365
00:51:30,640 --> 00:51:33,040
Θέλουμε να μάθουμε αν είναι ο γιος σου.
366
00:51:34,800 --> 00:51:37,320
Για να καταχωρήσουμε τον θάνατο.
367
00:51:38,320 --> 00:51:39,840
Έλα μαζί μου.
368
00:51:41,960 --> 00:51:46,360
Φιέν. Αυτό θα τη σκοτώσει.
369
00:52:35,920 --> 00:52:37,720
Είναι ο γιος σου;
370
00:52:39,040 --> 00:52:44,640
Ο Φονς μας έχει μια ελιά
εδώ στο στήθος του.
371
00:52:48,520 --> 00:52:51,120
Αυτός δεν έχει ελιά.
372
00:52:51,880 --> 00:52:56,000
-Ναι.
-Άρα δεν είναι ο γιος σου.
373
00:52:56,080 --> 00:53:00,000
-Ο Φονς μας έχει ελιά εδώ.
-Άρα δεν τον ξέρεις.
374
00:53:00,080 --> 00:53:04,080
Άλλος ένας για το αμφιθέατρο.
Έλα, αυτό ήταν.
375
00:53:12,000 --> 00:53:16,400
Δεν είσαι συνηθισμένος σε τέτοια.
Εμείς τα βλέπουμε κάθε μέρα.
376
00:53:16,480 --> 00:53:19,000
Είσαι πολύ ταραγμένος.
377
00:53:19,920 --> 00:53:24,040
-Θα γίνει λειτουργία για τον νεκρό;
-Φτωχή λειτουργία.
378
00:53:25,720 --> 00:53:30,200
Τι εννοούσατε για το αμφιθέατρο;
379
00:53:30,280 --> 00:53:33,160
Για τους φοιτητές ιατρικής.
380
00:53:33,240 --> 00:53:38,320
Ανοίγουν το πτώμα και μελετούν
τα όργανα.
381
00:53:38,400 --> 00:53:43,400
Έχουν ειδικούς μεγεθυντικούς φακούς.
Καμιά φορά το κάνουν σκελετό.
382
00:53:45,880 --> 00:53:49,000
Δηλαδή δεν θα ταφεί;
383
00:53:50,880 --> 00:53:53,320
Δεν ήταν ο Φονς μας, έτσι;
384
00:53:55,640 --> 00:53:56,960
Όχι.
385
00:53:57,880 --> 00:53:59,880
Όχι, δεν ήταν ο Φονς μας.
386
00:54:01,920 --> 00:54:04,920
Πώς το κατάλαβες;
387
00:54:07,720 --> 00:54:09,320
Λοιπόν.
388
00:54:13,880 --> 00:54:18,280
Αυτός είχε μια μεγάλη ελιά στο στήθος.
389
00:54:20,080 --> 00:54:22,680
-Ο Φονς δεν είχε.
-Όχι, ο Φονς δεν έχει.
390
00:54:24,080 --> 00:54:25,400
Όχι.
391
00:54:37,440 --> 00:54:39,520
Τσάμπα το ταξίδι.
392
00:56:36,800 --> 00:56:39,400
Πέθανε κι ας μην της το είπα.
393
00:56:40,520 --> 00:56:44,480
-Για τον Φονς.
-Όλοι στον Παράδεισο τα ξέρουν όλα.
394
00:56:47,760 --> 00:56:49,840
Λες να πήγε στον Παράδεισο;
395
00:56:53,760 --> 00:56:56,360
Η Φιέν δεν θα γίνει αγία.
396
00:56:57,000 --> 00:57:03,600
Οι άγιοι δεν κοιτάνε πάνω με το ένα μάτι
και κάτω με το άλλο.
397
00:57:05,160 --> 00:57:09,080
Αλλά ο Κύριος την αγαπά.
Αυτό είναι βέβαιο.
398
00:57:12,200 --> 00:57:14,400
Και γιατί δεν την άφησε εδώ μαζί μου;
399
00:57:15,360 --> 00:57:17,160
Με τα παιδιά της;
400
00:57:19,240 --> 00:57:22,240
Θα μπορούσε να πάει
στον Παράδεισο σε 20 χρόνια.
401
00:59:06,400 --> 00:59:10,880
Αμελί, πες μου πώς να κάνω τα μάτια.
402
00:59:10,960 --> 00:59:13,080
Ανοιχτά ή κλειστά;
403
00:59:14,280 --> 00:59:18,800
-Πώς θα τον προτιμούσες;
-Με τα μάτια ανοιχτά.
404
00:59:18,880 --> 00:59:20,880
Αλλά αν είναι αλλήθωρος;
405
00:59:26,280 --> 00:59:30,600
-Όλοι όσοι ξέρω εγώ τα έχουν κλειστά.
-Ναι, αλλά…
406
00:59:32,520 --> 00:59:35,720
θα ήθελα να φτιάξω έναν Ιησού
που να μας κοιτάει.
407
00:59:36,680 --> 00:59:38,080
Δεν θα είναι εύκολο.
408
00:59:45,200 --> 00:59:47,480
-Πώς σου φαίνεται
-Πολύ ωραίος.
409
00:59:49,800 --> 00:59:53,320
Αλλά είναι λες κι έχει πονόκοιλο.
410
00:59:57,840 --> 01:00:02,560
Πού να ξέρεις εσύ;
Δεν έχεις δει τον Κύριό μας από κοντά.
411
01:00:02,640 --> 01:00:06,880
Έτσι λες εσύ.
Έχω δει τον Κύριο από πολύ κοντά.
412
01:00:09,280 --> 01:00:10,880
Κι όλους τους αγγέλους Του.
413
01:00:41,320 --> 01:00:45,080
-Ξέρεις τι λένε στο χωριό;
-Πολλά λένε.
414
01:00:45,160 --> 01:00:47,240
Όλο μιλάνε.
415
01:00:51,480 --> 01:00:53,400
Ότι σε φλερτάρω.
416
01:00:55,080 --> 01:00:58,840
-Ποιος το λέει αυτό;
-Η Μι απ' το καφέ.
417
01:01:00,040 --> 01:01:01,600
Κι εσύ τι είπες;
418
01:01:02,520 --> 01:01:05,400
Εγώ; Γέλασα.
419
01:01:06,520 --> 01:01:10,240
Γέλασες. Αυτό;
Δεν θα 'πρεπε να γελάς μ' αυτό.
420
01:01:11,240 --> 01:01:12,640
Όχι.
421
01:01:15,520 --> 01:01:20,040
Να 'ρθει να το πει σ' εμένα.
Να κοιτάει τη δουλειά της καλύτερα.
422
01:01:36,760 --> 01:01:38,160
Φριζίνε.
423
01:01:38,800 --> 01:01:41,680
Δες αν είναι εντάξει τώρα.
424
01:01:42,280 --> 01:01:46,400
-Δεν ξέρω από τέτοια.
-Δεν είπα αυτό.
425
01:01:47,360 --> 01:01:49,560
Έλα. Έλα εδώ.
426
01:01:51,240 --> 01:01:55,240
Έλα κάτσε μπροστά μου
με τα μάτια κλειστά. Δεν το θυμάμαι.
427
01:02:24,280 --> 01:02:26,720
Τα είδες καλά;
428
01:02:31,080 --> 01:02:32,680
Μπορείς να το κάνεις τώρα;
429
01:02:34,640 --> 01:02:36,040
Ναι.
430
01:02:45,440 --> 01:02:47,920
Αρχίζει να γίνεται ωραίος.
431
01:02:55,680 --> 01:02:59,760
-Είναι κακή στιγμή;
-Όχι. Γιατί; Έλα μέσα.
432
01:02:59,840 --> 01:03:02,240
Πέρασε.
433
01:03:02,320 --> 01:03:07,280
Κοιτούσαμε τα μάτια του Κυρίου.
Δες τα κι εσύ.
434
01:03:07,360 --> 01:03:12,560
-Τι λες;
-Είσαι υπέροχος καλλιτέχνης.
435
01:03:14,080 --> 01:03:17,480
Αλλά κάτι δεν πάει
καλά με τα μάτια του.
436
01:03:19,080 --> 01:03:22,520
Ναι, ίσως έχεις δίκιο. Αυτά τα μάτια!
437
01:03:22,600 --> 01:03:27,560
-Κάτι πρέπει να κάνω.
-Ήρθα να σας πω
438
01:03:27,640 --> 01:03:32,840
ότι ο Τιστ έχει δίδυμο.
Ήταν σε προσφορά.
439
01:03:37,240 --> 01:03:39,240
-Αυτό ήρθα να πω.
-Ναι.
440
01:03:49,240 --> 01:03:50,840
Πάω πάνω.
441
01:04:11,840 --> 01:04:14,840
Πρέπει να φτιάξεις
την πόρτα του δωματίου μου.
442
01:04:19,440 --> 01:04:21,640
Έχει ρωγμές.
443
01:05:48,880 --> 01:05:52,400
Έπεσε ο αέρας.
Η ηρεμία πριν την καταιγίδα, Βόρτελ.
444
01:05:52,480 --> 01:05:55,280
Το τέλος του χειμώνα.
445
01:05:55,360 --> 01:05:58,160
Σαν χαζός γέρος.
446
01:06:18,680 --> 01:06:21,680
-Τι σημαίνει αυτό;
-Ποιο;
447
01:06:22,920 --> 01:06:24,880
Για τον χαζό γέρο.
448
01:06:43,160 --> 01:06:47,360
Κλείσε την μπλούζα μου.
Μην αργήσουμε στη λειτουργία.
449
01:06:55,840 --> 01:06:58,840
Τι έχεις; Τρέμεις.
450
01:07:00,440 --> 01:07:04,040
Κατάλαβες τώρα, χαζέ γέρε;
451
01:07:04,120 --> 01:07:07,920
Ή νομίζεις ότι δεν ήξερα
πως με κοιτάς απ' την πόρτα;
452
01:07:08,640 --> 01:07:13,440
Ξέρεις τι κάνω;
Σου βάζω λόγια στο στόμα.
453
01:07:14,680 --> 01:07:19,440
Παντρέψου, Βόρτελ.
Δεν υπάρχει καλύτερη γιατρειά.
454
01:07:19,520 --> 01:07:24,520
Δεν υπάρχει κάτι πιο απλό.
Και δεν σε εμποδίζει τίποτα.
455
01:07:25,800 --> 01:07:28,200
Θα 'χεις πολλά να πάρεις.
456
01:07:30,320 --> 01:07:33,120
Θα 'χεις πολλά να σκεφτείς.
457
01:07:36,720 --> 01:07:39,320
Κι ο Φονς;
Η Φριζίνε δεν ξέρει ότι πέθανε.
458
01:07:39,400 --> 01:07:42,000
Θα της το πω.
459
01:07:44,840 --> 01:07:46,240
Κι η Φιέν;
460
01:07:47,480 --> 01:07:49,680
Η Φιέν σού δίνει την ευλογία της.
461
01:07:51,200 --> 01:07:55,000
Μην ανησυχείς.
Θα μπορείς να δουλεύεις καλύτερα.
462
01:07:56,600 --> 01:08:00,120
Κι αυτό θα αρέσει
στη Φιέν στον Παράδεισο.
463
01:08:01,320 --> 01:08:02,720
Στον Παράδεισο.
464
01:08:04,240 --> 01:08:06,320
Πού είναι ο Παράδεισος;
465
01:08:08,360 --> 01:08:09,760
Παντού γύρω μας.
466
01:08:10,680 --> 01:08:12,680
Βρισκόμαστε μέσα του, Βόρτελ.
467
01:08:15,240 --> 01:08:17,240
Είμαστε στον Παράδεισο.
468
01:08:21,439 --> 01:08:24,840
Πρέπει να είναι περίεργο
να έχεις νεαρή γυναίκα, Βόρτελ.
469
01:08:25,560 --> 01:08:29,760
Θέλει προσοχή μη σε ξεζουμίσει.
Ειδικά η δικιά σου.
470
01:08:30,359 --> 01:08:34,800
Καμιά φορά αναρωτιέμαι
γιατί να μ' αγαπήσει κάποια.
471
01:08:36,359 --> 01:08:39,960
-Κοιτάξου στον καθρέφτη.
-Το έκανα.
472
01:08:40,840 --> 01:08:42,439
Και;
473
01:08:44,399 --> 01:08:47,000
Καμιά φορά δεν το πιστεύω.
474
01:08:47,080 --> 01:08:50,880
Αλλά όταν με ξαφνιάζει
και ανεβαίνει πάνω μου…
475
01:08:51,600 --> 01:08:54,840
Ναι, είναι ακόμα παιχνιδιάρα.
476
01:08:56,880 --> 01:09:00,399
Στην ηλικία σου θα πρέπει
να σου φτιάχνει το κέφι η μικρή.
477
01:09:00,479 --> 01:09:04,880
Ναι, αλλά τόση ένταση, τόση ενέργεια.
478
01:09:21,439 --> 01:09:25,040
Αν τα δεις, βλέπεις ότι είναι
όλα παιδιά της μάνας τους.
479
01:09:26,160 --> 01:09:29,640
-Τι εννοείς;
-Και σ' εσένα μοιάζουν, Βόρτελ.
480
01:09:29,720 --> 01:09:33,840
Είστε ολόιδιοι. Μην αρρωσταίνεις.
481
01:09:33,920 --> 01:09:38,200
Αυτό είναι το θέμα. Με αρρωσταίνει.
482
01:09:38,279 --> 01:09:42,000
Δεν σε αρρωσταίνει.
Εσύ αρρωσταίνεις τον εαυτό σου.
483
01:09:42,080 --> 01:09:46,479
Η Φριζίνε δεν κάνει κάτι κακό.
Με έχει σαν δικό της παιδί.
484
01:09:47,640 --> 01:09:50,439
Δεν το αντέχω, όταν λες τέτοια.
485
01:09:58,440 --> 01:09:59,840
Κι όμως…
486
01:10:00,960 --> 01:10:05,360
με τρώει η ζήλια.
Ούτε για κυνήγι δεν πάω πια.
487
01:10:06,560 --> 01:10:09,160
Προσπάθησε να την καταλάβεις.
488
01:10:18,760 --> 01:10:22,960
Λένε ότι η γυναίκα του Ζίμκεν
έχει δεσμό με τον Κνολ.
489
01:10:24,720 --> 01:10:29,320
-Πού το ξέρουν;
-Ο Λόρεας λέει ότι τους είδε.
490
01:10:30,120 --> 01:10:32,880
Όλα τα ξέρει αυτός.
491
01:10:32,960 --> 01:10:37,560
-Τους είδε; Πού;
-Στη λίμνη ένα βράδυ.
492
01:10:37,640 --> 01:10:41,280
-Ένα βράδυ. Δεν φαίνεται τίποτα.
-Είχε φεγγάρι.
493
01:10:41,840 --> 01:10:43,240
Είναι χαζό αυτό.
494
01:10:44,920 --> 01:10:47,680
-Τι εννοείς;
-Δεν θα βρέθηκαν, αν είχε φεγγάρι.
495
01:10:59,480 --> 01:11:03,280
-Ήρθες για βάφτιση;
-Όχι ακόμα.
496
01:11:05,520 --> 01:11:07,280
Για τη Φριζίνε.
497
01:11:09,160 --> 01:11:12,720
Ήσουν τυχερός με τη Φριζίνε.
Είναι καλή γυναίκα.
498
01:11:15,360 --> 01:11:16,960
Βέβαια, είναι πολύ μικρότερή σου.
499
01:11:19,400 --> 01:11:22,160
Ναι, και;
500
01:11:22,240 --> 01:11:27,760
Τίποτα. Είναι σοβαρή κοπέλα.
Δεν ακούω τίποτα κακό γι' αυτήν.
501
01:11:27,840 --> 01:11:31,440
-Λένε κάτι γι' αυτήν;
-Αν τολμήσουν,
502
01:11:31,520 --> 01:11:33,960
θα τους τα πω στην εξομολόγηση.
503
01:11:37,840 --> 01:11:41,880
Η αλήθεια είναι
πως έχεις τύχη με τις γυναίκες.
504
01:11:45,160 --> 01:11:48,360
Λοιπόν, γιατί ήρθες;
505
01:11:51,520 --> 01:11:53,320
Σκέφτηκα…
506
01:11:55,520 --> 01:11:57,720
Ήθελα να 'ρθω να σε ρωτήσω…
507
01:12:00,080 --> 01:12:02,280
αν θες να δεις τον σταυρό μου.
Τελείωσα.
508
01:12:05,320 --> 01:12:06,520
Θα έρθω αύριο.
509
01:12:08,840 --> 01:12:12,960
Είδες, Βόρτελ; Με φώναξες κι ήρθα.
510
01:12:13,040 --> 01:12:15,040
Κι άξιζε.
511
01:12:18,080 --> 01:12:23,160
Είπες στον ιερέα να 'ρθει;
Είχες πει ότι θα ρωτούσε πρώτα.
512
01:12:23,240 --> 01:12:27,080
-Σου είπα ότι πήγα να τον δω.
-Ξέρεις πως δεν το έθεσες έτσι.
513
01:12:27,160 --> 01:12:29,000
Μου λες ψέματα τώρα;
514
01:12:30,880 --> 01:12:34,200
-Ποιος θέλει δαμάσκηνα;
-Εγώ!
515
01:12:40,360 --> 01:12:44,400
Κάτι δεν πάει καλά. Πολλά περίεργα.
516
01:12:44,480 --> 01:12:46,320
-Τι είναι περίεργο;
-Εσύ.
517
01:12:47,400 --> 01:12:51,200
Όλα είναι περίεργα.
Δεν έχω μεγάλη σημασία για σένα.
518
01:12:51,280 --> 01:12:54,760
Όλο σκέφτεσαι τη νεκρή γυναίκα σου.
519
01:12:54,840 --> 01:12:57,960
Εγώ είμαι μια υπηρέτρια
που σου κάνει τις δουλειές.
520
01:13:03,200 --> 01:13:05,520
Δεν ισχύει αυτό που λες.
521
01:13:09,480 --> 01:13:13,120
Φριζίνε, δεν είσαι δεύτερη.
522
01:13:15,120 --> 01:13:17,200
Πες μου τι να κάνω.
523
01:13:18,440 --> 01:13:20,680
Να πάμε στο Σερπενόβελ.
524
01:13:24,240 --> 01:13:27,560
Λοιπόν, αν μπορώ να έχω κάτι…
525
01:13:27,640 --> 01:13:31,040
ξέρεις τι θέλω; Μια ραπτομηχανή.
526
01:13:32,080 --> 01:13:34,840
Ραπτομηχανή; Πού να τη βρω;
527
01:13:34,920 --> 01:13:38,640
Στο Μπόισχοτ.
Πουλάνε σε μια μεγάλη φάρμα.
528
01:13:38,720 --> 01:13:42,080
Η γυναίκα του αγρότη είχε
μια καλή μεταχειρισμένη.
529
01:13:42,160 --> 01:13:45,360
-Στο Μπόισχοτ. Πότε;
-Αύριο.
530
01:13:48,680 --> 01:13:51,480
Δεν μπορείς να της το αρνηθείς.
531
01:13:56,480 --> 01:13:59,800
-Θα γυρίσουμε πριν νυχτώσει.
-Να προσέχετε.
532
01:13:59,880 --> 01:14:03,000
Και μην τη σπάσεις μέχρι να 'ρθεις.
533
01:14:03,080 --> 01:14:05,280
Μη βιάζεσαι.
534
01:14:15,040 --> 01:14:19,520
Είπε να μη βιάζομαι.
Γιατί το είπε αυτό;
535
01:14:19,600 --> 01:14:24,320
Έτσι είπε; Μπορεί να χαίρεται
που θα μείνει λίγο μόνη της.
536
01:14:27,240 --> 01:14:33,840
Αν η Φριζίνε θέλει να το κάνει,
δεν θα περιμένει μια σκοτεινή νύχτα.
537
01:14:33,920 --> 01:14:35,720
Έχει πολλές ευκαιρίες.
538
01:14:36,880 --> 01:14:39,320
-Πότε;
-Λοιπόν.
539
01:14:39,880 --> 01:14:44,160
Όταν πας τα κουνουπίδια
στην αγορά το καλοκαίρι.
540
01:14:51,400 --> 01:14:56,000
Κάνε ότι φεύγεις και γύρνα.
541
01:14:56,080 --> 01:14:59,600
Τι χαζός που είμαι!
Έπρεπε να το 'χω κάνει ήδη αυτό.
542
01:15:02,520 --> 01:15:07,360
-Κι αν δεν συμβαίνει τίποτα, εντάξει.
-Φρανέλε, είσαι καλός φίλος.
543
01:15:08,880 --> 01:15:12,560
Πρέπει να πω ότι φοβάμαι…
544
01:15:15,160 --> 01:15:16,760
ότι…
545
01:15:23,200 --> 01:15:28,440
Όπου υπάρχει καπνός
υπάρχει και φωτιά, Βόρτελ. Πάντα.
546
01:15:30,200 --> 01:15:35,800
Δεν μπορείς να εμπιστεύεσαι
νέες γυναίκες με μάτια που λάμπουν.
547
01:15:51,800 --> 01:15:54,320
Δεν θα περάσουμε τις λίμνες;
548
01:15:54,400 --> 01:15:57,080
Γιατί να πάμε γύρω γύρω;
549
01:15:57,160 --> 01:16:00,160
Δεν θα πάμε απ' το δάσος,
αλλά απ' τη λίμνη. Έλα.
550
01:16:00,760 --> 01:16:03,360
Έλα, δεν φοβάσαι. Πάμε.
551
01:16:17,040 --> 01:16:21,520
Βόρτελ, εδώ είχαν δει εκείνη
την καλόγρια να αιωρείται.
552
01:16:21,600 --> 01:16:24,520
Να αιωρείται; Έχεις τρελαθεί,
Φρανέλε;
553
01:16:24,600 --> 01:16:28,200
Δεν υπάρχουν καλόγριες
που αιωρούνται. Πάμε.
554
01:16:30,440 --> 01:16:33,240
Θα 'πρεπε να 'χουμε περάσει
ήδη τη λίμνη.
555
01:16:36,640 --> 01:16:39,760
Είναι περίεργο μηχάνημα.
Ούτε αυτό είναι έμπιστο.
556
01:16:39,840 --> 01:16:45,560
Έχω ακούσει πολλά γι' αυτό.
Για τους τροχούς και τα δόντια.
557
01:16:45,640 --> 01:16:48,440
-Θα…
-Βόρτελ!
558
01:16:53,360 --> 01:16:55,760
Βόρτελ!
559
01:16:55,840 --> 01:17:01,240
Βόρτελ, σε φωνάζει. Σε κυνηγάει.
560
01:17:02,600 --> 01:17:05,560
-Ανάθεμα!
-Όχι, μη βρίζεις τώρα.
561
01:17:05,640 --> 01:17:08,040
Μη βρίζεις. Ειδικά τώρα.
562
01:17:11,400 --> 01:17:15,840
Χριστέ μου, θα πεθάνουμε.
Πάμε να φύγουμε!
563
01:17:22,200 --> 01:17:25,400
Δειλέ. Ούτε εσύ είσαι έμπιστος.
564
01:17:52,760 --> 01:17:54,160
Φριζίνε.
565
01:18:21,600 --> 01:18:25,000
Σε ψάχναμε όλη νύχτα.
Η Φριζίνε έπεσε στο νερό.
566
01:18:25,080 --> 01:18:28,560
Έμεινε μέσα πάνω από μια ώρα.
Σε φώναζε.
567
01:18:28,640 --> 01:18:31,680
Είχε σκοτάδι. Δεν τη βρίσκαμε.
568
01:18:45,960 --> 01:18:47,760
Πονάει πολύ.
569
01:18:49,520 --> 01:18:51,120
Το παιδί θα πεθάνει.
570
01:18:52,400 --> 01:18:54,800
Έλειψες πολύ.
571
01:18:55,480 --> 01:18:59,720
Ναι, έκανα λάθος. Χάθηκα.
572
01:19:07,360 --> 01:19:09,440
-Πεθαίνω.
-Όχι.
573
01:19:16,520 --> 01:19:19,120
Σ' αγάπησα τόσο πολύ.
574
01:19:23,000 --> 01:19:25,000
Κι όλα τα παιδιά.
575
01:19:26,160 --> 01:19:27,920
Όχι.
576
01:19:28,000 --> 01:19:29,400
Όχι.
577
01:19:47,320 --> 01:19:49,520
Εγώ φταίω.
578
01:19:51,840 --> 01:19:53,440
Εγώ φταίω.
579
01:20:02,360 --> 01:20:03,760
Εγώ.
580
01:20:18,480 --> 01:20:21,520
Όλα τα καλά πράγματα είναι σε τριάδες.
581
01:20:21,600 --> 01:20:25,400
Η Φριζίνε έχει πεθάνει τρία χρόνια.
Να ξαναπαντρευτείς.
582
01:20:26,720 --> 01:20:29,400
Αρκετά κράτησε.
583
01:20:29,480 --> 01:20:33,040
Είχα δύο καλές γυναίκες.
Η τρίτη ίσως με απογοητεύσει.
584
01:20:33,120 --> 01:20:36,480
-Και ξέρω ποια.
-Νομίζεις ότι ξέρεις.
585
01:20:36,560 --> 01:20:39,960
Νομίζεις ότι τα ξέρεις όλα.
Σ' το 'χω ξαναπεί.
586
01:20:40,040 --> 01:20:42,440
Μπορώ να σε μάθω κάτι για τις γυναίκες.
587
01:20:42,520 --> 01:20:44,360
Την Ανζελίκ Ντε Μουρ.
588
01:20:47,720 --> 01:20:51,120
-Τι έχεις να πεις γι' αυτό;
-Τίποτα.
589
01:20:51,200 --> 01:20:54,200
Θα έχεις σπίτι.
Δεν θα χρειάζεται να δουλεύεις πια.
590
01:20:54,280 --> 01:20:56,760
Θα έχεις τα καλύτερα ρούχα.
591
01:21:02,280 --> 01:21:04,760
Και τα παιδιά μου που είναι σπίτι;
592
01:21:06,120 --> 01:21:08,120
Θα μείνουν μαζί σου.
593
01:21:08,200 --> 01:21:11,920
Η Ανζελίκ μεγάλωσε τα παιδιά
του συμβολαιογράφου.
594
01:21:12,000 --> 01:21:17,600
-Γι' αυτό της έδωσε το σπίτι.
-Μα μόνο φατσικά με ξέρει.
595
01:21:17,680 --> 01:21:21,640
Σε ξέρει πολύ καλά. Και σε συμπαθεί.
596
01:21:21,720 --> 01:21:25,560
Βέβαια, δεν μιλάμε πια
για έρωτα της νιότης.
597
01:21:25,640 --> 01:21:28,640
Θα είναι γάμος δυο φίλων.
598
01:21:29,440 --> 01:21:31,240
Πάλι τα ίδια.
599
01:21:39,840 --> 01:21:43,760
-Είστε κι οι δύο σχεδόν 60.
-Τι; Κι αυτή;
600
01:21:43,840 --> 01:21:46,400
Δεν είναι καιρός για παιχνίδια πια.
601
01:21:46,480 --> 01:21:50,480
-Γιατί με θέλει;
-Εσύ τη θέλεις.
602
01:21:53,400 --> 01:21:54,800
Εγώ;
603
01:21:58,680 --> 01:22:00,080
Εγώ;
604
01:22:01,960 --> 01:22:06,560
Δεν την ξέρω. Με φαντάζεσαι
να τη βάζω σπίτι στα χέρια;
605
01:22:12,240 --> 01:22:17,000
Δεν θα την πάρεις στα χέρια.
Δεν θα μείνετε εδώ.
606
01:22:17,080 --> 01:22:19,880
Θα πάτε με τα παιδιά σου
να μείνετε μαζί της.
607
01:22:22,480 --> 01:22:26,840
Κι ο αχυρώνας μου;
Τα ζώα μου; Το χωράφι μου;
608
01:22:26,920 --> 01:22:31,320
Άσ' το το χωράφι σου.
Στην κόρη του Μον και του Φρανέλε.
609
01:22:33,400 --> 01:22:37,960
Η Ανζελίκ έχει μεγάλο
κήπο να ασχολείσαι.
610
01:22:38,040 --> 01:22:42,000
-Σε μια μέρα θα τον έχω σκάψει.
-Κάνε μια βδομάδα ή δύο.
611
01:22:42,080 --> 01:22:44,400
Μια ευτυχισμένη ζωή.
612
01:22:44,480 --> 01:22:48,320
Ξεκουράσου, φύτεψε λουλούδια,
διάβαζε εφημερίδες.
613
01:22:48,400 --> 01:22:50,800
Θα είσαι κύριος.
614
01:22:52,560 --> 01:22:57,120
Να πάω να χαραμιστώ
με μια καημένη; Να αφήσω το σπίτι μου;
615
01:23:01,360 --> 01:23:05,800
Θα 'ρθει να πάρει γάλα.
Μίλα της. Για τον καιρό.
616
01:23:08,080 --> 01:23:11,680
-Και δώσ' της ένα λουλούδι.
-Λουλούδι;
617
01:23:12,520 --> 01:23:15,160
Ούτε στη Φιέν και τη Φριζίνε
δεν είχα δώσει.
618
01:23:16,080 --> 01:23:18,560
Πώς το κατάφερες αυτό;
619
01:23:19,560 --> 01:23:22,160
Ήταν όλα απ' την καρδιά μου, πάτερ.
620
01:23:23,400 --> 01:23:27,040
Δεν βλέπεις τίποτα, Αμελί;
621
01:23:27,880 --> 01:23:30,200
Καημένο μου παιδί! Θα είναι άσχημο.
622
01:23:30,920 --> 01:23:34,600
Είναι σαν να βλέπω.
Ξέρω τα πάντα εδώ.
623
01:23:34,680 --> 01:23:37,160
Τη μυρωδιά τους, τον ήχο τους.
624
01:23:37,800 --> 01:23:41,800
Ακούω απ' την ηχώ
αν έχει έρθει ή έχει φύγει κάποιος.
625
01:23:41,880 --> 01:23:43,840
Είναι καλά εδώ.
626
01:23:44,800 --> 01:23:47,320
Θα προσευχηθώ για σένα, Αμελί.
627
01:23:49,480 --> 01:23:51,320
Είναι σπίτι ο πατέρας σου;
628
01:24:05,280 --> 01:24:07,280
Θέλω να σε ρωτήσω κάτι.
629
01:24:07,960 --> 01:24:10,760
Μπορείς να έρθεις
να μου σκάψεις τον κήπο;
630
01:24:12,320 --> 01:24:13,880
Υποθέτω πως ναι.
631
01:24:13,960 --> 01:24:16,960
-Μπορείς να έρθεις αύριο;
-Αύριο έχω…
632
01:24:18,840 --> 01:24:21,440
Ίσως μπορώ να το αναβάλω.
633
01:24:21,520 --> 01:24:25,440
-Ναι, θα έρθω.
-Ωραία. Θα σε δω αύριο.
634
01:24:33,480 --> 01:24:37,080
-Της έδωσες λουλούδι, μπαμπά;
-Λουλούδι;
635
01:24:38,280 --> 01:24:40,080
Το ξέχασα τελείως.
636
01:25:07,680 --> 01:25:11,120
Είναι μεγάλο σπίτι
για μια γυναίκα μόνη.
637
01:25:14,120 --> 01:25:16,120
Νιώθεις μοναξιά.
638
01:25:18,920 --> 01:25:22,520
Είχα συχνά ευκαιρία να παντρευτώ.
639
01:25:26,000 --> 01:25:28,000
Αλλά ποτέ δεν μου βγήκε.
640
01:25:29,960 --> 01:25:32,360
Κι αρχίζεις να το μετανιώνεις.
641
01:25:33,800 --> 01:25:36,440
Πάντα ήθελα να κάνω παιδιά.
642
01:25:36,520 --> 01:25:38,880
Εγώ έχω πολλά.
643
01:25:40,440 --> 01:25:43,880
Δεν είναι πάντα όλα ρόδινα.
644
01:25:48,720 --> 01:25:52,320
Το ξέρω. Σ' έχουν βρει πολλά κακά.
645
01:25:53,800 --> 01:25:58,360
Μου το είπε ο ιερέας.
Νομίζω πως είναι καλός σου φίλος.
646
01:25:59,080 --> 01:26:00,880
Μου τα είπε όλα.
647
01:26:04,440 --> 01:26:07,360
Σ' αγαπώ κι εγώ πολύ, Γιαν.
648
01:26:07,440 --> 01:26:09,640
Όσο μ' αγαπάς κι εσύ.
649
01:26:10,720 --> 01:26:13,080
Σου είπε πολλά για μένα ο ιερέας;
650
01:26:15,480 --> 01:26:16,880
Λίγα.
651
01:26:18,080 --> 01:26:21,360
-Του είπα…
-Ότι θες να με παντρευτείς;
652
01:26:21,440 --> 01:26:24,560
Μου είπε καλά πράγματα για σένα.
653
01:26:24,640 --> 01:26:27,440
Κι έτσι σ' έβαλα στο μάτι.
654
01:26:28,080 --> 01:26:31,000
Θα αγαπήσω πολύ τα παιδιά, Γιαν.
655
01:26:34,560 --> 01:26:36,760
Πολύ ευγενικό εκ μέρους σου.
656
01:26:42,720 --> 01:26:46,800
Μπορείς να πεις στον ιερέα
657
01:26:46,880 --> 01:26:49,120
πως η απάντησή μου είναι ναι.
658
01:26:50,080 --> 01:26:51,760
Θέλω να σε παντρευτώ.
659
01:26:59,480 --> 01:27:02,480
Είστε υπέροχος, κύριε Βόρτελ.
660
01:27:07,120 --> 01:27:09,360
Ενοχλώ;
661
01:27:09,440 --> 01:27:13,040
Εσύ είσαι, Βόρτελ; Δεν σε γνώρισα.
662
01:27:15,720 --> 01:27:18,720
Όπως λέω πάντα,
τα ρούχα αλλάζουν τον άνθρωπο.
663
01:27:19,360 --> 01:27:24,200
Συγχαρητήρια, λοιπόν.
Δεν πιστεύω στα μάτια μου.
664
01:27:25,840 --> 01:27:30,880
-Σε πιστεύω. Τι έπαθε το μάτι σου;
-Έκοβα ξύλα πάλι.
665
01:27:30,960 --> 01:27:32,360
Μπαμπά.
666
01:27:33,640 --> 01:27:36,760
Γιατί να μην έρθει η Ανζελίκ
να μείνει μαζί μας;
667
01:27:38,160 --> 01:27:39,920
Γιατί, μπαμπά;
668
01:27:43,760 --> 01:27:47,920
-Στην Αμελί αρέσει εδώ.
-Θα χαθώ στο σπίτι της Ανζελίκ.
669
01:27:49,360 --> 01:27:51,480
Σαν να είμαι τυφλή.
670
01:27:54,800 --> 01:27:57,160
Θα συνηθίσουμε, παιδί μου.
671
01:28:00,520 --> 01:28:04,720
Είναι πολλά τα θετικά.
Εδώ θα μείνουν όλα όπως είναι.
672
01:28:05,600 --> 01:28:09,400
Ο γιος σου, ο Μον, κι η κόρη μου,
η Έλζα, θα ζήσουν εδώ.
673
01:28:09,480 --> 01:28:12,720
Κι εσύ θα 'ρχεσαι να βλέπεις
τον γιο σου.
674
01:28:13,720 --> 01:28:17,280
Θα έρθω να σε βοηθήσω
να μετακομίσεις μεθαύριο.
675
01:29:44,640 --> 01:29:49,040
Όχι εσύ, κύριε κόκορα.
Μπορείς να λαλείς.
676
01:29:50,800 --> 01:29:54,680
Τρεις φορές ή όσες φορές θες.
677
01:29:55,280 --> 01:29:57,480
Αλλά εγώ δεν είμαι ο Πέτρος.
678
01:29:58,480 --> 01:30:02,040
Δεν θα απαρνηθώ το χωράφι μου.
679
01:30:02,120 --> 01:30:06,320
-Μπαμπά, τι έγινε;
-Τι έγινε, κορίτσι μου;
680
01:30:08,440 --> 01:30:12,840
Δεν θα παντρευτώ την Ανζελίκ.
Ούτε για όλα τα λεφτά του κόσμου.
681
01:30:14,000 --> 01:30:18,200
Να κρατήσει την καλή της την καρδιά
και να μ' αφήσει ήσυχο.
682
01:30:19,400 --> 01:30:21,920
Δεν μπορώ να το κάνω. Δεν μπορώ.
683
01:30:23,000 --> 01:30:25,480
Κοίτα όλα αυτά.
684
01:30:25,560 --> 01:30:27,800
Μύρισε όλα αυτά.
685
01:30:27,880 --> 01:30:31,600
-Θα έδινα τα πάντα γι' αυτό.
-Μα, μπαμπά!
686
01:30:31,680 --> 01:30:36,280
Μπαμπά, τι θα πει ο κόσμος;
Κι ο ιερέας;
687
01:30:36,360 --> 01:30:41,560
Δεν με νοιάζει.
Αρκεί να είσαι εσύ ευτυχισμένη.
688
01:30:41,640 --> 01:30:44,440
Να παντρευτεί ο ιερέας την Ανζελίκ.
689
01:30:46,120 --> 01:30:49,640
Πήγαινε να τον σηκώσεις
να του πεις πως δεν παντρεύομαι.
690
01:30:49,720 --> 01:30:52,520
-Μπαμπά!
-Γρήγορα. Πήγαινε.
691
01:31:46,240 --> 01:31:48,000
Πρέπει. Πρέπει, Αμελί.
692
01:31:50,880 --> 01:31:52,680
Πρέπει.
693
01:31:54,040 --> 01:31:56,040
Καημένη Ανζελίκ.
694
01:31:56,680 --> 01:32:01,880
Τι μου κάνει αυτός ο άντρας!
Στον ίδιο του τον ιερέα.
695
01:32:01,960 --> 01:32:05,000
Είναι σκάνδαλο. Σκάνδαλο!
696
01:32:06,720 --> 01:32:09,920
Τόσο όμορφη γιορτή.
Τόσο υπέροχη οικογένεια.
697
01:32:10,840 --> 01:32:13,960
Τόσο υπέροχο φαγητό και κρασί.
698
01:32:15,560 --> 01:32:20,160
Όχι, δεν πειράζει.
Θα βελτιωθεί με τον καιρό.
699
01:32:21,160 --> 01:32:24,360
Πρέπει μόνο να πει ναι, Αμελί.
700
01:32:56,960 --> 01:32:58,360
Μπαμπά;
701
01:33:00,920 --> 01:33:02,320
Μπαμπά;
702
01:33:04,400 --> 01:33:07,600
Βόρτελ, έλα έξω! Δεν τολμάς;
703
01:33:12,800 --> 01:33:13,920
Μπαμπά;
704
01:33:15,200 --> 01:33:16,600
Βόρτελ.
705
01:33:29,000 --> 01:33:31,200
Βόρτελ, πού είσαι;
706
01:33:32,120 --> 01:33:33,520
Μπαμπά;
707
01:33:37,440 --> 01:33:38,720
Μπαμπά;
708
01:34:01,320 --> 01:34:02,920
Βόρτελ!
709
01:34:10,120 --> 01:34:16,200
Βόρτελ, σταμάτα!
Εγώ είμαι, ο ιερέας σου.
710
01:34:16,280 --> 01:34:17,800
Ο φίλος σου.
711
01:34:41,760 --> 01:34:43,200
Βόρτελ!
712
01:34:45,040 --> 01:34:46,440
Πώς μπόρεσε;
713
01:34:53,520 --> 01:34:55,360
Σ' αγαπώ τόσο πολύ.
714
01:34:59,000 --> 01:35:01,120
Είμαι τόσο ευτυχισμένος εδώ.
715
01:35:04,280 --> 01:35:08,080
Σ' ευχαριστώ, Κύριε. Για όλα.
716
01:37:32,360 --> 01:37:35,360
Υποτιτλισμός: Κατερίνα Αναστασοπούλου
717
01:37:36,305 --> 01:38:36,370
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm