"Better Late Than Single" Episode #1.9

ID13203943
Movie Name"Better Late Than Single" Episode #1.9
Release NameBetter.Late.Than.Single.S01E09.1080p.WEB.h264-EDITH
Kindtv
LanguageHungarian
IMDB ID37708463
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:11,010 --> 00:00:14,014 Lehet, hogy õrültnek tûnök, de... Vagy nem? 2 00:00:14,097 --> 00:00:15,098 Nem, mondd el! 3 00:00:15,765 --> 00:00:17,600 - Kimondjam? - Igen. 4 00:00:19,394 --> 00:00:22,522 Arra gondoltam: „Feleségül veszem ezt a lányt.” 5 00:00:22,605 --> 00:00:23,605 - Tényleg? - Igen. 6 00:00:25,191 --> 00:00:29,779 Ez a gondolat futott át az agyamon. Nem tudom, miért... 7 00:00:31,239 --> 00:00:32,615 Nem értem. 8 00:00:33,700 --> 00:00:35,243 Nem tudom megmagyarázni. 9 00:00:36,369 --> 00:00:39,205 Nem voltam biztos benne, hogy elmondjam-e neked, 10 00:00:39,914 --> 00:00:42,917 de úgy döntöttem, elmondom, ha már biztosan tudom. 11 00:00:43,001 --> 00:00:44,001 Értem. 12 00:00:44,461 --> 00:00:45,879 Ezen gondolkodtam. 13 00:00:47,422 --> 00:00:50,175 Õszintén szólva most úgy érzem, 14 00:00:52,051 --> 00:00:53,136 te vagy az igazi. 15 00:01:00,602 --> 00:01:03,021 <i>Tegnap még</i> 16 00:01:03,104 --> 00:01:06,107 nem tudtam, hányadán állunk. 17 00:01:06,191 --> 00:01:07,177 De ma már 18 00:01:07,192 --> 00:01:10,612 azt mondta: „Te vagy az igazi.” És határozottnak tûnt. 19 00:01:12,072 --> 00:01:13,490 <i>Meg is lepett.</i> 20 00:01:15,658 --> 00:01:17,577 Amikor a lakosztályban voltunk, 21 00:01:18,912 --> 00:01:20,330 zakatolt a szívem. 22 00:01:24,334 --> 00:01:26,252 Én is úgy érzem, te vagy az igazi. 23 00:01:27,462 --> 00:01:29,339 <i>- Ji-yeon is ezt mondja? - Hûha!</i> 24 00:01:29,422 --> 00:01:30,840 <i>Akkor ez eldõlt.</i> 25 00:01:30,924 --> 00:01:32,342 - De... - Igen? 26 00:01:32,926 --> 00:01:34,093 Ma... 27 00:01:35,887 --> 00:01:40,225 VÉGET ÉRT A RANDID A LAKOSZTÁLYBAN 28 00:01:40,308 --> 00:01:41,976 Ha együtt megyünk el... 29 00:01:42,060 --> 00:01:43,520 Persze, menjünk együtt! 30 00:01:44,187 --> 00:01:48,566 ITT JÁRT JEONG-MOK 31 00:01:48,650 --> 00:01:50,527 Istenem, ez a páros... 32 00:01:51,194 --> 00:01:52,096 Libabõrös lettem. 33 00:01:52,111 --> 00:01:53,446 - Aha. - Igen. 34 00:01:53,530 --> 00:01:56,783 „Lehet, hogy õrültnek tûnök, de...” 35 00:01:56,866 --> 00:01:57,992 - Igen. - Igen. 36 00:01:58,076 --> 00:01:59,062 „El akarlak venni.” 37 00:01:59,077 --> 00:02:00,078 Igaz? 38 00:02:00,161 --> 00:02:03,331 Az örök szinglilétbõl eljutott a házasság gondolatáig. 39 00:02:03,414 --> 00:02:04,457 Ugye? 40 00:02:04,541 --> 00:02:07,502 Jeong-mok érzéseket kezdett táplálni Ji-yeon iránt, 41 00:02:07,585 --> 00:02:09,087 és ez meglepett minket. 42 00:02:09,170 --> 00:02:11,673 - Igen. - De a szerelem nem tervezhetõ. 43 00:02:11,756 --> 00:02:12,841 Igaz. 44 00:02:15,009 --> 00:02:18,096 Pocsékul érzem magam. Szörnyen. 45 00:02:18,179 --> 00:02:19,681 Mert most 46 00:02:21,099 --> 00:02:22,350 Jeong-moknak 47 00:02:23,393 --> 00:02:26,354 még a második választása sem vagyok. Talán a harmadik. 48 00:02:27,063 --> 00:02:30,692 Ott van Do, és egy nap alatt még valakit megkedvelt. 49 00:02:30,775 --> 00:02:31,818 Kit? 50 00:02:32,402 --> 00:02:33,862 Ji-yeont. 51 00:02:33,945 --> 00:02:34,946 Mi? 52 00:02:35,697 --> 00:02:37,073 Erre nem számítottunk. 53 00:02:37,157 --> 00:02:39,325 Ez biztos sokkolta a többieket. 54 00:02:39,409 --> 00:02:40,869 - Gyorsan történt. - Igen. 55 00:02:40,952 --> 00:02:42,495 Mármint tegnap, 56 00:02:42,579 --> 00:02:45,331 amikor beszélgettünk, Jeong-mok kiment egy kicsit. 57 00:02:46,166 --> 00:02:49,752 Azt hiszem, azért, mert majdnem sírt. 58 00:02:49,836 --> 00:02:51,087 Nem bírta tovább. 59 00:02:52,672 --> 00:02:55,842 Az anyám egyedül gondoskodott rólam és a bátyámról. 60 00:02:55,925 --> 00:02:57,552 Ez azért volt így, 61 00:02:57,635 --> 00:03:00,680 mert az apám mindig csak gondot okozott. 62 00:03:01,681 --> 00:03:02,974 Sokat vert minket. 63 00:03:06,895 --> 00:03:08,980 Emiatt sosem randiztam pasikkal. 64 00:03:10,148 --> 00:03:13,109 De most már jól vagyok, szóval minden oké. 65 00:03:19,782 --> 00:03:21,701 - Hová mész? - Hová mész? 66 00:03:23,000 --> 00:03:29,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 67 00:03:34,589 --> 00:03:38,384 Nem tudom, hogy ekkor kezdett-e érezni valamit. 68 00:03:39,302 --> 00:03:41,638 Már nem értek semmit. 69 00:03:41,721 --> 00:03:42,847 De elérzékenyült. 70 00:03:42,931 --> 00:03:44,599 - Igen. - Elérzékenyült, 71 00:03:44,682 --> 00:03:45,767 és ez oké, de... 72 00:03:45,850 --> 00:03:47,060 Egy bõgõmasina. 73 00:03:48,311 --> 00:03:50,855 Szóval a harmadik választása vagyok. 74 00:03:50,939 --> 00:03:53,233 Már nem is vagyok versenyben. 75 00:03:53,316 --> 00:03:55,652 De korábban azt mondta, hogy kedvel. 76 00:03:56,152 --> 00:03:57,320 Beszéltek? 77 00:03:57,820 --> 00:03:58,806 8 ÓRÁVAL KORÁBBAN 78 00:03:58,821 --> 00:04:01,115 De tudod... 79 00:04:01,199 --> 00:04:02,143 már csak három 80 00:04:02,158 --> 00:04:03,868 - vagy négy nap van hátra. - Igen. 81 00:04:03,952 --> 00:04:05,912 - Még mindig... - Igen? 82 00:04:05,995 --> 00:04:10,083 szoktál rám gondolni? 83 00:04:11,501 --> 00:04:12,710 Igen, szoktam. 84 00:04:15,088 --> 00:04:17,215 De nem tudom, mit érzek. 85 00:04:17,924 --> 00:04:20,718 Fogalmam sincs, mit tegyek. 86 00:04:21,386 --> 00:04:23,221 <i>Kissé ködösen beszél.</i> 87 00:04:24,639 --> 00:04:29,018 De szerinted nem fogod tudni ma este, holnap vagy holnapután sem? 88 00:04:30,186 --> 00:04:33,773 Nem tudom, mikor jutok elhatározásra. 89 00:04:36,067 --> 00:04:38,027 - Nem agyalhatsz örökké. - Tudom. 90 00:04:44,242 --> 00:04:47,870 Ha csak a harmadik vagyok nála, azt elmondhatná nekem. 91 00:04:48,496 --> 00:04:51,791 Nem értem, miért nem mondja el. 92 00:04:52,292 --> 00:04:54,252 Ha belegondolok, 93 00:04:54,335 --> 00:04:57,088 lehet, hogy csak tartalék vagyok számára. 94 00:04:57,171 --> 00:04:58,171 Igen. 95 00:04:58,756 --> 00:05:00,633 És van még valami. 96 00:05:01,175 --> 00:05:02,802 - Sok lánynak tetszik. - Igen. 97 00:05:02,885 --> 00:05:04,470 És nagyon elszállt magától. 98 00:05:06,639 --> 00:05:07,640 Na, kezdõdik. 99 00:05:07,724 --> 00:05:09,142 - Feldühíti õket. - Persze. 100 00:05:09,851 --> 00:05:11,519 És nagyon elszállt magától. 101 00:05:12,103 --> 00:05:13,646 Tudod, mit mondott nekem? 102 00:05:13,730 --> 00:05:15,732 „Nem bánthatom meg más drága lányát.” 103 00:05:15,815 --> 00:05:17,859 Amikor randit kértem tõle. 104 00:05:17,942 --> 00:05:20,361 5. NAP TITKOS RANDEVÚ 105 00:05:20,445 --> 00:05:22,447 Nem bánthatom meg más drága lányát! 106 00:05:26,367 --> 00:05:28,036 Nagyon bosszantó volt. 107 00:05:28,119 --> 00:05:29,120 Mit gondol, ki õ? 108 00:05:32,749 --> 00:05:34,208 Én csak tartalék vagyok? 109 00:05:35,793 --> 00:05:37,253 Nem akarok az lenni. 110 00:05:38,671 --> 00:05:39,574 Nem. 111 00:05:39,589 --> 00:05:40,840 Tényleg nem. 112 00:05:41,549 --> 00:05:45,219 Jeong-mok nem csaponghat ennyire. 113 00:05:45,303 --> 00:05:48,639 De neki még mindig nem mennek ezek a dolgok. 114 00:05:48,723 --> 00:05:50,141 - Igaz. - Bûntudata van. 115 00:05:50,224 --> 00:05:52,101 Ezért nem tud nemet mondani. 116 00:05:52,185 --> 00:05:54,896 Ez nagyon fájt Min-hongnak, aki rá vár, 117 00:05:54,979 --> 00:05:56,689 és újra és újra ez megy. 118 00:05:56,773 --> 00:06:01,069 - Szerintem nem tartaléknak akarja. - Nincs emögött rossz szándék. 119 00:06:01,152 --> 00:06:04,739 Jó lenne, ha Jeong-mok tisztázná, hogy mit szeretne. 120 00:06:04,822 --> 00:06:07,825 Igen, erre lenne szükség. Meg kell tennie. 121 00:06:10,369 --> 00:06:11,537 Félek a holnaptól. 122 00:06:12,080 --> 00:06:14,415 - Miért? - Hát, mert... 123 00:06:15,374 --> 00:06:17,710 A mai nap is elég intenzív volt. 124 00:06:20,254 --> 00:06:22,131 <i>Jó volt megosztani az érzéseinket.</i> 125 00:06:22,215 --> 00:06:26,928 De nem tudtam, hogy mondjam el Yeo-myungnak és a többieknek, 126 00:06:27,011 --> 00:06:29,138 hogy mit érzek. 127 00:06:29,222 --> 00:06:31,182 Mert a kezdetektõl fogva hallom, 128 00:06:31,265 --> 00:06:35,978 hogy mit éreznek Jeong-mok iránt. 129 00:06:36,062 --> 00:06:37,480 Így most, ennyi idõ után 130 00:06:38,481 --> 00:06:43,236 nem tudom, hogy mondjam el, hogy mit érzek iránta. 131 00:06:43,319 --> 00:06:46,072 Ezért vagyok ennyire összezavarodva. 132 00:06:50,743 --> 00:06:51,994 Te félsz? 133 00:06:52,078 --> 00:06:52,980 Mitõl? 134 00:06:52,995 --> 00:06:55,248 Nem aggaszt, hogy a többiek...? 135 00:06:56,541 --> 00:06:57,443 Nem nagyon. 136 00:06:57,458 --> 00:06:58,668 - Ne is aggódj! - Jó. 137 00:06:59,919 --> 00:07:01,087 Csak gondolj ránk! 138 00:07:08,469 --> 00:07:09,512 - És te... - Igen? 139 00:07:10,138 --> 00:07:12,223 Szeretnél még találkozni velem, 140 00:07:12,765 --> 00:07:14,100 miután elmegyünk innen? 141 00:07:14,976 --> 00:07:19,063 Tartani a kapcsolatot, vagy összefutni? 142 00:07:20,398 --> 00:07:22,942 Tényleg, errõl még nem beszéltünk. 143 00:07:23,025 --> 00:07:24,025 Igen. 144 00:07:26,154 --> 00:07:27,154 Azért jöttem, 145 00:07:28,698 --> 00:07:32,118 hogy találjak valakit, akivel sokáig együtt lehetek. 146 00:07:33,786 --> 00:07:34,786 És ez én vagyok? 147 00:07:36,914 --> 00:07:37,914 Igen, te. 148 00:07:46,132 --> 00:07:47,383 Most mi lesz? 149 00:07:50,344 --> 00:07:53,014 - Miért mosolyogsz? - Csak úgy. 150 00:07:54,056 --> 00:07:55,725 - Csak mosolyogtam. - Oké. 151 00:07:58,311 --> 00:08:04,233 <i>Minél többet beszélgettünk, annál inkább rájöttem, hogy passzolunk.</i> 152 00:08:05,067 --> 00:08:06,110 Az erõsségeitek. 153 00:08:06,194 --> 00:08:07,194 Mondjátok el! 154 00:08:07,653 --> 00:08:10,239 Én életben maradnék egy lakatlan szigeten. 155 00:08:13,784 --> 00:08:17,330 Egész életemben a családom volt számomra az elsõ. 156 00:08:17,413 --> 00:08:18,706 „Gondoskodom kell róluk. 157 00:08:18,789 --> 00:08:20,833 Még a körülmények ellenére is.” 158 00:08:20,917 --> 00:08:22,168 Így ment ez. 159 00:08:23,544 --> 00:08:25,421 Az életemben 160 00:08:26,005 --> 00:08:28,216 a családom a legfontosabb. 161 00:08:29,258 --> 00:08:30,259 Gyere el a stúdiómba. 162 00:08:30,343 --> 00:08:34,013 Meg foglak. Már gondolkodtam a zenélésen. 163 00:08:34,096 --> 00:08:35,096 Tényleg? 164 00:08:35,556 --> 00:08:36,974 A szüleim ellenezték. 165 00:08:37,058 --> 00:08:39,519 Azt mondták, várjak a fõiskoláig. 166 00:08:39,602 --> 00:08:42,063 De a fõiskolán nem volt alkalmam zenélni. 167 00:08:42,146 --> 00:08:43,648 Igen, ez ilyen. 168 00:08:43,731 --> 00:08:46,025 Megértem. Az én szüleim is ellenezték. 169 00:08:46,108 --> 00:08:47,944 - Igen? - De kihagytam sok órát, 170 00:08:48,027 --> 00:08:50,196 hogy részidõben dolgozhassak. 171 00:08:50,279 --> 00:08:51,614 Ez hihetetlen. 172 00:08:51,697 --> 00:08:55,368 Így kezdtem mindent, itt is, ott is tanulgatva ezt-azt. 173 00:08:56,869 --> 00:09:00,164 <i>Az, ahogy neveltek minket, és az értékeink.</i> 174 00:09:00,248 --> 00:09:03,292 <i>Azt hiszem, ezek közösek bennünk.</i> 175 00:09:03,918 --> 00:09:09,090 <i>És az az érzésem, hogy Ji-yeon nagyon önálló ember.</i> 176 00:09:10,841 --> 00:09:12,885 Sok közös van bennük. 177 00:09:12,969 --> 00:09:15,304 Hasonlóak, és megértik egymást. 178 00:09:15,388 --> 00:09:16,847 Ez számított végül. 179 00:09:16,931 --> 00:09:17,833 - Igen. - Így van. 180 00:09:17,848 --> 00:09:19,141 Ez segített neki dönteni 181 00:09:19,225 --> 00:09:21,561 - a két lány között. - Nem volt kérdés. 182 00:09:22,228 --> 00:09:24,146 Emlékszel, mit mondtam neked? 183 00:09:25,106 --> 00:09:26,399 Ha lenne egy lányom, 184 00:09:28,025 --> 00:09:31,904 szeretném, ha felnõve olyan okos és gyönyörû lenne, mint te. 185 00:09:32,572 --> 00:09:33,823 Istenem... 186 00:09:34,782 --> 00:09:36,492 Te tényleg csodás ember vagy. 187 00:09:38,369 --> 00:09:39,369 Lenyûgözõ. 188 00:09:46,043 --> 00:09:49,213 Kérdeztek tõlem valamit az interjúm során. 189 00:09:49,297 --> 00:09:50,506 Mit? 190 00:09:51,090 --> 00:09:54,051 „Mikor érezted magad elõször zavarban a közelében?” 191 00:09:54,135 --> 00:09:55,037 - Tényleg? - Igen. 192 00:09:55,052 --> 00:09:55,955 Ezt kérdezték? 193 00:09:55,970 --> 00:09:57,972 Igen. És volt egy konkrét pillanat. 194 00:09:58,055 --> 00:09:58,958 - Igen? - Igen. 195 00:09:58,973 --> 00:09:59,917 Mikor? 196 00:09:59,932 --> 00:10:03,436 Amikor megvágtam az ujjamat, próbáltam lemosni, 197 00:10:03,519 --> 00:10:04,812 és te fogtad a kezem. 198 00:10:04,895 --> 00:10:07,648 - Bent a társalgóban? - Igen. 199 00:10:09,150 --> 00:10:11,652 ELÕZÕ REGGEL 200 00:10:15,114 --> 00:10:16,824 Fertõtlenítjük, és... 201 00:10:17,575 --> 00:10:18,477 Fáj, ugye? 202 00:10:18,492 --> 00:10:19,994 - Várj egy kicsit! - Tarts ki! 203 00:10:20,536 --> 00:10:21,912 - Biztos fáj. - Kitartás! 204 00:10:21,996 --> 00:10:23,331 Nagyon fáj. 205 00:10:24,915 --> 00:10:27,501 <i>Jeong-mok megfogta a kezem.</i> 206 00:10:29,086 --> 00:10:30,921 <i>Azt hiszem, az volt az a pillanat.</i> 207 00:10:31,922 --> 00:10:35,343 Ha belegondolok, 208 00:10:35,426 --> 00:10:39,388 Jeong-mok mindig mellettem volt, hogy segítsen nekem bármiben, 209 00:10:39,472 --> 00:10:42,183 és vigyázott is rám. 210 00:10:42,266 --> 00:10:43,351 Szóval... 211 00:10:45,561 --> 00:10:46,812 Ez nem az? 212 00:10:47,897 --> 00:10:48,897 Megkeressem? 213 00:10:49,357 --> 00:10:50,650 Megkeressem neked? 214 00:10:52,902 --> 00:10:53,902 Ma este 215 00:10:55,279 --> 00:10:56,279 sokat ittunk. 216 00:10:58,199 --> 00:11:00,534 - Hoppá! - Jeong-mok, irigykedem. 217 00:11:01,285 --> 00:11:03,621 - Kösz. - Féltékeny leszek. 218 00:11:04,372 --> 00:11:06,082 <i>Mindig ott volt mellette.</i> 219 00:11:06,165 --> 00:11:07,208 <i>Igen.</i> 220 00:11:07,291 --> 00:11:08,918 Narancsot kell adnom neki. 221 00:11:09,418 --> 00:11:11,212 De mi van vele? 222 00:11:11,295 --> 00:11:15,257 Azt mondta, tegnap evett volna, de ma sem tudott enni. 223 00:11:15,341 --> 00:11:17,301 Tényleg? Az egészet odaadod neki? 224 00:11:17,927 --> 00:11:19,512 - Neked tettem félre. - Igen? 225 00:11:19,595 --> 00:11:21,180 Köszi! 226 00:11:22,681 --> 00:11:25,351 Ez megmaradt bennem. 227 00:11:29,271 --> 00:11:31,857 MILYEN FÉRFIAKHOZ VONZÓDSZ? 228 00:11:33,484 --> 00:11:37,613 Ha eléggé érett, akkor bárki megteszi. 229 00:11:37,696 --> 00:11:40,908 Én mindig gondoskodom másokról. 230 00:11:41,409 --> 00:11:43,285 Hogy õk is gondoskodjanak rólam. 231 00:11:43,369 --> 00:11:47,623 Fontos, hogy legyen humorérzékük, 232 00:11:47,706 --> 00:11:49,959 de ha kell, tudjanak komolyak lenni. 233 00:11:50,584 --> 00:11:51,627 Erre vágyom. 234 00:11:54,964 --> 00:11:58,467 <i>Ahogy teltek a napok, ezeket egyre inkább megláttam benne.</i> 235 00:11:58,551 --> 00:12:00,136 <i>És nagyon megtetszett.</i> 236 00:12:04,390 --> 00:12:06,058 Nagyon boldog vagyok. 237 00:12:06,725 --> 00:12:07,935 - Én is. - Igen. 238 00:12:10,229 --> 00:12:11,897 <i>Õszintén szólva</i> 239 00:12:11,981 --> 00:12:14,942 érzelmileg megterhelõ volt az elmúlt néhány nap. 240 00:12:15,526 --> 00:12:16,526 Sokat töprengtem. 241 00:12:17,403 --> 00:12:19,196 ELÕZÕ ESTE 242 00:12:19,280 --> 00:12:20,280 <i>Azt hiszem,</i> 243 00:12:20,823 --> 00:12:23,576 <i>talán túl hamar mondtam ki, hogy mit érzek.</i> 244 00:12:24,368 --> 00:12:27,955 <i>Ji-yeon és Yi Do szobatársak,</i> 245 00:12:28,038 --> 00:12:31,542 <i>ez elég kellemetlen helyzeteket szülhet,</i> 246 00:12:32,209 --> 00:12:33,878 <i>és elkezdtem aggódni emiatt.</i> 247 00:12:33,961 --> 00:12:39,383 Szóval tegnap estéig nem tudtam, hogy mit érzek pontosan. 248 00:12:40,134 --> 00:12:41,302 De... 249 00:12:42,094 --> 00:12:44,847 még ha kicsit bizonytalan is a helyzet, 250 00:12:45,556 --> 00:12:47,558 úgy érzem, eloszlottak a kételyeim. 251 00:12:48,767 --> 00:12:52,313 Rájöttem, hogy õ számomra az igazi. 252 00:12:53,856 --> 00:12:55,191 <i>Az alapján, amit mondott,</i> 253 00:12:56,358 --> 00:12:57,443 <i>és ahogy rám nézett.</i> 254 00:12:58,402 --> 00:13:01,071 <i>Ezek megerõsítettek a döntésemben.</i> 255 00:13:03,073 --> 00:13:05,576 <i>Nagyon boldog voltam.</i> 256 00:13:08,037 --> 00:13:12,041 Ezért azt mondtam Jeong-moknak: „Bárcsak ez lenne az utolsó nap! 257 00:13:12,124 --> 00:13:15,753 Mondjuk el nekik, és szökjünk meg!” 258 00:13:20,090 --> 00:13:21,592 Most már végre tudják. 259 00:13:21,675 --> 00:13:23,177 De komolyan, tegnapig 260 00:13:23,260 --> 00:13:24,553 azon gondolkodott, 261 00:13:24,637 --> 00:13:26,180 hogy mit érez Ji-yeon iránt. 262 00:13:26,263 --> 00:13:27,723 - És Yi Do iránt. - Igen. 263 00:13:27,806 --> 00:13:29,600 Aggódott, hogy meglepõdnek. 264 00:13:29,683 --> 00:13:33,771 Nem tudta meggyõzõdéssel kimondani, de abban a pillanatban 265 00:13:33,854 --> 00:13:36,649 biztos lett benne. 266 00:13:37,149 --> 00:13:38,776 - Ez nagyszerû. - Pár napja 267 00:13:38,859 --> 00:13:40,569 a lány azt mondta, nincs dolga. 268 00:13:40,653 --> 00:13:41,820 - Igen. - Így van. 269 00:13:41,904 --> 00:13:43,989 Ez a páros nagyon megnyugtató. 270 00:13:44,073 --> 00:13:45,017 - Igen. - Ugye? 271 00:13:45,032 --> 00:13:46,033 - Igen. - Igaz. 272 00:13:46,116 --> 00:13:47,952 Támogatják és vigasztalják egymást. 273 00:13:48,035 --> 00:13:49,119 - Ez jó érzés. - Igen. 274 00:13:49,203 --> 00:13:50,663 - Igen. - Jó ezt látni. 275 00:14:03,342 --> 00:14:06,178 Az emberek néha meggondolják magukat. 276 00:14:06,262 --> 00:14:07,429 De... 277 00:14:08,722 --> 00:14:10,349 Nem fogod meggondolni magad? 278 00:14:10,933 --> 00:14:12,518 Nem hiszem. 279 00:14:14,019 --> 00:14:15,688 Nem zavarlak többé össze. 280 00:14:16,438 --> 00:14:18,023 Sajnálom. 281 00:14:18,107 --> 00:14:20,568 Megteszek mindent, hogy ne zavarjalak össze. 282 00:14:22,236 --> 00:14:24,029 Nem fogom elmondani neki. 283 00:14:24,113 --> 00:14:26,156 - Mit? - Nem mondom el Ji-yeonnak. 284 00:14:26,240 --> 00:14:27,616 Hogy mennyire érdekel. 285 00:14:28,200 --> 00:14:29,827 Nem fogom elmondani neki. 286 00:14:31,704 --> 00:14:35,875 Ha meggondolod magad, miután azt mondtad, hogy nem fogod, 287 00:14:35,958 --> 00:14:38,043 az olyasmi, amivel... 288 00:14:39,753 --> 00:14:41,088 megbántasz másokat. 289 00:14:42,006 --> 00:14:45,259 Feldúlt vagyok, és megbántva érzem magam, 290 00:14:45,342 --> 00:14:48,762 mert nagyon kedvelem Jeong-mokot. 291 00:14:52,683 --> 00:14:54,018 - Igen. - Igaza van. 292 00:14:54,101 --> 00:14:57,271 Egyre erõsebb érzelmeket táplált Jeong-mok iránt. 293 00:14:57,354 --> 00:15:00,065 Amikor Yi Do érzései a legerõsebbek voltak, 294 00:15:00,149 --> 00:15:02,860 - a fiú akkor döntött Ji-Yeon mellett. - Igen. 295 00:15:02,943 --> 00:15:05,779 De azt is mondta Yi Dónak, hogy nem zavarja össze. 296 00:15:05,863 --> 00:15:07,907 Ez annyira... 297 00:15:07,990 --> 00:15:09,742 - Hiba volt ezt mondania. - Igen. 298 00:15:09,825 --> 00:15:11,660 Meg hogy nem változnak az érzései. 299 00:15:11,744 --> 00:15:14,330 Ez megmaradt Yi Dóban. 300 00:15:14,413 --> 00:15:17,625 - Megértem Yi Do érzéseit. - Én is. 301 00:15:20,628 --> 00:15:21,628 Nagyon esik? 302 00:15:21,670 --> 00:15:22,671 Nem, csak épphogy. 303 00:15:22,755 --> 00:15:23,755 - Tényleg? - Igen. 304 00:15:24,673 --> 00:15:25,799 Yi Do és Jeong-mok? 305 00:15:25,883 --> 00:15:27,051 Beszélgetnek. 306 00:15:27,134 --> 00:15:29,053 Remélem, Jeong-mok elmond mindent. 307 00:15:32,473 --> 00:15:33,933 Tudod, beszéltem... 308 00:15:35,351 --> 00:15:37,728 Ji-yeonnal. 309 00:15:38,228 --> 00:15:39,228 Értem. 310 00:15:39,563 --> 00:15:41,148 Miután elmentél, 311 00:15:41,982 --> 00:15:43,442 - bejött Ji-yeon. - Értem. 312 00:15:44,652 --> 00:15:46,153 Beírtad a nevét? 313 00:15:46,236 --> 00:15:47,236 Igen. 314 00:15:47,613 --> 00:15:49,698 De szégyelltem elmondani neked. 315 00:15:49,782 --> 00:15:51,325 Semmi baj. Nem számít. 316 00:15:54,036 --> 00:15:55,036 Tudod... 317 00:15:55,412 --> 00:15:56,747 rájöttem arra, hogy... 318 00:15:59,708 --> 00:16:00,708 Ji-yeon az igazi. 319 00:16:02,628 --> 00:16:03,629 Tényleg? 320 00:16:03,712 --> 00:16:05,172 „Õ az igazi.” 321 00:16:07,257 --> 00:16:08,342 Ez... 322 00:16:09,259 --> 00:16:10,302 Ez járt a fejemben. 323 00:16:11,011 --> 00:16:12,054 Gratulálok. 324 00:16:12,137 --> 00:16:13,137 Jó nektek. 325 00:16:13,973 --> 00:16:16,684 Most lettem biztos benne. 326 00:16:16,767 --> 00:16:17,851 - Szóval... - Aha. 327 00:16:19,603 --> 00:16:23,816 „Mikor és hogyan mondjam el neki?” 328 00:16:23,899 --> 00:16:25,150 Ezen kattogtam. 329 00:16:30,739 --> 00:16:31,907 Szóval elmondom... 330 00:16:34,243 --> 00:16:37,162 - Miért vagy úgy magad alatt? - Bocsi. 331 00:16:37,246 --> 00:16:38,232 Istenem! 332 00:16:38,247 --> 00:16:39,247 Ez nem olyan, 333 00:16:40,040 --> 00:16:42,751 mintha egy állásinterjún utasítanál el. 334 00:16:42,835 --> 00:16:43,877 Igazad van, ez... 335 00:16:45,421 --> 00:16:47,089 Yi Do oldja a hangulatot. 336 00:16:47,172 --> 00:16:48,465 Ez nagyon kedves tõle. 337 00:16:48,549 --> 00:16:49,549 Igen. 338 00:16:51,176 --> 00:16:57,641 Nagyon elragadó lány vagy. „Miért teszem ezt vele?” 339 00:16:58,183 --> 00:16:59,685 Ez kavargott bennem. 340 00:17:00,394 --> 00:17:02,771 De el kellett mondanom. 341 00:17:05,482 --> 00:17:06,483 Ez remek. 342 00:17:10,029 --> 00:17:11,822 Szóval... 343 00:17:13,032 --> 00:17:15,159 Már nincs sok idõ hátra. 344 00:17:15,242 --> 00:17:16,326 Igaz. 345 00:17:16,910 --> 00:17:19,329 Így többet tudsz beszélni Ji-yeonnal, 346 00:17:19,413 --> 00:17:21,874 többet lehetsz vele, jobban megismerheted. 347 00:17:23,208 --> 00:17:24,208 Igen. 348 00:17:24,626 --> 00:17:27,254 És mókázhattok. 349 00:17:27,337 --> 00:17:29,089 - Mókázni? - Biztos mókáztok. 350 00:17:30,591 --> 00:17:32,301 Ez azért van, mert idõsebb vagy? 351 00:17:32,384 --> 00:17:33,510 Mi? 352 00:17:33,594 --> 00:17:34,803 Hogy ilyen érett vagy. 353 00:17:34,887 --> 00:17:37,514 Most azt mondod, hogy érett vagyok? 354 00:17:37,598 --> 00:17:38,932 - Most? - Ha elmegyünk, 355 00:17:39,016 --> 00:17:40,184 visszamagázódunk? 356 00:17:40,267 --> 00:17:41,268 Miért? 357 00:17:41,351 --> 00:17:43,312 Hogy beszéljek veled odakint? 358 00:17:43,395 --> 00:17:44,980 - Odakint? - Igen. 359 00:17:46,190 --> 00:17:49,651 Ezt elõbb meg kellene beszélnünk. 360 00:17:49,735 --> 00:17:51,403 Nem találkozunk a mûsor után. 361 00:17:52,362 --> 00:17:53,265 Nem? 362 00:17:53,280 --> 00:17:55,699 Miért találkoznánk? Gondolj bele! 363 00:17:55,783 --> 00:17:56,783 Igaz. 364 00:17:57,326 --> 00:17:59,119 - Ugye? - Igazad van. 365 00:17:59,203 --> 00:18:01,288 Ha mindannyian ott leszünk, az oké. 366 00:18:01,371 --> 00:18:03,290 Miért találkoznának kettesben? 367 00:18:03,373 --> 00:18:05,501 Akár fel is pofozhatná a fiút. 368 00:18:07,044 --> 00:18:08,295 Hogy is mondjam... 369 00:18:09,922 --> 00:18:11,340 Ezt biztos te is tudod. 370 00:18:11,840 --> 00:18:13,008 De ez fontos számomra. 371 00:18:13,092 --> 00:18:13,994 Igen? 372 00:18:14,009 --> 00:18:17,721 Ahhoz, hogy találkozzak valakivel kettesben, 373 00:18:18,305 --> 00:18:21,934 ahhoz az illetõnek különlegesnek kell lennie. 374 00:18:22,601 --> 00:18:23,602 Én ilyen vagyok. 375 00:18:23,685 --> 00:18:27,022 Ezt diktálják az elveim, és ahogy a múltkor is mondtam, 376 00:18:27,689 --> 00:18:29,733 önmagam szeretnék lenni. 377 00:18:29,817 --> 00:18:30,817 Értem. 378 00:18:32,236 --> 00:18:33,445 Szóval ezt fogom tenni. 379 00:18:33,529 --> 00:18:34,988 - Oké. - Jól van. 380 00:18:40,828 --> 00:18:42,162 <i>Kezdtem könnyezni.</i> 381 00:18:42,871 --> 00:18:45,582 Emlékszem, milyen rossz volt, 382 00:18:46,208 --> 00:18:49,837 amikor engem elutasítottak. 383 00:18:49,920 --> 00:18:54,925 <i>Tudtam, hogy õ is valami hasonlót érez, és ezért bûntudatom volt.</i> 384 00:18:55,008 --> 00:18:58,512 <i>De nem akartam elõtte sírni.</i> 385 00:18:58,595 --> 00:19:01,640 <i>Kimentem a mosdóba, hogy letöröljem a könnyeimet.</i> 386 00:19:03,350 --> 00:19:08,939 Azt hiszem, ez egy szép és kedves emlék marad számomra. 387 00:19:10,816 --> 00:19:11,816 Számomra is. 388 00:19:12,317 --> 00:19:13,317 Igen. 389 00:19:15,154 --> 00:19:16,947 Yi Do hogy lehet ilyen cuki? 390 00:19:17,030 --> 00:19:18,031 Jó kérdés. 391 00:19:18,115 --> 00:19:20,117 „Jó nektek. Én meg leszek egyedül.” 392 00:19:20,200 --> 00:19:21,201 Ez lesz a mottóm. 393 00:19:21,285 --> 00:19:22,229 Igen. 394 00:19:22,244 --> 00:19:25,080 - Biztos összetört a szíve szegénynek. - Igen. 395 00:19:25,164 --> 00:19:27,249 Yi Do tényleg felképelhetné õt. 396 00:19:27,833 --> 00:19:28,959 - De... - Komolyan. 397 00:19:29,042 --> 00:19:31,044 Ez a „Jó nektek” sok mindent jelent. 398 00:19:31,128 --> 00:19:32,713 - Igen. - „Jó nektek.” 399 00:19:32,796 --> 00:19:35,340 De Jeong-mok számára mégis ez a jó út. 400 00:19:35,424 --> 00:19:36,466 - Igen. - Megtette. 401 00:19:36,550 --> 00:19:38,260 Biztos lett magában, 402 00:19:38,343 --> 00:19:41,013 - és egybõl elmondta Yi Dónak. - Igen. 403 00:19:41,096 --> 00:19:42,431 - Helyesen döntött. - Igen. 404 00:19:42,514 --> 00:19:46,059 De miért nem tudott õszinte lenni Min-honggal? 405 00:19:46,143 --> 00:19:47,603 Azért, mert fél. 406 00:19:48,520 --> 00:19:50,355 Attól, hogy túl hevesen reagál? 407 00:19:50,439 --> 00:19:51,383 Igen. 408 00:19:51,398 --> 00:19:53,442 Azt mondhatja: „Csinálj, amit akarsz!” 409 00:19:53,525 --> 00:19:54,568 Igen. 410 00:19:54,651 --> 00:19:55,651 Lehet, hogy félt. 411 00:19:56,320 --> 00:19:58,405 Hamarosan neki is el kell mondania. 412 00:19:58,488 --> 00:20:00,490 - Igen. - Ez igaz. 413 00:20:01,491 --> 00:20:04,661 PARK JI-YEON YI DO 414 00:20:35,359 --> 00:20:37,194 7. NAP 415 00:20:37,277 --> 00:20:39,238 <i>- Ez már a 7. nap. - Eltelt egy hét.</i> 416 00:20:40,781 --> 00:20:43,158 KIM SANG-HO KIM SEUNG-LI 417 00:20:43,242 --> 00:20:44,868 Szerinted felvegyem ezt? 418 00:20:47,120 --> 00:20:48,455 Felvegyem ezt a pólót? 419 00:20:50,624 --> 00:20:51,875 Hát nem cuki? 420 00:20:53,335 --> 00:20:55,504 - De igen. - Otthon két ilyenem van. 421 00:20:56,463 --> 00:20:58,382 <i>Ha megismernek, cukinak tartanak.</i> 422 00:20:58,465 --> 00:20:59,716 A NYUSZIS PÓLÓ 423 00:20:59,800 --> 00:21:02,219 - Mondtam, hogy ne hozza el. - A nyuszis póló. 424 00:21:02,761 --> 00:21:04,721 Igen, mondtad, hogy ne vegye fel. 425 00:21:04,805 --> 00:21:06,223 Kész katasztrófa volt. 426 00:21:06,890 --> 00:21:09,810 A pólómon lévõ figurák teljesen kinyúltak. 427 00:21:09,893 --> 00:21:10,796 - Sang-ho! - Igen? 428 00:21:10,811 --> 00:21:14,523 Gondolj csak a figurákra! 429 00:21:14,606 --> 00:21:15,606 Kényelmes. 430 00:21:20,654 --> 00:21:21,822 Miért ilyen boldog? 431 00:21:21,905 --> 00:21:23,323 Miért van ilyen jó kedve? 432 00:21:24,491 --> 00:21:25,951 Cuki pólóban vagyok. 433 00:21:37,462 --> 00:21:38,672 Edzettem este. 434 00:21:39,172 --> 00:21:40,382 - Mi? - Az a pizsid? 435 00:21:40,465 --> 00:21:41,675 Nem, a védjegyem. 436 00:21:41,758 --> 00:21:43,302 Nagyon cuki. 437 00:21:43,385 --> 00:21:45,929 Cuki pizsamákat hordasz. 438 00:21:46,013 --> 00:21:47,306 Köszi szépen. 439 00:21:48,765 --> 00:21:50,142 Mit fogunk ma csinálni? 440 00:21:50,225 --> 00:21:52,144 - Nem tudom. - Gõzöm sincs, mi lesz. 441 00:21:52,227 --> 00:21:53,312 Már kezdõdik is? 442 00:21:53,395 --> 00:21:54,479 Csing-ling. 443 00:21:54,563 --> 00:21:56,481 A hírlevél? Az lehet. 444 00:21:56,565 --> 00:21:57,565 Az enyém? 445 00:21:58,108 --> 00:21:59,094 Az enyém, ugye? 446 00:21:59,109 --> 00:22:00,109 Igen. 447 00:22:03,447 --> 00:22:06,950 Hyun-kyu, megjött a hírlevél. 448 00:22:07,534 --> 00:22:08,827 Köszi. 449 00:22:09,870 --> 00:22:10,772 Mi? 450 00:22:10,787 --> 00:22:11,997 Mit csinálunk ma? 451 00:22:12,831 --> 00:22:13,832 Ottalvós randi. 452 00:22:15,083 --> 00:22:15,986 <i>Mi?</i> 453 00:22:16,001 --> 00:22:18,378 <i>- Ottalvós randi? - Úristen!</i> 454 00:22:19,004 --> 00:22:21,298 Ottalvós randi az örök szingliknek? 455 00:22:21,798 --> 00:22:22,799 Együtt alszanak? 456 00:22:22,883 --> 00:22:25,260 - Biztos izgatottak. - És feszültek. 457 00:22:25,344 --> 00:22:27,721 <i>„Egy privát medencés luxusvilla.”</i> 458 00:22:28,472 --> 00:22:29,681 <i>Nagyon jól hangzik.</i> 459 00:22:29,765 --> 00:22:31,391 <i>Kellene egy kis szünet.</i> 460 00:22:31,475 --> 00:22:32,976 <i>- Egy igazi szünet. - Igen.</i> 461 00:22:34,644 --> 00:22:37,064 <i>Luxuskempingezni akarok.</i> 462 00:22:37,147 --> 00:22:38,607 <i>Ez csodálatos.</i> 463 00:22:38,690 --> 00:22:40,192 <i>Jól hangzik a luxuskemping.</i> 464 00:22:41,902 --> 00:22:43,487 - Hanokház? <i>- „Esztétikus,</i> 465 00:22:43,570 --> 00:22:44,780 <i>hagyományos koreai ház.”</i> 466 00:22:45,655 --> 00:22:47,449 <i>Ez is nagyon szép.</i> 467 00:22:48,158 --> 00:22:49,409 <i>Az egész gyönyörû.</i> 468 00:22:49,493 --> 00:22:52,079 Meg kell írni, hogy kivel szeretnél menni. 469 00:22:54,372 --> 00:22:56,583 Akkor te és Seung-li... 470 00:22:58,502 --> 00:22:59,488 JEONG-MOK, JI-YEON 471 00:22:59,503 --> 00:23:01,505 És ki? Ki van még? 472 00:23:03,381 --> 00:23:04,381 Mi? 473 00:23:05,967 --> 00:23:07,677 JEONG-MOK OTTALVÓS RANDIRA HÍVOTT 474 00:23:07,761 --> 00:23:09,429 <i>Yi Do ott ül mellette. Jaj!</i> 475 00:23:12,766 --> 00:23:14,643 <i>Most diszkrétnek kell lennie.</i> 476 00:23:16,311 --> 00:23:19,022 JI-YEON, JEONG-MOK 477 00:23:20,232 --> 00:23:21,358 Jól hangzik. 478 00:23:21,441 --> 00:23:22,442 Ottalvós randi? 479 00:23:24,778 --> 00:23:25,987 Te hova akarsz menni? 480 00:23:26,071 --> 00:23:27,071 Én? 481 00:23:27,864 --> 00:23:30,492 Mindegyik tetszik. Nagyon szépek. 482 00:23:31,159 --> 00:23:33,286 De a luxusvillát választanám. 483 00:23:33,370 --> 00:23:34,579 Amire nincs pénzem. 484 00:23:36,081 --> 00:23:39,709 Szerintem én itt maradok. 485 00:23:40,377 --> 00:23:41,461 Fura a hangulat. 486 00:23:41,545 --> 00:23:42,545 Igen, az. 487 00:23:42,587 --> 00:23:45,340 Beszélgetnek, de nem is néznek egymásra. 488 00:23:54,850 --> 00:23:56,268 Szerintem elmegy. 489 00:23:56,351 --> 00:23:57,519 Jobb is elmenni. 490 00:23:57,602 --> 00:23:59,187 - Igen, mert... - Jobb így. 491 00:24:44,900 --> 00:24:46,943 Gondoltam, hogy Jeong-mok 492 00:24:47,777 --> 00:24:49,738 és Ji-yeon 493 00:24:50,614 --> 00:24:53,366 együtt fognak menni. 494 00:24:55,702 --> 00:25:00,665 <i>De mégis, a legtöbb, amit tehettem, az az,</i> 495 00:25:01,499 --> 00:25:02,626 <i>hogy beírtam a nevét.</i> 496 00:25:06,296 --> 00:25:08,131 YI DO, JEONG-MOK 497 00:25:08,215 --> 00:25:10,050 - Jeong-mokot választotta. - Jaj! 498 00:25:10,133 --> 00:25:12,093 Ez szívszorító! 499 00:25:12,844 --> 00:25:15,805 LEE MIN-HONG KIM MI-JI 500 00:25:15,889 --> 00:25:17,641 Mindkét félnek bele kell mennie? 501 00:25:17,724 --> 00:25:19,392 - Gondolom. - Akkor nem megyek. 502 00:25:20,852 --> 00:25:22,771 Nem megyek. 503 00:25:23,813 --> 00:25:25,440 Nem tudok menni. 504 00:25:26,691 --> 00:25:29,444 - Nem megyek. Nem tudok menni. - Nem tudok menni. 505 00:25:31,529 --> 00:25:33,573 Szerintem a legtöbben nem mennének. 506 00:25:33,657 --> 00:25:36,701 Már most tudom, hogy nem mennék. 507 00:25:36,785 --> 00:25:38,954 - Ha nem egyezik bele... - Bele kell. 508 00:25:39,037 --> 00:25:40,789 Csak így mûködik. 509 00:25:42,832 --> 00:25:44,084 Képtelen vagyok erre. 510 00:25:44,167 --> 00:25:45,418 Mármint... 511 00:25:46,378 --> 00:25:47,629 Hogy tehetném? 512 00:25:51,007 --> 00:25:52,175 És hát... 513 00:25:54,219 --> 00:25:57,806 Úgy éreztem, hogy vége a kapcsolatunknak. 514 00:25:59,349 --> 00:26:01,101 A lány, akit kedvelek... 515 00:26:03,436 --> 00:26:04,938 Sajnos mást kedvel. 516 00:26:05,647 --> 00:26:09,943 Gondoltam, hogy Ji-su és Seung-li együtt mennek majd. 517 00:26:11,653 --> 00:26:14,239 Na és te gondoltál már valakire? 518 00:26:16,199 --> 00:26:18,576 Az elsõ meghívó számít, szóval már elküldtem. 519 00:26:20,287 --> 00:26:22,622 Akkor én is elküldöm. 520 00:26:22,706 --> 00:26:23,915 Azok, akik lemaradnak... 521 00:26:27,836 --> 00:26:29,337 HYUN-KYU, JI-SU 522 00:26:29,421 --> 00:26:30,755 <i>Igen, küldd el! Jól van.</i> 523 00:26:30,839 --> 00:26:33,383 <i>Igen. Csak küldd el, és majd meglátjátok!</i> 524 00:26:36,136 --> 00:26:37,262 Sietnünk kell vele. 525 00:26:38,346 --> 00:26:41,474 Mindannyian tudjuk, hogy Seung-li kit fog beírni. 526 00:26:43,935 --> 00:26:45,520 Kang Su-jít írtam. 527 00:26:45,603 --> 00:26:46,603 Mi? 528 00:26:46,646 --> 00:26:48,148 - Kang Su-jít. - Tényleg? 529 00:26:48,231 --> 00:26:49,232 Nem agyalt sokat. 530 00:26:49,316 --> 00:26:51,109 - Kang Su-ji? - Kang Su-ji? 531 00:26:52,068 --> 00:26:54,112 SEUNG-LI, JI-SU 532 00:26:54,863 --> 00:26:56,114 Beszélek Seung-lível. 533 00:26:56,197 --> 00:26:57,197 Szia! 534 00:27:03,204 --> 00:27:06,374 <i>De mit akar mondani Seung-línek?</i> 535 00:27:06,458 --> 00:27:08,126 <i>Miért ment oda?</i> 536 00:27:10,712 --> 00:27:13,840 HYUN-KYU ÉS SEUNG-LI ELHÍVOTT OTTALVÓS RANDIRA 537 00:27:18,803 --> 00:27:19,803 Ji-su? 538 00:27:22,807 --> 00:27:24,017 Hová mész? 539 00:27:24,100 --> 00:27:25,143 Beszélgetni akartam. 540 00:27:25,226 --> 00:27:26,226 Kivel? 541 00:27:26,686 --> 00:27:27,589 Velem? 542 00:27:27,604 --> 00:27:28,604 - Igen. - Oké. 543 00:27:29,981 --> 00:27:30,982 Mi a baj? 544 00:27:31,066 --> 00:27:35,320 Kaptam egy üzit, hogy elhívtál randira. 545 00:27:37,322 --> 00:27:39,741 Ha választhatok közületek, 546 00:27:39,824 --> 00:27:41,701 - akkor téged választalak. - Értem. 547 00:27:41,785 --> 00:27:44,329 De ez egy ottalvós randi. 548 00:27:44,412 --> 00:27:45,412 Igen. 549 00:27:46,164 --> 00:27:47,415 Kényelmetlen számodra? 550 00:27:47,499 --> 00:27:48,499 Igen. 551 00:27:49,292 --> 00:27:51,461 Nem miattad, csak... 552 00:27:51,544 --> 00:27:53,630 - Az ottalvós dolog miatt? - Igen, 553 00:27:53,713 --> 00:27:55,215 ez kényelmetlen számomra. 554 00:27:55,298 --> 00:27:57,342 Szóval ha benne vagy, 555 00:27:57,926 --> 00:28:00,804 a többi pár úgyis elmegy, nem lesz itt senki, 556 00:28:00,887 --> 00:28:03,932 ezért arra gondoltam, sétálhatnánk a birkafarmnál. 557 00:28:04,516 --> 00:28:05,850 Igen, ez jobb lenne. 558 00:28:05,934 --> 00:28:08,728 Én is ezen gondolkodtam, hogy te nem akarnád. 559 00:28:08,812 --> 00:28:11,314 Az ottalvós randin csak ketten lennénk. 560 00:28:11,398 --> 00:28:13,942 - És... - Az nem baj, ha ketten vagyunk. 561 00:28:14,025 --> 00:28:15,693 Jó lenne kicsit beszélgetni. 562 00:28:17,362 --> 00:28:18,613 Ez is furán hangzik, 563 00:28:18,696 --> 00:28:21,408 de szeretnék az itteni ágyamban aludni. 564 00:28:21,491 --> 00:28:23,827 Megértelek. És össze is kéne pakolni. 565 00:28:23,910 --> 00:28:25,578 - Igen. - Köszi, hogy elmondtad. 566 00:28:26,079 --> 00:28:27,372 - Minden oké? - Persze. 567 00:28:27,455 --> 00:28:29,416 De ha akarod, elmegyek. 568 00:28:29,499 --> 00:28:31,167 Nem, jobb lesz itt. 569 00:28:31,251 --> 00:28:32,794 Itt minden kényelmes. 570 00:28:32,877 --> 00:28:35,088 - Akkor benne vagy? - Igen. Mondd le! 571 00:28:35,171 --> 00:28:36,171 Tényleg nem gond. 572 00:28:36,714 --> 00:28:37,799 - Tényleg? - Persze. 573 00:28:37,882 --> 00:28:39,509 - Esküdj meg rá! - Oké. 574 00:28:39,592 --> 00:28:40,802 - Jó így. - Tényleg? 575 00:28:40,885 --> 00:28:41,886 Én is ezt akartam. 576 00:28:42,679 --> 00:28:43,930 Csináljuk! Mondd le! 577 00:28:44,013 --> 00:28:45,640 - Köszi, hogy megérted! - Oké. 578 00:28:48,101 --> 00:28:50,937 Privát medencés luxusvilla? 579 00:28:51,020 --> 00:28:52,731 Csábítóan hangzott. 580 00:28:52,814 --> 00:28:57,152 De Ji-su kérésére inkább ejtjük a dolgot. 581 00:28:57,235 --> 00:28:59,362 Az, hogy hol töltjük a randinkat, 582 00:29:00,447 --> 00:29:01,448 az nem érdekes. 583 00:29:01,531 --> 00:29:04,242 Csak az számít, hogy együtt legyünk. 584 00:29:04,325 --> 00:29:05,325 Szóval mindegy. 585 00:29:06,619 --> 00:29:09,289 Miért nem mentek el az ottalvós randira? 586 00:29:09,372 --> 00:29:13,001 Ji-súnak már a Csedzsuba való utazással is gondja volt. 587 00:29:13,084 --> 00:29:14,711 Tetszik Seung-li hozzáállása. 588 00:29:14,794 --> 00:29:15,697 - Igen. - Aha. 589 00:29:15,712 --> 00:29:17,422 Nem firtatta az okokat. 590 00:29:17,505 --> 00:29:20,258 Azt mondta: „Igazad van, maradjunk itt!” 591 00:29:20,341 --> 00:29:23,553 - Megértéssel reagált. - Pontosan. 592 00:29:23,636 --> 00:29:26,139 - Nem volt kínos Ji-su számára. - Igen. 593 00:29:30,518 --> 00:29:31,518 Mi a helyzet? 594 00:29:32,228 --> 00:29:33,480 Jöttél cikizni minket? 595 00:29:33,563 --> 00:29:34,507 Miért? 596 00:29:34,522 --> 00:29:35,940 - Nem azért jöttél? - Nem. 597 00:29:36,024 --> 00:29:37,024 Miért? 598 00:29:37,400 --> 00:29:38,735 Nem mész el ma este? 599 00:29:38,818 --> 00:29:39,804 Nem. 600 00:29:39,819 --> 00:29:41,362 - Mi? - Tényleg nem. 601 00:29:42,614 --> 00:29:43,656 - Komoly? - Igen. 602 00:29:44,199 --> 00:29:45,101 Miért nem? 603 00:29:45,116 --> 00:29:46,284 - Te sem mész? - Nem. 604 00:29:46,367 --> 00:29:47,410 Hát, ez... 605 00:29:47,494 --> 00:29:49,370 Ji-su nem õt választotta? 606 00:29:49,454 --> 00:29:50,538 Mi ez az egész? 607 00:29:51,873 --> 00:29:53,166 Akkor hol voltál? 608 00:29:53,249 --> 00:29:54,235 Igen. 609 00:29:54,250 --> 00:29:56,377 - Azt hittük, elmentél. - Beszéltünk. 610 00:29:56,461 --> 00:29:58,296 - Itt voltunk. - Beszélgettünk. 611 00:29:58,379 --> 00:29:59,631 Értem. Na csá! 612 00:30:03,510 --> 00:30:04,496 Egyikünket sem 613 00:30:04,511 --> 00:30:06,513 választotta. Engem biztos nem. 614 00:30:06,596 --> 00:30:09,182 Azt hittem, õ megy, de mégsem. 615 00:30:09,891 --> 00:30:10,892 <i>Összezavarodtam.</i> 616 00:30:11,392 --> 00:30:13,645 Az biztos, hogy én veszítettem. 617 00:30:13,728 --> 00:30:15,480 De akkor miért nem mennek? 618 00:30:15,563 --> 00:30:18,525 Azt mondta, hogy 70-30% Seung-li javára. 619 00:30:18,608 --> 00:30:20,276 Verhetjük a fejünket a falba. 620 00:30:21,194 --> 00:30:25,114 A hadsereg vezetõi is így toboroznak embereket öngyilkos küldetésekre. 621 00:30:25,198 --> 00:30:27,116 Tudják, hogy nem élik túl. 622 00:30:27,200 --> 00:30:28,952 De akkor is harcolniuk kell. 623 00:30:29,035 --> 00:30:30,203 Mindent beleadsz. 624 00:30:30,954 --> 00:30:33,623 - Fellángolt benne a tûz. - Nem. 625 00:30:33,706 --> 00:30:36,125 - Feleslegesen. - „Javíthatok az esélyeimen?” 626 00:30:36,209 --> 00:30:38,211 - Ezt gondolja? - Ez váratlan volt. 627 00:30:38,294 --> 00:30:39,462 Teljesen kikészülök. 628 00:30:50,223 --> 00:30:52,475 <i>Nagyon kínos a hangulat.</i> 629 00:30:52,559 --> 00:30:54,227 <i>Igen, annak tûnik.</i> 630 00:30:55,520 --> 00:30:57,438 Ha kapsz meghívást, elmész? 631 00:30:57,522 --> 00:30:58,522 Jó kérdés. 632 00:30:58,940 --> 00:30:59,941 Te elfogadod? 633 00:31:03,486 --> 00:31:05,697 Én szerintem a szobámban maradok. 634 00:31:05,780 --> 00:31:07,532 Nem fogadom el. 635 00:31:08,116 --> 00:31:09,200 Én sem. 636 00:31:10,743 --> 00:31:11,646 Na és te? 637 00:31:11,661 --> 00:31:12,996 Úgysem hívnak el. 638 00:31:13,079 --> 00:31:14,956 És nincs is jelöltem. 639 00:31:15,039 --> 00:31:16,666 Nem tudhatjuk. 640 00:31:17,333 --> 00:31:18,585 Reménykedjünk! 641 00:31:18,668 --> 00:31:20,587 Úgysem jön össze. 642 00:31:24,883 --> 00:31:26,384 Te el akarsz menni? 643 00:31:26,467 --> 00:31:27,467 Tessék? 644 00:31:28,177 --> 00:31:30,638 VISSZAIGAZOLTÁK A RANDIT KÉRLEK, PAKOLJ ÖSSZE 645 00:31:30,722 --> 00:31:32,348 Egy pillanat. Mennem kell. 646 00:31:32,432 --> 00:31:33,600 - Most? - Oké. 647 00:31:41,608 --> 00:31:43,192 Szia, Ji-yeon! 648 00:31:45,737 --> 00:31:46,905 Jó mulatást! 649 00:31:48,031 --> 00:31:49,031 Min-hong! 650 00:31:49,574 --> 00:31:50,574 Min-hong! 651 00:31:51,200 --> 00:31:52,200 Mi az? 652 00:31:52,911 --> 00:31:53,855 Megyek. 653 00:31:53,870 --> 00:31:54,871 - Szia! - Szia! 654 00:31:54,954 --> 00:31:56,414 - Jó murit! - Jó murit! 655 00:31:57,040 --> 00:31:59,000 De kicsit rossz érzés is. 656 00:31:59,083 --> 00:32:01,252 Ugyan már! Csak érezd jól magad! 657 00:32:02,879 --> 00:32:05,256 Ezzel rontasz a helyzeten. Csak menj! 658 00:32:05,340 --> 00:32:07,634 - Gyere! Mi az? - Mi van veled? 659 00:32:07,717 --> 00:32:10,094 Mi az? Érezzétek jól magatokat! 660 00:32:10,178 --> 00:32:11,304 De komolyan. 661 00:32:13,056 --> 00:32:15,183 Úgy sajnálom, Min-hong! 662 00:32:15,266 --> 00:32:17,685 Miért? Ne aggódj emiatt! 663 00:32:17,769 --> 00:32:20,188 Nem kell sajnálnod. 664 00:32:21,940 --> 00:32:24,108 Komolyan, ne csináld ezt! 665 00:32:24,692 --> 00:32:25,860 Ne csináld, jó? 666 00:32:25,944 --> 00:32:28,196 Csak kövesd a szíved! 667 00:32:28,279 --> 00:32:29,739 Hozok haza ajándékot. 668 00:32:29,822 --> 00:32:32,241 - Egyél finomakat! - Hozok haza. 669 00:32:32,325 --> 00:32:34,243 - Élvezd ki az estét! - Jó. 670 00:32:34,994 --> 00:32:36,037 Ezt kell tenned. 671 00:32:38,039 --> 00:32:42,418 Nagyon sajnáltam, hiszen sírva fakadt. 672 00:32:42,502 --> 00:32:44,045 Másrészrõl viszont 673 00:32:44,921 --> 00:32:48,883 megértem, hogy rosszul érzi magát, mert ha belegondolunk, 674 00:32:48,967 --> 00:32:52,553 engem már az elsõ naptól fogva Jeong-mok érdekelt. 675 00:32:52,637 --> 00:32:57,725 És Ji-yeon ott volt, tudott mindenrõl. 676 00:32:57,809 --> 00:33:00,228 Szóval biztos sajnálta a dolgot. 677 00:33:01,396 --> 00:33:05,233 Mert Min-hong elmondta Ji-yeonnak, hogy mit érez Jeong-mok iránt. 678 00:33:05,316 --> 00:33:06,484 - Tud mindenrõl. - Igen. 679 00:33:06,567 --> 00:33:07,986 Ezért érzi rosszul magát. 680 00:33:08,069 --> 00:33:09,779 De jobb csak simán lelépni. 681 00:33:09,862 --> 00:33:11,698 - Simán lelépni? - Megértem õt, 682 00:33:11,781 --> 00:33:13,700 de jobb csak simán elmenni. 683 00:33:13,783 --> 00:33:14,826 Ha ezt csinálod... 684 00:33:14,909 --> 00:33:17,453 Nekem jobban fájna, ha csak simán lelépne. 685 00:33:17,537 --> 00:33:18,481 - Nekem is. - Aha. 686 00:33:18,496 --> 00:33:19,747 - Nekem is. - Inkább így. 687 00:33:19,831 --> 00:33:21,416 - Igen? - Nõknél máshogy van. 688 00:33:21,499 --> 00:33:22,402 Értem. 689 00:33:22,417 --> 00:33:23,319 Az a helyzet, 690 00:33:23,334 --> 00:33:28,006 hogy a lányok közel kerültek egymáshoz, mielõtt Ji-yeon megkedvelte Jeong-mokot. 691 00:33:28,089 --> 00:33:30,258 Szóval Min-hong ezért támogatja õt. 692 00:33:30,341 --> 00:33:31,759 - Igen. - Azt mondta, oké. 693 00:33:31,843 --> 00:33:33,386 Errõl lehet szó. 694 00:33:33,469 --> 00:33:36,222 Szegény lány, bármit is csinál, nem nyerhet. 695 00:33:36,305 --> 00:33:37,932 - Így jobb? - Jobb, ha ezt teszi. 696 00:33:38,016 --> 00:33:40,101 Szóval Ji-yeon jól döntött. 697 00:33:40,184 --> 00:33:41,519 - Igen. - Ugye? 698 00:33:50,153 --> 00:33:51,153 Yi Do? 699 00:33:51,195 --> 00:33:52,195 Igen? 700 00:33:52,238 --> 00:33:53,865 Rendbe szedtem a szobát. 701 00:33:53,948 --> 00:33:56,451 Elmegyek, Do. 702 00:33:56,534 --> 00:33:58,995 Érezd jól magad! 703 00:33:59,704 --> 00:34:01,039 - Do! - Igen? 704 00:34:01,873 --> 00:34:02,999 Jól vagy? 705 00:34:03,082 --> 00:34:04,292 Hogy érted? 706 00:34:05,626 --> 00:34:07,503 - Sajnálom. - Mit sajnálsz? 707 00:34:07,587 --> 00:34:10,131 Nem, teljesen jól vagyok. Tényleg. 708 00:34:10,214 --> 00:34:12,300 Nincs semmi baj, Ji-yeon. 709 00:34:12,383 --> 00:34:13,468 Jól vagyok. 710 00:34:13,551 --> 00:34:16,387 Menj, és érezd jól magad! Tényleg megvagyok. 711 00:34:17,055 --> 00:34:19,265 Néha elõfordul az ilyen. 712 00:34:19,891 --> 00:34:22,351 Oké, Ji-yeon? Ilyen az élet. 713 00:34:23,186 --> 00:34:25,229 Tényleg semmi baj. 714 00:34:25,313 --> 00:34:26,257 Komolyan. 715 00:34:26,272 --> 00:34:28,691 Csomagolj össze! Sietnetek kell. 716 00:34:30,568 --> 00:34:33,654 De nem tudod, hova mentek, így hogy pakolsz be? 717 00:34:33,738 --> 00:34:34,947 Sok mindent viszek. 718 00:34:35,031 --> 00:34:36,074 Vigyél mindent! 719 00:34:40,036 --> 00:34:41,204 Vigyél mindent! 720 00:34:41,287 --> 00:34:42,371 - Szuper lesz. - Oké. 721 00:34:44,207 --> 00:34:49,420 <i>Próbáltam nyugodtan és vidáman bátorítani, hogy érezze jól magát.</i> 722 00:34:49,504 --> 00:34:52,882 <i>Aztán kijöttem a szobámból, mert rossz volt bent lenni.</i> 723 00:34:54,425 --> 00:34:56,886 NOH JAE-YUN HA JEONG-MOK 724 00:34:59,097 --> 00:35:02,141 Pizsama, alsónadrág, zokni. 725 00:35:13,653 --> 00:35:15,822 Ez lesz az elsõ igazi randijuk. 726 00:35:15,905 --> 00:35:16,808 Igen. 727 00:35:16,823 --> 00:35:18,866 Tegnap bevallották az érzéseiket, 728 00:35:18,950 --> 00:35:20,785 és ma már mennek is randizni. 729 00:35:32,296 --> 00:35:35,091 <i>- Ki kell használniuk a lehetõséget. - Igen.</i> 730 00:35:35,842 --> 00:35:37,760 Sokat vártál? Az dekopon narancs<i>?</i> 731 00:35:37,844 --> 00:35:38,844 Igen. 732 00:35:41,389 --> 00:35:42,389 Jeong-mok. 733 00:35:43,141 --> 00:35:44,142 Ég veled! 734 00:35:44,767 --> 00:35:46,102 Randira mennek? 735 00:35:49,814 --> 00:35:51,440 <i>Ez felkavaró lehet.</i> 736 00:35:51,524 --> 00:35:52,524 <i>Igen.</i> 737 00:35:52,567 --> 00:35:56,696 De nehéz megmondani valakinek, 738 00:35:56,779 --> 00:35:59,198 hogy kedveled-e vagy sem. 739 00:35:59,282 --> 00:36:00,366 Nem tudom. 740 00:36:01,200 --> 00:36:02,869 Remélem, nekem nem mondja el. 741 00:36:02,952 --> 00:36:04,453 Kétlem, hogy elmondaná. 742 00:36:05,037 --> 00:36:06,037 Igen. 743 00:36:13,713 --> 00:36:18,384 Mint emberben és mint férfiban is nagyot csalódtam Jeong-mokban. 744 00:36:19,051 --> 00:36:22,305 Mert az ottalvós randi arról szól, 745 00:36:22,388 --> 00:36:26,684 hogy egy egész napot töltesz a kiszemelteddel. 746 00:36:26,767 --> 00:36:29,478 Tudom, hogy nem én vagyok az esélyes, 747 00:36:29,562 --> 00:36:33,733 de azért megkérdeztem, és azt mondta, hogy gondolt rám. 748 00:36:33,816 --> 00:36:36,569 Aztán egy szó nélkül lelépett. 749 00:36:37,153 --> 00:36:39,864 Szóval ahogy telik az idõ, 750 00:36:39,947 --> 00:36:42,617 egyre inkább úgy érzem, hogy átvert. 751 00:36:42,700 --> 00:36:46,245 Csak tartaléknak kellettem a végsõ választáshoz? 752 00:36:47,079 --> 00:36:51,042 Vagy azért nem szólt, mert jól mutat, ha sok lány kedveli? 753 00:36:51,125 --> 00:36:53,127 Ilyen dolgok is eszembe jutottak. 754 00:36:54,170 --> 00:36:55,338 Miért figyelünk rájuk? 755 00:36:55,421 --> 00:36:56,839 Igaz, nincs más dolgunk. 756 00:36:56,923 --> 00:36:59,675 Nincs tévé, nincs itt semmi. Még rádió sincs. 757 00:37:00,676 --> 00:37:01,579 Váratlanul 758 00:37:01,594 --> 00:37:07,141 megláttuk, hogy Jeong-mok sietve távozik Ji-yeonnal. 759 00:37:07,225 --> 00:37:08,226 Drukkolunk nekik. 760 00:37:09,310 --> 00:37:11,687 De ezt nem akartuk látni. 761 00:37:11,771 --> 00:37:16,317 Persze az eszemmel értem, de a szívemmel... 762 00:37:17,443 --> 00:37:20,196 máshogy érzek. 763 00:37:24,408 --> 00:37:25,660 Menj csak, szállj be! 764 00:37:40,841 --> 00:37:41,968 Hoztam édességet is. 765 00:37:42,051 --> 00:37:43,094 - Tényleg? - Igen. 766 00:37:43,177 --> 00:37:45,137 - Nekem? - Igen. 767 00:37:53,813 --> 00:37:55,106 Én meg narancsot hoztam. 768 00:37:55,189 --> 00:37:56,482 - Igen? - Aha. 769 00:37:56,565 --> 00:37:57,984 Hoztam azt is. 770 00:38:09,787 --> 00:38:12,206 <i>Egy kicsit sokkolt ez a helyzet.</i> 771 00:38:12,748 --> 00:38:16,419 Nem zártuk le teljesen a kapcsolatot, 772 00:38:16,961 --> 00:38:19,255 de õk elmentek egy ottalvós randira. 773 00:38:19,338 --> 00:38:20,506 Ez elszomorított. 774 00:38:21,048 --> 00:38:22,633 De ha jobban belegondolok, 775 00:38:23,342 --> 00:38:25,928 érzéseket táplálnak egymás iránt, 776 00:38:26,012 --> 00:38:28,389 szóval nem tehetek semmit. 777 00:38:29,724 --> 00:38:30,724 Milyen fájdalmas! 778 00:38:31,392 --> 00:38:35,146 Min Ji-Yeonnak, mind Yi Dónak én vagyok az Ámora. 779 00:38:35,229 --> 00:38:36,132 Igen. 780 00:38:36,147 --> 00:38:41,152 Örülök, hogy Ji-Yeont mosolyogni látom, 781 00:38:41,235 --> 00:38:43,946 de rossz látni, hogy Yi Do így szenved. 782 00:38:44,030 --> 00:38:45,281 Nekem is nehéz ez. 783 00:38:45,364 --> 00:38:47,199 - Igen. - Szegény. 784 00:38:49,827 --> 00:38:51,579 - Gyönyörû az idõ. - Ugye? 785 00:38:51,662 --> 00:38:53,581 OTTALVÓS RANDI JEONG-MOK ÉS JI-YEON 786 00:38:56,667 --> 00:38:57,877 <i>Úristen!</i> 787 00:39:00,046 --> 00:39:01,213 <i>Jaj! Az a nézés!</i> 788 00:39:01,297 --> 00:39:02,506 <i>Hûha!</i> 789 00:39:02,590 --> 00:39:04,800 <i>Haladjon tovább, majd forduljon balra!</i> 790 00:39:04,884 --> 00:39:05,884 Szent ég! 791 00:39:05,926 --> 00:39:07,595 - Ez csodálatos. - Mi az? 792 00:39:07,678 --> 00:39:08,763 Semmi. 793 00:39:13,225 --> 00:39:14,477 Örülök, hogy eljöttünk. 794 00:39:15,102 --> 00:39:16,437 Én is. 795 00:39:18,022 --> 00:39:20,232 Egy kocsiban ülünk, és te vezetsz. 796 00:39:45,049 --> 00:39:46,300 Hûha! 797 00:39:46,384 --> 00:39:47,635 Ne! 798 00:39:48,302 --> 00:39:50,096 Csókot kérünk! Hé! 799 00:39:50,179 --> 00:39:52,973 Nem így kell. Így kell fogni. 800 00:39:53,057 --> 00:39:53,959 Így. 801 00:39:53,974 --> 00:39:56,227 De ettõl jobban kikészülünk. 802 00:39:56,310 --> 00:39:57,296 - Úristen! - Ez... 803 00:39:57,311 --> 00:39:59,522 Ez így provokatívabb. 804 00:39:59,605 --> 00:40:01,273 Ez nagyon felvillanyozott. 805 00:40:01,357 --> 00:40:03,943 Ez így sokkal provokatívabb. 806 00:40:04,443 --> 00:40:05,569 - Elájulok. - Nézzétek! 807 00:40:06,570 --> 00:40:08,239 Milyen vörösek a fülei! 808 00:40:08,864 --> 00:40:10,491 Ezek a kis gézengúzok! 809 00:40:11,075 --> 00:40:12,410 Miért pirultál el? 810 00:40:12,493 --> 00:40:13,994 De komolyan. 811 00:40:14,078 --> 00:40:16,247 Neked is el kellene menned randizni! 812 00:40:16,330 --> 00:40:17,373 Úristen! 813 00:40:17,456 --> 00:40:19,291 Mintha én lennék a helyükben. 814 00:40:19,375 --> 00:40:20,418 Megõrülök. 815 00:40:20,501 --> 00:40:21,544 Nagyon izgatottak. 816 00:40:21,627 --> 00:40:23,462 Nem hittem, hogy így fogok érezni. 817 00:40:41,105 --> 00:40:42,398 Szokott izzadni a kezed? 818 00:40:42,898 --> 00:40:44,275 Nem igazán. 819 00:40:45,067 --> 00:40:46,986 - Miért? - Mert az enyém igen. 820 00:40:47,069 --> 00:40:48,779 Az enyém nem szokott. 821 00:40:50,114 --> 00:40:51,016 Közel járunk. 822 00:40:51,031 --> 00:40:53,284 Igen, tudom. Izgatott vagyok. 823 00:40:54,243 --> 00:40:56,370 - Itt van? - Igen. 824 00:40:57,663 --> 00:40:59,165 - Parkoljunk le itt? - Aha. 825 00:41:00,916 --> 00:41:01,916 Megjöttünk. 826 00:41:03,127 --> 00:41:04,503 Köszi! 827 00:41:05,421 --> 00:41:06,755 - Szép volt. - Köszi. 828 00:41:07,423 --> 00:41:08,466 Menjünk! 829 00:41:11,260 --> 00:41:13,762 Ott hátul sok minden van még. 830 00:41:14,889 --> 00:41:15,791 Ott hátul? 831 00:41:15,806 --> 00:41:16,932 HANOK ÜDÜLÕHÁZ 832 00:41:17,016 --> 00:41:18,016 Ez az? 833 00:41:20,269 --> 00:41:21,437 Szent ég! 834 00:41:22,646 --> 00:41:23,689 Ez gyönyörû! 835 00:41:25,733 --> 00:41:26,734 Kinyitom. 836 00:41:27,610 --> 00:41:28,736 Menj csak! 837 00:41:28,819 --> 00:41:30,112 Köszi! 838 00:41:34,909 --> 00:41:35,910 Nagyon szép. 839 00:41:38,370 --> 00:41:39,830 Csodás. 840 00:41:39,914 --> 00:41:40,915 Igen. 841 00:41:43,250 --> 00:41:45,336 Várjunk, ha külön aludhatunk... 842 00:41:45,419 --> 00:41:47,129 - Igen. - Akkor hol van a két ágy? 843 00:41:47,213 --> 00:41:49,465 Akkor egyikõnk a földön alszik. 844 00:41:49,548 --> 00:41:50,758 És akkor külön alszunk. 845 00:41:51,926 --> 00:41:54,595 Édesek! Egybõl a különalvást beszélik meg. 846 00:41:54,678 --> 00:41:55,678 Egybõl. 847 00:41:56,138 --> 00:41:58,182 Meg kéne néznünk az udvart is. 848 00:41:58,265 --> 00:41:59,433 Van itt valami? 849 00:42:00,518 --> 00:42:01,518 Lássuk! 850 00:42:02,102 --> 00:42:03,437 Van itt egy tûzrakóhely. 851 00:42:03,521 --> 00:42:05,564 - Itt lehet sütögetni. - Igen. 852 00:42:06,607 --> 00:42:07,608 Van egy hinta is. 853 00:42:07,691 --> 00:42:08,984 Kipróbáljuk? 854 00:42:09,527 --> 00:42:10,513 Kipróbálhatjuk. 855 00:42:10,528 --> 00:42:12,530 - Szereted a vidámparkokat? - Igen. 856 00:42:12,613 --> 00:42:13,739 - Tényleg? - Igen. 857 00:42:13,822 --> 00:42:14,822 Menjünk! 858 00:42:15,241 --> 00:42:16,143 - Mi? - Menjünk! 859 00:42:16,158 --> 00:42:17,158 Szeretnéd? 860 00:42:18,827 --> 00:42:20,412 Vehetünk ott fejpántot is. 861 00:42:21,330 --> 00:42:23,666 - Fejpántot? - Igen. 862 00:42:24,291 --> 00:42:26,252 - Ezt át kell gondolnom. - Igen? 863 00:42:26,335 --> 00:42:27,378 Kissé öreg vagyok. 864 00:42:28,587 --> 00:42:32,258 Most azt tervezik, hogy mit csináljanak, miután elmentek. 865 00:42:32,341 --> 00:42:33,509 Jó a dinamika köztük. 866 00:42:34,134 --> 00:42:36,679 Már ki lehet mondani, hogy egy párt alkotnak. 867 00:42:36,762 --> 00:42:39,181 - Igen, ez már hivatalos. - Igen, így van. 868 00:42:40,766 --> 00:42:42,643 - Vacsorát terveztünk... - Igen. 869 00:42:43,561 --> 00:42:44,853 Be szeretnél menni? 870 00:42:44,937 --> 00:42:45,839 - Te? - Igen. 871 00:42:45,854 --> 00:42:48,482 Akkor elõször mossuk meg a salátát! 872 00:42:53,237 --> 00:42:54,655 Gyakran fõzöl? 873 00:42:54,738 --> 00:42:56,198 - Vagy csak néha? - Igen. 874 00:42:56,282 --> 00:42:57,950 - Otthon? - Igen. 875 00:42:58,576 --> 00:43:00,536 És csomagolok el magamnak ebédet. 876 00:43:00,619 --> 00:43:01,619 - Tényleg? - Igen. 877 00:43:02,746 --> 00:43:04,039 Akkor önellátó vagy. 878 00:43:04,123 --> 00:43:05,708 Persze. Nem viccelek. 879 00:43:05,791 --> 00:43:08,586 Ezt említetted az erõsségeid között? 880 00:43:08,669 --> 00:43:09,572 Igen. 881 00:43:09,587 --> 00:43:11,672 Találékony vagy, és egy igazi túlélõ. 882 00:43:11,755 --> 00:43:15,718 Igen. Ha egy lakatlan szigetre kerülnék, biztos túlélném. 883 00:43:17,720 --> 00:43:18,721 <i>Ez is tetszik benne.</i> 884 00:43:19,388 --> 00:43:22,266 Minél jobban megismerem, annál szimpatikusabb. 885 00:43:22,349 --> 00:43:25,269 Nagyon független és önálló ember. 886 00:43:25,352 --> 00:43:26,687 Szûzpecsenye, lapocka? 887 00:43:26,770 --> 00:43:29,523 Elég lesz egy kicsi. Mert még van halunk is. 888 00:43:29,607 --> 00:43:31,150 Vegyünk kimcshit is? 889 00:43:31,775 --> 00:43:33,611 Kettõt? Vagy elég egy, nem? 890 00:43:33,694 --> 00:43:34,695 Elég egy. 891 00:43:36,488 --> 00:43:38,032 Hogyan csináljuk? 892 00:43:38,115 --> 00:43:39,115 Majd én. 893 00:43:42,911 --> 00:43:44,747 Használtam ilyet a régi melómban. 894 00:43:44,830 --> 00:43:46,206 - Hol? - Egy rámen bárban. 895 00:43:46,290 --> 00:43:47,583 Ezzel sütöttünk. 896 00:43:47,666 --> 00:43:48,666 - Tényleg? - Igen. 897 00:43:49,918 --> 00:43:52,755 A marhahús megkeményedik, ha túlsütöd. 898 00:43:52,838 --> 00:43:53,964 Mindjárt kész. 899 00:43:55,174 --> 00:43:56,842 Lejjebb vesszük a lángot. 900 00:43:57,468 --> 00:43:58,802 Isteni illata van. 901 00:44:00,971 --> 00:44:02,806 <i>Minden mozdulatán látszott,</i> 902 00:44:02,890 --> 00:44:05,684 hogy sokat tanulhatnék tõle. 903 00:44:18,530 --> 00:44:19,698 Ez kellemes, ugye? 904 00:44:20,282 --> 00:44:21,283 Igen. 905 00:44:23,952 --> 00:44:25,454 Remélem, jöhetünk még ide. 906 00:44:29,541 --> 00:44:31,460 Olyan, mintha régóta ismernélek. 907 00:44:31,543 --> 00:44:33,087 - Te is így érzed? - Igen. 908 00:44:33,170 --> 00:44:34,171 - Ugye? - Igen. 909 00:44:35,047 --> 00:44:36,548 Ez nagyon furcsa. 910 00:44:39,968 --> 00:44:42,137 Ma este italozás is lesz. 911 00:44:42,221 --> 00:44:44,014 Magukra hagyhatjuk õket? 912 00:44:44,098 --> 00:44:46,392 - Szerintem igen. - Biztos? 913 00:44:46,475 --> 00:44:48,227 - Nem lesz baj. - Jól van. 914 00:44:48,310 --> 00:44:50,521 - Történhet valami. - Történjen is! 915 00:44:50,604 --> 00:44:52,314 Legyetek bátrak! 916 00:44:52,398 --> 00:44:54,858 - Nem kell túl óvatosnak lenni. - Igen. 917 00:44:56,443 --> 00:44:57,903 Eszembe jutottak a többiek. 918 00:44:57,986 --> 00:44:58,986 Nekem is. 919 00:44:59,947 --> 00:45:01,698 Biztos közösen fõznek. 920 00:45:01,782 --> 00:45:02,782 Igen? 921 00:45:03,992 --> 00:45:05,285 Én szodzsút kérek. 922 00:45:05,369 --> 00:45:06,453 Igyunk! 923 00:45:06,537 --> 00:45:07,621 Rúgjunk be! 924 00:45:08,205 --> 00:45:09,373 Együtt. 925 00:45:09,456 --> 00:45:10,442 Igen. 926 00:45:10,457 --> 00:45:12,292 Úgy tûnik, kimozdultak. 927 00:45:12,376 --> 00:45:14,294 - Igen. - Egy csapatként. 928 00:45:15,129 --> 00:45:16,839 Rendeltél? Mit kellene...? 929 00:45:16,922 --> 00:45:19,800 - Négyszemélyes tálat kértünk. - Négyszemélyeset? 930 00:45:20,592 --> 00:45:21,802 De kérhetünk még. 931 00:45:21,885 --> 00:45:23,262 Minden van benne. 932 00:45:25,848 --> 00:45:27,099 Sang-ho is itt evett. 933 00:45:27,182 --> 00:45:28,851 Itt evett egyedül. 934 00:45:32,229 --> 00:45:33,355 <i>Biztos finom volt.</i> 935 00:45:33,439 --> 00:45:35,524 <i>- Most visszatért.</i> - Nagyon finom. 936 00:45:36,108 --> 00:45:37,109 Ez isteni. 937 00:45:39,153 --> 00:45:41,029 - Mondjunk pohárköszöntõt? - Jó. 938 00:45:41,113 --> 00:45:42,698 „Vége a szinglilétnek!” 939 00:45:42,781 --> 00:45:44,032 Vége a... 940 00:45:44,116 --> 00:45:45,325 Szinglilétnek! 941 00:45:47,202 --> 00:45:48,912 Milyen kínos! 942 00:45:50,080 --> 00:45:51,999 Ez elég kínos volt. 943 00:45:53,167 --> 00:45:56,837 De én nem érzem kínosnak az örök szinglilétet. 944 00:45:56,920 --> 00:45:58,255 - Nem is az. - Ugye? 945 00:45:58,338 --> 00:46:00,716 Többen vagyunk, mint gondolnátok. 946 00:46:00,799 --> 00:46:02,551 Csak ezt senki nem vallja be. 947 00:46:03,135 --> 00:46:06,013 Ha odakint találkoznánk, nem is tûnne fel. 948 00:46:06,096 --> 00:46:07,431 Igen. Én hazudok róla. 949 00:46:07,514 --> 00:46:08,599 - Igen. - Én is. 950 00:46:08,682 --> 00:46:10,142 Igen. Így van. 951 00:46:10,225 --> 00:46:11,226 Na és te, Jae-yun? 952 00:46:12,352 --> 00:46:15,063 Ez picit kínos, de én egybõl el szoktam mondani. 953 00:46:15,147 --> 00:46:17,024 Alacsony az önértékelésem, 954 00:46:17,107 --> 00:46:19,151 ezért amikor az emberek meglepõdnek, 955 00:46:19,234 --> 00:46:22,154 az ad egy kis önbizalmat. 956 00:46:22,237 --> 00:46:23,655 Eddig így volt. 957 00:46:23,739 --> 00:46:25,240 <i>Nála fordítva játszik.</i> 958 00:46:25,324 --> 00:46:26,450 Érdekes megközelítés. 959 00:46:26,533 --> 00:46:28,869 - Igen. Egyedi. - Nagyon kreatív. 960 00:46:28,952 --> 00:46:30,037 - Tök menõ! - Igen. 961 00:46:30,120 --> 00:46:32,080 Ez lenyûgözõ. 962 00:46:32,164 --> 00:46:34,541 Lenyûgözõ vagy, amikor iszol. 963 00:46:37,419 --> 00:46:38,795 Kezdjük a napot itallal! 964 00:46:38,879 --> 00:46:40,172 Alkohollal, ne vízzel! 965 00:46:40,255 --> 00:46:41,255 Reggeli alkohol. 966 00:46:42,841 --> 00:46:44,134 Szép volt, Jae-yun! 967 00:46:44,218 --> 00:46:45,469 Ez oltári! 968 00:46:45,552 --> 00:46:48,680 Jae-yunnak van egy ilyen kisugárzása. 969 00:46:49,556 --> 00:46:50,641 - Min-hong! - Igen? 970 00:46:59,691 --> 00:47:00,943 Az evõpálcikái. 971 00:47:02,528 --> 00:47:05,405 Min-hong utálja, ha rosszul fogják a pálcikát. 972 00:47:09,284 --> 00:47:10,744 Elmentek neki otthonról! 973 00:47:10,827 --> 00:47:12,162 Mi az? 974 00:47:12,746 --> 00:47:13,746 Hé! 975 00:47:14,748 --> 00:47:16,124 Így akar bevágódni. 976 00:47:16,208 --> 00:47:17,209 Fordított technika. 977 00:47:17,292 --> 00:47:18,502 Fordított pszichológia. 978 00:47:19,127 --> 00:47:20,587 Hogy emlékeztél erre? 979 00:47:21,129 --> 00:47:23,507 Még mindig nem tetszik. 980 00:47:23,590 --> 00:47:26,009 Hogy így fogod a pálcikát. 981 00:47:26,093 --> 00:47:27,037 Nagyon gáz. 982 00:47:27,052 --> 00:47:28,637 Én sem fogom tökéletesen. 983 00:47:28,720 --> 00:47:30,013 Keresztezem õket. 984 00:47:30,097 --> 00:47:33,392 De néha nevetségesen fogják. Így marokkal megragadják. 985 00:47:33,475 --> 00:47:36,019 <i>Arra gondolt, hogy vicces lenne kipróbálni?</i> 986 00:47:36,645 --> 00:47:38,188 - De... - Nagyon vicces. 987 00:47:38,272 --> 00:47:41,984 Az Ámorom, Kang Han-na szerint ehhez is kell tudás. 988 00:47:42,067 --> 00:47:43,777 Így látva tényleg kell hozzá. 989 00:47:44,861 --> 00:47:47,072 Nem számítottam erre. 990 00:47:47,698 --> 00:47:49,741 - Ezért döbbentem le annyira. - Menõ. 991 00:47:50,534 --> 00:47:51,534 Csirió! 992 00:47:51,577 --> 00:47:53,829 Együtt! Koccintsunk! 993 00:47:53,912 --> 00:47:55,122 Csirió! 994 00:47:55,205 --> 00:47:57,666 <i>Jae-yun feloldódik egy kicsit, ha iszik.</i> 995 00:47:57,749 --> 00:47:59,751 <i>Igen, tényleg ellazultnak tûnik.</i> 996 00:47:59,835 --> 00:48:02,671 Jae-yunból elõtört a vonzerõ. 997 00:48:02,754 --> 00:48:04,840 Igen, amikor laza, vonzó tud lenni. 998 00:48:05,591 --> 00:48:06,758 Örülök neki. 999 00:48:06,842 --> 00:48:09,261 Jó ilyen ellazultnak látni Jae-yunt. 1000 00:48:09,344 --> 00:48:10,344 Jó érzés. 1001 00:48:10,804 --> 00:48:13,682 Azért jelentkeztem ebbe a mûsorba, 1002 00:48:13,765 --> 00:48:15,392 mert azt hittem, 1003 00:48:15,475 --> 00:48:19,521 ismerkedhetek olyan helyes fiúkkal, akikkel a való életben nem. 1004 00:48:19,605 --> 00:48:20,605 Sajnáljuk. 1005 00:48:22,107 --> 00:48:24,026 - Bocsi! - Csirió! 1006 00:48:25,444 --> 00:48:27,070 Ez egy örök szingli mûsor. 1007 00:48:27,154 --> 00:48:29,156 Miért számítottál jó pasikra? 1008 00:48:29,239 --> 00:48:32,993 Mert sokan jelentkeztek a mûsorba. 1009 00:48:33,076 --> 00:48:34,202 És versengtünk. 1010 00:48:34,286 --> 00:48:37,539 Vicces, de én is ezért jelentkeztem. 1011 00:48:37,623 --> 00:48:39,708 - Azt hittem, hogy itt majd... - Igen. 1012 00:48:39,791 --> 00:48:41,752 Találkozom olyannal, akivel kint nem. 1013 00:48:54,222 --> 00:48:57,434 <i>Eszembe jutott a Seung-lível való beszélgetés.</i> 1014 00:48:57,517 --> 00:48:59,353 <i>Ezért maradtam itt.</i> 1015 00:48:59,853 --> 00:49:02,397 De nagyon messze ült. 1016 00:49:02,481 --> 00:49:04,149 <i>A fiúk és a lányok külön ültek.</i> 1017 00:49:04,232 --> 00:49:06,860 <i>Õ pedig a túloldalon volt.</i> 1018 00:49:06,943 --> 00:49:08,445 Kicsit összezavarodtam. 1019 00:49:08,528 --> 00:49:09,988 „Nem ez volt a terv.” 1020 00:49:10,072 --> 00:49:13,617 <i>És mondtam neki múltkor, hogy nem szeretem, ha részeg.</i> 1021 00:49:13,700 --> 00:49:14,785 Még egy büntetõital. 1022 00:49:15,494 --> 00:49:17,204 Oké. Így csináljuk? 1023 00:49:19,623 --> 00:49:21,625 Mindig ezt csinálták a szobában. 1024 00:49:21,708 --> 00:49:24,002 Sang-ho, rendeljünk még egy üveggel! 1025 00:49:24,086 --> 00:49:24,988 Jó. 1026 00:49:25,003 --> 00:49:25,989 Koccintunk? 1027 00:49:26,004 --> 00:49:27,964 Koccintsunk mi, fiúk! 1028 00:49:28,048 --> 00:49:31,301 Amikor ezt láttam, az érdeklõdésem 1029 00:49:32,177 --> 00:49:33,553 eléggé megcsappant. 1030 00:49:34,805 --> 00:49:37,933 Nem tetszett neki az, ahogy ivott. 1031 00:49:38,016 --> 00:49:40,769 Ji-su maradni akart a szálláson, 1032 00:49:40,852 --> 00:49:44,147 hogy beszélgethessenek, és együtt tölthessék az idõt. 1033 00:49:44,231 --> 00:49:45,273 De a fiú most vedel, 1034 00:49:45,357 --> 00:49:47,859 és Ji-su fél, hogy semmi nem lesz az estébõl. 1035 00:49:47,943 --> 00:49:50,862 Talán nem is akar vele beszélgetni, ha részeg. 1036 00:49:50,946 --> 00:49:52,989 Ha elveszíti az érdeklõdését... 1037 00:49:53,073 --> 00:49:54,449 Igen. Ez nem jó. 1038 00:49:54,533 --> 00:49:56,076 Hyun-kyu feljebb léphet? 1039 00:49:56,159 --> 00:49:58,412 Lehetséges. 1040 00:49:59,621 --> 00:50:00,706 Muris nap volt. 1041 00:50:00,789 --> 00:50:02,624 - Igen. - Az meg mi? 1042 00:50:02,708 --> 00:50:04,042 Van ott valami. 1043 00:50:04,126 --> 00:50:05,585 - Mi? - Hol? 1044 00:50:05,669 --> 00:50:07,671 Nézzétek, ott egy sátor. 1045 00:50:08,296 --> 00:50:10,340 - Mi az? - Olyan, mint egy kivetítõ. 1046 00:50:10,424 --> 00:50:11,326 Igen, az lehet. 1047 00:50:11,341 --> 00:50:12,884 - Filmet nézünk? - Mozizunk? 1048 00:50:13,635 --> 00:50:14,720 Mi történik? 1049 00:50:14,803 --> 00:50:17,472 Biztos filmnézés lesz. Van popcorn is. 1050 00:50:19,725 --> 00:50:20,976 Filmezésnek tûnik. 1051 00:50:23,603 --> 00:50:26,064 Van popcorn és nachos is. 1052 00:50:26,148 --> 00:50:28,108 <i>Filmvetítés az örök szingliknek.</i> 1053 00:50:28,191 --> 00:50:29,985 <i>Azoknak, akik nem mentek randira.</i> 1054 00:50:30,068 --> 00:50:31,194 A <i>XX. századi lány.</i> 1055 00:50:38,243 --> 00:50:39,786 <i>Nézzétek Sang-hót!</i> 1056 00:50:39,870 --> 00:50:41,955 Így eszi a nachost. 1057 00:50:42,038 --> 00:50:42,941 Menõ! 1058 00:50:42,956 --> 00:50:44,458 <i>Nagyon ízlik neki.</i> 1059 00:50:44,541 --> 00:50:47,127 HYUN-JIN 1060 00:50:51,631 --> 00:50:53,175 Kíváncsi vagyok. 1061 00:50:53,258 --> 00:50:58,472 A lényeg az, hogy mindkét lány kedveli Hyun-jint. 1062 00:51:00,390 --> 00:51:01,516 Ez szomorú. 1063 00:51:01,600 --> 00:51:02,544 De kinek? 1064 00:51:02,559 --> 00:51:04,311 - Mindkettejüknek. - Nehéz ügy. 1065 00:51:04,394 --> 00:51:07,189 Az egyik fiúra barátként tekint. 1066 00:51:14,321 --> 00:51:16,239 Ez idegesítõ. Ne már! 1067 00:51:16,323 --> 00:51:17,991 <i>Viccesnek tartják.</i> 1068 00:51:18,074 --> 00:51:19,074 <i>Nekik vicces.</i> 1069 00:51:19,785 --> 00:51:22,370 <i>- De igazából... - Pont ilyen helyzetben vannak.</i> 1070 00:51:22,954 --> 00:51:24,122 - Mármint... - Igen? 1071 00:51:24,206 --> 00:51:25,207 Miért van az, 1072 00:51:25,999 --> 00:51:28,126 hogy mindent lassan értek meg? 1073 00:51:28,794 --> 00:51:31,630 Pedig szerintem ezt már láttam. 1074 00:51:32,422 --> 00:51:33,965 Nagyon találó ez a történet. 1075 00:51:34,049 --> 00:51:35,258 Igaz? 1076 00:51:36,009 --> 00:51:39,137 Nem is passzolhatna jobban a film. 1077 00:51:39,221 --> 00:51:41,181 Két jó barát 1078 00:51:41,848 --> 00:51:44,810 ugyanabba a fiúba esik bele. 1079 00:51:45,602 --> 00:51:46,978 Szóval miközben néztem, 1080 00:51:47,062 --> 00:51:49,856 arra gondoltam: „Ezt a véletlent! Nem akarom látni!” 1081 00:51:50,607 --> 00:51:53,693 Gratulálok a producereknek. 1082 00:51:53,777 --> 00:51:54,945 <i>Ez szenzációs volt.</i> 1083 00:51:57,489 --> 00:52:01,952 Attól, hogy bejöttél nekem, még nem bánhatsz velem rosszul. 1084 00:52:02,035 --> 00:52:04,496 Tudod, valakinek a drága fia vagyok. 1085 00:52:04,579 --> 00:52:07,249 <i>Tudod, valakinek a drága fia vagyok.</i> 1086 00:52:07,332 --> 00:52:09,125 „Valakinek a drága fia.” 1087 00:52:09,835 --> 00:52:11,336 - Vagy drága lánya. - Jesszus! 1088 00:52:11,419 --> 00:52:13,839 Valakinek a drága lánya vagyok. 1089 00:52:16,925 --> 00:52:18,593 Ezt hallottam. 1090 00:52:18,677 --> 00:52:19,677 Mit? 1091 00:52:20,220 --> 00:52:21,122 Mit mondtál? 1092 00:52:21,137 --> 00:52:22,639 Valakinek a drága lánya vagyok. 1093 00:52:22,722 --> 00:52:25,016 Ezt mondta Jeong-mok Yeo-myungnak. 1094 00:52:25,100 --> 00:52:26,142 Szentséges isten! 1095 00:52:26,226 --> 00:52:27,227 Ez muris! 1096 00:52:27,310 --> 00:52:30,814 Innen nézve új megvilágításban látom a történetet. 1097 00:52:31,648 --> 00:52:34,109 Szégyellem magam, hogy nevetek ezen. 1098 00:52:36,403 --> 00:52:37,403 Én is. 1099 00:52:37,946 --> 00:52:40,073 Szégyellem, hogy nevetek. 1100 00:52:40,156 --> 00:52:41,241 Hé, nekem tetszik. 1101 00:52:41,908 --> 00:52:43,326 Gondoljatok bele! 1102 00:52:43,410 --> 00:52:47,205 Ilyen elgyötört állapotban a filmen való nevetés igazi gyógyír. 1103 00:52:48,290 --> 00:52:50,959 Így dolgozzuk fel a nehézségeket. Ez jó dolog. 1104 00:52:54,588 --> 00:52:55,588 Bo-ra! 1105 00:53:01,845 --> 00:53:02,845 <i>Úristen, Jae-yun!</i> 1106 00:53:03,388 --> 00:53:05,724 Miért rémültél meg? Miért rémült meg? 1107 00:53:05,807 --> 00:53:07,726 Még sosem láttam ezt a filmet. 1108 00:53:09,603 --> 00:53:11,438 Akkor randizni fognak? 1109 00:53:11,521 --> 00:53:12,689 Miért nem hívja el? 1110 00:53:12,772 --> 00:53:15,066 - Nagyon béna a fiú. - Nagyon. 1111 00:53:15,150 --> 00:53:16,150 Igen. 1112 00:53:16,484 --> 00:53:17,777 Világossá tetted. 1113 00:53:17,861 --> 00:53:19,112 - Igaz? - Mi? 1114 00:53:19,195 --> 00:53:20,238 Tudom. 1115 00:53:20,322 --> 00:53:21,406 Ez bosszantó. 1116 00:53:23,575 --> 00:53:24,743 Szégyenteljes. 1117 00:53:25,493 --> 00:53:26,578 Miért vagy dühös? 1118 00:53:26,661 --> 00:53:27,662 Nem tudom. 1119 00:53:27,746 --> 00:53:29,956 Az a sátáni alak elátkozta. 1120 00:53:30,040 --> 00:53:32,250 - Most nem fog tudni aludni. - Igen. 1121 00:53:32,334 --> 00:53:35,253 Mindenki elmerül a saját problémájában. 1122 00:53:36,379 --> 00:53:37,464 <i>Sang-ho pedig kidõl.</i> 1123 00:53:39,341 --> 00:53:40,967 <i>- Jesszus, Sang-ho! - Hé!</i> 1124 00:53:41,051 --> 00:53:42,594 <i>Atyaisten, Sang-ho!</i> 1125 00:53:43,428 --> 00:53:44,804 <i>Hát nem megkapó?</i> 1126 00:53:44,888 --> 00:53:47,223 <i>- Kényelembe helyezte magát. - Igen.</i> 1127 00:53:47,307 --> 00:53:48,307 <i>Igen.</i> 1128 00:53:49,184 --> 00:53:51,311 <i>Mintha a saját nappalijában lenne.</i> 1129 00:53:57,525 --> 00:53:58,610 Hol aludjunk? 1130 00:53:59,194 --> 00:54:00,362 Aludjak a kanapén? 1131 00:54:01,404 --> 00:54:02,614 Nem túl kicsi? 1132 00:54:02,697 --> 00:54:03,907 Majd alszom én itt. 1133 00:54:03,990 --> 00:54:05,867 Én szeretek a földön aludni. 1134 00:54:10,038 --> 00:54:12,791 - Fázol? - Nem, csak egy kicsit. 1135 00:54:12,874 --> 00:54:13,874 - Tényleg? - Igen. 1136 00:54:13,917 --> 00:54:15,627 <i>- Hé! - Összebújtak.</i> 1137 00:54:17,212 --> 00:54:18,421 <i>Fogják egymás kezét.</i> 1138 00:54:18,505 --> 00:54:21,091 - Biztos fogják? - Elrejtették. 1139 00:54:21,174 --> 00:54:22,717 Jaj, ne! 1140 00:54:22,801 --> 00:54:24,803 Csókot kérünk! Gyerünk! 1141 00:54:24,886 --> 00:54:25,886 „Csókot!” 1142 00:54:26,262 --> 00:54:28,098 Veled komfortosan érzem magam! 1143 00:54:29,516 --> 00:54:31,726 Mintha már évek óta ismernélek. 1144 00:54:31,810 --> 00:54:32,978 - Tényleg? - Igen. 1145 00:54:34,020 --> 00:54:36,064 Máris komfortosan érzed magad? 1146 00:54:36,648 --> 00:54:39,234 Más értelemben. Még mindig stresszelek. 1147 00:54:44,072 --> 00:54:46,116 - Nagyon finom. - Igen. 1148 00:54:47,534 --> 00:54:48,868 Mindig ilyet veszek. 1149 00:54:52,998 --> 00:54:54,582 Maradjunk így egy kicsit! 1150 00:54:55,709 --> 00:54:57,961 <i>Hûha, ráhajtotta a fejét a vállára!</i> 1151 00:55:08,972 --> 00:55:09,958 Te izgulsz? 1152 00:55:09,973 --> 00:55:10,875 Igen. 1153 00:55:10,890 --> 00:55:11,890 Én is. 1154 00:55:17,647 --> 00:55:19,733 - Hé! - Hé! 1155 00:55:19,816 --> 00:55:20,816 Ne! 1156 00:55:21,735 --> 00:55:22,902 - Hé! - Jól vagy? 1157 00:55:22,986 --> 00:55:24,821 Miért csókolóztok? 1158 00:55:24,904 --> 00:55:27,032 Még nem tették meg. 1159 00:55:27,115 --> 00:55:29,617 Rengeteg kamera van. Miért akartok csókolózni? 1160 00:55:29,701 --> 00:55:30,910 Megint elpirult. 1161 00:55:31,995 --> 00:55:34,247 - Ne! - Korábban azt mondtad, csinálják. 1162 00:55:34,330 --> 00:55:35,790 Ha ezt akarjátok... 1163 00:55:36,374 --> 00:55:38,668 De amikor beültek a kocsiba, 1164 00:55:38,752 --> 00:55:40,378 Ji-yeon felbátorodott. 1165 00:55:40,462 --> 00:55:42,297 - Megfogták egymás kezét. - Igen. 1166 00:55:42,380 --> 00:55:46,051 Ji-yeon beszélt az apjáról is, 1167 00:55:46,134 --> 00:55:48,428 és elmesélte a traumáját. 1168 00:55:48,511 --> 00:55:51,473 De Jeong-mok segített feldolgozni ennek egy részét. 1169 00:55:51,556 --> 00:55:53,683 - Igen. - Reméljük, a lány túljut rajta. 1170 00:55:53,767 --> 00:55:57,145 Bízom benne, hogy megszeretik egymást, és boldogok lesznek. 1171 00:55:57,228 --> 00:55:58,354 Az szuper lenne. 1172 00:55:59,939 --> 00:56:01,024 Ez nagyon kellemes. 1173 00:56:01,608 --> 00:56:04,027 Kettesben vagyunk, nem kell mással törõdnünk. 1174 00:56:04,944 --> 00:56:05,944 Igen. 1175 00:56:11,034 --> 00:56:12,034 Mi az? 1176 00:56:12,786 --> 00:56:14,162 - Hasonlítsuk össze? - Igen. 1177 00:56:15,288 --> 00:56:17,040 - Kicsi a kezem. - Az enyém nagy? 1178 00:56:17,123 --> 00:56:18,750 - Igen. - Tényleg? 1179 00:56:18,833 --> 00:56:20,376 A magasságomhoz képest nagy. 1180 00:56:20,460 --> 00:56:21,795 Az enyém meg kicsi. 1181 00:56:22,378 --> 00:56:24,089 Azért nem olyan kicsi. 1182 00:56:26,716 --> 00:56:29,052 - Erõsek a tenyérvonalaim. - Tényleg. 1183 00:56:29,677 --> 00:56:31,638 Az azt jelenti, gazdag leszel. 1184 00:56:31,721 --> 00:56:33,973 - Tényleg? - Ez a vagyont tükrözi. 1185 00:56:34,057 --> 00:56:36,267 De a karrierem már eldõlt. 1186 00:56:39,687 --> 00:56:40,687 Nagyon érdekes. 1187 00:56:42,607 --> 00:56:44,943 Érdekelne valami. 1188 00:56:45,026 --> 00:56:49,697 Koreában, ha randiznak, egybõl azt mondják: „Szeretlek.” 1189 00:56:49,781 --> 00:56:51,157 De más országokban, 1190 00:56:51,241 --> 00:56:54,619 úgy tudom, ezt csak sokkal késõbb mondják ki. 1191 00:56:54,702 --> 00:56:55,829 - Tényleg? - Igen. 1192 00:56:56,788 --> 00:57:00,708 Mert egész más kedvelni és szeretni valakit. 1193 00:57:05,213 --> 00:57:06,297 Mi lehet a különbség? 1194 00:57:06,965 --> 00:57:07,966 Nem tudom. 1195 00:57:08,716 --> 00:57:09,717 De... 1196 00:57:13,721 --> 00:57:14,721 De? 1197 00:57:15,765 --> 00:57:16,765 Nekem 1198 00:57:17,142 --> 00:57:18,142 te vagy 1199 00:57:18,685 --> 00:57:19,686 a szerelmem. 1200 00:57:28,695 --> 00:57:30,196 De tényleg így gondoltad? 1201 00:57:30,280 --> 00:57:32,615 Hogy feleségül vennél? 1202 00:57:34,659 --> 00:57:36,536 Elõször érzek ilyet életemben. 1203 00:57:37,745 --> 00:57:41,291 Arra gondoltam: „Feleségül veszem ezt a lányt.” 1204 00:57:46,588 --> 00:57:48,339 - Igen. - Tényleg? 1205 00:57:52,552 --> 00:57:55,096 Amikor azt mondtad, 1206 00:57:56,431 --> 00:57:58,183 én is úgy éreztem, hogy ez lesz. 1207 00:58:01,311 --> 00:58:03,897 Ezt rögzítik, szóval állnom kell a szavam. 1208 00:58:03,980 --> 00:58:04,980 Hát igen. 1209 00:58:07,108 --> 00:58:08,651 Mit csináljunk Szöulban? 1210 00:58:08,735 --> 00:58:09,679 Te mit szeretnél? 1211 00:58:09,694 --> 00:58:12,113 Menjünk el egy vidámparkba! 1212 00:58:12,197 --> 00:58:13,099 Oké. 1213 00:58:13,114 --> 00:58:14,324 És moziba. 1214 00:58:14,407 --> 00:58:15,450 Gyakran jársz? 1215 00:58:15,533 --> 00:58:16,743 Igen, de egyedül. 1216 00:58:16,826 --> 00:58:18,286 - Tényleg? - Igen. 1217 00:58:18,369 --> 00:58:19,871 Én sosem jutok el. 1218 00:58:19,954 --> 00:58:22,457 - Tényleg? - Igen. Nincs kivel mennem. 1219 00:58:22,540 --> 00:58:23,541 Gyere velem! 1220 00:58:24,334 --> 00:58:25,376 Menjünk együtt! 1221 00:58:25,960 --> 00:58:27,587 <i>Nagyon sok programjuk lesz.</i> 1222 00:58:32,675 --> 00:58:34,969 Mindegy. Ez a helyzet. 1223 00:58:37,722 --> 00:58:39,307 - Zakatol a szívem. <i>- Hûha!</i> 1224 00:58:39,390 --> 00:58:40,517 Hûha! 1225 00:58:42,602 --> 00:58:44,521 Ezt verd ki a fejedbõl! 1226 00:58:44,604 --> 00:58:46,481 Csak a csókra tudsz gondolni. 1227 00:58:47,106 --> 00:58:48,650 De ez volt az a pillanat. 1228 00:58:48,733 --> 00:58:50,068 Igen, jó volt a szög. 1229 00:58:50,151 --> 00:58:51,736 És ha felismered a pillanatot... 1230 00:58:51,819 --> 00:58:54,364 - Egymásra néztek, és... - Gyanús volt. 1231 00:58:54,447 --> 00:58:57,033 Nagyon gyakorlottnak tûntek. 1232 00:58:57,116 --> 00:58:58,785 Tényleg örök szinglik? 1233 00:58:58,868 --> 00:59:00,745 Hogy lehetnek ilyen gyakorlottak? 1234 00:59:00,828 --> 00:59:02,080 Biztos örök szinglik? 1235 00:59:02,163 --> 00:59:03,706 Tökéletes az a kis kanapé. 1236 00:59:03,790 --> 00:59:05,583 - Jó kicsi. - Igen, kényelmetlen. 1237 00:59:08,086 --> 00:59:09,796 Neked nem vágtat a szíved? 1238 00:59:09,879 --> 00:59:10,782 Nem. 1239 00:59:10,797 --> 00:59:12,715 Biztos? Hallom, ahogy kalapál. 1240 00:59:12,799 --> 00:59:13,799 Nem. 1241 00:59:14,217 --> 00:59:15,552 Az enyém kicsit igen. 1242 00:59:15,635 --> 00:59:16,803 És gyorsan ver. 1243 00:59:25,562 --> 00:59:26,562 Álmos vagyok. 1244 00:59:26,980 --> 00:59:27,980 Mi legyen? 1245 00:59:29,399 --> 00:59:30,400 - Feküdjünk le! - Jó. 1246 00:59:32,443 --> 00:59:35,405 Nagy kár lenne átaludni az egész estét. 1247 00:59:35,488 --> 00:59:37,156 Pihenjünk, aztán keljünk fel! 1248 00:59:37,740 --> 00:59:38,740 Jó ötlet. 1249 00:59:40,994 --> 00:59:43,538 Kicsi ez a kanapé. Nem tudunk rajta aludni. 1250 00:59:43,621 --> 00:59:45,081 Terítsünk le egy plédet? 1251 00:59:46,040 --> 00:59:48,501 Pihenjünk másfél órát, és keljünk fel! 1252 00:59:48,585 --> 00:59:49,585 Jó. 1253 00:59:55,550 --> 00:59:56,926 Akkor aludjunk itt! 1254 00:59:57,010 --> 00:59:58,052 Oké. 1255 00:59:58,803 --> 00:59:59,971 Aludjatok együtt! 1256 01:00:00,054 --> 01:00:02,432 Igen, az a kanapé túl pici. 1257 01:00:12,859 --> 01:00:14,110 Nagyon sötét van. 1258 01:00:14,193 --> 01:00:15,945 Miért ilyen sötét a kép? 1259 01:00:16,029 --> 01:00:17,488 Egy ágyban fekszenek? 1260 01:00:17,572 --> 01:00:18,948 Igen, egy ágyban. 1261 01:00:19,032 --> 01:00:21,451 - Visszaverõdik a fény. - Valami mozog. 1262 01:00:21,534 --> 01:00:23,620 - Mozog? - Igen, valami mozog. 1263 01:00:30,710 --> 01:00:31,794 Nem tudok aludni. 1264 01:00:31,878 --> 01:00:32,878 Én sem. 1265 01:00:40,219 --> 01:00:41,387 <i>Körülnéz a fiú.</i> 1266 01:00:42,096 --> 01:00:43,041 <i>Igen.</i> 1267 01:00:43,056 --> 01:00:44,140 Ez van. 1268 01:00:44,724 --> 01:00:46,100 Mit tehet az ember? 1269 01:01:00,907 --> 01:01:01,907 Csókolóztak? 1270 01:01:06,496 --> 01:01:07,705 Mi volt ez a hang? 1271 01:01:07,789 --> 01:01:08,789 Õk most...? 1272 01:01:09,332 --> 01:01:10,416 Eun-ji, õk most...? 1273 01:01:10,500 --> 01:01:11,793 Nem ezt csinálták? 1274 01:01:11,876 --> 01:01:13,753 - Így voltak. - Igaz? 1275 01:01:13,836 --> 01:01:14,822 Pont így. 1276 01:01:14,837 --> 01:01:16,839 - Nem igaz? - Volt egy kis cuppanás. 1277 01:01:16,923 --> 01:01:18,299 Ugye? 1278 01:01:18,383 --> 01:01:19,717 - Istenem! - Nagyon mások. 1279 01:01:20,259 --> 01:01:22,428 A fiatal generáció nagyon bátor! 1280 01:01:23,429 --> 01:01:24,972 De rendben van ez így? 1281 01:01:25,056 --> 01:01:27,141 Õk nem örök szinglik? Szent ég! 1282 01:01:27,225 --> 01:01:28,434 Ez hihetetlen. 1283 01:01:28,518 --> 01:01:29,811 Mi ütött beléjük? 1284 01:01:29,894 --> 01:01:31,270 - Szent ég! - Igazából... 1285 01:01:31,354 --> 01:01:33,106 Általában így megy ez. 1286 01:01:33,189 --> 01:01:35,566 De nem láttál túl sok randizós mûsort. 1287 01:01:35,650 --> 01:01:37,443 Miért viselkedsz ilyen furán? 1288 01:01:37,527 --> 01:01:39,362 - Ez normális? - „Ez normális”? 1289 01:01:39,445 --> 01:01:41,406 Társkeresõ mûsorban csókolózni. 1290 01:01:41,489 --> 01:01:42,489 Csókolóztak. 1291 01:01:42,532 --> 01:01:43,700 Mivel ez a Netflix, 1292 01:01:43,783 --> 01:01:45,118 - merész. - De tetszik. 1293 01:01:47,704 --> 01:01:49,205 Nagyon vicces. 1294 01:02:10,893 --> 01:02:12,562 <i>Ég a tûz.</i> 1295 01:02:22,989 --> 01:02:23,975 Seung-li? 1296 01:02:23,990 --> 01:02:26,451 - Mi az? - Nálatok van vécépapír? 1297 01:02:26,534 --> 01:02:27,910 - Vécépapír? - Igen. 1298 01:02:27,994 --> 01:02:28,994 Egy pillanat. 1299 01:02:29,537 --> 01:02:30,537 Nektek nincs? 1300 01:02:31,914 --> 01:02:32,817 Megkérdezem. 1301 01:02:32,832 --> 01:02:34,751 Hagyd, csak beszélgetni akartam. 1302 01:02:34,834 --> 01:02:35,778 - Tényleg? - Igen. 1303 01:02:35,793 --> 01:02:36,878 Nem vagy fáradt? 1304 01:02:38,171 --> 01:02:40,298 - Mi? - De beszélgethetünk. 1305 01:02:40,381 --> 01:02:42,091 - Gyere a teraszra! - A teraszra? 1306 01:02:42,175 --> 01:02:44,260 A szobádból ki lehet menni oda. 1307 01:02:44,343 --> 01:02:46,637 Oké. Csak ezt beviszem. 1308 01:02:47,597 --> 01:02:49,307 - Mindjárt megyek. - Jó. 1309 01:02:51,601 --> 01:02:52,602 Kellemes ez a hely. 1310 01:02:53,311 --> 01:02:54,854 - Még nem voltam itt. - Én sem. 1311 01:02:54,937 --> 01:02:56,731 <i>Örülök, hogy tudnak beszélgetni.</i> 1312 01:02:58,107 --> 01:02:59,692 Mit csinálsz a szabadidõdben? 1313 01:03:00,234 --> 01:03:01,944 - Pihenek. - Otthon maradsz? 1314 01:03:02,028 --> 01:03:03,738 - Csak heverészel? - Igen. 1315 01:03:03,821 --> 01:03:04,947 Pihenek, úgy, mint ma. 1316 01:03:05,490 --> 01:03:06,616 Ma? 1317 01:03:06,699 --> 01:03:08,785 - A nyakpárnámmal. - Ma sokat pihentél? 1318 01:03:08,868 --> 01:03:10,578 - Igen. - Sokat aludtál. 1319 01:03:10,661 --> 01:03:13,664 És tudod, hogy tegnap ki takart be? 1320 01:03:13,748 --> 01:03:17,126 Persze. Hoztál egy párnát, és felébredtem. 1321 01:03:18,336 --> 01:03:21,130 ELÕZÕ ESTE 1322 01:03:29,055 --> 01:03:30,556 Így kényelmesebb lesz. 1323 01:03:32,517 --> 01:03:33,726 Öleld át! 1324 01:03:36,229 --> 01:03:39,941 <i>Seung-li ilyen laza stílusban gondoskodott a kényelmérõl.</i> 1325 01:03:41,442 --> 01:03:44,278 Nem kellett, de ha már odahoztad, elfogadtam. 1326 01:03:44,946 --> 01:03:45,890 Nem kellett? 1327 01:03:45,905 --> 01:03:48,199 Kínos lett volna, ha nem fogadod el. 1328 01:03:48,282 --> 01:03:49,282 Ezért fogadtam el. 1329 01:03:49,325 --> 01:03:51,953 Le akartam tenni, de az kínos lett volna neked. 1330 01:03:52,829 --> 01:03:53,829 Hálás vagyok. 1331 01:03:54,288 --> 01:03:55,288 De tényleg. 1332 01:03:56,457 --> 01:03:58,042 Kedves dolog volt részemrõl. 1333 01:04:00,837 --> 01:04:02,255 Ez megtisztelõ. 1334 01:04:02,338 --> 01:04:05,132 Kevés fiú van, aki ilyen fontos nekem. 1335 01:04:06,759 --> 01:04:08,970 - Aki ilyen fontos? - Igen. 1336 01:04:09,053 --> 01:04:11,347 Kezdetben elég sok volt. 1337 01:04:11,430 --> 01:04:13,015 Három vagy négy? 1338 01:04:13,099 --> 01:04:15,268 Nem négy. Három volt. 1339 01:04:15,351 --> 01:04:17,186 Bocs, de túl népszerû vagy. 1340 01:04:17,854 --> 01:04:18,854 Ne viccelj! 1341 01:04:19,939 --> 01:04:21,065 Azt hiszem, 1342 01:04:21,148 --> 01:04:26,195 hogy ez a beszélgetésünk az eddigi legjobb. 1343 01:04:26,279 --> 01:04:27,572 Mert te hívtál el. 1344 01:04:28,906 --> 01:04:29,906 Tényleg? 1345 01:04:31,701 --> 01:04:32,952 Még nem hívtalak el? 1346 01:04:33,035 --> 01:04:34,035 Nem. 1347 01:04:34,579 --> 01:04:35,523 Ez volt az elsõ. 1348 01:04:35,538 --> 01:04:37,123 És a vécépapír volt az ürügy. 1349 01:04:37,206 --> 01:04:39,125 - Igen? - Nem tudom, az volt-e, 1350 01:04:39,208 --> 01:04:40,459 vagy tényleg kellett, 1351 01:04:41,002 --> 01:04:42,003 de jól kitaláltad. 1352 01:04:42,086 --> 01:04:46,048 Arra gondoltam: „Húha, velem akar beszélgetni?” 1353 01:04:46,674 --> 01:04:49,510 Megtisztelõ volt, és meghatódtam. Izgatott lettem. 1354 01:04:49,594 --> 01:04:51,637 Ez a három érzés kavargott bennem. 1355 01:04:54,974 --> 01:04:57,059 Elmondhatok neked valamit? 1356 01:04:57,143 --> 01:04:58,477 - De õszintén. - Igen. 1357 01:04:58,561 --> 01:05:02,481 Mindig hamarabb végeztem az interjúval, mint mások. 1358 01:05:02,565 --> 01:05:03,858 Mindenki azt mondta, 1359 01:05:04,442 --> 01:05:08,613 hogy nehéz válaszolni, és át kell gondolniuk a dolgokat. 1360 01:05:08,696 --> 01:05:12,074 De nekem megvolt az okom arra, hogy mindig elõbb végezzek. 1361 01:05:12,742 --> 01:05:13,742 Mégpedig az, 1362 01:05:15,453 --> 01:05:17,413 hogy ha az elsõ benyomásról kérdeztek, 1363 01:05:17,496 --> 01:05:19,373 rávágtam, hogy: „Kang Ji-su”. 1364 01:05:19,457 --> 01:05:20,750 Visszakérdeztek: 1365 01:05:20,833 --> 01:05:22,043 „Biztos Ji-su?” 1366 01:05:22,126 --> 01:05:24,337 És én elmondtam újra és újra. 1367 01:05:25,171 --> 01:05:27,173 KI TETT RÁD LEGMÉLYEBB BENYOMÁST? 1368 01:05:27,256 --> 01:05:28,466 Ji-su. 1369 01:05:29,800 --> 01:05:32,011 Ji-su az elsõ számú jelöltem. 1370 01:05:32,887 --> 01:05:36,349 Ugyanaz, mint az elsõ napon. 1371 01:05:36,432 --> 01:05:39,226 Ji-su az elsõ számú jelöltem. 1372 01:05:40,019 --> 01:05:42,521 Még mindig Ji-su érdekel a legjobban. 1373 01:05:43,356 --> 01:05:45,316 Még tovább erõsödtek az érzéseim 1374 01:05:45,942 --> 01:05:46,943 Ji-su iránt. 1375 01:05:48,235 --> 01:05:51,030 Ji-su tette rám a legmélyebb elsõ benyomást. 1376 01:05:51,113 --> 01:05:52,990 És ez azóta sem változott. 1377 01:05:53,074 --> 01:05:55,076 Mindig is Ji-su volt. 1378 01:05:56,661 --> 01:05:57,828 Majd te is látod. 1379 01:05:58,454 --> 01:06:03,167 Ha majd látod az interjúkat, megérted, mennyire õszinte voltam. 1380 01:06:04,251 --> 01:06:07,088 De az elején igazából... 1381 01:06:07,964 --> 01:06:09,090 nem figyeltem rád. 1382 01:06:09,173 --> 01:06:11,509 De akkor te miért éreztél így irántam? 1383 01:06:12,635 --> 01:06:14,136 Párszor egymásra néztünk. 1384 01:06:16,931 --> 01:06:19,350 De ha valaki túl lazán viselkedik veled, 1385 01:06:19,433 --> 01:06:21,102 máshol kell keresgélned. 1386 01:06:22,311 --> 01:06:23,562 Nem akartam. 1387 01:06:23,646 --> 01:06:26,023 - Tényleg? - Én ilyen fura vagyok. 1388 01:06:27,316 --> 01:06:29,819 <i>- Egyszerû és világos. - Igen.</i> 1389 01:06:29,902 --> 01:06:31,904 Seung-li szavait nem kell megfejteni. 1390 01:06:31,988 --> 01:06:32,989 Nincs cicoma. 1391 01:06:33,072 --> 01:06:33,975 Közvetlen. 1392 01:06:33,990 --> 01:06:35,658 Szépen fogalmaz meg dolgokat. 1393 01:06:35,741 --> 01:06:37,201 - Igen. - Tényleg. 1394 01:06:37,284 --> 01:06:38,911 Nem ködösít. 1395 01:06:39,453 --> 01:06:40,621 Mit csináltál 1396 01:06:41,122 --> 01:06:43,582 az átalakítás részeként? 1397 01:06:43,666 --> 01:06:45,459 - Tanácsadásra jártam. - Igen? 1398 01:06:45,543 --> 01:06:46,627 Már mondtam. 1399 01:06:46,711 --> 01:06:49,005 Nem emlékszel? 1400 01:06:50,548 --> 01:06:51,716 Hagyjuk a témát! 1401 01:06:56,220 --> 01:06:58,139 - Nagy hiba volt! - Ne! 1402 01:06:59,223 --> 01:07:02,143 Elfelejtetted, hogy tanácsadásra jártam? 1403 01:07:02,226 --> 01:07:03,811 Emlékszem. Csak vicceltem. 1404 01:07:03,894 --> 01:07:07,023 Mert a titkos randinkon meséltem neked 1405 01:07:07,106 --> 01:07:08,691 a lelki tanácsadásról. 1406 01:07:08,774 --> 01:07:11,235 Nem emlékszel, mirõl beszéltünk a randinkon? 1407 01:07:11,318 --> 01:07:12,403 De igen. 1408 01:07:12,486 --> 01:07:13,486 Mirõl beszéltünk? 1409 01:07:13,529 --> 01:07:14,572 A tanácsadásról. 1410 01:07:15,239 --> 01:07:16,365 Részeg vagy. 1411 01:07:17,116 --> 01:07:18,200 - Ugyan! - Az vagy. 1412 01:07:18,784 --> 01:07:20,286 A randinkon elmondtam, 1413 01:07:20,369 --> 01:07:24,915 hogy miért vágyom annyira egy megbízható emberre. 1414 01:07:26,751 --> 01:07:30,129 Én hajlamos vagyok a szorongásra. 1415 01:07:30,713 --> 01:07:34,633 Sok jó tapasztalatom van az emberekkel, 1416 01:07:34,717 --> 01:07:36,594 de sok rossz is. 1417 01:07:36,677 --> 01:07:39,638 Ezért óvatos vagyok az emberekkel. 1418 01:07:39,722 --> 01:07:42,558 A szorongásom miatt 1419 01:07:42,641 --> 01:07:44,560 vannak hangulatingadozásaim, 1420 01:07:44,643 --> 01:07:47,438 ezért olyasvalakit keresek, aki stabil. 1421 01:07:47,521 --> 01:07:50,566 Ezért mondtam, hogy erõs férfira vágyom. 1422 01:07:52,151 --> 01:07:53,569 Akaratodon kívül szorongsz. 1423 01:07:54,320 --> 01:07:55,780 - Persze... - Ez kimerítõ lehet. 1424 01:07:58,199 --> 01:07:59,950 <i>Ez nagyon fontos volt.</i> 1425 01:08:01,118 --> 01:08:03,496 Ji-su beavatta Seung-lít a titkába. 1426 01:08:03,579 --> 01:08:05,164 Õ nem tudta, mit mondjon. 1427 01:08:05,247 --> 01:08:06,247 Tényleg nem. 1428 01:08:07,541 --> 01:08:08,584 Ez komoly dolog. 1429 01:08:09,126 --> 01:08:11,670 Emlékszel, mirõl beszéltünk a titkos randinkon? 1430 01:08:11,754 --> 01:08:13,589 - Igen. - Mondd el! 1431 01:08:13,672 --> 01:08:14,924 - A titkos randin? - Aha. 1432 01:08:17,218 --> 01:08:18,844 Azért, mert... 1433 01:08:20,137 --> 01:08:22,098 most nagyon sok a dolgod, 1434 01:08:23,015 --> 01:08:25,267 elfoglalt vagy, és... 1435 01:08:26,644 --> 01:08:29,980 „Nagyon elfoglalt vagyok, de meghallgatom mások gondjait, 1436 01:08:30,564 --> 01:08:32,358 így végül még több gondom lesz.” 1437 01:08:32,441 --> 01:08:33,734 Van egy ilyen szokásod. 1438 01:08:34,527 --> 01:08:35,527 Ezt mondtad. 1439 01:08:45,579 --> 01:08:46,956 Ezt most találtad ki. 1440 01:08:47,039 --> 01:08:48,039 Nem ezt mondtad? 1441 01:08:48,415 --> 01:08:50,167 Akkor mondd el, mi volt az! 1442 01:08:50,251 --> 01:08:53,003 Emlékszem én, de szeretném még egyszer hallani. 1443 01:08:53,087 --> 01:08:54,087 Hé! 1444 01:08:55,256 --> 01:08:56,158 Ez most komoly? 1445 01:08:56,173 --> 01:08:57,341 Mondd el! 1446 01:08:59,552 --> 01:09:00,636 Nem tudod elmondani? 1447 01:09:01,720 --> 01:09:02,720 Csak egyszer. 1448 01:09:05,015 --> 01:09:06,015 Ez most komoly? 1449 01:09:06,475 --> 01:09:07,518 Nem emlékszel? 1450 01:09:07,601 --> 01:09:09,311 Azt hiszem, nagyot hibáztam. 1451 01:09:10,855 --> 01:09:12,148 Ez hihetetlen. 1452 01:09:15,234 --> 01:09:19,071 Tudom, mit mondtál, de féltem, hogy hibázok. 1453 01:09:23,826 --> 01:09:28,289 Elmondtam Seung-línek, hogy mi történt velem, 1454 01:09:28,372 --> 01:09:29,957 bensõséges dolgokat. 1455 01:09:30,499 --> 01:09:32,376 De õ nem emlékezett rájuk. 1456 01:09:34,837 --> 01:09:37,423 Szóval most már nem biztos, hogy érdekel. 1457 01:10:35,940 --> 01:10:37,942 A feliratot fordította: Petõcz István 1458 01:10:38,305 --> 01:11:38,153 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm