Man of the House

ID13203925
Movie NameMan of the House
Release NameMan Of The House (1995) [1080p] [WEBRip] [YTS.MX]
Year1995
Kindmovie
LanguageGreek
IMDB ID113755
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Υποστηρίξτε μας και γίνεται VIP μέλη για να αφαιρέσετε όλες τις διαφημίσεις από το www.OpenSubtitles.org 2 00:00:36,310 --> 00:00:40,710 <b>Απόδοση-Επιμέλεια:<font color=#FF0000>Sparta</font></b> 3 00:00:43,210 --> 00:00:45,921 Πριν από πέντε χρόνια, ο μπαμπάς μου έφυγε. 4 00:00:46,004 --> 00:00:51,260 Είπε ότι αγαπούσε εμένα και τη μαμά μου, αλλά ήθελε τον δικό του χώρο. 5 00:00:51,677 --> 00:00:54,096 Πήρε μαζί και τη γραμματέα του. 6 00:00:54,263 --> 00:00:59,560 Είπε ότι χρειαζόταν κάποιον να απαντά στα τηλεφωνήματά του. 7 00:00:59,643 --> 00:01:06,108 Υποσχέθηκε ότι θα ερχόταν να με δει, αλλά δεν ήταν καλός στο να κρατά υποσχέσεις. 8 00:01:14,283 --> 00:01:19,246 Η μαμά μου στεναχωρήθηκε πολύ. Αλλά της είπα ότι έχουμε ακόμα ο ένας τον άλλον, 9 00:01:19,329 --> 00:01:23,917 και πως θα τη φροντίζω όσο ζω. 10 00:01:26,587 --> 00:01:30,757 Αποφασίσαμε να ξεκινήσουμε απ’ την αρχή. 11 00:01:31,925 --> 00:01:35,012 Μια εντελώς καινούρια ζωή. 12 00:01:41,143 --> 00:01:46,064 Μετακομίσαμε σε μια μικρή σοφίτα στο κέντρο της πόλης. 13 00:01:52,404 --> 00:01:55,157 Ήταν αρκετά χάλια στην αρχή. 14 00:01:55,324 --> 00:01:59,578 Αλλά η μαμά μου την έκανε σπίτι μέσα σε ελάχιστο χρόνο. 15 00:02:03,332 --> 00:02:08,378 Έφτιαξε ακόμη και έναν είδος κήπου στην ταράτσα για να παίζω. 16 00:02:17,346 --> 00:02:23,602 Με τον καιρό ξεπέρασε την αποχώρηση του πατέρα μου. Κι εγώ επίσης. 17 00:02:24,603 --> 00:02:30,400 Κάποια στιγμή άρχισε να βγαίνει ραντεβού ξανά. Αλλά ήταν όλοι ηλίθιοι. 18 00:02:35,072 --> 00:02:38,200 Και δεν κράταγαν για πολύ. 19 00:02:39,660 --> 00:02:45,457 Στο τέλος, επιστρέφαμε στο όπως ήταν τα πράγματα. Οι δυο μας. 20 00:02:46,917 --> 00:02:50,045 Έτσι μου άρεσε. 21 00:02:51,421 --> 00:02:55,175 Φτιάξαμε ένα κολλάζ από πράγματα που βρίσκαμε στην παραλία, 22 00:02:55,300 --> 00:02:58,220 για να αποσπάσουμε το μυαλό μας από ό, τι είχε συμβεί. 23 00:02:58,303 --> 00:03:01,974 Το κάνουμε αυτό εδώ και σχεδόν πέντε χρόνια. 24 00:03:03,100 --> 00:03:07,271 Η μαμά λέει ότι κάποια μέρα θα το τελειώσουμε. 25 00:03:12,317 --> 00:03:15,988 Και τότε, πριν δύο εβδομάδες, συνέβη το χειρότερο: 26 00:03:16,071 --> 00:03:19,533 Η μαμά μου είπε ότι ήθελε να ξαναπαντρευτεί. 27 00:03:20,242 --> 00:03:24,580 Μόλις που είχαμε βρει την ηρεμία μας, και πάει και κάνει κάτι τέτοιο. 28 00:03:24,955 --> 00:03:29,126 Θα νόμιζε κανείς ότι μέχρι τώρα θα είχε μάθει το μάθημά της. 29 00:03:36,049 --> 00:03:41,054 Δεν με νοιάζει πόσο θα μεγαλώσω, δεν θα καταλάβω ποτέ τις γυναίκες. 30 00:03:44,808 --> 00:03:50,731 Το Ομοσπονδιακό Δικαστήριο της Ουάσιγκτον συνεδριάζει. Ο κατηγορούμενος να σηκωθεί. 31 00:03:52,399 --> 00:03:56,570 Φράνσις Τζέιμς Ρέντα, έχετε κριθεί ένοχος 32 00:03:56,695 --> 00:04:01,200 για το αδίκημα της διακίνησης ναρκωτικών. 33 00:04:01,283 --> 00:04:06,079 Έχετε κάτι να δηλώσετε στο δικαστήριο πριν ανακοινωθεί η ποινή; 34 00:04:06,872 --> 00:04:12,920 Ναι, κύριε δικαστά. Θέλω να ευχαριστήσω τον εισαγγελέα για τη δίκαιη δίκη. 35 00:04:13,003 --> 00:04:17,591 Θέλω να ξέρει πως δεν κρατάω κακία παρά το αποτέλεσμα. 36 00:04:17,674 --> 00:04:21,887 Του εύχομαι καλή τύχη στις μελλοντικές του υποθέσεις. 37 00:04:23,096 --> 00:04:28,018 Κύριε δικαστά, ο εισαγγελέας αναρωτιέται αν αυτό ήταν απειλή. 38 00:04:28,101 --> 00:04:32,189 Ο εισαγγελέας με έχει καταλάβει τελείως λάθος, κύριε δικαστά. 39 00:04:32,356 --> 00:04:35,359 Είμαι ένας ακίνδυνος γέρος. Δεν απειλώ κανέναν. 40 00:04:35,442 --> 00:04:41,573 Χαίρομαι. Γιατί για λίγο ο εισαγγελέας πραγματικά τρόμαξε. 41 00:04:41,657 --> 00:04:45,035 - Αυτό αρκεί, κύριε Στέρτζες. - Ευχαριστώ, κύριε δικαστά. 42 00:04:45,118 --> 00:04:49,748 Αν οι δύο κύριοι τελείωσαν, θα ήθελα να ανακοινώσω την ποινή. 43 00:04:49,873 --> 00:04:51,708 Φράνσις Τζέιμς Ρέντα, 44 00:04:51,875 --> 00:04:56,088 το δικαστήριο αποφασίζει να εκτίσετε τουλάχιστον 50 χρόνια 45 00:04:56,171 --> 00:05:00,551 στο Ομοσπονδιακό Σωφρονιστικό Ίδρυμα στο Σέρινταν του Όρεγκον. 46 00:05:00,717 --> 00:05:02,678 Λύνεται το δικαστήριο. 47 00:05:03,512 --> 00:05:07,057 - Θα ασκήσουμε έφεση. - Θα ασκήσουμε έφεση; 48 00:05:08,016 --> 00:05:09,726 Συγχαρητήρια. 49 00:05:09,810 --> 00:05:12,938 - Είσαι ο καλύτερος! - Ένα ακόμα κάθαρμα λιγότερο. 50 00:05:13,021 --> 00:05:16,984 Κύριε Ρέντα, από εδώ παρακαλώ. 51 00:05:24,199 --> 00:05:28,161 - Τέλος αυτό, μπορούμε να φύγουμε. - Ε, Στέρτζες. 52 00:05:28,745 --> 00:05:34,042 Νομίζεις ότι είσαι σκληρός; Άκου να σου πω κάτι. 53 00:05:34,126 --> 00:05:36,795 Μπορεί τώρα να έχεις το πάνω χέρι. 54 00:05:36,920 --> 00:05:42,217 Αλλά τα πράγματα γυρίζουν, καταλαβαίνεις τι λέω; 55 00:05:42,301 --> 00:05:45,929 Λοιπόν, Τζόι, αν είσαι ένα από αυτά τα πράγματα που γυρίζουν, 56 00:05:46,013 --> 00:05:50,350 θα σε πατήσω σαν κατσαρίδα. Καταλαβαίνεις τι λέω; 57 00:05:57,399 --> 00:05:59,193 Ποιος ήταν αυτός; 58 00:05:59,359 --> 00:06:02,321 - Ο γιος του Φρανκ, ο Τζόι. - Φαίνεται επικίνδυνος. 59 00:06:02,487 --> 00:06:05,449 Είναι απλώς φθηνοί κακοποιοί με ακριβά κοστούμια. 60 00:06:05,532 --> 00:06:08,327 Έχουμε πιο σημαντικά πράγματα να συζητήσουμε. 61 00:06:09,536 --> 00:06:11,830 Θα πιάσω αυτόν τον τύπο. 62 00:06:17,461 --> 00:06:21,256 Σκέφτηκα να φέρω τα πράγματά μου αύριο το μεσημέρι. 63 00:06:21,423 --> 00:06:22,799 Φυσικά. 64 00:06:27,221 --> 00:06:30,349 Έχεις χώρο για το χρησιμοποιημένο νήμα μου; 65 00:06:30,516 --> 00:06:32,684 Θα βρούμε κάπου να το βάλουμε. 66 00:06:32,851 --> 00:06:38,524 Το έχω από τα τρία μου. Πρέπει να είναι γύρω στα 180 κιλά. 67 00:06:38,607 --> 00:06:43,987 - Τι είπες πως φέρνεις; - Ήθελα απλώς να τραβήξω την προσοχή σου. 68 00:06:44,071 --> 00:06:49,284 Είσαι αφηρημένη όλη μέρα. Είναι για το άνοιγμα της έκθεσης σου; 69 00:06:49,368 --> 00:06:52,996 Απλώς σκεφτόμουν την ιδέα να μετακομίσεις. 70 00:06:53,163 --> 00:06:58,168 - Δεύτερες σκέψεις έχεις; - Όχι. Θέλω να μείνεις. Είναι ο Μπεν. 71 00:06:58,335 --> 00:07:00,629 Ο Μπεν, ε; 72 00:07:00,712 --> 00:07:05,717 Περίμενε… Ο Μπεν δε θέλει να μετακομίσω; 73 00:07:05,801 --> 00:07:09,471 Μάλλον δεν νιώθει άνετα ακόμη με την ιδέα. 74 00:07:09,638 --> 00:07:14,643 Αν είναι μόνο αυτό, χαλάρωσε. Το περίμενα από τον Μπεν. 75 00:07:14,726 --> 00:07:21,108 Έψαξα σχεδόν κάθε βιβλίο για θετούς γονείς. Είμαι ειδικός! 76 00:07:22,484 --> 00:07:26,780 - Όλο αυτό έχει να κάνει με το σεξ, ε; - Μπεν, είμαι η μητέρα σου! 77 00:07:26,864 --> 00:07:29,356 Μην κάνεις πως δεν ξέρεις. Ξέρω ότι οι γυναίκες 78 00:07:29,556 --> 00:07:31,994 φτάνουν στο σεξουαλικό τους ζενίθ στα τριάντα. 79 00:07:32,077 --> 00:07:36,790 - Από πού το άκουσες αυτό; - Από τον «Ντόναχιου». 80 00:07:36,874 --> 00:07:39,710 Θα ξεφορτωθώ την τηλεόραση. 81 00:07:39,835 --> 00:07:42,629 - Ε, αυτό πώς σου φαίνεται; - Καλό ήταν. 82 00:07:42,713 --> 00:07:45,883 Πάντως, δεν είναι μόνο το σεξ. 83 00:07:46,091 --> 00:07:49,803 Θα ήταν καλό για σένα να έχεις ένα αντρικό πρότυπο. 84 00:07:50,846 --> 00:07:54,641 Κι αν είναι σαν τον μπαμπά και την κάνει με τη γραμματέα του; 85 00:07:54,725 --> 00:07:57,444 Δεν είναι σαν τον πατέρα σου, και η γραμματέας 86 00:07:57,644 --> 00:07:59,396 του είναι περίπου 100 χρονών. 87 00:07:59,479 --> 00:08:02,012 Κι αν είναι κατά συρροή δολοφόνος και προσπαθήσει 88 00:08:02,212 --> 00:08:03,901 να βράσει τα κεφάλια μας με οξύ; 89 00:08:03,984 --> 00:08:07,613 - Το παρατραβάς, Μπέντζαμιν. - Μπορεί να συμβεί. 90 00:08:07,696 --> 00:08:11,033 Είναι δοκιμαστική περίοδος. Ο Τζακ θα κρατήσει το διαμέρισμά του. 91 00:08:11,200 --> 00:08:15,871 Οπότε αν δεν πάει καλά, θα επιστρέψει στο σπίτι του. 92 00:08:15,954 --> 00:08:20,626 Κι εμείς οι δυο θα επιστρέψουμε όπως πριν, εντάξει; 93 00:08:22,294 --> 00:08:29,051 - Ήξερες ότι σιδερώνει τα τζιν του; - Και αυτό τον κάνει δολοφόνο με τσεκούρι; 94 00:08:29,134 --> 00:08:32,930 Δεν το ξέρω με σιγουριά. 95 00:08:33,013 --> 00:08:38,519 Αλλά τέτοιου είδους εμμονές δείχνουν βαθύτερη ψύχωση. 96 00:08:41,647 --> 00:08:45,234 Το άκουσα στην εκπομπή «Τζεράλντο». 97 00:08:47,778 --> 00:08:54,743 Κοίτα, Μπεν, αγαπάω τον Τζακ και θέλω ξανά έναν σύζυγο. 98 00:08:55,285 --> 00:08:58,121 Αλλά εσύ είσαι ο πιο σημαντικός άντρας στη ζωή μου. 99 00:08:58,288 --> 00:09:03,794 Και αν δεν δουλέψει για σένα, δεν δουλεύει και για μένα. Εντάξει; 100 00:09:05,337 --> 00:09:10,300 - Εντάξει; - Ναι, εντάξει. 101 00:09:12,010 --> 00:09:16,223 Αλλά ακόμα πιστεύω ότι μπορεί να προσπαθήσει να βράσει τα κεφάλια μας. 102 00:09:23,689 --> 00:09:26,525 Το ήξερα! 103 00:09:32,447 --> 00:09:36,493 Για να δούμε… Στέρτζες… 104 00:09:38,328 --> 00:09:43,375 Δεν είναι εδώ. Αλλά δεν σημαίνει ότι δεν είναι δολοφόνος. 105 00:09:43,458 --> 00:09:46,670 Απλώς σημαίνει ότι δεν τον έχουν πιάσει ακόμα. 106 00:09:50,924 --> 00:09:53,510 Μπεν, μπορείς να μας βοηθήσεις; 107 00:09:53,594 --> 00:09:57,764 Με πονά η μέση μου. Ο γιατρός μου λέει να μην σηκώνω βάρη. 108 00:09:57,848 --> 00:10:02,519 Ίσως μπορείς να αδειάσεις την ντουλάπα κάτω από τη σκάλα; 109 00:10:02,603 --> 00:10:06,940 Μα εκεί κρατάμε τα πράγματα που μαζεύουμε στην παραλία. 110 00:10:07,107 --> 00:10:10,027 Θα τα βάλουμε κάπου αλλού. 111 00:10:10,110 --> 00:10:14,948 - Μα είναι σημαντικά πράγματα! - Θα είναι καλά και αλλού. 112 00:10:15,032 --> 00:10:20,746 Θα κρατήσω αυτό. Είναι πιο βολικό αν χρειαστώ κάτι. 113 00:10:20,829 --> 00:10:24,750 Δεν είναι κόπος, έτσι δεν είναι, Μπέντζαμιν; 114 00:10:25,792 --> 00:10:27,878 Όχι. 115 00:10:29,546 --> 00:10:32,216 Καθόλου κόπος. 116 00:10:35,636 --> 00:10:38,096 Ευχαριστώ, Μπένι, το εκτιμώ! 117 00:10:38,180 --> 00:10:41,767 Με φωνάζει ήδη "Μπένι". 118 00:10:47,231 --> 00:10:53,695 - Μισεί να τον φωνάζουν "Μπένι". - Όχι "Μπένι"; Εντάξει, Μπεν! 119 00:11:00,077 --> 00:11:05,165 Κάποιος είναι στην κουζίνα με την Νταϊάν Κάποιος είναι στην κουζίνα, το ξέρω 120 00:11:05,332 --> 00:11:09,002 Κάποιος είναι στην κουζίνα με την Νταϊάν... 121 00:11:09,169 --> 00:11:13,590 Τζακ; Έλα τώρα, θα μείνεις εκεί όλο το βράδυ; 122 00:11:13,757 --> 00:11:18,971 Φι, φαΐ, φιντλι-άι, φι, φάι, φιντλι... 123 00:11:19,137 --> 00:11:23,851 Φι-φάι-φιντλι-άι... 124 00:11:24,017 --> 00:11:26,812 Νταϊάν, δε θα φυσήξεις Νταϊάν, δε θα φυσήξεις 125 00:11:26,979 --> 00:11:30,148 Νταϊάν, δε θα φυ... Αχ! Ωχ! 126 00:11:31,900 --> 00:11:37,281 - Τι έγινε με το ζεστό νερό; - Είναι παλιό το κτίριο. Κόβεται. 127 00:11:42,452 --> 00:11:47,124 Μπεν; Έκανα ντους, είμαι γεμάτος σαπούνι. Μπορώ να μπω; 128 00:11:49,168 --> 00:11:54,089 - Τι κάνεις; - Ο Μπεν με κλείδωσε έξω απ’ το μπάνιο. 129 00:11:54,173 --> 00:12:00,971 - Λες να το έκανε επίτηδες; - Φυσικά και όχι. Θα σου φέρω μια πετσέτα. 130 00:12:07,895 --> 00:12:12,024 Ουάου. Τι είναι όλα αυτά τα πράγματα; 131 00:12:16,653 --> 00:12:21,450 Τι έχει αυτός; Σα να αποσυντίθεται! 132 00:12:26,038 --> 00:12:32,503 Αντιισταμινικά... Βρωμάει και είναι φλώρος. Σπουδαίο πρότυπο! 133 00:12:33,879 --> 00:12:39,092 Μαμά, πού είναι η οδοντόκρεμά μου; Δε βρίσκω τίποτα από τα πράγματά μου! 134 00:12:42,471 --> 00:12:45,390 Συγγνώμη... 135 00:12:45,474 --> 00:12:50,687 - Πρέπει να κάνετε αυτό το πράγμα; - Δεν μπορώ να αντισταθώ σε όμορφα κορίτσια. 136 00:12:50,771 --> 00:12:55,984 - Καταλαβαίνεις, έτσι; - Είμαι έντεκα. Μισώ τα κορίτσια. 137 00:12:56,693 --> 00:13:02,491 Ναι. Κι εγώ έντεκα ήμουν κάποτε. Σε καταλαβαίνω απόλυτα. 138 00:13:02,574 --> 00:13:06,828 - Από τις ψείρες, έτσι; - Ναι, καλά, τις "ψείρες"... 139 00:13:06,912 --> 00:13:10,123 Μαμά, δεν βρίσκω την οδοντόκρεμά μου. Όλα μου τα πράγματα λείπουν. 140 00:13:10,207 --> 00:13:14,753 - Τα έβαλα στο ντουλάπι. - Γιατί το έκανες αυτό; 141 00:13:14,837 --> 00:13:20,133 Ο Τζακ είναι πιο ψηλός, οπότε λογικά πρέπει τα δικά του να είναι στο φαρμακείο. 142 00:13:20,217 --> 00:13:24,388 Δε θα πεθάνεις αν η οδοντόκρεμά σου είναι στο ντουλάπι! 143 00:13:24,471 --> 00:13:29,685 Μην μου κάνεις αυτή τη φάτσα! Όλοι πρέπει να κάνουμε προσαρμογές. 144 00:13:35,816 --> 00:13:39,987 Εγώ είμαι αυτός που κάνει όλες τις προσαρμογές. 145 00:13:42,322 --> 00:13:47,536 Είμαι κουρασμένος. Θα πάω για ύπνο. Τα λέμε το πρωί, Μπένι. 146 00:13:47,619 --> 00:13:52,291 Ουπς, συγγνώμη. Ήθελα να πω Μπεν. Καληνύχτα, Μπεν. 147 00:13:57,671 --> 00:14:02,384 Μαμά! Μπορώ να σου μιλήσω για ένα λεπτό, σε παρακαλώ; 148 00:14:05,470 --> 00:14:09,183 Συγγνώμη. Ο Μπεν είπε ότι η σκέψη ότι θα είμαστε στο ίδιο κρεβάτι 149 00:14:09,349 --> 00:14:12,769 θα του προκαλούσε ψυχολογικό τραύμα. 150 00:14:12,936 --> 00:14:15,772 Είπε στ’ αλήθεια "ψυχολογικό τραύμα"; 151 00:14:15,856 --> 00:14:20,235 - Είναι έξυπνο παιδί. Βλέπει PBS. - Κι εγώ βλέπω, αλλά δεν μιλάω έτσι. 152 00:14:20,360 --> 00:14:24,948 Θα είναι καλύτερα σε λίγες μέρες. Άσ’ τον να συνηθίσει την κατάσταση. 153 00:14:28,327 --> 00:14:32,915 - Τελικά μου έκανε καλό το κρύο ντους. - Ευχαριστώ. 154 00:14:34,416 --> 00:14:36,919 Ήξερα ότι θα με καταλάβεις. 155 00:14:37,503 --> 00:14:41,048 Μην ξεκινάς κάτι που δεν μπορείς να τελειώσεις. 156 00:14:42,758 --> 00:14:45,427 - Καληνύχτα. - Καληνύχτα, γλυκέ μου. 157 00:15:02,152 --> 00:15:04,488 Δεν είναι και τόσο άσχημα. 158 00:15:09,409 --> 00:15:11,787 Μπορώ να το αντέξω αυτό. 159 00:15:13,413 --> 00:15:15,666 Είναι χάλια. 160 00:15:20,504 --> 00:15:23,549 Δε θα καταφέρω να κοιμηθώ ποτέ. 161 00:15:42,734 --> 00:15:47,489 - Τζακ, τι κάνεις; - Λίγο σκέιτμπορντ πριν τον ύπνο. 162 00:15:48,240 --> 00:15:51,660 - Τι γίνεται εκεί κάτω; - Τίποτα. 163 00:15:51,827 --> 00:15:56,206 - Άκουσα έναν θόρυβο. Τι ήταν; - Εγώ ήμουν. 164 00:15:56,498 --> 00:15:59,793 Πήγαινα στο μπάνιο και σκόνταψα. 165 00:15:59,877 --> 00:16:04,548 Το μπάνιο είναι από την άλλη, Τζακ. Το ξέχασες ήδη; 166 00:16:08,302 --> 00:16:10,971 Από εδώ; 167 00:16:11,638 --> 00:16:13,891 Νάτο! 168 00:16:14,600 --> 00:16:18,145 Βρήκα πάλι τον προσανατολισμό μου. Ευχαριστώ. 169 00:16:21,565 --> 00:16:25,777 - Καληνύχτα, μητέρα. - Καληνύχτα, γλυκέ μου. 170 00:17:32,010 --> 00:17:35,514 - Τι κάνεις; - Καλημέρα, Μπεν! 171 00:17:35,597 --> 00:17:39,476 Δεν κοιμήθηκα καλά, οπότε σηκώθηκα νωρίς να φτιάξω πρωινό. 172 00:17:39,560 --> 00:17:43,647 Κάνε μου μια χάρη και σβήσε αυτή την κουζίνα. 173 00:17:51,780 --> 00:17:57,244 - Τι είναι όλα αυτά; - Αυγά μπένεντικτ α λα Στέρτζες. 174 00:17:57,327 --> 00:17:59,413 Αυγά τι; 175 00:17:59,496 --> 00:18:02,916 Ποσαρισμένα αυγά και ζαμπόν σε αγγλικά μάφινς. 176 00:18:03,000 --> 00:18:07,671 Με σάλτσα ολαντέζ από πάνω, η περισσότερη είναι στον πάγκο. 177 00:18:07,754 --> 00:18:12,426 Το "αλα Στέρτζες" κομμάτι είναι... χαβιάρι. 178 00:18:12,509 --> 00:18:15,429 Η λέξη "χοληστερίνη" σου λέει κάτι; 179 00:18:15,512 --> 00:18:19,683 Δεν τρώω έτσι συνέχεια. Είναι σαν μικρός εορτασμός. 180 00:18:19,766 --> 00:18:26,023 Και τι λες για τη λέξη "ανακύκλωση"; Έβαλες τα τσόφλια με το χαρτί. 181 00:18:26,106 --> 00:18:30,277 Νόμιζα ότι έχετε τέσσερις διαφορετικούς κάδους. 182 00:18:30,360 --> 00:18:35,949 Κοίτα. Αυτός είναι για το χαρτί, αυτός για το αλουμίνιο, αυτός για το γυαλί. 183 00:18:36,033 --> 00:18:40,329 Και αυτός για οργανικά, όπως τα τσόφλια. 184 00:18:40,412 --> 00:18:43,790 Θα βάλω τα τσόφλια εδώ πέρα. 185 00:18:43,874 --> 00:18:46,585 Κάτι μυρίζει ωραία. 186 00:18:47,753 --> 00:18:51,340 - Τι έγινε εδώ; - Έφτιαξα αυγά μπένεντικτ. 187 00:18:51,423 --> 00:18:55,594 Ο Τζακ προσπαθεί να μας σκοτώσει με ζωικό λίπος. 188 00:19:00,224 --> 00:19:05,479 Συνήθως με τον Μπεν τρώμε γκρανόλα, γιαούρτι και φρούτα το πρωί. 189 00:19:05,562 --> 00:19:10,108 Εντάξει, καλά. Θα τα πετάξω στα οργανικά 190 00:19:10,192 --> 00:19:13,987 και θα ετοιμάσω γκρανόλα, φρούτα και γιαούρτι. 191 00:19:14,071 --> 00:19:19,034 Μην μπεις στον κόπο. Θα πάρω κάτι στο δρόμο για το σχολείο. 192 00:19:20,953 --> 00:19:24,790 - Μπεν, μην ξεχάσεις να... - Αντίο, μητέρα. 193 00:19:32,214 --> 00:19:35,133 Δεν ξεκινήσαμε καλά. 194 00:19:35,300 --> 00:19:40,597 Με τον Μπεν φτιάχνουμε το πρωινό μαζί. Είναι μια από τις συνήθειες μας. 195 00:19:40,764 --> 00:19:44,434 Θα φτιάξω μια λίστα για να μην ξανασυμβεί αυτό. 196 00:19:44,601 --> 00:19:46,103 Καλή ιδέα. 197 00:20:01,743 --> 00:20:04,705 Πολύ βοήθησες κι εσύ. 198 00:20:05,497 --> 00:20:06,874 "Μόνο χαρτί". 199 00:20:16,842 --> 00:20:20,512 - Κάποιος πεινάει πολύ. - Γεια σου, Μονρόου, τι κάνεις; 200 00:20:20,679 --> 00:20:23,849 - Δε σε ταΐζουν στο σπίτι; - Παράλειψα το πρωινό. 201 00:20:24,016 --> 00:20:27,811 Το αγόρι της μαμάς μου κατέλαβε την κουζίνα και εγώ την έκανα. 202 00:20:27,978 --> 00:20:31,064 Το ήξερα ότι αυτό θα συνέβαινε. 203 00:20:31,231 --> 00:20:36,111 Πρώτα παίρνουν το μπάνιο και την κουζίνα, μετά τον καναπέ και την τηλεόραση. 204 00:20:36,278 --> 00:20:40,324 Η συμβουλή μου είναι να ξεφορτωθείς αυτόν τον τύπο. Αμέσως. 205 00:20:40,407 --> 00:20:45,913 Θα είναι δύσκολο. Η μαμά είναι ερωτευμένη, δεν σκέφτεται καθαρά. 206 00:20:46,038 --> 00:20:49,875 Σου λέω, ό, τι κάνεις, κάν' το σύντομα. 207 00:20:49,958 --> 00:20:55,756 Όσο περισσότερο μένει η μαμά με κάποιον, τόσο πιο δύσκολο είναι να τον ξεφορτωθείς. 208 00:20:57,925 --> 00:21:01,720 Γεια σας! Μπορεί κάποιος να με βγάλει από εδώ; 209 00:21:03,472 --> 00:21:07,643 - Είναι κανείς εκεί; - Ναι! Μπορείς να με βγάλεις; 210 00:21:07,726 --> 00:21:13,774 - Ποιος είναι ο συνδυασμός; - 38-24-36. 211 00:21:19,238 --> 00:21:20,781 Γεια! 212 00:21:22,574 --> 00:21:26,411 Ευχαριστώ. Ήταν στριμωχτά εκεί μέσα. 213 00:21:26,578 --> 00:21:31,041 - Είμαι ο Νόρμαν Μπρόνσκι, παρεμπιπτόντως. - Είμαι ο Μπεν, κι αυτός είναι ο Μονρό. 214 00:21:31,208 --> 00:21:33,585 Τι έκανες μέσα στο ντουλάπι σου; 215 00:21:33,752 --> 00:21:36,922 Υποτίθεται ότι το κλειδώνεις από έξω. 216 00:21:37,130 --> 00:21:40,008 Κάτι νταήδες με έσπρωξαν εκεί μέσα. 217 00:21:40,092 --> 00:21:43,178 - Σου συμβαίνει συχνά; - Κάθε μέρα. 218 00:21:43,262 --> 00:21:47,266 Ίσως το γελοίο Ινδιάνικο κουστούμι έχει κάτι να κάνει με αυτό. 219 00:21:47,349 --> 00:21:51,603 - Σίγουρα. Είμαι Ινδιάνος Οδηγός. - Τι είναι αυτό; 220 00:21:51,728 --> 00:21:55,440 Οι Ινδιάνοι Οδηγοί του YMCA προωθούν την κατανόηση 221 00:21:55,607 --> 00:21:58,652 και τη συντροφικότητα ανάμεσα σε πατέρα και γιο. 222 00:21:58,735 --> 00:22:03,073 Χάρηκα, Κότσις, αλλά πρέπει να φεύγουμε. 223 00:22:03,198 --> 00:22:06,785 Οι πατεράδες πρέπει κι αυτοί να ντύνονται σαν Ινδιάνοι; 224 00:22:06,869 --> 00:22:11,540 Φυσικά. Ο μπαμπάς μου φοράει τεράστια πολύχρωμη φτερωτή κάσκα. 225 00:22:11,623 --> 00:22:17,379 - Ακούγεται... υπέροχο. Πάμε. - Πώς γίνεται κάποιος μέλος, Νόρμαν; 226 00:22:17,462 --> 00:22:22,176 Ορίστε ό, τι χρειάζεστε. Θα χαρούμε πολύ να σας έχουμε μαζί μας. 227 00:22:22,259 --> 00:22:25,512 Η φυλή μας πάντα ψάχνει νέα μέλη. 228 00:22:25,721 --> 00:22:28,807 Πρέπει να φύγω. Χάρηκα που σας γνώρισα. 229 00:22:29,016 --> 00:22:31,852 Αν περάσετε από δω αύριο, 230 00:22:32,019 --> 00:22:37,482 κοιτάξτε μήπως με έχουν ξαναστριμώξει στο ντουλάπι. Γεια σας! 231 00:22:37,608 --> 00:22:41,445 Είσαι τρελός; Θες να κάνεις παρέα με τέτοιον τύπο; 232 00:22:41,528 --> 00:22:45,699 Φυσικά και όχι. Είναι τελείως Περίεργες Ιστορίες. 233 00:22:45,782 --> 00:22:50,996 - Αλλά ίσως λύσει το πρόβλημά μου. - Δεν καταλαβαίνω. 234 00:22:57,044 --> 00:23:02,966 Λέει εδώ ότι τρώνε ξηρούς καρπούς και μούρα. Δεν του φτάνει το πρωινό; 235 00:23:03,050 --> 00:23:07,137 Τι είπες; Δεν σε άκουσα. 236 00:23:07,221 --> 00:23:13,352 - Γιατί ο Μπεν θέλει να το κάνουμε αυτό; - Για να γνωριστείτε καλύτερα. 237 00:23:13,435 --> 00:23:19,191 Μα, Σάντι, αυτοί οι άνθρωποι φτιάχνουν τριχωτά μαγνητάκια ψυγείου! 238 00:23:19,316 --> 00:23:23,612 Ποια φυλή Ινδιάνων στην ιστορία έφτιαχνε τριχωτά μαγνητάκια ψυγείου; 239 00:23:23,695 --> 00:23:28,492 Νομίζω πως το ότι ο Μπεν θέλει να περάσει χρόνο μαζί σου, είναι καλό σημάδι. 240 00:23:28,700 --> 00:23:32,079 - Δεν συμφωνείς; - Ναι, συμφωνώ. 241 00:23:32,246 --> 00:23:36,834 Αλλά δεν θα μπορούσε να θέλει κάτι πιο φυσιολογικό, όπως το μπέιζμπολ; 242 00:23:36,917 --> 00:23:39,419 Ξέρεις πώς είναι τα παιδιά. 243 00:23:39,503 --> 00:23:44,675 Αυτή την εβδομάδα είναι Ινδιάνοι Οδηγοί, την άλλη πατινάζ με ρόδες. 244 00:23:44,758 --> 00:23:49,972 Δώσε του μια ευκαιρία! Πόσο χάλια μπορεί να είναι; 245 00:23:50,055 --> 00:23:56,186 Φίλοι για πάντα, φίλοι για πάντα Αυτό είναι το σλόγκαν, αυτό είναι το τραγούδι μας 246 00:23:56,270 --> 00:24:03,193 Τα αγόρια γίνονται πιο δυνατά, οι μπαμπάδες νιώθουν νέοι Όταν παίρνουν τα παιδιά μαζί 247 00:24:03,569 --> 00:24:07,140 Οι μαμάδες το θέλουν, οι μπαμπάδες το λατρεύουν. 248 00:24:07,340 --> 00:24:09,825 Και τα παιδιά το βρίσκουν τέλειο. 249 00:24:09,908 --> 00:24:15,914 Φίλοι για πάντα, φίλοι για πάντα Οι Ινδιάνοι Οδηγοί θα περάσουν υπέροχα 250 00:24:15,998 --> 00:24:18,917 Σωστά! Εξαιρετικά! Εξαιρετικά! 251 00:24:19,084 --> 00:24:24,798 Ως αρχηγός των Μινοτάουκ, έχω τη χαρά να καλωσορίσω δύο νέα μέλη. 252 00:24:25,007 --> 00:24:30,095 Ας δώσουμε ένα θερμό καλωσόρισμα στον Τζακ και τον Μπεν! 253 00:24:31,346 --> 00:24:33,640 Καλωσορίσατε! 254 00:24:35,017 --> 00:24:38,854 Χέι-χα-γουά-για, Μπεν. Χέι-χα-γουά-για, Τζακ. 255 00:24:40,522 --> 00:24:43,025 Καλά, ευχαριστώ. Εσύ; 256 00:24:43,775 --> 00:24:47,529 Όχι, Τζακ. "Χέι-χα-γουά-για" είναι ο επίσημος χαιρετισμός μας. 257 00:24:47,613 --> 00:24:51,200 Είναι ο τρόπος μας να λέμε: "Καλώς ήρθες, είσαι ανάμεσα σε φίλους". 258 00:24:51,366 --> 00:24:53,911 Αισθάνομαι ήδη άνετα. 259 00:24:54,077 --> 00:24:59,291 Χαίρομαι, γιατί σκοπός είναι να χαλαρώσεις και να περάσεις καλά. 260 00:25:01,502 --> 00:25:06,173 Ο Σιωπηλός Κεραυνός έχει ετοιμάσει κάτι διασκεδαστικό για απόψε. 261 00:25:06,256 --> 00:25:09,092 Συγγνώμη, αρχηγέ. Θέμα τάξης. 262 00:25:09,259 --> 00:25:13,347 Δεν είναι έθιμο οι νέοι να διαλέγουν ονόματα ο ένας για τον άλλον; 263 00:25:13,430 --> 00:25:17,935 Φυσικά. Ο Ασημένιος Αλεπού έπιασε τον αρχηγό στον ύπνο. 264 00:25:18,018 --> 00:25:22,856 Είναι σημαντικό να τηρούμε τους κανόνες ως παράδειγμα για τα παιδιά. 265 00:25:22,940 --> 00:25:28,820 Ο Ρεντ είναι ο γραμματέας μας. Έχει αποστηθίσει όλο το εγχειρίδιο. 266 00:25:28,904 --> 00:25:35,494 - Μου πήρε έξι μήνες. - Πρέπει να είσαι πολύ περήφανος. 267 00:25:35,577 --> 00:25:41,500 Το να διαλέγουν πατέρας και γιος Ινδιάνικα ονόματα είναι σημαντικό τελετουργικό. 268 00:25:41,583 --> 00:25:45,838 Για παράδειγμα, εγώ είμαι το Τρέχον Άλογο κι αυτός είναι ο Γκρίζος Αετός. 269 00:25:45,921 --> 00:25:51,927 - Κατάλαβα, όλα είναι ονόματα ζώων. - Ακριβώς. Θες να αρχίσεις; 270 00:25:52,010 --> 00:25:55,264 Προειδοποιώ, δεν είμαι καλός σε κάτι τέτοια. 271 00:25:55,347 --> 00:26:00,143 - Είναι εύκολο! - Έλα, Τζακ. Πόσο δύσκολο να 'ναι; 272 00:26:00,227 --> 00:26:04,898 Έχω μια λίστα με προκαθορισμένα ονόματα, αν βοηθάει. 273 00:26:04,982 --> 00:26:08,856 Ρεντ, νομίζω ο Τζακ μπορεί να αυτοσχεδιάσει. 274 00:26:09,056 --> 00:26:11,488 Αν είναι να αυτοσχεδιάσω... 275 00:26:11,572 --> 00:26:16,076 - Τι λες για το Μικρό Φτερό; - Ωραίο όνομα! 276 00:26:16,159 --> 00:26:21,999 Και καλό τραγούδι. Τζιμ Χέντριξ. Το έχω το άλμπουμ. Axis: Bold as Love. 277 00:26:22,082 --> 00:26:28,630 Ωραία λοιπόν. Από δω και πέρα, ο Μπεν θα λέγεται Μικρό Φτερό. 278 00:26:29,756 --> 00:26:31,967 Πέτα, Μικρό Φτερό! 279 00:26:32,050 --> 00:26:38,849 Εντάξει, Μπεν. Διάλεξε ένα όνομα για τον Τζακ που να δείχνει πώς νιώθεις. 280 00:26:38,932 --> 00:26:42,311 Τι λες για... Σκύλος που Κάθεται; 281 00:26:43,228 --> 00:26:46,231 Σκύλος που Κάθεται; Αυτό είναι το καλύτερο που βρήκες; 282 00:26:46,315 --> 00:26:52,696 Είχα έναν σκύλο με διάρροια. Ήταν ο καλύτερός μου φίλος. 283 00:26:54,656 --> 00:26:59,703 - Είχες κι άλλα κατοικίδια; - Είχα έναν σκίουρο που τον έλεγαν Νάμπνατς. 284 00:27:02,122 --> 00:27:06,877 - Πάμε με τον Σκύλο που Κάθεται. - Ωραίο όνομα. Αστείο όνομα. 285 00:27:06,960 --> 00:27:10,047 Οι Μινοτάουκ εκτιμούν το χιούμορ. 286 00:27:10,214 --> 00:27:13,926 Από δω και πέρα, το όνομα του Τζακ θα είναι Σκύλος που Κάθεται. 287 00:27:17,763 --> 00:27:21,517 Εντάξει, Σιωπηλέ Κεραυνέ, η σκηνή δική σου. 288 00:27:23,560 --> 00:27:25,729 Πάμε! 289 00:27:28,607 --> 00:27:31,485 Ο Λόιντ προετοίμαζε αυτό όλη την εβδομάδα. 290 00:27:52,714 --> 00:27:56,844 - Τι γίνεται εδώ; - Ο Σιωπηλός Κεραυνός είναι ακροβάτης. 291 00:27:56,927 --> 00:28:02,099 Εκφράζεται χωρίς λόγια. Τα καταφέρνει καλά, έτσι δεν είναι; 292 00:28:40,971 --> 00:28:44,433 Μπράβο, Σιωπηλέ Κεραυνέ! 293 00:28:45,809 --> 00:28:48,687 Μπράβο, μπράβο. 294 00:28:48,896 --> 00:28:53,025 Πολύ καλό. Πολύ αστείο. Μπράβο, Σιωπηλέ Κεραυνέ. 295 00:28:53,108 --> 00:28:58,488 Ώρα για παιχνίδι! Ποιος θέλει να παίξει ανακατεμένα μοκασίνια; 296 00:28:58,572 --> 00:29:01,867 - Θέμα τάξης, Αρχηγέ! - Ναι, Ρεντ; 297 00:29:01,950 --> 00:29:07,164 Παίξαμε ανακατεμένα μοκασίνια την περασμένη εβδομάδα, και είχαμε πει 298 00:29:07,247 --> 00:29:11,794 ότι θα εναλλάσσουμε ανά εβδομάδα με το Ψάξε το τόξο. 299 00:29:11,877 --> 00:29:14,547 Πολύ σωστά. Καλή μνήμη. 300 00:29:14,630 --> 00:29:19,385 Ψάξτε για τόξα, παιδιά! Το βραβείο είναι δύο μίνι Snickers! 301 00:29:20,135 --> 00:29:22,202 Η Κυρία Σιωπηλή Καταιγίδα σέρβιρε σοκολατένιο 302 00:29:22,402 --> 00:29:23,764 καλαμποκόψωμο και φρουτοποτό. 303 00:29:23,847 --> 00:29:27,935 Το Τρεχούμενο Άλογο έκανε μια ενδιαφέρουσα ομιλία για τις ρινικές τρίχες. 304 00:29:28,101 --> 00:29:33,232 – Και κατεψυγμένες μοκασίνες. – Εντάξει, λοιπόν. 305 00:29:33,315 --> 00:29:37,819 Οδηγοί, δείξτε τα φτερά σας. Ποιος θέλει πατάτο μπόουλινγκ; 306 00:29:39,947 --> 00:29:43,534 Τότε ετοιμαστείτε για... ρούμπα! 307 00:29:44,284 --> 00:29:50,332 Ως νέοι μέλη, έχετε την τιμή να ρίξετε πρώτοι την πατάτα. 308 00:29:58,882 --> 00:30:02,970 Σου λέω, Μονρό. Οι ενήλικες είναι τόσο προβλέψιμοι. 309 00:30:03,053 --> 00:30:07,099 Μόλις είπα ότι μου άρεσε, είπε κι αυτός ότι του άρεσε. 310 00:30:07,182 --> 00:30:10,727 – Αλλά το μισούσε, έτσι; – Τελείως. 311 00:30:10,811 --> 00:30:14,523 Παίξαμε ένα παιχνίδι όπου ρίχνεις πατάτες στο πάτωμα 312 00:30:14,690 --> 00:30:18,360 και βλέπεις ποια θα φτάσει πιο κοντά στον κύκλο πάνω σε εφημερίδα. 313 00:30:18,527 --> 00:30:23,073 – Πώς το αντέχεις αυτό, φίλε; – Δεν θα χρειαστεί για πολύ ακόμα. 314 00:30:23,156 --> 00:30:28,912 Έχει μια χαζή κατασκήνωση το Σάββατο. Θα κοιμηθούμε στην αυλή κάποιου. 315 00:30:28,996 --> 00:30:35,002 Ποτέ δεν κατάλαβα γιατί οι λευκοί τους αρέσει να κοιμούνται στο χώμα. 316 00:30:35,127 --> 00:30:41,508 Είπα στον Τζακ ότι όλοι οι πατεράδες θα ντυθούν σαν αυθεντικοί Ινδιάνοι. 317 00:30:41,592 --> 00:30:45,762 Οπότε νοίκιασε ολόκληρη στολή για να μου δείξει τον ενθουσιασμό του. 318 00:30:45,846 --> 00:30:49,808 – Οι άλλοι πατεράδες θα ντυθούν; – Φυσικά και όχι. 319 00:30:49,892 --> 00:30:52,895 – Είσαι σατανάς, φίλε. – Ναι! 320 00:30:55,689 --> 00:31:01,069 – Πότε είναι έτοιμο το φαγητό; – Ζουμερά μπέργκερ έρχονται! 321 00:31:01,195 --> 00:31:05,741 – Μπορεί κάποιος να με βοηθήσει; – Φυσικά, θα σε βοηθήσω. 322 00:31:05,908 --> 00:31:08,410 Γεια σου, Τζακ. 323 00:31:08,577 --> 00:31:12,873 Τζακ! Ωραία στολή. Πολύ αυθεντική. 324 00:31:12,956 --> 00:31:17,920 Αλλά συνήθως δεν ντυνόμαστε εκτός αν είναι κάτι πολύ ιδιαίτερο. 325 00:31:18,045 --> 00:31:23,050 Είναι εντάξει. Την είχα έτσι κι αλλιώς στην ντουλάπα μου. 326 00:31:23,133 --> 00:31:29,097 Φαίνεται τέλεια. Πάω να ψήσω στη σχάρα, αλλά θα τα πούμε μετά. 327 00:31:29,723 --> 00:31:34,478 Έι, Τζακ, πρέπει να βάψεις το πρόσωπό σου, όπως όλοι οι άλλοι. 328 00:31:35,771 --> 00:31:42,361 – Είπες ότι οι άλλοι θα ντυθούν. – Κατάλαβα λάθος. Θυμώνεις μαζί μου; 329 00:31:42,528 --> 00:31:46,323 Όχι. Ειλικρινές λάθος, υποθέτω. 330 00:31:46,490 --> 00:31:49,451 Δεν έγινε και τίποτα. 331 00:31:50,410 --> 00:31:55,791 – Τι είδους μπογιά είναι αυτή; – Δεν είναι μπογιά, απλά νερομπογιά. 332 00:31:55,874 --> 00:32:01,421 – Καλά. Έχω τάση για εξανθήματα. – Μην ανησυχείς. Τσέκαρα την ετικέτα. 333 00:32:01,505 --> 00:32:06,385 – Το έκανες; Ευχαριστώ, πολύ προσεκτικό. – Κανένα πρόβλημα. 334 00:32:07,719 --> 00:32:12,474 Παιδιά, έχω μια καταπληκτική ιδέα! Αγώνας σκυταλοδρομίας με γκρέιπφρουτ! 335 00:32:12,558 --> 00:32:16,436 – Τι λες, Τζακ; – Ναι, ανυπομονώ. 336 00:32:16,520 --> 00:32:20,858 Θα μπορούσα να του ρίξω μια σφαίρα στο κεφάλι απ’ εδώ. 337 00:32:20,941 --> 00:32:23,819 – Με τι; – Με το .38άρι. 338 00:32:23,902 --> 00:32:27,364 Έλα τώρα! Ένα .38 δεν φτάνει ούτε απέναντι. 339 00:32:27,447 --> 00:32:33,620 Ένα .22 Super Speed θα του διαπεράσει το κρανίο και θα πάει μέχρι τον διπλανό νομό. 340 00:32:33,704 --> 00:32:37,291 Πρέπει να το κάνουμε να μοιάζει με ατύχημα, 341 00:32:37,457 --> 00:32:40,127 για να μην πάει πίσω στον πατέρα μου. 342 00:32:40,210 --> 00:32:43,630 Ξεχάστε τα .38 και .22! 343 00:32:43,714 --> 00:32:48,093 Σκεφτείτε "ατύχημα". Καταλάβατε; 344 00:32:48,177 --> 00:32:52,681 Λοιπόν, οδηγοί! Έτοιμοι για τη μεγάλη σκυταλοδρομία γκρέιπφρουτ; 345 00:32:52,806 --> 00:32:57,269 Ως την άκρη της αυλής και πίσω. Θυμηθείτε, ο κανόνας είναι: 346 00:32:57,352 --> 00:33:02,733 Δεν αγγίζετε το φρούτο με τα χέρια σας. Στις θέσεις... 347 00:33:02,816 --> 00:33:05,736 Έτοιμοι... πάμε! 348 00:33:06,570 --> 00:33:09,489 Τζακ, θέλω να σου μιλήσω για κάτι. 349 00:33:09,656 --> 00:33:11,950 Δεν μπορεί να περιμένει; 350 00:33:12,117 --> 00:33:14,745 Όχι μπροστά στους άλλους. 351 00:33:14,912 --> 00:33:17,624 – Ο Νόρμαν είπε ότι δεν είσαι πατέρας του Μπεν. 352 00:33:17,824 --> 00:33:19,416 – Αλήθεια είναι, δεν είμαι. 353 00:33:19,583 --> 00:33:24,922 – Ελπίζω να μην χρειαστεί να φύγουμε. – Όχι, όχι, καθόλου. 354 00:33:25,005 --> 00:33:28,133 Είσαι σίγουρος; Ίσως να ρωτήσεις τον Ρεντ. 355 00:33:28,258 --> 00:33:32,429 Αυτό που προσπαθώ να πω είναι ότι ούτε εγώ είμαι πατέρας του Νόρμαν. 356 00:33:33,347 --> 00:33:37,601 Μου έσκασε πάνω μου. Μου τρέχει χυμός στο στήθος. 357 00:33:37,684 --> 00:33:39,811 Χωρίς χέρια! 358 00:33:39,895 --> 00:33:43,273 Νομίζω πως καταλαβαίνω τι περνάς με τον Μπεν. 359 00:33:45,567 --> 00:33:49,696 Οπότε, αν ποτέ χρειαστείς συμβουλή ή κάτι... 360 00:33:50,239 --> 00:33:53,367 Το εκτιμώ πολύ. 361 00:33:53,450 --> 00:33:57,204 Αλλά νομίζω τα καταφέρνω μια χαρά μόνος μου. 362 00:33:57,287 --> 00:34:01,041 Εντάξει. Αλλά αν θελήσεις να μιλήσεις, είμαι εδώ. 363 00:34:10,008 --> 00:34:12,052 Δεν γίνεται χειρότερο από αυτό. 364 00:34:12,219 --> 00:34:18,433 Η εμφάνιση του δικηγόρου δείχνει πλήρη έλλειψη σεβασμού προς την υπόθεσή μας. 365 00:34:18,517 --> 00:34:23,355 – Ζητώ ακύρωση δίκης. – Θα το εξετάσω. 366 00:34:23,438 --> 00:34:26,567 Κύριε Στέρτζες, θέλετε να σχολιάσετε; 367 00:34:26,650 --> 00:34:31,363 Κύριε Δικαστά, δεν είχα καμία πρόθεση να προσβάλω τον ενάγοντα. 368 00:34:31,446 --> 00:34:36,660 – Λέοναρντ, είναι απλώς εξάνθημα. – Μοιάζει με πολεμική μπογιά, Τζακ. 369 00:34:36,743 --> 00:34:41,999 Αν και το "χαμογελαστό πρόσωπο" δεν είναι αυτόχθον σύμβολο. 370 00:34:43,000 --> 00:34:45,460 Πολεμική μπογιά, Τζακ; 371 00:34:45,544 --> 00:34:49,256 Η φυλή των Ινδιάνων Σάλις μηνύει το κράτος για γη, 372 00:34:49,464 --> 00:34:51,967 κι εσύ εμφανίζεσαι με πολεμική μπογιά! 373 00:34:52,050 --> 00:34:55,762 Θεέ μου. Είναι δεκαετία του ’90. Δεν έχεις ακουστά την πολιτική ορθότητα; 374 00:34:55,971 --> 00:34:57,347 Φυσικά και έχω. 375 00:34:57,431 --> 00:35:03,604 Είναι πολύ ευαίσθητο θέμα για μας, οπότε θα σε αφαιρέσω από την υπόθεση. 376 00:35:03,687 --> 00:35:09,109 Έλα τώρα, Μπομπ, αυτό το εξάνθημα θα φύγει σε 24 ώρες. Μπορώ να ζητήσω αναβολή. 377 00:35:09,193 --> 00:35:13,989 Δεν είναι μόνο το εξάνθημα, είναι και η γενικότερη συμπεριφορά σου. 378 00:35:14,072 --> 00:35:16,742 Ακυρώνεις ραντεβού, είσαι απροετοίμαστος. 379 00:35:16,909 --> 00:35:23,248 – Συγγνώμη. Σου το εξήγησα. – Το ινδιάνικο πράγμα με τον θετό γιο. 380 00:35:23,415 --> 00:35:27,085 Μου παίρνει πολύ περισσότερο χρόνο απ’ όσο νόμιζα. 381 00:35:27,169 --> 00:35:30,714 Το καταλαβαίνω και συμπονώ, 382 00:35:30,923 --> 00:35:34,343 αλλά ειλικρινά, δεν με νοιάζει! 383 00:35:34,426 --> 00:35:37,554 Έχουμε σοβαρή δουλειά εδώ, Τζακ. 384 00:35:37,638 --> 00:35:42,643 Σου προτείνω να ξεκαθαρίσεις τις προτεραιότητές σου. Ξεκάθαρο; 385 00:35:46,230 --> 00:35:49,274 Δουλεύω στην Εισαγγελία 15 χρόνια 386 00:35:49,358 --> 00:35:53,111 και ποτέ δεν με έβγαλαν από υπόθεση... μέχρι σήμερα. 387 00:35:53,195 --> 00:35:57,824 Συγγνώμη, αλλά αυτό με τους Ινδιάνους απλά δεν λειτουργεί. 388 00:35:57,908 --> 00:36:03,121 – Δεν μπορείς να του δώσεις άλλη ευκαιρία; – Δεν μπορώ, Σάντι. 389 00:36:03,205 --> 00:36:05,832 Επηρεάζει τη δουλειά μου. 390 00:36:05,999 --> 00:36:10,629 Ή θα είμαι Εισαγγελέας, ή πατέρας Οδηγού Ινδιάνων. 391 00:36:10,712 --> 00:36:14,049 Δεν μπορώ να είμαι και τα δύο. Το καταλαβαίνεις, έτσι; 392 00:36:14,174 --> 00:36:18,470 Μάλλον ναι... Απλά δεν ξέρω πώς θα το πω στον Μπεν. 393 00:36:18,554 --> 00:36:22,182 Δεν χρειάζεται να μου πείτε τίποτα. Τα άκουσα όλα. 394 00:36:22,266 --> 00:36:27,646 Το ήξερα. Μόλις άρχιζα να περνάω καλά, θέλει να τα παρατήσει. 395 00:36:27,729 --> 00:36:31,900 Κοίτα, υπάρχουν πολλά άλλα που μπορείτε να κάνετε με τον Τζακ. 396 00:36:31,984 --> 00:36:34,778 Να πάτε σε αγώνες μπέιζμπολ, σινεμά... 397 00:36:34,945 --> 00:36:41,034 Μέχρι να τα βαρεθεί και να τα παρατήσει. Σου το είπα ότι θα είναι όπως ο μπαμπάς μου. 398 00:36:45,831 --> 00:36:48,959 Φοβόμουν ότι κάτι τέτοιο θα συνέβαινε. 399 00:36:49,042 --> 00:36:53,964 Δεν νομίζεις ότι υπερβάλλει; Είναι απλώς για τους Οδηγούς. 400 00:36:54,047 --> 00:36:59,720 Όχι, δεν είναι μόνο αυτό. Σου είπα ότι θα ήταν δύσκολο για τον Μπεν. 401 00:36:59,803 --> 00:37:05,017 Κι εσύ μου είπες να μην ανησυχώ, ότι θα τον προσέχεις. 402 00:37:05,142 --> 00:37:10,606 - Κάνω ό, τι καλύτερο μπορώ! - Δεν φαίνεται να είναι αρκετό. 403 00:37:14,318 --> 00:37:19,114 - Τι πάει να πει αυτό; - Πάει να πει... 404 00:37:20,240 --> 00:37:24,286 Πάει να πει... δεν ξέρω. 405 00:37:25,120 --> 00:37:29,291 Ίσως έκανα λάθος. Ίσως όλα αυτά γίνονται πολύ γρήγορα. 406 00:37:29,374 --> 00:37:35,214 Ίσως έπρεπε να περιμένω μέχρι ο Μπεν να μεγαλώσει 407 00:37:35,339 --> 00:37:39,426 και να μπορεί να το διαχειριστεί καλύτερα. Ίσως όλοι μας να μπορούσαμε. 408 00:38:05,369 --> 00:38:11,625 Πιστεύεις αλήθεια ότι έκανες λάθος; Αν ναι, θα επιστρέψω στο σπίτι μου. 409 00:38:11,834 --> 00:38:14,294 Ήθελα όλα να πάνε καλά. 410 00:38:14,461 --> 00:38:18,590 Ήθελα να γίνουμε οι τρεις μας οικογένεια. 411 00:38:26,056 --> 00:38:29,351 Κι εγώ το θέλω αυτό. 412 00:38:29,434 --> 00:38:34,106 Οπότε θα αλλάξω το πρόγραμμά μου για να είμαι και δικηγόρος 413 00:38:34,189 --> 00:38:38,360 και πατέρας στον Ινδιάνικο Οδηγό. 414 00:38:38,443 --> 00:38:40,445 Είσαι σίγουρος; 415 00:38:42,948 --> 00:38:48,954 Αν τα κατάφεραν ο Τσετ Μπρόνσκι, ο Ρεντ Σουίνι και εκείνος ο ακροβάτης... 416 00:38:52,249 --> 00:38:56,920 Τότε μπορώ κι εγώ. Πάω πάνω να ζητήσω συγγνώμη και να φάω... 417 00:39:03,635 --> 00:39:07,389 Ξέρεις τι. Τα κατάφερα, Μονρό! Νομίζω πως έσπασα τη "φούσκα αγάπης". 418 00:39:07,472 --> 00:39:12,603 Δεν άντεχα άλλο αυτούς τους Ινδιάνους-φρικιά. 419 00:39:12,686 --> 00:39:16,940 Τα παράτησε και έκανα την παράσταση του "πληγωμένου παιδιού". 420 00:39:17,024 --> 00:39:22,571 Άρχισαν να καυγαδίζουν και εκείνη του είπε ότι ίσως να περιμένει να μεγαλώσω. 421 00:39:22,654 --> 00:39:26,825 Τον ξεφορτωθήκαμε. Μέχρι αύριο, θα έχει επιστρέψει στην Τακόμα. 422 00:39:39,379 --> 00:39:42,049 - Του μίλησες; - Τι; 423 00:39:42,132 --> 00:39:48,305 - Του μίλησες; - Όχι, μιλούσε στο τηλέφωνο. 424 00:39:48,388 --> 00:39:53,602 Έχω πολλή δουλειά. Θα του μιλήσω το πρωί. 425 00:40:42,734 --> 00:40:46,905 Τσετ; Συγγνώμη, σε τρόμαξα; Συγγνώμη. 426 00:40:48,448 --> 00:40:53,954 - Μου είπαν ότι θα σε βρω εδώ. - Ναι, αυτή είναι η τάξη μου. 15 χρόνια. 427 00:40:56,498 --> 00:40:58,333 Αδρεναλίνη. 428 00:40:58,500 --> 00:41:02,754 Λοιπόν, γιατί ήρθες; Θες να φτιάξεις ραφιέρα για τη μαμά σου; 429 00:41:02,921 --> 00:41:05,674 Όχι, όχι, όχι, όχι. 430 00:41:05,757 --> 00:41:11,847 Απλά... κάθε πρωί περνάω από εδώ πηγαίνοντας στη δουλειά, 431 00:41:11,930 --> 00:41:14,850 και σκέφτηκα, ίσως, ξέρεις... 432 00:41:14,933 --> 00:41:20,939 να κάνω μια στάση. Πολύ ωραίο αυτό. Τι είναι; 433 00:41:21,023 --> 00:41:26,695 - Αυτό το λέμε σφυρί. - Φυσικά. 434 00:41:26,862 --> 00:41:30,741 Κάνεις τόσο ώρα να μπεις στο θέμα και στο δικαστήριο; 435 00:41:30,824 --> 00:41:36,580 Η αλήθεια είναι ότι στο δικαστήριο είναι πιο εύκολο. Ήρθα για συμβουλή. 436 00:41:37,539 --> 00:41:41,543 Είναι δύσκολο για τους άντρες να ζητήσουν βοήθεια μεταξύ τους. 437 00:41:41,710 --> 00:41:45,339 - Σωστό κι αυτό. - Αλλά είμαστε στην ίδια φυλή. 438 00:41:45,506 --> 00:41:46,882 Των Μινότοκ. 439 00:41:46,965 --> 00:41:52,095 Όχι, των συναισθηματικά μπλοκαρισμένων αντρών άνω των 40. Τι χρειάζεσαι; 440 00:41:52,262 --> 00:41:54,681 Είναι ο Μπεν. 441 00:41:54,848 --> 00:41:59,520 Κάνει τα πάντα για να με διώξει. Νομίζω με μισεί. 442 00:41:59,686 --> 00:42:05,692 Δεν σε μισεί. Είναι απλά φοβισμένος. 443 00:42:05,776 --> 00:42:11,698 Φοβάται ότι θα του πάρεις το πιο σημαντικό πράγμα στη ζωή του: τη μαμά του. 444 00:42:13,283 --> 00:42:17,871 Ο Νόρμαν μου έκανε το ίδιο. Προσπαθούσε να με ξεφορτωθεί μήνες. 445 00:42:17,955 --> 00:42:22,125 Και τι έκανες; Φαίνεται να τα πάτε τέλεια. 446 00:42:22,209 --> 00:42:25,629 Απλά συνέχιζα να προσπαθώ, συνέχεια. 447 00:42:25,796 --> 00:42:28,757 Με βοήθησαν πολύ οι Ινδιάνικοι Οδηγοί. 448 00:42:28,841 --> 00:42:33,178 - Οι Ινδιάνικοι Οδηγοί; Πώς; - Εξίσωσαν τα πράγματα. 449 00:42:33,262 --> 00:42:37,182 Ένας από τους καλύτερους τρόπους να πλησιάσεις ένα παιδί, 450 00:42:37,349 --> 00:42:40,561 είναι να γίνεις κι εσύ παιδί. 451 00:42:40,727 --> 00:42:44,731 Νόμιζα ότι θα ήταν πιο εύκολο. 452 00:42:44,898 --> 00:42:48,402 Το να μεγαλώνεις παιδιά είναι απ' τα πιο δύσκολα πράγματα στον κόσμο. 453 00:42:50,487 --> 00:42:53,323 Αλλά στο τέλος, αξίζει. Πίστεψέ με. 454 00:42:53,407 --> 00:42:58,829 Είναι αστείο, Τσετ. Αντέχω τους πιο σκληρούς κακοποιούς. 455 00:42:58,912 --> 00:43:02,875 Και δεν με νοιάζει καθόλου. Αλλά ένα παιδί 11 χρονών... 456 00:43:02,958 --> 00:43:07,337 Αυτό είναι τρομακτικό. - Καλωσήρθες στο κλαμπ, Τζακ. 457 00:43:09,756 --> 00:43:11,175 - Ευχαριστώ, Τσετ. 458 00:43:28,483 --> 00:43:32,362 Μπεν! Ο σπουδαίος Μπεν! Σε περιμέναμε. 459 00:43:32,529 --> 00:43:36,909 Τι γίνεται εδώ; Τι κάνεις εδώ; Νόμιζα ότι έφευγες. 460 00:43:37,075 --> 00:43:39,077 Γιατί να φύγω; Μένω εδώ. 461 00:43:39,161 --> 00:43:43,165 Ο Τζακ αποφάσισε να μην παραιτηθεί από τους Ινδιάνους Οδηγούς. 462 00:43:43,332 --> 00:43:46,084 - Σοβαρολογείς; - Απόλυτα. 463 00:43:46,251 --> 00:43:48,837 Για του λόγου το αληθές, θέλω να σου γνωρίσω κάποιον. 464 00:43:49,004 --> 00:43:54,801 Μπεν, αυτός είναι ο Λέοναρντ Ρεντ Κρόου. Λέοναρντ, ο Μπεν. 465 00:43:56,762 --> 00:44:01,266 - <i>How.</i> - <i>Συγγνώμη, είπες "How";</i> 466 00:44:02,351 --> 00:44:06,063 Αστειεύομαι. Το λέω πάντα. Κάνει τον κόσμο να γελάει. 467 00:44:06,230 --> 00:44:09,274 Ο Λέοναρντ είναι αρχηγός της φυλής Σέιλις. 468 00:44:09,483 --> 00:44:14,905 Του ζήτησα να μας βοηθήσει να κάνουμε τους Μινότοκ την καλύτερη φυλή. 469 00:44:15,030 --> 00:44:18,033 - Τέλεια. - Ήξερα ότι θα χαρείς. 470 00:44:18,200 --> 00:44:23,664 Το να διδάσκεις αξίες και δεξιότητες στα παιδιά είναι ιερό για τους Ινδιάνους. 471 00:44:23,747 --> 00:44:28,502 Και, φυσικά, δεν λέω όχι στις χάντρες που μου έταξε ο Τζακ! 472 00:44:29,253 --> 00:44:33,841 Αστειεύομαι ξανά! Πρέπει να χαλαρώσεις αν θες να επιβιώσεις μαζί μου. 473 00:44:35,384 --> 00:44:38,846 Ο Λέοναρντ θα μας δείξει χορό της βροχής. 474 00:44:39,012 --> 00:44:42,224 Χορό της βροχής; Εδώ είναι Σιάτλ! Τι νόημα έχει; 475 00:44:42,307 --> 00:44:46,645 Ποιος νομίζεις ότι φταίει για όλη αυτή τη βροχή; 476 00:47:51,038 --> 00:47:55,751 Ε, μπορείς να το πιστέψεις; Τα καταφέραμε! 477 00:48:19,566 --> 00:48:21,735 Μπεν; Παίζει το "Hard Copy". 478 00:48:23,070 --> 00:48:25,697 Μπεν; Είσαι ξύπνιος; 479 00:48:25,781 --> 00:48:28,909 Μάλλον δεν έρχεται. 480 00:48:30,077 --> 00:48:34,331 Είναι εξαντλημένος. Δεν τον κατηγορώ, κι εγώ κουράστηκα. 481 00:48:34,414 --> 00:48:38,585 Ναι, πρέπει να πας νωρίς για ύπνο σήμερα. Στην πραγματικότητα... 482 00:48:44,132 --> 00:48:47,561 Στην πραγματικότητα, μπορείς να πας για ύπνο τώρα. 483 00:48:47,761 --> 00:48:49,721 Δεν μπορώ. Έχω τόση δουλειά. 484 00:48:49,805 --> 00:48:54,852 Δεν έχουμε μείνει μόνοι τόσο καιρό. 485 00:48:55,060 --> 00:48:57,271 Θα πάρει μόνο λίγες ώρες. 486 00:48:57,354 --> 00:48:59,147 Εντάξει. 487 00:48:59,606 --> 00:49:02,526 Θα γυρίσω αμέσως. 488 00:49:30,762 --> 00:49:34,933 - Έλα, Τζακ, πρέπει να το κάνω; - Νόμιζα ότι σου άρεσε ο Νορμ. 489 00:49:35,017 --> 00:49:39,062 - Ναι, είναι εντάξει, νομίζω. - Τι πρόβλημα υπάρχει; 490 00:49:39,146 --> 00:49:45,027 Να τον βλέπεις στους Οδηγούς είναι ένα πράγμα. Να κοιμάται εδώ είναι άλλο. 491 00:49:45,110 --> 00:49:49,281 Κοίτα, ο μπαμπάς του Νορμ μου είπε ότι δεν έχει πολλούς φίλους, 492 00:49:49,364 --> 00:49:53,577 και σκέφτηκα ότι θα ήταν μια ωραία κίνηση, οπότε κάνε μου αυτή τη χάρη. 493 00:49:53,660 --> 00:49:57,706 Το να κάνω παρέα με κάποιον σαν αυτόν δεν βοηθάει τη φήμη μου. 494 00:49:57,789 --> 00:50:01,877 Ναι, δεν θα θέλαμε να διαδοθεί πόσο καλός τύπος είσαι. 495 00:50:02,044 --> 00:50:04,796 Εντάξει, θα το κάνω. 496 00:50:04,880 --> 00:50:08,342 - Αλλά μόνο αυτή τη φορά, εντάξει; - Καλό. 497 00:50:08,509 --> 00:50:13,138 Για να το κάνω πιο ξεχωριστό, πήρα για σας ένα αυθεντικό Ινδιάνικο σκηνικό. 498 00:50:13,305 --> 00:50:18,936 - Ο Τσετ το στήνει σήμερα το απόγευμα. - Θα στήσει σκηνή; Πού; 499 00:50:35,494 --> 00:50:39,081 Ήταν ωραίο που με κάλεσες να μείνω εδώ, Μπεν. 500 00:50:39,248 --> 00:50:42,751 Ναι, βέβαια, κανένα πρόβλημα. Χαίρομαι που το κάνω. 501 00:50:42,835 --> 00:50:46,672 Είναι η πρώτη φορά που με καλούν να μείνω σπίτι κάποιου. 502 00:50:46,755 --> 00:50:50,175 Δεν είναι τίποτα, Νορμ. Μην ανησυχείς. 503 00:50:56,473 --> 00:50:59,601 Σου έφερα κάτι. 504 00:51:01,812 --> 00:51:04,189 Είναι για μένα; 505 00:51:05,315 --> 00:51:11,530 - Πρέπει να σου κόστισε μια περιουσία! - Όχι και τόσο. Το έφτιαξα μόνος μου. 506 00:51:11,613 --> 00:51:15,075 Αυτή η κεντητική πρέπει να πήρε αιώνες. 507 00:51:15,325 --> 00:51:19,746 Δεν έχω πολλά να κάνω με τον χρόνο μου. 508 00:51:20,998 --> 00:51:23,959 Και σκέφτηκα ότι μπορεί να θες να το έχεις. 509 00:51:24,042 --> 00:51:26,461 Θα είμαι ειλικρινής μαζί σου, Νορμ. 510 00:51:26,628 --> 00:51:30,465 Δεν καταλαβαίνω γιατί κάνεις κάτι τέτοιο. 511 00:51:30,549 --> 00:51:36,513 Γιατί ήθελα. Είμαστε μέλη της ίδιας φυλής και όλα αυτά. 512 00:51:36,597 --> 00:51:41,643 Αν δεν σου αρέσει, πες το μου. Δεν θα στεναχωρηθώ. 513 00:51:45,022 --> 00:51:49,735 Μου αρέσει πολύ, Νορμ. Ευχαριστώ. 514 00:51:51,862 --> 00:51:56,950 Ξέρεις κάτι; Είχα μια ιδέα. Θέλεις να παίξουμε βιντεοπαιχνίδια; 515 00:51:57,075 --> 00:52:00,037 - Φυσικά! - Πάμε. 516 00:52:00,162 --> 00:52:05,626 Μόλις πήρα το "Subhumanoid Slaughterhouse 5000". Είναι ωραίο, αλλά δύσκολο. 517 00:52:05,709 --> 00:52:10,923 Δεν ήξερα ότι έχει βγει ήδη. Εγώ παίζω ακόμα το "2000". 518 00:52:11,006 --> 00:52:13,342 Το "2000" είναι για αδύναμους. Το "5000" είναι πολύ καλύτερο. 519 00:52:13,467 --> 00:52:16,147 Όταν σκοτώνεις τον Γκάκμο, τον αρχηγό, το κεφάλι 520 00:52:16,347 --> 00:52:18,514 του εκρήγνυται σαν ένα τεράστιο σπυρί. 521 00:52:18,597 --> 00:52:20,224 Τέλειο! 522 00:52:20,307 --> 00:52:23,101 Αλλά πρέπει να προσέχεις τον Ντάγκλας, τον βρικόλακα τρολ. 523 00:52:23,268 --> 00:52:28,982 Έχει πλασματικούς πυραύλους που μπορούν να λιώσουν το δέρμα σου. Είναι το καλύτερο. 524 00:52:39,326 --> 00:52:41,537 Ε, Μονρό! 525 00:52:43,330 --> 00:52:48,168 - Τι φοράς; - Ένα Ινδιάνικο γιλέκο. Τι σου φαίνεται; 526 00:52:48,252 --> 00:52:52,798 Φαίνεται σαν να έσκασε το κεφάλι του Γκάκμο στο πουκάμισό σου. 527 00:52:52,881 --> 00:52:57,594 - Τι είναι αυτά πάνω του; - Είναι αληθινές Ινδιάνικες χάντρες. 528 00:52:57,678 --> 00:53:01,849 Δεν νομίζεις ότι το παρακάνεις λίγο με το Ινδιάνικο; 529 00:53:01,932 --> 00:53:05,477 Ξέρεις, ήξερα ότι θα με κράξεις. 530 00:53:05,561 --> 00:53:10,566 Αλλά δεν είναι τόσο κακό όσο νομίζαμε. Έμαθα πολλά ωραία πράγματα. 531 00:53:10,649 --> 00:53:15,028 Για παράδειγμα, ξέρεις να πυροβολείς με τόξο ή να πετάς τομαχάουκ; 532 00:53:15,112 --> 00:53:17,865 - Όχι. - Εγώ ξέρω. 533 00:53:17,948 --> 00:53:21,618 Θα σου φανεί πολύ χρήσιμο την επόμενη φορά που θα πας για κυνήγι βουβαλιών. 534 00:53:21,702 --> 00:53:24,162 Το επόμενο σαββατοκύριακο, πηγαίνουμε με κανό. 535 00:53:24,329 --> 00:53:28,083 Θα περάσουμε από άσπρα νερά. Θα είναι τέλειο. 536 00:53:28,166 --> 00:53:33,005 - Αχ, λυπάμαι που δεν μπορώ να έρθω. - Ωραίες Ινδιάνικες χάντρες, φίλε. 537 00:53:33,088 --> 00:53:34,673 Τι γίνεται με το γιλέκο; 538 00:53:34,840 --> 00:53:37,926 Μπορώ κι εγώ να μπω στην Ινδιάνικη λέσχη; 539 00:53:38,010 --> 00:53:42,181 Φαίνεται ο Τσιγκατς-ντορκ να ξαναμπαίνει στο λοκέρ του. 540 00:53:42,264 --> 00:53:45,934 Βλέπεις τι σου κάνει το να ντύνεσαι Ινδιάνος; 541 00:53:47,269 --> 00:53:52,191 - Ε, πού πας; - Θα τον βοηθήσω. 542 00:53:52,274 --> 00:53:58,030 - Ε! Τι νομίζεις ότι κάνεις; - Μας μιλάς, μαντ; 543 00:53:58,113 --> 00:54:00,699 Δεν αντέχω να το βλέπω αυτό. 544 00:54:00,782 --> 00:54:04,620 Άφησέ τον, ή θα υποστείς τις συνέπειες. 545 00:54:17,132 --> 00:54:21,220 Συγγνώμη γι’ αυτό, Νορμ. Νόμιζα ότι θα πετύχαινε. 546 00:54:21,428 --> 00:54:24,264 Εντάξει, Μπεν. Εκτιμώ την προσπάθεια. 547 00:54:24,348 --> 00:54:28,352 Ξέρεις, δεν είναι τόσο άσχημα εδώ μέσα. Είναι κάπως ήρεμα. 548 00:54:28,560 --> 00:54:32,523 Ναι, είναι απίστευτο πόσο συνηθίζεις μετά από λίγο. 549 00:54:33,315 --> 00:54:35,567 Πιστεύω πως ο Μπεν έχει μια καλή ιδέα. 550 00:54:35,650 --> 00:54:38,110 Τι εννοείς; 551 00:54:38,194 --> 00:54:43,366 Πρέπει να βγούμε έξω και να ζήσουμε λίγο. 552 00:54:43,449 --> 00:54:46,743 Ίσως έτσι να νιώσουμε καλύτερα. 553 00:54:46,826 --> 00:54:50,496 - Ξέρεις, νιώθω πως χρειαζόμαστε μια αλλαγή. - Ναι, ακριβώς. 554 00:54:50,579 --> 00:54:55,251 Ας βγούμε έξω και να το κάνουμε. 555 00:54:55,335 --> 00:54:58,462 Εντάξει, ας πάμε. 556 00:54:58,546 --> 00:55:02,676 Πάμε όλοι μαζί. 557 00:55:28,620 --> 00:55:31,915 Τέλεια, θα αργήσω. Δεν μπορώ να αργήσω! 558 00:55:38,922 --> 00:55:41,008 Αυτό είναι! 559 00:55:42,467 --> 00:55:45,262 Τι γίνεται εδώ; Τα φρένα μου έχουν χαλάσει! 560 00:55:45,387 --> 00:55:48,932 Αντίο, Στέρτζες! Να ζήσεις καλά! 561 00:56:02,905 --> 00:56:05,407 - Πρόσεχε! 562 00:56:15,709 --> 00:56:17,419 Όχι! 563 00:56:29,932 --> 00:56:32,059 Δεν έχω φρένα! Συγγνώμη, δεν έχω φρένα! 564 00:56:45,948 --> 00:56:49,076 - Τι συνέβη; - Το είδες; 565 00:56:49,159 --> 00:56:51,537 Έλα, ακολούθησέ με! 566 00:56:52,996 --> 00:56:56,583 Τι συνέβη εδώ; Έλα, φίλε, κουνήσου! 567 00:57:02,047 --> 00:57:05,759 - Δεν το πιστεύω! - Θα έπρεπε να είναι νεκρός τώρα. 568 00:57:05,843 --> 00:57:09,513 Μην ανησυχείς. Ήταν άτυχος ο τραυματισμός. 569 00:57:09,596 --> 00:57:12,516 Θα έχουμε άλλη ευκαιρία. 570 00:57:12,683 --> 00:57:17,062 Φύγουμε πριν μας δει κανείς. 571 00:57:21,233 --> 00:57:23,902 Εδώ, εδώ. 572 00:57:27,865 --> 00:57:32,119 Ήδη είναι 12:47. Πρέπει να φύγουμε. Χάνουμε χρόνο. 573 00:57:32,202 --> 00:57:37,040 Ήμουν σίγουρος πως ο Τζακ θα ήταν εδώ. Αναρωτιέμαι τι συνέβη; 574 00:57:39,501 --> 00:57:43,255 Ναι, έχεις δίκιο. Φτωχός Μπεν. 575 00:57:45,799 --> 00:57:51,013 Κάποιος πρέπει να του το πει. Κάποιος από εσάς; 576 00:57:53,182 --> 00:57:58,729 Δειλοί. Εντάξει, παιδιά, ώρα να φύγουμε. Ας φορτώσουμε. 577 00:58:02,733 --> 00:58:07,696 Άκου, Μπεν, ο Ρεντ δεν θέλει να περιμένουμε άλλο τον Τζακ. 578 00:58:07,779 --> 00:58:11,950 Καταλαβαίνω, κύριε Μπρόνσκι. 579 00:58:12,784 --> 00:58:17,122 Ο Τζακ έχει πολύ σημαντική δουλειά. Δεν είναι σαν εμένα ή τον Λόιντ ή τον Ρεντ. 580 00:58:17,206 --> 00:58:22,127 Οπότε σίγουρα ό, τι τον κρατάει πρέπει να είναι και αυτό σημαντικό. 581 00:58:25,380 --> 00:58:30,719 Έλα, θες να έρθεις μαζί μας; Εγώ κι ο Νορμ θα κουβαλάμε τα κουπιά! 582 00:58:30,802 --> 00:58:35,974 Όχι ευχαριστώ, κύριε Μπρόνσκι. Δεν έχω διάθεση να έρθω. 583 00:58:37,017 --> 00:58:39,770 - Είσαι σίγουρος; - Απολύτως. 584 00:58:39,853 --> 00:58:45,067 Πηγαίνετε εσείς και περάστε καλά. Εγώ θα τα καταφέρω. 585 00:58:50,739 --> 00:58:54,159 Ε, Μπεν; Εϊ-χα-γουά-για. 586 00:59:42,833 --> 00:59:47,296 Γεια, αγάπη μου. Τι κάνεις τόσο νωρίς; Πού είναι ο Τζακ; 587 00:59:47,379 --> 00:59:50,299 Δεν ήρθε. 588 00:59:50,424 --> 00:59:53,677 Τι εννοείς δεν ήρθε; Τι έγινε; 589 00:59:53,760 --> 00:59:56,513 Υποσχέθηκε ότι θα έρθει, αλλά δεν εμφανίστηκε. 590 00:59:56,722 --> 01:00:00,309 Οπότε οι άλλοι ξεκίνησαν χωρίς εμένα. 591 01:00:00,392 --> 01:00:04,855 Μωρό μου, λυπάμαι πολύ, αλλά σίγουρα υπάρχει εξήγηση. 592 01:00:04,938 --> 01:00:11,069 - Βρήκε κάτι καλύτερο να κάνει. - Όχι, ξέρω ότι δεν θα το έκανε. 593 01:00:12,988 --> 01:00:17,659 Όπως ήξερες ότι ο μπαμπάς δεν θα έκανε κάτι τέτοιο; 594 01:00:30,589 --> 01:00:35,928 - Θεέ μου, τι σου συνέβη; - Με πιάσε μια ξαφνική μπόρα. 595 01:00:36,011 --> 01:00:40,641 - Πότε έβρεχε; - Θα σου πω αργότερα. 596 01:00:40,724 --> 01:00:45,312 - Πρέπει να μιλήσω πρώτα με τον Μπεν. - Θα σου φέρω μια πετσέτα. 597 01:00:56,114 --> 01:00:59,701 Λυπάμαι που έχασα το ταξίδι με την κανό, Μπεν. 598 01:00:59,785 --> 01:01:05,290 Είχα πρόβλημα με το αυτοκίνητο και δεν τα κατάφερα. 599 01:01:06,792 --> 01:01:09,920 Μην ανησυχείς γι' αυτό. 600 01:01:12,548 --> 01:01:16,260 Ήθελα να είμαι εκεί, Μπεν! Πραγματικά! 601 01:01:29,231 --> 01:01:34,278 Μπορείς να σηκωθείς από την καρέκλα με τα βρεγμένα σου ρούχα, σε παρακαλώ; 602 01:01:34,361 --> 01:01:39,032 - Το παίρνει πολύ βαριά. - Περίμενε με ανυπομονησία αυτό το ταξίδι. 603 01:01:39,116 --> 01:01:41,827 Και υπολόγιζε ότι θα ήσουν εκεί. 604 01:01:42,035 --> 01:01:45,330 Πίστεψέ με, ό, τι συνέβη ήταν αναπόφευκτο. 605 01:01:45,414 --> 01:01:50,919 Είμαι σίγουρος. Αλλά άθελά σου, έσπασες μια υπόσχεση σε αυτόν, 606 01:01:51,003 --> 01:01:54,715 κάτι που δυστυχώς ο πατέρας του το έκανε συνέχεια. 607 01:01:58,177 --> 01:02:03,599 - Φαντάζομαι πρέπει να πληρώσω για αυτό. - Είναι κομμάτι του πακέτου. 608 01:02:06,185 --> 01:02:10,731 - Θα πάω να του μιλήσω. - Όχι, περίμενε. Θα το κάνω εγώ. 609 01:02:15,903 --> 01:02:21,325 - Μπεν, μπορώ να σου μιλήσω λίγο; - Ναι, κάνε ό, τι θέλεις. 610 01:02:21,867 --> 01:02:28,540 Ξέρω ότι είσαι θυμωμένος μαζί μου, και δεν έχεις λόγο να με πιστέψεις. 611 01:02:28,624 --> 01:02:32,836 Αλλά θα το φτιάξω. Ορκίζομαι. 612 01:02:33,295 --> 01:02:38,967 Ξέρεις για το ταξίδι κατασκήνωσης στις 4 Ιουλίου; - Ναι, τι γίνεται; 613 01:02:39,051 --> 01:02:43,096 Σου δίνω τον λόγο μου ότι τίποτα δεν θα το εμποδίσει. 614 01:02:43,180 --> 01:02:49,019 Θα πάμε και θα περάσουμε την καλύτερη στιγμή. Εντάξει; Το υπόσχομαι. 615 01:02:49,186 --> 01:02:53,690 - Ναι, εντάξει. - Ωραία. 616 01:03:16,046 --> 01:03:20,092 Φαίνεται πως είχες ένστικτο, Τζακ. Δεν ήταν ατύχημα αυτό. 617 01:03:20,175 --> 01:03:23,220 Σύμφωνα με την αστυνομία, έκοψαν τις γραμμές των φρένων σου. 618 01:03:23,387 --> 01:03:26,098 Κάποιος σε θέλει νεκρό. 619 01:03:26,306 --> 01:03:31,645 Καλό θα ήταν να σε μεταφέρουμε στο γραφείο του Πόρτλαντ για λίγο. 620 01:03:31,728 --> 01:03:36,483 Μέχρι να βρούμε ποιος το κάνει. Θα βάλω τους ομοσπονδιακούς αμέσως. 621 01:03:36,567 --> 01:03:39,653 Θα το λύσουμε μέχρι το τέλος Ιουλίου. 622 01:03:39,862 --> 01:03:43,240 Τέλος Ιουλίου; Ξέχασέ το, Μπομπ. Δεν γίνεται. 623 01:03:43,323 --> 01:03:45,993 - Συγγνώμη; - Δεν γίνεται, Μπομπ. 624 01:03:46,118 --> 01:03:51,123 Τι εννοείς; Δεν είναι διαπραγμάτευση, είναι εντολή. 625 01:03:51,331 --> 01:03:57,296 Λοιπόν, μπορείς να με απολύσεις ή θα παραιτηθώ. 626 01:03:58,922 --> 01:04:03,844 Όπως και να 'χει, δεν θα πάω στο Πόρτλαντ. Έχω πιο σημαντικά να κάνω. 627 01:04:03,927 --> 01:04:07,306 Μπορείς να μου πεις τι είναι πιο σημαντικό από το να μείνεις ζωντανός; 628 01:04:07,389 --> 01:04:12,352 Τώρα... ένα ταξίδι κατασκήνωσης με τον Μπεν. 629 01:04:19,151 --> 01:04:22,237 - Τι λες για τραγούδι; - Τι θες να τραγουδήσουμε; 630 01:04:22,321 --> 01:04:27,784 - Γιατί όχι το "Λούι, Λούι"; - Νομίζω λέγεται "Λούι, Λού-άι". 631 01:04:27,868 --> 01:04:33,582 - Και τα παιδιά δεν ξέρουν τους στίχους. - Αυτό είναι το ωραίο. Κανείς δεν ξέρει. 632 01:04:33,665 --> 01:04:39,546 - Μπορείς να μουρμουρίσεις ό, τι θες. - Ποιος χρειάζεται λέξεις, ε; Μπαμπά; 633 01:04:41,256 --> 01:04:43,050 Τι λες; Πάμε! 634 01:05:30,180 --> 01:05:34,726 Θεέ μου, Μπεν, έχει πολλά πράγματα εδώ. Ευτυχώς είναι μόνο μια σκηνή. 635 01:05:34,810 --> 01:05:37,771 Φαντάσου να στήναμε μια σκηνή με δύο δωμάτια. 636 01:05:37,938 --> 01:05:40,482 Δεν μπορώ, αλλά είναι αστείο σαν ιδέα. 637 01:05:41,275 --> 01:05:44,862 Ήταν ο διακριτικός μου τρόπος να ζητήσω βοήθεια. 638 01:05:44,987 --> 01:05:51,076 Πρέπει να είσαι πιο ξεκάθαρος, Τζακ. Είμαι παιδί. Δεν καταλαβαίνω υπονοούμενα. 639 01:05:51,201 --> 01:05:56,748 - Εντάξει, θέλεις να με βοηθήσεις; - Προτιμώ να μην, πονάει η πλάτη μου. 640 01:05:57,332 --> 01:06:02,880 Εντάξει. Θα ζητήσω από κάποιον άλλον. 641 01:06:05,048 --> 01:06:07,885 Ε, Λόιντ; Μπορείς να με βοηθήσεις; 642 01:06:19,479 --> 01:06:23,400 Ας τον κάνουμε να γελάσει. Θα το στήσουμε γρήγορα! 643 01:06:25,736 --> 01:06:28,113 Ο Λόιντ λέει, "Σε ένα λεπτό της Νέας Υόρκης!" 644 01:06:28,280 --> 01:06:29,990 Ας το κάνουμε. 645 01:06:32,284 --> 01:06:36,455 Είμαι καλά. Αυτό φαίνεται καλό. 646 01:06:38,707 --> 01:06:43,378 Αυτό είναι μακρύ. Τέλειο. Τα χρειάζομαι για τα...; 647 01:06:45,214 --> 01:06:49,343 Πρέπει να περάσουμε από αυτά, Λόιντ. Πρέπει να έχουν όλα το ίδιο ύψος. 648 01:06:49,510 --> 01:06:53,013 Μετά φτιάχνουμε έναν σταυρό. Βεβαιώσου ότι είναι σταθερός. 649 01:06:55,599 --> 01:06:59,103 - Είναι πολύ πιο εύκολο απ’ ό, τι νόμιζα. - Ναι, εσύ είσαι καλός. 650 01:07:00,521 --> 01:07:05,318 Σ' ευχαριστώ. Είσαι φίλος, Λόιντ. 651 01:07:17,246 --> 01:07:22,876 Προσπάθησε να το κρατήσεις σε γωνία για να το περάσουμε και να το βάλουμε μέσα. 652 01:07:23,085 --> 01:07:27,923 Μου πάτησες πάλι το πόδι, Λόιντ! 653 01:07:31,343 --> 01:07:34,972 Μπράβο! Ευχαριστώ, Λόιντ. 654 01:07:35,639 --> 01:07:38,767 Ας βρούμε λίγο νερό ή κάτι τέτοιο. 655 01:07:41,603 --> 01:07:44,064 Καλή δουλειά με τη σκηνή, Στέρτζες. 656 01:07:44,231 --> 01:07:48,402 Ας τακτοποιηθούμε. Θα περάσουμε εδώ τη νύχτα. 657 01:07:55,033 --> 01:07:59,496 Δεν υπάρχει τίποτα καλύτερο από αυτό, παιδιά; 658 01:08:00,163 --> 01:08:04,126 - Θέλει κάποιος να ακούσει μια ιστορία; - Εξαιρετική ιδέα. 659 01:08:04,209 --> 01:08:08,088 - Μπορώ να δανειστώ το καπέλο σου, Τσετ; - Βεβαίως. 660 01:08:09,506 --> 01:08:12,551 Να είσαι πολύ προσεκτικός. 661 01:08:13,177 --> 01:08:15,971 Ευχαριστώ. Πολύ καλό. 662 01:08:17,431 --> 01:08:22,769 Λοιπόν. Αυτή είναι μια πολύ παλιά ινδιάνικη παράδοση, 663 01:08:22,936 --> 01:08:25,272 που μεταδίδεται από γενιά σε γενιά. 664 01:08:25,355 --> 01:08:29,067 Ή ίσως το είδα σε ένα επεισόδιο του "F Troop". 665 01:08:29,151 --> 01:08:32,988 Θυμάστε εκείνη τη σειρά που όλοι οι Ινδιάνοι ήταν Ιταλοί ηθοποιοί; 666 01:08:33,071 --> 01:08:35,324 Μιλούσαν όλοι έτσι. 667 01:08:35,490 --> 01:08:38,452 Οι πραγματικοί Ινδιάνοι δεν μιλούν έτσι. 668 01:08:38,535 --> 01:08:44,041 Ναι, ο Σκουότινγκ Ντογκ το ξέρει αυτό, αλλά το χρησιμοποιεί μόνο για κωμικό αποτέλεσμα. 669 01:08:44,875 --> 01:08:46,835 Εντάξει. 670 01:08:47,002 --> 01:08:52,549 Πολλά φεγγάρια πριν, ήταν ένας νέος Λακότα πολεμιστής, ονόματι Νεαρός Καβούρης. 671 01:08:52,674 --> 01:08:55,302 Τον λέγανε έτσι γιατί ήταν πάντα σε κακή διάθεση. 672 01:08:55,469 --> 01:08:59,431 Ειδικά μετά που ο πατέρας έφυγε από το στρατόπεδο με τη γραμματέα. 673 01:08:59,515 --> 01:09:04,728 Άφησε τον Νεαρό Καβούρη μόνο του να φροντίζει τη μητέρα, τη Λότσα Χέαρ. 674 01:09:06,021 --> 01:09:11,235 Πέρασαν χρόνια. Ο Νεαρός Καβούρης και η Λότσα Χέαρ έγιναν αχώριστοι. 675 01:09:11,318 --> 01:09:12,778 Έχτισαν μια νέα ζωή. 676 01:09:12,945 --> 01:09:15,273 Ο Νεαρός Καβούρης ήταν τόσο ευτυχισμένος που σκέφτηκε 677 01:09:15,473 --> 01:09:17,533 να αλλάξει το όνομά του σε Ευτυχισμένο Πρόσωπο. 678 01:09:17,658 --> 01:09:21,578 Αλλά μια μέρα η Λότσα Χέαρ έφερε στο σπίτι 679 01:09:21,662 --> 01:09:27,042 έναν απίστευτα όμορφο Λακότα πολεμιστή, με το όνομα Φαίνεσαι Τόσο Καταπληκτικός. 680 01:09:29,378 --> 01:09:35,050 Είπε, "Αυτός ο Φαίνεσαι Τόσο Καταπληκτικός. Αποφάσισα να τον παντρευτώ. 681 01:09:35,133 --> 01:09:40,347 "Μπορείς να με κατηγορήσεις; Δες τον καλά μια φορά." 682 01:09:40,430 --> 01:09:43,934 Ο Νεαρός Καβούρης δεν συμπάθησε τον Φαίνεσαι Τόσο Καταπληκτικός από την αρχή. 683 01:09:44,017 --> 01:09:48,772 Δεν του άρεσε που κατέστρεφε τη χαρούμενη ζωή που είχε με τη Λότσα Χέαρ. 684 01:09:48,856 --> 01:09:55,779 Έκανε ό, τι μπορούσε για να κάνει τον Φαίνεσαι Τόσο Καταπληκτικός να μη φαίνεται τόσο καλός. 685 01:09:56,488 --> 01:09:58,949 Έριξε κόλλα στα μοκασίνια του. 686 01:09:59,074 --> 01:10:03,954 Παρήγγειλε δέκα πίτσες στο τύπι του Φαίνεσαι Τόσο Καταπληκτικός. 687 01:10:04,037 --> 01:10:06,874 Έκανε μεγάλους λογαριασμούς με κλήσεις σε νούμερα 1-900. 688 01:10:07,040 --> 01:10:10,669 Μικροί οδηγοί, μην το προσπαθείτε στο σπίτι! 689 01:10:10,752 --> 01:10:15,132 Ο Νεαρός Καβούρης χρειάζεται πειθαρχία. Ίσως ένα ταξίδι στο ξύλο να ήταν σωστό. 690 01:10:15,215 --> 01:10:20,679 Όχι, όχι, Ασημένια Αλεπού. Ο Νεαρός Καβούρης δεν χρειάζεται πειθαρχία. 691 01:10:20,762 --> 01:10:23,931 Απλά φοβάται ότι ο Φαίνεσαι Τόσο Καταπληκτικός 692 01:10:24,131 --> 01:10:27,019 θα κάνει το ίδιο που έκανε ο πατέρας του. 693 01:10:27,102 --> 01:10:33,317 Θα φύγει τρέχοντας. Θα πληγώσει τη Λότσα Χέαρ και τον Νεαρό Καβούρη ξανά. 694 01:10:33,400 --> 01:10:38,280 Ο Φαίνεσαι Τόσο Καταπληκτικός πρέπει να αποδείξει ότι είναι αξιόπιστος. 695 01:10:38,363 --> 01:10:43,660 Καλή συμβουλή, Τρέχων Ίππος, αλλά η εμπιστοσύνη είναι κάτι περίεργο. 696 01:10:43,744 --> 01:10:48,498 Όσο και να προσπαθεί κάποιος, αργά ή γρήγορα θα κάνει λάθος. 697 01:10:48,582 --> 01:10:54,171 Θα σπάσει την εμπιστοσύνη. Δεν το εννοεί, αλλά έτσι συμβαίνει. 698 01:10:56,340 --> 01:11:01,345 - Τι μπορούν να μάθουν οι οδηγοί απ' αυτό; - Το πιο σημαντικό... 699 01:11:01,428 --> 01:11:07,267 Οι οδηγοί να μην καλούν ποτέ αριθμούς 1-900 χωρίς άδεια από τους γονείς. 700 01:11:07,351 --> 01:11:10,521 Σωστό, Ασημένια Αλεπού. Αλλά λάθος, όπως πάντα. 701 01:11:10,604 --> 01:11:15,817 Νομίζω ότι το μάθημα είναι για τη σημασία της επικοινωνίας. 702 01:11:18,695 --> 01:11:24,284 Σιωπηλός Κεραυνός και Μιλώντας Βράχος έχουν δίκιο. Η επικοινωνία είναι το πρώτο βήμα. 703 01:11:24,368 --> 01:11:27,538 Νομίζω σημαίνει ότι πρέπει να έχεις πίστη στους ανθρώπους. 704 01:11:27,704 --> 01:11:30,749 Ακόμα κι αν μερικές φορές σε απογοητεύουν. 705 01:11:30,832 --> 01:11:34,753 Ο Σκοτεινός Αετός χτύπησε φλέβα. 706 01:11:34,920 --> 01:11:38,340 Υπέροχη ιστορία. Και ένα καλό μάθημα για όλους μας. 707 01:11:41,134 --> 01:11:42,761 Καλή ιστορία, Τζακ! 708 01:12:03,824 --> 01:12:08,745 - Πεινάω, μπαμπά. Πότε θα φάμε; - Πρέπει να πιάσουμε το πρωινό μας. 709 01:12:08,829 --> 01:12:11,540 - Ε, αρχηγέ, είναι έτοιμος ο καφές; - Σχεδόν! 710 01:12:11,623 --> 01:12:16,170 - Μπορούμε να φάμε μπέικον και αυγά; - Αν είναι στο ρυάκι. 711 01:12:32,686 --> 01:12:39,359 - Καλημέρα, Τζακ! Πώς κοιμήθηκες; - Καλά, καλά. Έχεις δει τον Μπεν; 712 01:12:39,443 --> 01:12:44,031 Ναι, του ζήτησα να κατέβει στο ρυάκι και να γεμίσει τα παγούρια. 713 01:12:44,156 --> 01:12:48,744 Ευτυχώς που τον ζήτησα και όχι εμένα, ή θα πεθαίναμε όλοι από δίψα. 714 01:12:48,827 --> 01:12:51,288 Θυμήσου τι σου είπα. 715 01:12:51,413 --> 01:12:57,085 "Συνέχισε". Αλλά πρέπει να σου πω, Τσετ, σχεδόν το παρατάω. 716 01:12:57,169 --> 01:13:00,964 Έχω δοκιμάσει τα πάντα για να του μιλήσω. Απλά δεν δουλεύει. 717 01:13:01,048 --> 01:13:06,512 Χρειάζεται χρόνο. Θες δεν θες, τα πας καλά. 718 01:13:06,595 --> 01:13:10,265 Ναι, πολύ καλά. 719 01:13:18,982 --> 01:13:22,152 Έλα, Τόνι, χαλάς το κοστούμι σου! 720 01:13:28,617 --> 01:13:31,537 Έπιασα ένα! Έπιασα ένα! 721 01:13:31,620 --> 01:13:37,960 Κοίτα αυτό! Έπιασα ψάρι! Είμαι ο Ζακ Κουστό! 722 01:13:38,043 --> 01:13:43,423 Είναι η πρώτη φορά που ψαρεύω στη ζωή μου! Μπορώ να το απολαύσω! 723 01:13:43,549 --> 01:13:47,803 Μάρεϊ, μετά που σκοτώσουμε τον Στέρτζες, μπορούμε να το ξανακάνουμε; 724 01:13:48,846 --> 01:13:50,931 Τζακ. 725 01:13:54,893 --> 01:13:57,437 - Τζακ, Τζακ! - Τι συμβαίνει; 726 01:13:57,604 --> 01:14:03,527 Κάποιοι εκεί πέρα. Ένας είπε ότι ήρθαν για να σε σκοτώσουν. 727 01:14:03,610 --> 01:14:06,572 - Πού είναι; - Εκεί, στο ρυάκι. 728 01:14:11,910 --> 01:14:17,291 - Αρκετά με το ψάρεμα! - Μόνο ένα ακόμα. Είμαι καλός σε αυτό. 729 01:14:17,374 --> 01:14:21,962 Αν ήσουν τόσο καλός στο να προκαλείς ατυχήματα, ο Στέρτζες θα ήταν νεκρός. 730 01:14:22,045 --> 01:14:27,801 Και δεν θα ήμασταν εδώ στο δάσος σαν τον Ρομπέν των Δασών και τους συντρόφους του! 731 01:14:29,970 --> 01:14:33,974 Για ποιο ατύχημα μιλάνε; Εσύ είχες πρόβλημα με το αυτοκίνητο. 732 01:14:34,057 --> 01:14:39,271 - Ναι, αλλά δεν σου είπα πόσο σοβαρό ήταν. - Πες μου τώρα. 733 01:14:41,148 --> 01:14:43,233 Τζακ, πες μου! 734 01:14:43,317 --> 01:14:48,655 Έκαναν κάτι στα φρένα και κατέληξα στον κόλπο. Δεν είναι μεγάλο θέμα. 735 01:14:48,739 --> 01:14:52,367 - Γιατί δεν μου το είπες; - Δεν ήθελα να σε ανησυχήσω. 736 01:14:52,451 --> 01:14:56,830 Νόμιζα ότι έφτιαξες την ιστορία με το αμάξι για να αποφύγεις το ταξίδι! 737 01:14:56,914 --> 01:15:01,543 Αν μου έλεγες ότι είχες ατύχημα, δεν θα είχα αγχωθεί τόσο πολύ. 738 01:15:01,627 --> 01:15:03,837 Συγγνώμη. Προσπάθησα να κάνω το σωστό. 739 01:15:04,004 --> 01:15:07,883 Τσετ, θέλω να κάνεις κάτι για μένα. 740 01:15:08,926 --> 01:15:12,596 Κάποιοι με ακολούθησαν εδώ. Με ψάχνουν. 741 01:15:12,763 --> 01:15:14,515 Τι εννοείς; 742 01:15:14,681 --> 01:15:18,810 Έστειλα έναν άντρα να με βρει. Μου είπε ότι μερικοί κακοί τύποι 743 01:15:18,894 --> 01:15:23,774 ήρθαν εδώ για να με συλλάβουν. Είναι επικίνδυνοι. 744 01:15:24,192 --> 01:15:26,194 Είμαστε όλοι σε κίνδυνο; 745 01:15:26,360 --> 01:15:29,071 Θα κάνουμε ό, τι μπορούμε. 746 01:15:29,155 --> 01:15:34,243 Πρέπει να τους βρούμε πρώτοι και να αποφύγουμε την καταστροφή. 747 01:15:34,410 --> 01:15:39,413 Ετοιμαστείτε, παιδιά. Αυτό θα γίνει μεγάλη περιπέτεια. 748 01:15:39,497 --> 01:15:43,250 - Λοιπόν, πώς θα κινηθούμε; - Πρώτα, θα κάνουμε αναγνώριση. 749 01:15:43,333 --> 01:15:46,754 Μπορεί να είναι πολλοί. Πρέπει να είμαστε προσεκτικοί. 750 01:15:46,837 --> 01:15:51,257 - Λοιπόν, ας ξεκινήσουμε. - Έτοιμοι! 751 01:15:51,340 --> 01:15:56,260 Κινηθείτε αθόρυβα. Μην αφήσετε ίχνη. 752 01:16:01,728 --> 01:16:05,107 Φύγε, φύγε από εδώ. Το εννοώ. 753 01:16:10,195 --> 01:16:16,827 Μπεν! Ευχαριστώ έτσι κι αλλιώς. Το εκτιμώ. 754 01:16:20,205 --> 01:16:24,918 - Θα σε περιμένω στην άλλη πλευρά. - Στοιχηματίζω ότι θα φτάσουμε εμείς πρώτοι! 755 01:16:26,003 --> 01:16:29,214 Σ’ έχω τώρα, Στάργκες. 756 01:16:29,339 --> 01:16:34,553 Μάρεϊ! Τόνι! Ετοιμαστείτε. Η διασκέδαση πρόκειται να αρχίσει. 757 01:17:10,088 --> 01:17:12,841 Τέλεια. Ακριβώς αυτό που χρειαζόμουν. 758 01:17:45,624 --> 01:17:48,961 - Γκεζούντχαϊτ. - Μπεν, τι κάνεις εδώ; 759 01:17:49,044 --> 01:17:53,423 - Επέστρεψα για να σε βοηθήσω. - Δεν χρειάζομαι βοήθεια. 760 01:17:53,549 --> 01:17:57,302 Τι σκόπευες να κάνεις όταν σ’ έβρισκαν αυτοί οι τύποι; 761 01:17:57,469 --> 01:18:00,180 Να ξαπλώσεις εκεί και να κάνεις τον σαλίγκαρο; 762 01:18:00,264 --> 01:18:03,267 Ακριβώς. Φύγε από εδώ. Χαλάς τη μεταμφίεσή μου. 763 01:18:03,350 --> 01:18:06,353 Δεν μπορείς να μου λες τι να κάνω. Δεν είσαι ο πατέρας μου. 764 01:18:06,520 --> 01:18:09,523 Ήξερα ότι θα το έλεγες κάποια στιγμή. 765 01:18:11,358 --> 01:18:13,026 Θεέ μου. 766 01:18:16,113 --> 01:18:20,701 - Πώς πάει το πόδι; - Εκτός από τον πόνο, μια χαρά. 767 01:18:20,784 --> 01:18:23,495 Τότε δεν μπορούμε να τους ξεφύγουμε. 768 01:18:24,621 --> 01:18:28,792 Θα πρέπει να τους καθυστερήσουμε μέχρι να επιστρέψουν οι άλλοι με βοήθεια. 769 01:18:28,876 --> 01:18:31,879 Αυτοί είναι μισθοφόροι με όπλα. 770 01:18:32,045 --> 01:18:34,923 Εμείς έχουμε τόξα, βέλη και τομάχοκ. 771 01:18:36,049 --> 01:18:38,760 Θα χρειαστούμε κάτι παραπάνω. 772 01:18:38,844 --> 01:18:41,889 Ο Κόκκινος Κροου μου είπε ότι όταν χρειάζεσαι απάντηση, 773 01:18:42,055 --> 01:18:45,601 απλά ακούς τη φύση και η απάντηση θα δοθεί. 774 01:18:45,726 --> 01:18:49,855 - Πώς ξέρεις ότι δεν αστειευόταν; - Πίστεψέ με. 775 01:18:52,107 --> 01:18:55,235 Εντάξει, θα ακούσω. 776 01:18:57,905 --> 01:19:00,365 Μπορείς να ζητήσεις από τη φύση να μιλήσει πιο δυνατά; 777 01:19:00,574 --> 01:19:03,076 - Δεν ακούω τίποτα. - Σσσς! 778 01:19:15,547 --> 01:19:18,967 Ευχαριστώ, Κόκκινε Κροου. 779 01:19:41,949 --> 01:19:44,868 Αργά και σταθερά! 780 01:19:47,037 --> 01:19:49,122 Κράτα, μην ξεφεύγεις! 781 01:19:57,756 --> 01:20:00,884 Πρόσεχε, Μπεν. Μην το κουνάς. 782 01:20:05,472 --> 01:20:07,099 Καλά, σταθερά. 783 01:20:09,184 --> 01:20:11,562 - Τι σου συμβαίνει; - Γλίστρησα. 784 01:20:11,645 --> 01:20:14,273 Μάρεϊ, σήκωσέ τον όρθιο. 785 01:20:14,356 --> 01:20:17,192 Έλα, φαίνεσαι γελοίος! 786 01:20:17,276 --> 01:20:20,112 Έι, μη πειράζεις τη στολή! 787 01:20:39,673 --> 01:20:43,135 Εσείς πηγαίνετε εκεί, εγώ θα πάω από δω. 788 01:20:45,179 --> 01:20:49,641 - Ξέρει αυτός τι κάνει; - Δεν ξέρω. 789 01:21:01,361 --> 01:21:05,157 Η στολή μου είναι γεμάτη κλαδιά. Ο καθαριστής μου δεν θα τα βγάλει ποτέ. 790 01:21:05,324 --> 01:21:07,618 Εγώ μυρίζω ψαρίλα στο παντελόνι! 791 01:21:07,743 --> 01:21:12,247 - Μη μας ξαναφέρεις τέτοια δουλειά! - Μην ανησυχείς, δεν θα το κάνω. 792 01:21:14,082 --> 01:21:16,543 Ινδιάνικα πράγματα! 793 01:21:18,420 --> 01:21:22,007 - Το πιάσατε. - Τον πιάσαμε. 794 01:21:24,301 --> 01:21:28,472 - Εντάξει, έτοιμοι; - Έτοιμοι, πάμε. 795 01:21:34,394 --> 01:21:40,150 Κοίτα, κι άλλα κομπολόγια. Πρέπει να είναι κάπου εδώ γύρω. 796 01:21:44,988 --> 01:21:48,867 - Κοίτα! Είναι το παιδί του. - Τι κάνει; 797 01:21:49,284 --> 01:21:52,246 Θα μας πυροβολήσει με το μικρό του τόξο. 798 01:21:52,412 --> 01:21:57,125 - Τρομάζω πολύ. - Ναι, μάλλον πρέπει να κρυφτούμε. 799 01:22:07,469 --> 01:22:09,096 Κυψέλη! 800 01:22:11,890 --> 01:22:16,520 Τόνι, με δαγκώνουν! Πες τους να με αφήσουν ήσυχο! 801 01:22:22,442 --> 01:22:25,571 - Καλή βολή, Μικρό Φτερό! - Εσύ κι εσύ, Καθιστός Σκύλος. 802 01:22:25,654 --> 01:22:28,866 Πρέπει πραγματικά να σκεφτούμε να αλλάξουμε το όνομά μου. 803 01:22:28,949 --> 01:22:33,579 Καλή ιδέα. Τι λες για "Νεκρό Κρέας"; 804 01:22:46,967 --> 01:22:49,970 Τώρα δεν είσαι τόσο σκληρός, ε, Στάργκες; 805 01:22:50,053 --> 01:22:55,893 Αν θέλεις να γλιτώσεις τη ζωή σου σαν μικρό σκουλήκι, κάνε το! 806 01:22:58,645 --> 01:23:02,065 Ξέρεις, Τζόι, περίμενα κάτι καλύτερο από σένα. 807 01:23:02,191 --> 01:23:03,650 Τι λες τώρα; 808 01:23:03,817 --> 01:23:07,571 Έλα, Τζόι. Το παλιό κόλπο να τους κλείνεις σε εγκαταλελειμμένο ορυχείο; 809 01:23:07,779 --> 01:23:10,866 - Τι το κακό έχει; - Είναι βαρετό! 810 01:23:11,033 --> 01:23:13,452 Δείχνει πλήρη έλλειψη φαντασίας. 811 01:23:13,535 --> 01:23:17,039 Και υποθέτω ότι εσύ έχεις καλύτερη ιδέα; 812 01:23:17,206 --> 01:23:19,208 Χωρίς καν να προσπαθήσεις. 813 01:23:19,374 --> 01:23:22,794 Θα μπορούσες να μας πετάξεις από γκρεμό σε μυτερούς βράχους. 814 01:23:22,961 --> 01:23:25,297 Αυτό δεν είναι καλύτερο. 815 01:23:25,506 --> 01:23:29,426 Αλλά πρώτα να μας τρυπήσεις το πίσω μέρος του κεφαλιού 816 01:23:29,635 --> 01:23:33,138 για να μοιάζει με βιομηχανικό ατύχημα. 817 01:23:34,473 --> 01:23:40,229 Ή να μας τυλίξεις με υγρό δέρμα, που όταν στεγνώσει θα συνθλίψει τα κόκαλά μας 818 01:23:40,395 --> 01:23:44,691 και θα σπρώξει τα όργανά μας έξω από τις τρύπες μας σαν οδοντόκρεμα. 819 01:23:47,945 --> 01:23:50,872 Το είδα στο "America’s Most Wanted". - Άκου, 820 01:23:51,072 --> 01:23:53,659 Στάργκες, αυτό το παιδί είναι άρρωστο. 821 01:23:53,825 --> 01:23:57,137 Αν δεν σκόπευα να σε σκοτώσω, θα σου πρότεινα 822 01:23:57,337 --> 01:24:00,123 να τον πας για ψυχιατρική βοήθεια. 823 01:24:00,207 --> 01:24:06,088 Τόνι, άναψε το φυτίλι πριν αυτός ο μικρός τρελός βρει κι άλλες ιδέες. 824 01:24:11,552 --> 01:24:14,471 Αντίο, Στάργκες. 825 01:24:16,640 --> 01:24:18,725 Αντίο, παιδί! 826 01:24:18,809 --> 01:24:24,022 - Τζακ, τι θα κάνουμε; - Μην ανησυχείς, Μπεν, θα είναι όλα καλά. 827 01:24:51,967 --> 01:24:55,345 Τι διάολο είναι αυτό; Παντομίμα; 828 01:24:58,015 --> 01:25:03,312 Λέει, "Αφήστε τα όπλα σας ή θα τελειώσετε σαν βλακώδη καρφιά." 829 01:25:03,437 --> 01:25:07,357 - Στην πραγματικότητα, δεν είπε "βλακώδη". - Ναι, καλά. 830 01:25:07,441 --> 01:25:12,196 Σαν να πρόκειται να παραδοθώ σε έναν τρελό με τόξο και βέλος; 831 01:25:12,279 --> 01:25:14,865 Μάρεϊ, βάλε μια σφαίρα στο κεφάλι του. 832 01:25:15,073 --> 01:25:18,076 Με συγχωρείτε. 833 01:25:18,160 --> 01:25:24,124 Αιτία διαφωνίας. Πιστεύω ότι είναι παράνομο να έχει κανείς όπλα σε κρατικό πάρκο. 834 01:25:26,168 --> 01:25:30,839 Ως εκπρόσωπος του Τμήματος Οχημάτων, κρατικής υπηρεσίας, 835 01:25:31,006 --> 01:25:33,509 πρέπει να κατάσχω αυτά τα όπλα. 836 01:25:33,717 --> 01:25:37,304 Τώρα είναι δύο! Πραγματικά φοβάμαι. 837 01:25:37,387 --> 01:25:40,057 Κάνε το τρεις. 838 01:25:40,933 --> 01:25:44,061 - Τέσσερις! - Πέντε! 839 01:25:44,144 --> 01:25:46,271 Έξι! 840 01:25:46,355 --> 01:25:49,399 Είμαστε περικυκλωμένοι! Τι κάνουμε τώρα, Τζόι; 841 01:25:49,483 --> 01:25:54,780 Έχουν τόξα. Εσύ έχεις όπλα. Τι νομίζεις ότι πρέπει να κάνεις; Να τους πυροβολήσεις! 842 01:25:54,863 --> 01:25:57,074 Εντάξει, Οδηγοί, πυροβολήστε! 843 01:26:08,252 --> 01:26:12,214 - Τέλος πια! Τέλος τα παιχνίδια. - Δεν νομίζω, Τζόι. 844 01:26:14,967 --> 01:26:17,970 Άλλο ένα σκουπίδι για να προσθέσεις στη σωρό. 845 01:26:18,720 --> 01:26:22,182 Σίγουρα, Καθιστέ Σκύλε. ΟΚ, βρώμικες ψυχές, στα πόδια σας! 846 01:26:22,266 --> 01:26:27,521 Θυμηθείτε, τίποτα έξυπνο, έχω το όπλο. Έλα, σηκωθείτε! 847 01:26:32,776 --> 01:26:36,864 - Είστε καλά; - Ναι. Ευχαριστούμε που γυρίσατε. 848 01:26:36,947 --> 01:26:42,703 Είμαστε Ινδιάνοι Οδηγοί. Και οι Ινδιάνοι Οδηγοί μένουν ενωμένοι. 849 01:26:42,870 --> 01:26:48,500 Εξάλλου, αν προσπαθούσαμε να φτάσουμε στο φυλάκιο του δασοφύλακα, θα χανόμουνα. 850 01:26:58,135 --> 01:27:00,721 Ευχαριστώ, Λόιντ! Ήταν καταπληκτική βολή. 851 01:27:06,727 --> 01:27:13,066 Ξέρεις, Μπεν, αυτοί είναι οι πιο περίεργοι τύποι που έχω γνωρίσει ποτέ. Αλλά μου αρέσουν. 852 01:27:13,150 --> 01:27:17,446 Ναι, σίγουρα είναι ασυνήθιστοι. Αλλά ποιος θέλει το φυσιολογικό, έτσι; 853 01:27:20,032 --> 01:27:26,496 Μπεν, θέλω να σε ευχαριστήσω κι εγώ, που γύρισες πίσω. Ήταν πολύ γενναίο. 854 01:27:26,580 --> 01:27:30,250 Δεν μπορούσα απλά να τους αφήσω να σε σκοτώσουν. 855 01:27:30,334 --> 01:27:35,923 Άλλωστε, νομίζω η μαμά μου θέλει να σε κρατήσει κοντά της για λίγο. 856 01:27:36,006 --> 01:27:38,967 Και, ε... 857 01:27:40,677 --> 01:27:44,014 Νομίζω κι εγώ το ίδιο. 858 01:27:45,182 --> 01:27:47,851 Πάμε σπίτι. 859 01:27:50,229 --> 01:27:54,399 Τώρα που είμαστε φίλοι, μπορώ να παντρευτώ τη μαμά σου; 860 01:27:54,483 --> 01:28:00,364 Δεν ξέρω, Τζακ. Υπάρχουν μερικά πράγματα που πρέπει να μάθω πρώτα για σένα. 861 01:28:02,658 --> 01:28:06,703 - Αυτό είναι όλο που βγάζεις; - Δεν είναι ακριβώς κατώτατος μισθός. 862 01:28:06,787 --> 01:28:10,541 Νόμιζα ότι ήσουν σπουδαίος δικηγόρος στην κυβέρνηση. 863 01:28:10,707 --> 01:28:13,502 Αναπληρώνεται με τα επιδόματα. 864 01:28:13,585 --> 01:28:20,467 Τα οποία θα είναι χρήσιμα όταν θα αντικαταστήσουν τα δόντια που θα σου βγάλω. 865 01:28:20,551 --> 01:28:25,222 - Έχεις κακές συνήθειες που πρέπει να ξέρω; - Πίνω γάλα από το πακέτο. 866 01:28:25,305 --> 01:28:29,977 Μερικές φορές χρησιμοποιώ κουτάλι και το βάζω πάλι πίσω στο συρτάρι. 867 01:28:30,060 --> 01:28:34,314 Υπάρχει περίπτωση να γίνεις σειριακός δολοφόνος και να βράζεις τα κεφάλια μας σε οξύ; 868 01:28:34,398 --> 01:28:38,569 Μη λες ανόητα! Δεν το κάνω αυτό εδώ και χρόνια. 869 01:28:39,611 --> 01:28:44,658 - Λοιπόν; Πέρασα την δοκιμασία; - Νομίζω πως θα κάνεις. 870 01:28:44,741 --> 01:28:49,371 - Μπορώ να το πω στη μαμά σου; - Ναι, βέβαια. Πες το. 871 01:28:51,957 --> 01:28:57,171 Παρεμπιπτόντως, αυτό με το βράσιμο των κεφαλιών; Είπα ψέματα. 872 01:28:58,755 --> 01:29:01,842 - Τζακ! - Εντάξει, δεν είπα ψέματα. 873 01:29:01,925 --> 01:29:05,053 Έλα εδώ. Δες τι έκανες. 874 01:29:10,350 --> 01:29:12,394 Είναι ένας κύκλος. 875 01:29:16,064 --> 01:29:18,233 - Σάντυ! - Μαμά! 876 01:29:18,400 --> 01:29:22,404 - Τι συμβαίνει; - Έλα εδώ. Δες τι έκανε ο Τζακ. 877 01:29:32,080 --> 01:29:34,666 Τι ξέρεις; 878 01:29:34,750 --> 01:29:37,461 Τελείωσε. 879 01:29:54,603 --> 01:29:57,856 <i>Αγάπη, αγάπη...</i> 880 01:29:58,732 --> 01:30:02,903 <i>Όπως μάλλον κατάλαβες, Άφησα τον Τζακ να παντρευτεί τη μαμά μου.</i> 881 01:30:02,986 --> 01:30:07,616 <i>Φαινόταν δίκαιο μετά απ’ όσα του έκανα.</i> 882 01:30:08,367 --> 01:30:12,704 <i>Ο Τζακ κι εγώ πηγαίνουμε ακόμα στους Ινδιάνους Οδηγούς. Τον κάναμε αρχηγό μας.</i> 883 01:30:12,788 --> 01:30:16,708 <i>Την επόμενη βδομάδα θα φτιάξουμε τάρανδους από μανταλάκια.</i> 884 01:30:18,377 --> 01:30:21,129 Ο κύριος Σουίνι είναι ακόμα τελειομανής. 885 01:30:21,255 --> 01:30:23,715 <i>Οι Ινδιάνοι Οδηγοί έβγαλαν νέο εγχειρίδιο,</i> 886 01:30:23,882 --> 01:30:26,552 <i>οπότε είναι απασχολημένος να το μαθαίνει απ’ έξω.</i> 887 01:30:26,760 --> 01:30:29,054 <i>Λέει πως βρήκε ήδη δύο λάθη.</i> 888 01:30:29,221 --> 01:30:35,853 <i>Κοίτα στην καρδιά σου, φίλε μου Αυτή θα είναι η επιστροφή στον εαυτό σου</i> 889 01:30:36,061 --> 01:30:39,273 <i>Η επιστροφή στην αθωότητα</i> 890 01:30:39,439 --> 01:30:44,903 <i>Ο κύριος Σμόλ δεν μιλά ακόμα. Δεν έχω καταλάβει γιατί.</i> 891 01:30:44,987 --> 01:30:50,200 <i>Αλλά αν το σκεφτείς, ο Ντάριλ είχε δίκιο. Ποιος χρειάζεται λόγια;</i> 892 01:30:58,667 --> 01:31:00,836 <i>Η επιστροφή στην αθωότητα</i> 893 01:31:01,044 --> 01:31:06,175 <i>Αν θέλεις, γέλα Αν πρέπει, κλάψε</i> 894 01:31:06,383 --> 01:31:09,219 <i>Να είσαι ο εαυτός σου, μη κρύβεσαι</i> 895 01:31:09,428 --> 01:31:14,349 <i>Απλώς πίστεψε στη μοίρα και μην νοιάζεσαι τι λένε οι άλλοι...</i> 896 01:31:14,516 --> 01:31:18,395 <i>Ο κύριος Μπρόνσκι συμπεριφέρεται ακόμα σαν παιδί τις περισσότερες φορές.</i> 897 01:31:18,478 --> 01:31:24,359 <i>Αλλά μόνο επειδή μεγαλώνεις, δεν σημαίνει ότι σταματάς να διασκεδάζεις.</i> 898 01:31:24,443 --> 01:31:27,362 <i>Ο Νόρμαν ακόμα τον βάζουν στο λόκερ του.</i> 899 01:31:27,529 --> 01:31:32,784 <i>Αλλά όσο είμαι εγώ εδώ, τουλάχιστον έχει παρέα.</i> 900 01:31:39,124 --> 01:31:41,793 <i>Ο Μονρό αρχίζει να αλλάζει γνώμη.</i> 901 01:31:41,960 --> 01:31:45,047 <i>Λέει ότι μπορεί να γίνει μέλος των Ινδιάνων Οδηγών,</i> 902 01:31:45,130 --> 01:31:49,301 <i>αρκεί να μην χρειάζεται να κοιμάται έξω στο έδαφος.</i> 903 01:31:52,387 --> 01:31:57,142 <i>Αν μου το έλεγες πριν δύο μήνες ότι θα μου άρεσε να είμαι Ινδιάνος Οδηγός,</i> 904 01:31:57,226 --> 01:32:02,397 <i>θα σου έλεγα ότι είσαι τρελός. Αλλά είναι περίεργο πώς γίνονται τα πράγματα.</i> 905 01:32:07,152 --> 01:32:12,866 <i>Και η μαμά μου; Ποτέ δεν την είδα τόσο ευτυχισμένη.</i> 906 01:32:26,255 --> 01:32:31,426 <i>Ένα πράγμα μπορώ να σου πω με σιγουριά: Ο Τζακ είναι πολύ τυχερός.</i> 907 01:32:31,510 --> 01:32:34,471 <i>Αλλά κι εγώ το ίδιο.</i> 908 01:32:46,525 --> 01:32:49,570 <i>Θα ήθελα να σου πω ότι ζήσαμε καλά κι εμείς,</i> 909 01:32:49,736 --> 01:32:52,823 <i>αλλά είναι νωρίς ακόμα για να το πω.</i> 910 01:33:02,374 --> 01:33:05,127 <i>Υπάρχει ένα μάθημα που πρέπει να μάθεις απ’ όλα αυτά.</i> 911 01:33:05,210 --> 01:33:07,239 <i>Μερικές φορές πρέπει να εμπιστευτείς τους</i> 912 01:33:07,439 --> 01:33:09,715 ανθρώπους και να ελπίζεις ότι όλα θα πάνε καλά.</i> 913 01:33:11,800 --> 01:33:17,347 <i>Εννοώ, τελικά, τίποτα δεν είναι τέλειο, σωστά;</i> 914 01:33:19,147 --> 01:33:22,647 <b>Απόδοση-Επιμέλεια:<font color=#FF0000>Sparta</font></b> 914 01:33:23,305 --> 01:34:23,932 Υποστηρίξτε μας και γίνεται VIP μέλη για να αφαιρέσετε όλες τις διαφημίσεις από το www.OpenSubtitles.org