"Better Late Than Single" Episode #1.10

ID13203944
Movie Name"Better Late Than Single" Episode #1.10
Release NameBetter.Late.Than.Single.S01E10.1080p.WEB.h264-EDITH
Kindtv
LanguageHungarian
IMDB ID37708464
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:07,048 --> 00:00:09,259 Ez már az utolsó epizód. 2 00:00:09,342 --> 00:00:10,245 Máris? 3 00:00:10,260 --> 00:00:11,553 - Azta! - Repül az idõ. 4 00:00:11,636 --> 00:00:12,762 - Istenem! - Tényleg. 5 00:00:12,846 --> 00:00:15,015 - Gyorsan véget ért. - Ji-su egészen 6 00:00:15,098 --> 00:00:16,891 a mûsor végéig... 7 00:00:16,975 --> 00:00:19,561 Igen. Mi lesz Seung-livel és Ji-suval? 8 00:00:19,644 --> 00:00:21,354 Biztos voltam benne, 9 00:00:21,438 --> 00:00:23,398 hogy legalább két párunk lesz. 10 00:00:23,481 --> 00:00:25,066 - Igen. - De már nem tudom. 11 00:00:25,150 --> 00:00:28,903 Ha belegondolunk, már csak egy nap van hátra a végsõ választásig. 12 00:00:28,987 --> 00:00:31,906 Kicsit aggódom Ji-su és Seung-li miatt, 13 00:00:31,990 --> 00:00:33,366 mert nem emlékezett 14 00:00:33,450 --> 00:00:35,410 - Ji-su történetére. - Igen. 15 00:00:35,493 --> 00:00:37,871 - Pontosan. - Az megviselte Ji-sut, 16 00:00:37,954 --> 00:00:40,248 és talán változtatni fog a helyzeten. 17 00:00:40,331 --> 00:00:41,331 Ez aggaszt. 18 00:00:47,005 --> 00:00:52,010 8. NAP 19 00:00:54,000 --> 00:01:00,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 20 00:01:03,563 --> 00:01:05,982 <i>- Egyikük eltûnt. - Külön aludtak?</i> 21 00:01:09,194 --> 00:01:10,236 Együtt vannak! Hé! 22 00:01:10,320 --> 00:01:11,320 Úristen! 23 00:01:11,362 --> 00:01:12,864 Ez meg mi? 24 00:01:12,947 --> 00:01:15,075 Szinte egymáson feküdtek. 25 00:01:15,575 --> 00:01:17,202 Azt hittem, egy ember van ott. 26 00:01:21,039 --> 00:01:22,916 <i>Úristen!</i> 27 00:01:22,999 --> 00:01:24,542 Ébresztõ! Ülj fel! 28 00:01:24,626 --> 00:01:28,088 TÖRTÉNT VALAMI KÖZTETEK TEGNAP? 29 00:01:28,838 --> 00:01:29,838 Az titok. 30 00:01:31,090 --> 00:01:32,842 A képzeletükre bízom. 31 00:01:36,638 --> 00:01:38,640 Jó lenne együtt vacsorázni. 32 00:01:38,723 --> 00:01:39,723 Igen. 33 00:01:40,099 --> 00:01:43,686 Jó lenne, ha az utolsó vacsorán mindenki ott lenne. 34 00:01:43,770 --> 00:01:46,397 Mint ahogy a bárral is történt. 35 00:01:48,107 --> 00:01:49,275 Finom volt az étel. 36 00:01:49,818 --> 00:01:50,819 - Tényleg? - Igen. 37 00:01:51,361 --> 00:01:52,362 Köszi! 38 00:01:52,445 --> 00:01:54,364 <i>- Egek!</i> - Fõzök majd neked finomakat. 39 00:01:55,740 --> 00:01:56,908 Alig várom. 40 00:01:57,450 --> 00:02:01,079 Ez csak a fõzõtudásom jéghegyének a csúcsa volt. 41 00:02:01,162 --> 00:02:02,162 - Tényleg? - Igen. 42 00:02:02,789 --> 00:02:04,124 <i>Sok minden történt éjjel.</i> 43 00:02:06,126 --> 00:02:08,378 Nem írtuk alá a vendégkönyvet. 44 00:02:10,296 --> 00:02:11,506 Tényleg! 45 00:02:12,215 --> 00:02:13,633 Mit írjunk bele? 46 00:02:20,056 --> 00:02:21,099 Mit szeretnél? 47 00:02:23,935 --> 00:02:26,437 <i>- Nagyon aranyosak. - Mi ez az egész?</i> 48 00:02:34,863 --> 00:02:38,074 Én is hasonlót írtam. 49 00:02:38,158 --> 00:02:39,284 - Tényleg? - Igen. 50 00:02:39,367 --> 00:02:40,367 Ez az! 51 00:02:41,703 --> 00:02:43,788 SZERETLEK, JEONG-MOK JÖJJÜNK VISSZA IDE 52 00:02:43,872 --> 00:02:45,623 <i>„Szeretlek, Jeong-mok”?</i> 53 00:02:45,707 --> 00:02:47,792 <i>„Szeretlek”? Ez gyors volt.</i> 54 00:02:47,876 --> 00:02:49,711 Kimegyünk utoljára az udvarra? 55 00:02:49,794 --> 00:02:50,794 Menjünk! 56 00:02:57,010 --> 00:02:59,929 <i>A hintaágyon ültünk a hátsó kertben.</i> 57 00:03:01,014 --> 00:03:03,683 <i>Gyönyörû volt a kilátás és remek volt az idõ.</i> 58 00:03:03,766 --> 00:03:05,518 <i>Ez mély nyomot hagyott bennem.</i> 59 00:03:07,979 --> 00:03:11,149 Az ottalvós randinkon 60 00:03:11,774 --> 00:03:14,402 <i>sok mindent csináltunk, amit szerettünk volna.</i> 61 00:03:14,485 --> 00:03:15,904 <i>Együtt sütöttünk húst,</i> 62 00:03:16,779 --> 00:03:19,282 <i>néztük a tüzet.</i> 63 00:03:19,365 --> 00:03:22,785 <i>Most már jobban értem õt,</i> 64 00:03:22,869 --> 00:03:23,869 ami szuper. 65 00:03:24,621 --> 00:03:27,540 Egyre biztosabb vagyok abban, 66 00:03:28,416 --> 00:03:31,336 hogy õ az igazi. 67 00:03:32,795 --> 00:03:34,923 Eszembe jutott, 68 00:03:35,006 --> 00:03:38,801 <i>hogy Jeong-mokkal sok új élményt élhetek meg,</i> 69 00:03:38,885 --> 00:03:39,969 <i>ami boldoggá tesz.</i> 70 00:03:40,970 --> 00:03:45,725 <i>Azon tûnõdtem, hogyhogy ennyire megkedveltem.</i> 71 00:03:46,809 --> 00:03:48,228 <i>Csodálkoztam rajta.</i> 72 00:03:50,980 --> 00:03:53,024 Várjunk csak, õk már Szöulban 73 00:03:53,107 --> 00:03:54,984 tervezik az esküvõjüket? 74 00:03:55,068 --> 00:03:57,237 Nekünk is ott a helyünk. 75 00:03:57,320 --> 00:03:58,223 Jól hangzik. 76 00:03:58,238 --> 00:03:59,530 Én éneklek nekik. 77 00:04:00,156 --> 00:04:02,617 - Táncolnod is kell. - Hát hogyne. 78 00:04:06,621 --> 00:04:08,623 Hogy mondjam? Csak... 79 00:04:09,874 --> 00:04:11,834 Mielõtt elment Ji-yeonnal, 80 00:04:11,918 --> 00:04:15,880 szánhatott volna rám és Dóra öt percet fejenként. 81 00:04:15,964 --> 00:04:17,090 Azt hittem... 82 00:04:18,258 --> 00:04:19,592 Hogy megmagyarázza? 83 00:04:20,218 --> 00:04:21,761 Azt hittem, szólni fog. 84 00:04:21,844 --> 00:04:22,971 Nem szólt? 85 00:04:23,054 --> 00:04:24,681 - Gondolom, nem. - Nem. 86 00:04:24,764 --> 00:04:27,684 Emlékszel, amikor a társalgóban voltunk? 87 00:04:27,767 --> 00:04:30,770 Mindentõl függetlenül nagyon dühített a viselkedése. 88 00:04:30,853 --> 00:04:33,898 Azt mondtad, várod a válaszát, 89 00:04:33,982 --> 00:04:35,400 és õ elment szórakozni. 90 00:04:35,483 --> 00:04:38,027 Nem bírta elmondani, mert bûntudata volt. 91 00:04:38,111 --> 00:04:41,197 Folyton került, aztán csak elment. 92 00:04:41,281 --> 00:04:45,118 Szerintem ez szánalmas és gyáva dolog. 93 00:04:45,201 --> 00:04:46,201 Õ... 94 00:04:47,370 --> 00:04:49,289 Egy lúzer. 95 00:04:49,372 --> 00:04:52,583 Olyan nehéz megmondani? 96 00:04:52,667 --> 00:04:53,710 Ezek szerint igen. 97 00:04:54,711 --> 00:04:56,254 - De muszáj. - Igen. 98 00:04:56,337 --> 00:04:58,965 Öt perccel a végsõ választás elõtt elmondja. 99 00:05:00,258 --> 00:05:01,426 Az durva lenne... 100 00:05:01,509 --> 00:05:03,803 Beszélsz Jeong-mokkal, ha visszaérnek? 101 00:05:05,805 --> 00:05:07,515 Szerintem várok még. 102 00:05:07,598 --> 00:05:08,975 Hogy õ kezdeményezzen? 103 00:05:09,058 --> 00:05:11,102 - Igen. - Sosem szólít meg téged. 104 00:05:11,185 --> 00:05:13,396 Ez így nem fair. 105 00:05:17,525 --> 00:05:18,818 Nem akarok visszamenni. 106 00:05:18,901 --> 00:05:20,069 Én sem. 107 00:05:20,153 --> 00:05:21,779 Maradni akarok. 108 00:05:22,363 --> 00:05:23,948 Nem akarok hazamenni. 109 00:05:24,949 --> 00:05:26,367 Nem megyek. 110 00:05:26,451 --> 00:05:28,953 <i>Boldog tudatlanság.</i> 111 00:05:29,037 --> 00:05:30,037 Ez volt 112 00:05:30,830 --> 00:05:33,499 életem három legboldogabb napjának 113 00:05:34,542 --> 00:05:35,877 egyike. 114 00:05:37,253 --> 00:05:38,253 Nekem is. 115 00:05:38,796 --> 00:05:41,799 Boldog voltam. Király volt. 116 00:05:43,718 --> 00:05:45,845 Visszaértünk, emberek! 117 00:05:45,928 --> 00:05:48,264 Ezt ne csináld! 118 00:05:48,347 --> 00:05:50,558 - Rosszul jársz. - Rossz az idõzítés. 119 00:05:50,641 --> 00:05:52,685 Eltitkolnád a boldogságod? 120 00:06:16,626 --> 00:06:18,044 <i>Sírtam.</i> 121 00:06:21,631 --> 00:06:23,800 <i>„Most miért bõgök?</i> 122 00:06:24,759 --> 00:06:26,761 <i>Szomorú vagyok?</i> 123 00:06:33,351 --> 00:06:37,605 <i>Ezek szerint nagyon kedveltem.”</i> 124 00:06:50,701 --> 00:06:51,687 Randi hírlevél? 125 00:06:51,702 --> 00:06:54,622 Lehet, hogy ez lesz az utolsó. 126 00:06:54,705 --> 00:06:56,207 Mi áll benne? 127 00:06:58,292 --> 00:06:59,377 Tudom, mi ez. 128 00:07:00,378 --> 00:07:02,088 Megbeszélõs randi lesz. 129 00:07:02,171 --> 00:07:03,673 <i>Megbeszélõs randi?</i> 130 00:07:03,756 --> 00:07:06,926 <i>„Aki még szeretne mondani valamit, megbánt valamit,</i> 131 00:07:07,009 --> 00:07:09,428 <i>vagy esetleg mondana pár utolsó szót,</i> 132 00:07:09,512 --> 00:07:11,180 <i>írjon egy SMS-t!”</i> 133 00:07:11,264 --> 00:07:12,932 Az utolsó nap keretein belül. 134 00:07:13,015 --> 00:07:14,767 Ki kell adniuk magukból. 135 00:07:14,851 --> 00:07:16,811 - Igen. - Pont jókor. 136 00:07:16,894 --> 00:07:17,880 Jó idõzítés. 137 00:07:17,895 --> 00:07:19,772 Hát, ez... 138 00:07:19,856 --> 00:07:21,899 Csináld, Min-hong! 139 00:07:23,609 --> 00:07:25,528 Csak vissza kell írni? 140 00:07:26,404 --> 00:07:29,991 <i>Mivel el akartam varrni pár szálat,</i> 141 00:07:30,074 --> 00:07:31,409 <i>Jeong-mokot választottam.</i> 142 00:07:32,160 --> 00:07:35,079 Az itteni érzéseimet, 143 00:07:35,163 --> 00:07:36,497 fõként a rosszakat, 144 00:07:36,581 --> 00:07:40,376 nem akartam kivinni Csedzsu-szigetrõl, az üdülõrõl, 145 00:07:40,460 --> 00:07:42,295 magam mögött akartam hagyni. 146 00:07:42,378 --> 00:07:44,714 Úgy gondolok erre, mint röpke álomra. 147 00:07:44,797 --> 00:07:46,257 „Csak álom volt.” 148 00:07:46,883 --> 00:07:51,262 <i>Hogy ezt magam mögött hagyhassam,</i> 149 00:07:51,345 --> 00:07:52,638 <i>küldtem egy SMS-t.</i> 150 00:07:57,477 --> 00:07:58,603 <i>Min-hongra gondoltam.</i> 151 00:07:58,686 --> 00:07:59,854 <i>Jeong-mok is?</i> 152 00:07:59,937 --> 00:08:02,231 Õszinte leszek: úgy érzem, 153 00:08:02,315 --> 00:08:07,445 Min-honggal nem zártuk le egyértelmûen a dolgokat. 154 00:08:07,528 --> 00:08:09,113 Emiatt bûntudatom van. 155 00:08:09,197 --> 00:08:10,781 Szóval gondoltam, 156 00:08:10,865 --> 00:08:14,243 <i>ma meg kell ejtenem Min-honggal egy utolsó beszélgetést.</i> 157 00:08:14,327 --> 00:08:16,412 <i>Jeong-mok is gondolkodott ezen.</i> 158 00:08:19,081 --> 00:08:20,791 <i>- Istenem, Yi Do! - Mihez kezd?</i> 159 00:08:20,875 --> 00:08:22,210 „Megbeszélõs randi.” 160 00:08:23,336 --> 00:08:24,336 „Megbeszélõs...” 161 00:08:25,338 --> 00:08:27,215 <i>Elõször nem akartam írni.</i> 162 00:08:27,298 --> 00:08:29,926 De csak Csedzsun 163 00:08:30,593 --> 00:08:32,803 láthatom Jeong-mokot, szóval... 164 00:08:32,887 --> 00:08:34,096 Szöulba visszatérvén 165 00:08:34,764 --> 00:08:36,557 többé már 166 00:08:37,808 --> 00:08:39,644 nem találkozunk. 167 00:08:39,727 --> 00:08:41,354 <i>Úgy döntöttem,</i> 168 00:08:41,437 --> 00:08:44,565 <i>beszélgetek vele még egyszer, és jeleztem a szándékom.</i> 169 00:08:45,816 --> 00:08:47,109 <i>Mégis írt üzenetet.</i> 170 00:08:47,193 --> 00:08:48,444 Ti írtatok már? 171 00:08:48,528 --> 00:08:50,613 Én még nem. 172 00:08:50,696 --> 00:08:51,641 - Kellene. - Te? 173 00:08:51,656 --> 00:08:52,990 - Csináld! - Tedd meg! 174 00:08:53,074 --> 00:08:54,158 Kit választasz? 175 00:08:54,909 --> 00:08:55,910 Hívj el valakit! 176 00:08:56,661 --> 00:08:58,538 <i>„Megtegyem, ne tegyem?”</i> 177 00:08:58,621 --> 00:09:00,206 Nem tudtam, mi legyen. 178 00:09:00,289 --> 00:09:02,375 <i>A kezem magától írt egy SMS-t.</i> 179 00:09:03,000 --> 00:09:05,169 Ez már a vége, szóval... 180 00:09:06,546 --> 00:09:07,922 Tudtam, hogy nincs esélyem, 181 00:09:08,005 --> 00:09:10,675 de próbáltam minden lehetõséget megragadni. 182 00:09:11,717 --> 00:09:13,427 Szóval... 183 00:09:13,511 --> 00:09:16,097 Ha nem is tetszem neki, 184 00:09:16,180 --> 00:09:19,559 reméltem, elõtörnek belõle az anyai ösztönök, és megsajnál. 185 00:09:20,351 --> 00:09:21,352 SEUNG-LI - JI-SU 186 00:09:21,435 --> 00:09:23,813 <i>Ji-sut hívtam el randizni.</i> 187 00:09:23,896 --> 00:09:27,775 Gondoltam, Ji-su így egyértelmû választ kaphat. 188 00:09:28,901 --> 00:09:31,445 Tegnap beszélgettünk a teraszon. 189 00:09:32,280 --> 00:09:35,199 Gõze sem volt, mirõl beszéltünk a randinkon. 190 00:09:35,825 --> 00:09:37,326 Totál kiakadtam. 191 00:09:39,036 --> 00:09:40,162 Mit csináltál 192 00:09:40,705 --> 00:09:43,165 az átalakítás részeként? 193 00:09:44,875 --> 00:09:46,127 Ez most komoly? 194 00:09:46,210 --> 00:09:47,211 Nem emlékszel? 195 00:09:47,295 --> 00:09:49,046 Azt hiszem, nagyot hibáztam. 196 00:09:49,130 --> 00:09:50,715 <i>Nem apróságról volt szó.</i> 197 00:09:50,798 --> 00:09:53,009 <i>Fontos dolgot mondott.</i> 198 00:09:53,718 --> 00:09:54,927 Nem is tudom. 199 00:09:55,761 --> 00:09:57,096 Mondjam azt, hogy: 200 00:09:57,179 --> 00:10:00,975 „Visszataszító, hogy berúgtál, és semmire sem emlékszel”? 201 00:10:01,058 --> 00:10:02,893 Képzeld el egy szép kávézóban! 202 00:10:02,977 --> 00:10:05,104 De lehet, hogy Seung-li... 203 00:10:05,187 --> 00:10:06,939 Csak... 204 00:10:07,898 --> 00:10:10,151 zavarba jön, és annyit mond, hogy: 205 00:10:10,234 --> 00:10:12,278 „Értem.” 206 00:10:12,361 --> 00:10:14,780 Ha nem mondom el neki, nem múlik el a düh. 207 00:10:17,658 --> 00:10:19,535 Úgy tûnik, számon akarja kérni. 208 00:10:20,161 --> 00:10:22,371 - Hogy oldják meg ezt? - De kár! 209 00:10:35,009 --> 00:10:36,009 Szép. 210 00:10:45,186 --> 00:10:46,854 <i>- Hyun-kyu az. - Hyun-kyu!</i> 211 00:11:01,869 --> 00:11:03,079 Megvárattalak a hõségben. 212 00:11:04,372 --> 00:11:06,248 Te többet vártál rám. 213 00:11:07,041 --> 00:11:08,292 Dehogy. 214 00:11:08,376 --> 00:11:09,752 - Jól vagy? - Igen. 215 00:11:10,378 --> 00:11:11,962 Persze. 216 00:11:13,047 --> 00:11:14,465 Tudod, miért hívtalak el? 217 00:11:15,132 --> 00:11:16,842 Azt hittem, én hívtalak el téged. 218 00:11:16,926 --> 00:11:18,469 - Tényleg? - Igen. 219 00:11:18,552 --> 00:11:21,138 <i>Ezek szerint Ji-su is elhívta Hyun-kyut.</i> 220 00:11:21,222 --> 00:11:22,640 <i>Elhívták egymást.</i> 221 00:11:23,432 --> 00:11:27,019 Hyun-kyu, vedd elõ a kedves, figyelmes oldalad! 222 00:11:29,188 --> 00:11:30,188 Hogy vagy? 223 00:11:30,231 --> 00:11:32,358 Közel vagyunk, de nem beszélgetünk. 224 00:11:33,567 --> 00:11:34,902 Minden oké. 225 00:11:34,985 --> 00:11:35,888 Az jó. 226 00:11:35,903 --> 00:11:37,488 Hogy telt az elmúlt két napod? 227 00:11:38,656 --> 00:11:40,408 Sokat gondolkodtam. 228 00:11:41,700 --> 00:11:43,452 Elolvastam a leveledet is. 229 00:11:43,536 --> 00:11:44,703 Értem. 230 00:11:46,664 --> 00:11:47,664 És te? 231 00:11:48,749 --> 00:11:50,084 Én nyugodtabb vagyok. 232 00:11:50,167 --> 00:11:51,585 - Tényleg? - Igen. 233 00:11:54,004 --> 00:11:55,339 Igen, és lehet, 234 00:11:55,423 --> 00:11:57,341 hogy véletlenül rosszat mondok. 235 00:11:58,050 --> 00:11:59,927 Én ilyen vagyok. 236 00:12:00,803 --> 00:12:02,888 Ridegnek és robotikusnak tûnhetek. 237 00:12:04,473 --> 00:12:06,851 Túlságosan is a hatékonyságra figyelek. 238 00:12:06,934 --> 00:12:08,978 - Leírtad? - Nem akartam hibázni. 239 00:12:09,520 --> 00:12:11,647 - Sokat gondolkodtam. <i>- Lejegyzetelte.</i> 240 00:12:11,730 --> 00:12:16,152 Ez egy hatalmas, tágas hely, 241 00:12:16,235 --> 00:12:17,695 és sokan vannak itt. 242 00:12:17,778 --> 00:12:19,572 - Igen. - Az idõ is szép. 243 00:12:20,406 --> 00:12:22,158 Pozitív dolgokról beszéljünk! 244 00:12:22,241 --> 00:12:23,492 - Pozitívakról? - Igen. 245 00:12:25,911 --> 00:12:28,873 Mi az? Szomorúnak tûnsz. 246 00:12:28,956 --> 00:12:29,957 Oké, legyen! 247 00:12:30,875 --> 00:12:32,710 Nem muszáj elmondanom, amit leírtam. 248 00:12:32,793 --> 00:12:34,128 - Nem? - Nem. 249 00:12:35,796 --> 00:12:39,758 De meg szerettem volna kérdezni, hibáztam-e valamit. 250 00:12:39,842 --> 00:12:40,842 Nem. 251 00:12:41,552 --> 00:12:42,496 Akkor minden oké. 252 00:12:42,511 --> 00:12:43,762 - Biztos? - Igen. 253 00:12:45,973 --> 00:12:47,516 Sajnálom, 254 00:12:47,600 --> 00:12:49,560 hogy azt mondtad, néha korodbelinek, 255 00:12:49,643 --> 00:12:51,395 néha viszont fiatalabbnak tûnök. 256 00:12:51,479 --> 00:12:52,855 Nekem is hasonló. 257 00:12:53,898 --> 00:12:55,733 Néha olyan, mintha korombeli lennél, 258 00:12:55,816 --> 00:12:57,651 néha olyan, mintha idõsebb. 259 00:12:58,319 --> 00:13:00,988 Nem sikerült azt éreztetnem veled, 260 00:13:02,156 --> 00:13:03,699 hogy én vagyok az érettebb, 261 00:13:04,617 --> 00:13:06,076 és ezt nagyon bánom. 262 00:13:08,162 --> 00:13:10,873 Máshogy alakult volna, ha több idõnk van? 263 00:13:10,956 --> 00:13:12,791 Nem akarok reményt kelteni benned. 264 00:13:13,792 --> 00:13:15,211 Reménykedhetnék kicsit? 265 00:13:15,878 --> 00:13:17,588 - Engedd meg! - Engedjem? 266 00:13:17,671 --> 00:13:19,965 Lesz idõm bizonyítani, ha hazamegyünk. 267 00:13:21,550 --> 00:13:22,635 Értem. 268 00:13:23,677 --> 00:13:25,554 De ezt te is tudod. 269 00:13:25,638 --> 00:13:27,848 Tudod, de... 270 00:13:31,519 --> 00:13:35,773 Ne már! Ne csináld! Ne olvasd fel! 271 00:13:38,567 --> 00:13:41,570 - Mi az? - Még mindig reménykedem. 272 00:13:41,654 --> 00:13:44,406 Tudom, hogy szánalmas. 273 00:13:45,241 --> 00:13:49,328 Akárhogy is, tele vagyok reménnyel, 274 00:13:50,120 --> 00:13:52,665 és tudtodra adtam, mit érzek irántad, 275 00:13:52,748 --> 00:13:53,749 így nyugodt vagyok. 276 00:13:54,458 --> 00:13:57,044 Hadd reménykedjek! 277 00:14:05,594 --> 00:14:06,595 Tudod... 278 00:14:07,555 --> 00:14:10,599 A táncot érdemes fiatalon kezdeni. 279 00:14:10,683 --> 00:14:12,518 - Igen. - Ha korán kezded, 280 00:14:12,601 --> 00:14:14,520 mindent könnyebben tanulsz meg. 281 00:14:14,603 --> 00:14:15,603 Így van. 282 00:14:16,397 --> 00:14:20,317 Lehet, hogy mi túl késõn kezdtük, és azért ilyen kellemetlen. 283 00:14:21,026 --> 00:14:22,778 - A randi? - Igen. 284 00:14:23,779 --> 00:14:25,489 Már megszoktuk, milyenek vagyunk. 285 00:14:26,490 --> 00:14:29,159 Szeretném azt hinni, hogy lassan, de fejlõdöm. 286 00:14:30,077 --> 00:14:31,829 - Tényleg? - Megvannak az alapok. 287 00:14:34,039 --> 00:14:35,791 Ha osztálytársak lettünk volna, 288 00:14:35,875 --> 00:14:37,710 tutira padtársak lettünk volna. 289 00:14:38,752 --> 00:14:41,505 - De én lányiskolába jártam. - Értem. 290 00:14:42,756 --> 00:14:45,885 - Szöulban tanultál, én Ulszanban. - Nem gondoltam komolyan. 291 00:14:46,594 --> 00:14:47,803 Ji-su most folyton... 292 00:14:48,387 --> 00:14:49,388 leállítja. 293 00:14:50,055 --> 00:14:52,391 Falat húzott kettejük közé. 294 00:14:52,474 --> 00:14:54,560 - Nem akarja áltatni. - Sziklafalat. 295 00:14:54,643 --> 00:14:55,643 Igen. 296 00:14:56,270 --> 00:14:59,398 Jobban belegondolva, ez a sors keze. 297 00:14:59,481 --> 00:15:02,234 Ki tudta, hogy itt fogunk találkozni? 298 00:15:02,943 --> 00:15:03,944 Nem tudtuk. 299 00:15:04,945 --> 00:15:07,114 - Ha ismertük volna egymást... - Kár. 300 00:15:07,197 --> 00:15:08,574 most nem beszélgetnénk így. 301 00:15:08,657 --> 00:15:10,826 Te folyton tanulnál, én sportolnék. 302 00:15:11,410 --> 00:15:12,410 Igazad van. 303 00:15:12,828 --> 00:15:15,831 Szerencse, hogy itt találkoztunk. 304 00:15:15,915 --> 00:15:17,750 Remek lehetett volna az idõzítés. 305 00:15:23,130 --> 00:15:24,214 Kár érte. 306 00:15:24,298 --> 00:15:25,341 Kár, bizony. 307 00:15:26,508 --> 00:15:27,635 Jól vagy? 308 00:15:27,718 --> 00:15:30,054 VÉGET ÉRT A RANDI 309 00:15:30,137 --> 00:15:31,137 De kár! 310 00:15:32,973 --> 00:15:33,974 Mindegy, 311 00:15:34,725 --> 00:15:36,477 lehet, hogy nem volt sok idõ, 312 00:15:36,560 --> 00:15:38,103 de én sokat gondolkodtam, 313 00:15:38,187 --> 00:15:39,855 és rájöttem, mennyire kedvellek. 314 00:15:39,939 --> 00:15:43,025 Miattad sokat gondolkodtam a jövõn, és vártam is azt. 315 00:15:43,901 --> 00:15:45,819 Köszönöm. Remélem, boldog leszel. 316 00:15:46,904 --> 00:15:48,614 Jó volt veled, Kang Ji-su. 317 00:15:52,034 --> 00:15:53,452 Ne már! 318 00:15:54,536 --> 00:15:55,955 - Úristen! - Hova bújjak! 319 00:15:56,038 --> 00:15:56,941 Téged... 320 00:15:56,956 --> 00:16:00,000 - Jaj! - Téged sokszor látunk majd az Instán. 321 00:16:00,084 --> 00:16:02,169 Te, 26 éves Kang Hyun-kyu! 322 00:16:02,252 --> 00:16:03,629 Várlak a YouTube-omon. 323 00:16:04,630 --> 00:16:06,966 Beleteszlek a randizós mûsoromba. 324 00:16:07,049 --> 00:16:08,968 Az ilyet még eljátszani sem lehet! 325 00:16:11,053 --> 00:16:12,721 Jó volt veled, Kang Ji-su. 326 00:16:15,349 --> 00:16:18,185 Jaj, ez olyan, mintha évekig együtt lettünk volna. 327 00:16:19,019 --> 00:16:20,270 Én úgy éreztem. 328 00:16:20,354 --> 00:16:21,563 - Hosszú idõ volt. - Igen? 329 00:16:21,647 --> 00:16:24,191 Jól van, késõbb találkozunk. 330 00:16:24,274 --> 00:16:25,359 Várni foglak. 331 00:16:25,442 --> 00:16:27,528 Ne! Az fura lenne. Érezd jól magad! 332 00:16:28,153 --> 00:16:29,154 - Úgy lesz. - Oké. 333 00:16:29,238 --> 00:16:31,782 Kínos lenne, szóval érezd jól magad! 334 00:16:31,865 --> 00:16:32,866 Jó. 335 00:16:40,582 --> 00:16:41,667 Istenem! 336 00:16:44,712 --> 00:16:45,879 Ez kemény volt. 337 00:16:46,964 --> 00:16:48,590 „Jó volt veled, Kang Ji-su.” 338 00:16:48,674 --> 00:16:50,342 - „Jó volt veled.” - „Ji-su!” 339 00:16:50,426 --> 00:16:51,593 A távolba kiáltotta. 340 00:16:52,219 --> 00:16:53,595 Hyun-kyu mindent elmondott 341 00:16:53,679 --> 00:16:55,305 - a randin. - Pont ez a lényeg. 342 00:16:55,389 --> 00:16:57,182 - Megbeszélték. - Meg, de... 343 00:16:57,266 --> 00:16:58,934 Miért lettem ideges tõle? 344 00:16:59,018 --> 00:17:00,519 Éreztem, hogy... 345 00:17:00,602 --> 00:17:02,688 - Tök gáz volt. - Kellemetlen volt. 346 00:17:02,771 --> 00:17:03,981 Szekunder szégyen. 347 00:17:04,064 --> 00:17:08,152 Amikor Hyun-kyu visszanézi a mûsort, megint bánni fog sok mindent. 348 00:17:18,370 --> 00:17:19,370 <i>Min-hong az.</i> 349 00:17:19,413 --> 00:17:20,831 Összefogta a haját. 350 00:17:20,914 --> 00:17:22,541 Vajon tükrözi a hangulatát? 351 00:17:22,624 --> 00:17:24,960 Ma mindent megbeszélhet. 352 00:17:31,467 --> 00:17:34,094 MEGBESZÉLÕS RANDI MIN-HONG ÉS JEONG-MOK 353 00:17:35,512 --> 00:17:36,638 Szia! 354 00:17:36,722 --> 00:17:37,723 Szia! 355 00:17:39,308 --> 00:17:40,642 Jó volt a tegnap? 356 00:17:41,185 --> 00:17:43,187 - Igen. - Oké. 357 00:17:51,320 --> 00:17:52,654 <i>Egymást hívták el.</i> 358 00:17:52,738 --> 00:17:54,364 <i>Ezt Jeong-mok is tudja.</i> 359 00:17:54,448 --> 00:17:56,533 Én is téged hívtalak randira. 360 00:17:56,617 --> 00:17:57,993 - Tessék? - Beszélgessünk! 361 00:18:00,037 --> 00:18:03,373 Jó, mert szeretném lezárni a dolgokat így a végén. 362 00:18:07,377 --> 00:18:08,629 Nem fontos a dolog... 363 00:18:08,712 --> 00:18:09,712 Vagy de? 364 00:18:10,714 --> 00:18:15,803 Õszinte leszek. Rajtad kívül nekem más itt nem tetszett. 365 00:18:15,886 --> 00:18:18,639 Nekem fontos, hogy jókat tudjunk beszélgetni. 366 00:18:20,933 --> 00:18:21,933 De... 367 00:18:21,975 --> 00:18:24,978 amikor a birkafarmon voltunk, 368 00:18:25,062 --> 00:18:26,939 kérdeztem valamit. 369 00:18:28,649 --> 00:18:30,526 De tudod... 370 00:18:31,151 --> 00:18:33,112 - Még mindig... - Igen? 371 00:18:33,195 --> 00:18:37,282 szoktál rám gondolni? 372 00:18:38,325 --> 00:18:39,326 Igen, szoktam. 373 00:18:40,327 --> 00:18:44,164 De szerinted nem fogod tudni ma este, holnap vagy holnapután sem? 374 00:18:45,332 --> 00:18:48,919 Nem tudom, mikor jutok elhatározásra. 375 00:18:54,967 --> 00:18:57,177 Valójában már tudtam, 376 00:18:57,261 --> 00:18:59,596 hogy nem is gondolsz rám. 377 00:19:00,222 --> 00:19:03,600 A fõ választása Yi Do. 378 00:19:04,560 --> 00:19:06,645 A második pedig Ji-yeon lett. 379 00:19:12,276 --> 00:19:14,778 Ha szoktál is gondolni rám, csak keveset. 380 00:19:16,238 --> 00:19:17,948 Kérdezgettelek, 381 00:19:18,031 --> 00:19:21,118 de azt mondtad, másnap, vagy késõbb sem fogod tudni. 382 00:19:21,660 --> 00:19:23,287 Sosem tudtál választ adni, 383 00:19:24,621 --> 00:19:27,166 szóval bár emberileg kedveltelek, 384 00:19:27,249 --> 00:19:30,794 romantikus értelemben egyre csökkent az érdeklõdésem. 385 00:19:30,878 --> 00:19:32,379 - Értem. - De... 386 00:19:33,672 --> 00:19:36,133 az ottalvós randi elõtt 387 00:19:36,216 --> 00:19:38,802 jólesett volna, ha szólsz. 388 00:19:40,721 --> 00:19:46,643 Így emberileg is csalódtam benned. 389 00:19:46,727 --> 00:19:49,688 Romantikusan akkor már szinte nem is érdekeltél. 390 00:19:50,647 --> 00:19:54,067 Az érzéseim ellenére 391 00:19:54,651 --> 00:19:56,236 Ji-yeont 392 00:19:56,904 --> 00:19:59,948 barátként nagyon kedvelem. 393 00:20:02,075 --> 00:20:03,827 Te pedig 394 00:20:03,911 --> 00:20:06,955 egy ponton nagyon tetszettél. 395 00:20:07,039 --> 00:20:08,039 Értem. 396 00:20:14,046 --> 00:20:17,216 Jó lett volna azt mondani, hogy „Érezzétek jól magatokat! 397 00:20:17,841 --> 00:20:19,927 Miattam ne legyen bûntudatotok!” 398 00:20:20,010 --> 00:20:21,803 Vagány csaj! 399 00:20:21,887 --> 00:20:24,765 Azt mondta, fel fogja húzni magát, de nyugodt maradt. 400 00:20:26,016 --> 00:20:28,060 Nincs okotok zavarban lenni. 401 00:20:28,143 --> 00:20:30,646 Mindannyian saját magunk miatt jöttünk ide. 402 00:20:31,521 --> 00:20:32,564 Köszönöm. 403 00:20:32,648 --> 00:20:36,443 <i>Nem igazán tudtam mit mondani, mert már mindent tudott.</i> 404 00:20:36,526 --> 00:20:38,070 Szólnom kellett volna neki. 405 00:20:38,153 --> 00:20:41,490 Biztosan nagyon neheztelt emiatt. 406 00:20:41,573 --> 00:20:45,035 Sajnáltam mindent, jobb lett volna korábban megbeszélni. 407 00:20:45,702 --> 00:20:48,705 Hajrá, mindent bele! 408 00:20:49,539 --> 00:20:51,625 Szurkolok nektek. Komolyan. 409 00:20:51,708 --> 00:20:54,086 Én pedig neked. Köszönöm a bátorságod. 410 00:20:55,796 --> 00:20:57,506 <i>Ha belegondol az ember,</i> 411 00:20:57,589 --> 00:20:59,216 a többi randizós mûsorban, 412 00:20:59,299 --> 00:21:01,510 mint például a <i>Szinglik poklában</i> 413 00:21:01,593 --> 00:21:05,389 a szereplõk mind tökéletesek, mint egy porcelánbaba. 414 00:21:05,973 --> 00:21:08,558 De mi még csak nyersanyagok vagyunk. 415 00:21:08,642 --> 00:21:12,604 Még csak a húszas éveink elején és közepén járunk. 416 00:21:12,688 --> 00:21:17,484 <i>Sok mindent nem éltünk át, amit mások már tinikorukban megtapasztalnak.</i> 417 00:21:18,277 --> 00:21:21,655 Ha itt meg tudom tanulni, milyen kapcsolatra vágyom, 418 00:21:21,738 --> 00:21:23,448 <i>milyen párt szeretnék,</i> 419 00:21:23,532 --> 00:21:25,909 <i>és mit tegyek, hogy ezeket megszerezzem,</i> 420 00:21:25,993 --> 00:21:27,452 <i>akkor az már elég.</i> 421 00:21:27,995 --> 00:21:31,707 <i>Ezért is gondolom úgy, hogy aggályok nélkül mindent</i> 422 00:21:31,790 --> 00:21:33,667 <i>itt bírok hagyni.</i> 423 00:21:34,626 --> 00:21:36,420 Tényleg nagyon vagány. 424 00:21:36,503 --> 00:21:37,406 Példaértékû. 425 00:21:37,421 --> 00:21:40,090 Nem gondoltam, hogy így kitárulkozik majd. 426 00:21:40,173 --> 00:21:41,076 Ez csodás. 427 00:21:41,091 --> 00:21:43,885 Min-hong egyenesen beszél mindenrõl. 428 00:21:43,969 --> 00:21:46,513 - Igen. - Ezért lehet, 429 00:21:46,596 --> 00:21:49,016 hogy sokan elõször keménynek hiszik, 430 00:21:49,099 --> 00:21:51,018 - pedig nagyon figyelmes. - Igen. 431 00:21:51,101 --> 00:21:53,937 Nehéz lehetett neki, miután Jeong-mok megbántotta, 432 00:21:54,021 --> 00:21:56,773 de nem akart bûntudatot kelteni az új párban, 433 00:21:56,857 --> 00:21:58,233 - és szurkol nekik. - Igen. 434 00:21:58,317 --> 00:21:59,901 Tényleg nagyon figyelmes. 435 00:21:59,985 --> 00:22:02,404 Ahogy Jeong-mok Min-hong szavait hallgatta, 436 00:22:02,487 --> 00:22:05,324 biztosan érezte, hogy milyen dolgokban hibázott. 437 00:22:05,407 --> 00:22:07,409 - Igen. - Még egyértelmûbbé vált. 438 00:22:07,492 --> 00:22:09,619 - Biztos. - Tudja. 439 00:22:09,703 --> 00:22:11,163 - És bánja. - Igen. 440 00:22:11,246 --> 00:22:12,914 Min-hong nagyon menõ. 441 00:22:12,998 --> 00:22:14,916 Sok nézõ fogja õt szeretni. 442 00:22:15,000 --> 00:22:16,626 - Igen. - Elbûvölõ lány. 443 00:22:16,710 --> 00:22:17,919 Sorban fognak állni érte. 444 00:22:18,003 --> 00:22:19,338 - Igen. - Az biztos. 445 00:22:37,731 --> 00:22:39,066 Óvatosan! 446 00:22:39,149 --> 00:22:40,149 Köszi. 447 00:22:41,401 --> 00:22:42,486 Szia! 448 00:22:42,569 --> 00:22:46,531 MEGBESZÉLÕS RANDI JEONG-MOK ÉS YI DO 449 00:22:47,282 --> 00:22:48,283 Hogy vagy? 450 00:22:49,326 --> 00:22:50,326 Jól. 451 00:22:51,119 --> 00:22:53,371 <i>Egy részem még mindig szomorú volt.</i> 452 00:22:53,455 --> 00:22:56,541 De ezt nem mutathattam ki. 453 00:22:56,625 --> 00:22:59,461 <i>Neki biztosan rosszabb, mint nekem.</i> 454 00:23:00,212 --> 00:23:01,922 Rendeljünk valamit inni? 455 00:23:02,005 --> 00:23:03,090 Kérsz inni? 456 00:23:03,173 --> 00:23:05,133 Szerintem ha itt ülünk... 457 00:23:05,217 --> 00:23:06,551 - Kijönnek? - Igen. 458 00:23:09,805 --> 00:23:11,807 - Tegnap... - Látom, régóta itt vagy. 459 00:23:12,349 --> 00:23:13,349 Igen. 460 00:23:16,311 --> 00:23:19,981 Ha te is szeretnél mondani valamit, 461 00:23:20,065 --> 00:23:21,066 kezdheted. 462 00:23:21,650 --> 00:23:24,319 Szerintem is jobb úgy. 463 00:23:25,112 --> 00:23:26,112 Ugye? 464 00:23:27,739 --> 00:23:29,032 Mit is mondjak? 465 00:23:29,616 --> 00:23:30,992 Nem kérek bocsánatot... 466 00:23:32,077 --> 00:23:33,077 Jó. 467 00:23:34,579 --> 00:23:35,579 Köszönöm. 468 00:23:38,166 --> 00:23:39,251 Téged 469 00:23:40,210 --> 00:23:42,879 a vonzalmon kívül is 470 00:23:44,005 --> 00:23:46,466 tényleg lenyûgözõnek tartalak. 471 00:23:46,550 --> 00:23:49,136 - Tényleg? - Kiemelkedtél a többiek közül. 472 00:23:49,219 --> 00:23:50,122 Komolyan? 473 00:23:50,137 --> 00:23:51,039 Hogyhogy? 474 00:23:51,054 --> 00:23:52,931 Szorgalmas vagy, 475 00:23:54,099 --> 00:23:56,226 fejleszted magad, szenvedélyes vagy. 476 00:23:56,309 --> 00:24:00,188 Én sosem voltam ilyen, mint te. 477 00:24:00,814 --> 00:24:02,691 Irigyellek és tisztellek egyszerre. 478 00:24:03,733 --> 00:24:05,527 Jó hatással vagy rám. 479 00:24:05,610 --> 00:24:07,154 - Tényleg? - Azt gondoltam: 480 00:24:07,237 --> 00:24:11,616 „Szorgalmasan és proaktívan kell dolgoznom, mint Yi Do.” 481 00:24:12,784 --> 00:24:15,078 Sokszor jutott ez eszembe. 482 00:24:18,373 --> 00:24:21,168 Nagyon bájos vagy. 483 00:24:21,877 --> 00:24:23,128 Remélem, ezt tudod. 484 00:24:25,172 --> 00:24:26,339 Köszönöm. 485 00:24:28,383 --> 00:24:29,968 Túl komoly voltam? 486 00:24:30,051 --> 00:24:31,845 Én is komolyabb leszek. 487 00:24:31,928 --> 00:24:34,014 - Tényleg? - Szólj, ha végeztél! 488 00:24:39,019 --> 00:24:40,061 Elõször is 489 00:24:42,147 --> 00:24:43,147 én még... 490 00:24:47,652 --> 00:24:50,822 Még mindig téged választanálak. 491 00:24:50,906 --> 00:24:51,907 Értem. 492 00:24:52,824 --> 00:24:55,952 Ezt el szerettem volna mondani. 493 00:24:58,371 --> 00:25:00,207 Kevés idõt töltöttünk itt. 494 00:25:00,290 --> 00:25:03,376 - Igen. - De nagyon megkedveltelek, 495 00:25:05,795 --> 00:25:06,796 jobban is... 496 00:25:09,507 --> 00:25:10,507 mint hittem volna. 497 00:25:10,550 --> 00:25:13,803 Csalódott vagyok. 498 00:25:16,056 --> 00:25:18,600 Amikor õszintén elmondtam, 499 00:25:20,393 --> 00:25:24,064 hogy mi tetszik benned, 500 00:25:25,232 --> 00:25:26,232 azt mondtad: 501 00:25:26,274 --> 00:25:28,902 „Nem tudtam, hogy népszerû leszek.” 502 00:25:29,569 --> 00:25:31,821 Gondoltam, ezzel segíthetlek is, 503 00:25:32,447 --> 00:25:33,657 szóval elmondtam. 504 00:25:34,824 --> 00:25:35,909 Hogy õszinte legyek, 505 00:25:36,660 --> 00:25:40,747 amikor a harmadik napon randikra mentünk, 506 00:25:40,830 --> 00:25:44,709 még Seung-lihez vonzódtam leginkább. 507 00:25:45,835 --> 00:25:49,965 De észrevettem, hogy neki egyáltalán nem tetszem. 508 00:25:50,590 --> 00:25:53,885 Ez nagyon fájt. 509 00:25:53,969 --> 00:25:57,055 Általában sosem tetszem azoknak, 510 00:25:57,138 --> 00:25:59,557 akik nekem bejönnek. 511 00:26:01,184 --> 00:26:03,478 Rosszul esett. 512 00:26:04,020 --> 00:26:08,441 Akkor nagyon szomorú és frusztrált voltam. 513 00:26:09,651 --> 00:26:13,071 De aznap volt egy random randink. 514 00:26:14,114 --> 00:26:17,033 Véletlenszerûen választottunk. 515 00:26:17,659 --> 00:26:18,702 Engem kétszer kaptál. 516 00:26:18,785 --> 00:26:20,203 Igen. 517 00:26:22,622 --> 00:26:24,374 Játsszunk egy kicsit, Jeong-mok! 518 00:26:28,795 --> 00:26:29,739 Megint. 519 00:26:29,754 --> 00:26:31,840 - Megint te? - Megint mi. 520 00:26:33,174 --> 00:26:34,160 Nem semmi. 521 00:26:34,175 --> 00:26:35,510 Mivel eddig nem beszéltünk, 522 00:26:35,593 --> 00:26:37,137 most bõven pótolhatjuk. 523 00:26:37,220 --> 00:26:38,220 - Igaz? - Igen. 524 00:26:38,263 --> 00:26:39,556 Ez sokkolt. 525 00:26:40,932 --> 00:26:44,019 Ha holnap te választhatsz, 526 00:26:44,102 --> 00:26:47,147 úgy, ahogy mi ma, 527 00:26:47,230 --> 00:26:48,273 kit választanál? 528 00:26:49,316 --> 00:26:50,859 Természetesen téged. 529 00:26:51,526 --> 00:26:52,777 - Miért? - Mi? 530 00:26:53,862 --> 00:26:56,364 Már a kezdetektõl fogva veled akartam lenni. 531 00:26:57,490 --> 00:26:58,575 - Tényleg? - Igen. 532 00:27:00,201 --> 00:27:03,413 Akkor 533 00:27:05,457 --> 00:27:06,875 azt mondtad, 534 00:27:07,542 --> 00:27:13,256 hogy tetszem neked. 535 00:27:13,965 --> 00:27:16,801 Szóval... 536 00:27:27,687 --> 00:27:28,687 Pillanat! 537 00:27:29,147 --> 00:27:31,483 Én is sírok, ha valakit sírni látok. 538 00:27:32,525 --> 00:27:34,110 Nem bírom. 539 00:27:35,236 --> 00:27:37,113 Tehát akkor 540 00:27:37,989 --> 00:27:39,324 azt hittem, talán... 541 00:27:48,583 --> 00:27:50,085 - Jól vagy? - Igen. 542 00:27:50,877 --> 00:27:52,003 Azt hittem... 543 00:27:54,464 --> 00:27:57,217 hogy te vagy a végzetem. 544 00:28:03,473 --> 00:28:05,058 Boldog voltam. 545 00:28:08,186 --> 00:28:10,397 Amikor a fiúk döntöttek a randikról, 546 00:28:11,648 --> 00:28:13,691 engem választottál, szóval köszönöm. 547 00:28:19,114 --> 00:28:20,782 Nincs baj. 548 00:28:20,865 --> 00:28:22,409 - Jól vagy? - Igen. 549 00:28:25,870 --> 00:28:26,870 Semmi baj. 550 00:28:39,759 --> 00:28:42,387 Akkor elõször randiztam olyannal, 551 00:28:42,470 --> 00:28:45,974 akirõl tudtam, hogy kölcsönösen 552 00:28:47,183 --> 00:28:49,310 érdeklõdünk egymás iránt. 553 00:28:51,771 --> 00:28:54,607 Ennek nagyon örültem. 554 00:28:57,986 --> 00:28:58,986 Ami azt illeti... 555 00:28:59,779 --> 00:29:02,240 ezt a postaládádba szántam, de odaadom most. 556 00:29:02,323 --> 00:29:03,323 - Nekem? - Igen. 557 00:29:03,825 --> 00:29:04,868 - Az enyém? - Igen. 558 00:29:04,951 --> 00:29:06,202 Késõbb nyisd ki! 559 00:29:06,286 --> 00:29:07,412 Ne most? 560 00:29:07,495 --> 00:29:08,872 Nagyon meleg van. 561 00:29:08,955 --> 00:29:09,941 Mi ez a hõség? 562 00:29:09,956 --> 00:29:12,041 Vajon sok olvasnivaló van odabent? 563 00:29:12,125 --> 00:29:14,836 - Én a szobában várok. - Jöttök? Nincs messze. 564 00:29:14,919 --> 00:29:15,962 Sziasztok! 565 00:29:16,045 --> 00:29:17,464 Megvárom, míg bemész. 566 00:29:20,216 --> 00:29:23,595 Megpróbálok majd többször elmenni a sulidhoz. 567 00:29:24,637 --> 00:29:27,265 Nincs túl messze? 568 00:29:28,558 --> 00:29:29,642 Akkor is elmegyek. 569 00:29:33,938 --> 00:29:35,774 Ez az! 570 00:29:38,985 --> 00:29:42,322 Nem erre a befejezésre számítottam, 571 00:29:43,114 --> 00:29:46,159 de azt hiszem, az itt töltött idõre 572 00:29:46,242 --> 00:29:49,078 gyönyörû emlékként fogok visszatekinteni. 573 00:29:50,163 --> 00:29:51,163 Igen. 574 00:29:54,375 --> 00:29:55,376 Neked hála 575 00:29:56,002 --> 00:29:59,088 kedvesebb emlék lesz ez a pár nap. 576 00:30:00,006 --> 00:30:01,006 Igen. 577 00:30:04,511 --> 00:30:05,762 Nem akartam sírni. 578 00:30:12,727 --> 00:30:16,064 Nem játszom a keményet. 579 00:30:20,276 --> 00:30:21,276 - Szóval... - Igen? 580 00:30:22,612 --> 00:30:27,200 Azt hiszem, ez az utolsó beszélgetésünk. 581 00:30:29,035 --> 00:30:30,995 Szöulban már nem találkozunk. 582 00:30:38,002 --> 00:30:39,003 Minden jót! 583 00:30:39,629 --> 00:30:40,630 Neked is. 584 00:30:46,427 --> 00:30:47,512 Köszi, hogy eljöttél. 585 00:30:49,305 --> 00:30:50,305 Igen. 586 00:30:53,518 --> 00:30:55,770 VÉGET ÉRT A RANDI 587 00:31:21,045 --> 00:31:24,132 Most szavakkal leírhatatlan 588 00:31:24,215 --> 00:31:26,509 - érzelmekkel van dolguk. - Igen. 589 00:31:26,593 --> 00:31:30,430 Amikor Yi Do már kezdte megkedvelni, 590 00:31:30,513 --> 00:31:32,223 hirtelen véget ért. 591 00:31:32,307 --> 00:31:33,558 - Pontosan. - Igen. 592 00:31:33,641 --> 00:31:34,893 Így még nehezebb lehet. 593 00:31:34,976 --> 00:31:37,437 Yi Do érzései Jeong-mok iránt egyre 594 00:31:37,520 --> 00:31:38,688 - erõsödtek. - Igen. 595 00:31:38,771 --> 00:31:40,732 Aztán hirtelen egyedül maradt. 596 00:31:40,815 --> 00:31:42,483 - Így még rosszabb lehet. - Igen. 597 00:31:42,567 --> 00:31:45,028 - És Ji-yeon a szobatársa. - Pontosan. 598 00:31:45,111 --> 00:31:46,738 Látta õket hazaérni a randiról. 599 00:31:46,821 --> 00:31:48,781 - Tehát Yi Dónak... - Brutális. 600 00:31:48,865 --> 00:31:49,866 ...ez nagyon nehéz. 601 00:31:49,949 --> 00:31:54,913 Jeong-mok pedig még ismerkedett, 602 00:31:54,996 --> 00:31:57,916 és megváltoztak az érzései. 603 00:31:57,999 --> 00:32:00,710 Mindkét felet megértem. 604 00:32:00,793 --> 00:32:03,212 - Szegények! - De gyönyörû lett a vége. 605 00:32:03,296 --> 00:32:05,131 Nem volt számonkérés. 606 00:32:05,214 --> 00:32:06,883 - Nem kritizálták egymást. - Nem. 607 00:32:06,966 --> 00:32:09,510 - Gyönyörûen lezárták. - Nekem ez nem menne. 608 00:32:09,594 --> 00:32:11,763 - Ugye? - „Hékás, én elõbb tetszettem!” 609 00:32:12,764 --> 00:32:13,708 „Most meg...” 610 00:32:13,723 --> 00:32:14,933 „Ugratsz?” 611 00:32:15,016 --> 00:32:17,310 - Ez... - „Mit vétettem?” 612 00:32:17,393 --> 00:32:18,338 Így van. 613 00:32:18,353 --> 00:32:20,188 „Azt mondtad, tetszem neked!” 614 00:32:20,855 --> 00:32:23,316 Igen, gyönyörû pillanat volt, 615 00:32:23,399 --> 00:32:25,443 de valljuk be: nevetséges is. 616 00:32:25,526 --> 00:32:27,070 - Persze. - Jeong-mok mondta 617 00:32:27,153 --> 00:32:28,363 elõbb, hogy tetszik neki. 618 00:32:28,446 --> 00:32:30,365 - Aztán meggondolta magát. - Igen. 619 00:32:30,448 --> 00:32:34,118 Folyton mondogatja, hogy önmaga marad, 620 00:32:34,202 --> 00:32:35,787 szóval van önbecsülése. 621 00:32:35,870 --> 00:32:39,207 Mindent igyekezetével védi az önbecsülését. 622 00:32:39,290 --> 00:32:40,917 Ezt most kicsit félretette 623 00:32:41,000 --> 00:32:42,502 - a kedvéért. - Igen. 624 00:32:42,585 --> 00:32:43,920 De rosszul sült el, 625 00:32:44,003 --> 00:32:46,130 szóval biztosan feldúlt. 626 00:32:46,214 --> 00:32:47,215 Szerintem ez történt. 627 00:32:49,717 --> 00:32:50,717 Hát te voltál. 628 00:32:51,260 --> 00:32:52,679 Persze. Ki lett volna? 629 00:32:52,762 --> 00:32:53,762 <i>Seung-li és Ji-su.</i> 630 00:32:54,555 --> 00:32:55,890 Engem akartál látni? 631 00:32:55,974 --> 00:32:56,974 Igen. 632 00:32:59,519 --> 00:33:00,687 <i>Még mindig dühös.</i> 633 00:33:00,770 --> 00:33:02,355 <i>Mérgesnek tûnik.</i> 634 00:33:02,897 --> 00:33:05,525 Megbeszélõs randin vagyunk, szóval mondd! 635 00:33:05,608 --> 00:33:07,276 Ha valami zavar, mondd! 636 00:33:07,360 --> 00:33:08,528 Nem zavar semmi. 637 00:33:09,112 --> 00:33:11,197 - Biztos? - Tegnap jót beszélgettünk. 638 00:33:12,281 --> 00:33:13,408 Az volt a legjobb. 639 00:33:13,908 --> 00:33:15,994 - Mi? - Mi volt benne a jó? 640 00:33:16,703 --> 00:33:18,621 Nem vette a lapot? 641 00:33:18,705 --> 00:33:20,164 Szedd össze magad! 642 00:33:21,374 --> 00:33:23,126 Este szerintem mindent elmondtam. 643 00:33:23,876 --> 00:33:26,170 - Igen? - Te mást is mondanál? 644 00:33:28,965 --> 00:33:31,759 Maradjak ilyen pozitív, 645 00:33:31,843 --> 00:33:33,886 vagy legyek inkább õszinte? 646 00:33:33,970 --> 00:33:36,014 - Õszinte. - Õszinte? 647 00:33:36,639 --> 00:33:38,391 - Felidegesítettél. - Miért? 648 00:33:39,684 --> 00:33:41,102 - Mert ott hagytalak? - Nem. 649 00:33:42,270 --> 00:33:46,190 Nem emlékeztél semmire, amit a titkos randin beszéltünk. 650 00:33:46,274 --> 00:33:47,734 Feldühítettél. 651 00:33:49,152 --> 00:33:50,653 Emlékeztem! 652 00:33:51,237 --> 00:33:52,488 Igen? Akkor mondd el! 653 00:33:52,572 --> 00:33:54,198 Józan vagy, hadd halljam! 654 00:33:54,282 --> 00:33:55,908 Annyi infó volt, hogy... 655 00:33:55,992 --> 00:33:57,869 Mirõl meséltem a titkos randin? 656 00:33:57,952 --> 00:34:00,455 Miért kedvelem az efféle embereket? 657 00:34:02,290 --> 00:34:04,292 A túlságosan önzõ... 658 00:34:04,375 --> 00:34:06,169 - Nem. - Nem? 659 00:34:06,252 --> 00:34:07,628 Nem volt kellemetlen. 660 00:34:07,712 --> 00:34:08,755 Nem. 661 00:34:09,672 --> 00:34:12,050 Mert volt idõd a saját ágyadban aludni. 662 00:34:12,633 --> 00:34:13,633 Nem. 663 00:34:14,761 --> 00:34:15,761 Sok témánk volt. 664 00:34:16,471 --> 00:34:19,432 Tedd össze a két kezed, hogy nem papucsban vagyok! 665 00:34:19,515 --> 00:34:21,559 Már rég megvertelek volna. 666 00:34:21,642 --> 00:34:23,811 Estére eszembe jut, megígérem. 667 00:34:23,895 --> 00:34:24,979 Felejtsd el! 668 00:34:27,273 --> 00:34:29,942 - Inkább mondd, hogy sajnálod! - Igen. 669 00:34:30,026 --> 00:34:32,361 Most nincs más válasz. 670 00:34:33,488 --> 00:34:35,406 Azt meséltem el neked, 671 00:34:36,074 --> 00:34:37,241 hogy kis koromban 672 00:34:38,159 --> 00:34:39,452 én... 673 00:34:39,535 --> 00:34:42,997 majdhogynem zaklatva voltam. 674 00:34:43,748 --> 00:34:45,541 Gyûlölöm, ha beszélnek rólam, 675 00:34:45,625 --> 00:34:48,503 és megijedek, ha valaki mögöttem áll. 676 00:34:48,586 --> 00:34:51,380 - Igen. - Nehéz volt ezt elmondanom neked. 677 00:34:51,923 --> 00:34:54,509 Még a barátaimnak sem szoktam beszélni errõl. 678 00:34:55,134 --> 00:34:56,134 De... 679 00:34:56,677 --> 00:34:58,221 meg akartam osztani veled, 680 00:34:58,304 --> 00:34:59,248 erre elfelejted. 681 00:34:59,263 --> 00:35:02,183 Mi értelme beszélgetni egy részeggel? 682 00:35:04,143 --> 00:35:05,394 Ezt elszúrtam. 683 00:35:05,937 --> 00:35:08,356 Azt hiszed, viccelek, de tényleg bánt. 684 00:35:08,439 --> 00:35:11,400 Tudom. Érzem, mennyire rosszul eshetett. 685 00:35:11,484 --> 00:35:12,484 Igen. 686 00:35:13,444 --> 00:35:14,779 Hibáztam tegnap. 687 00:35:16,656 --> 00:35:20,243 <i>Seung-li már nem érdekel annyira.</i> 688 00:35:20,952 --> 00:35:22,870 Beismerte a hibáját. 689 00:35:22,954 --> 00:35:27,083 Nem tudom, hogy mûködne az õ közönye az én érzékenységemmel. 690 00:35:27,166 --> 00:35:28,292 Fogalmam sincs. 691 00:35:28,376 --> 00:35:30,294 Akkor elbizonytalanodtam. 692 00:35:30,378 --> 00:35:32,130 Az érzéseimben. 693 00:35:33,923 --> 00:35:35,258 Te is engem vártál? 694 00:35:36,050 --> 00:35:37,718 - Én Hyun-kyut. - Hyun-kyut? 695 00:35:40,847 --> 00:35:41,847 Milyen volt? 696 00:35:42,723 --> 00:35:43,626 Hát... 697 00:35:43,641 --> 00:35:48,062 meg akartam kérdezni tõle, hogy õ mit érez irántam, 698 00:35:48,146 --> 00:35:50,231 de csak jó dolgokról beszélgettünk. 699 00:35:51,190 --> 00:35:52,441 Megegyeztünk. 700 00:35:53,276 --> 00:35:54,277 Értem. 701 00:35:54,944 --> 00:35:56,487 Hyun-kyu nagyon jó ember. 702 00:35:56,571 --> 00:35:59,699 - Igen. - Talán nem szerelmi téren. 703 00:36:00,741 --> 00:36:02,285 Szerelmi téren is jó ember. 704 00:36:02,368 --> 00:36:03,368 Oké. 705 00:36:04,495 --> 00:36:07,165 Ha átlagos lenne, nem zavarna, hogy elutasítsam. 706 00:36:07,248 --> 00:36:08,791 Nem érdekelne, sírni fog-e. 707 00:36:09,500 --> 00:36:12,295 De volt idõ, amikor kedveltem, 708 00:36:12,378 --> 00:36:13,629 szóval ez szomorú. 709 00:36:16,632 --> 00:36:17,632 Igen. 710 00:36:20,928 --> 00:36:23,097 <i>Hyun-kyuval is beszélt.</i> 711 00:36:23,181 --> 00:36:24,849 Nem igazán zavar. 712 00:36:25,474 --> 00:36:28,686 Azon gondolkodtam, hogy kedveltessem meg magam Ji-suval. 713 00:36:28,769 --> 00:36:29,714 Csak azon. 714 00:36:29,729 --> 00:36:31,022 Magamra kell figyelnem. 715 00:36:31,105 --> 00:36:34,025 Nem fog megkedvelni, Seung-li! Szedd össze magad! 716 00:36:34,108 --> 00:36:35,860 Ígérem, hogy nem felejtem el. 717 00:36:35,943 --> 00:36:37,069 Nem bízom benned. 718 00:36:38,654 --> 00:36:39,864 A szobádba mész? 719 00:36:39,947 --> 00:36:41,782 - A társalgóba. - Igen? 720 00:36:41,866 --> 00:36:43,075 Akkor én a szobámba. 721 00:36:43,159 --> 00:36:44,952 Elmenekülsz? Szomorú. 722 00:36:45,620 --> 00:36:46,787 Ne idegesíts! 723 00:36:53,711 --> 00:36:55,796 - Ne már, Seung-li! - Jó a kedve. 724 00:36:55,880 --> 00:36:58,674 Szerintem nekik nincs közös jövõjük. 725 00:36:58,758 --> 00:37:00,134 Miért dudorászik? 726 00:37:00,718 --> 00:37:02,637 Mert sosem volt barátnõje? 727 00:37:02,720 --> 00:37:05,348 Lehet, hogy csak a haverjaival lógott, 728 00:37:05,431 --> 00:37:07,850 és nem kellett annyira figyelnie 729 00:37:07,934 --> 00:37:10,019 vagy emlékeznie dolgokra. 730 00:37:10,102 --> 00:37:12,688 Vannak, akiknek szimplán rossz a memóriájuk. 731 00:37:13,356 --> 00:37:18,194 Nem számít, hogy fontos-e a dolog vagy sem. 732 00:37:18,277 --> 00:37:21,405 Van egy barátom, akinek semmi nem ragad meg az agyában. 733 00:37:21,489 --> 00:37:23,491 Seung-lira hasonlít egy kicsit. 734 00:37:23,574 --> 00:37:26,744 De nem azért van, mert nem kedvelné a másik illetõt. 735 00:37:26,827 --> 00:37:28,412 - Igen. - „Tényleg fontos? 736 00:37:28,496 --> 00:37:30,831 Engem csak a lány érdekel.” 737 00:37:30,915 --> 00:37:32,500 - Õ ilyen. - Úgy tûnik, 738 00:37:32,583 --> 00:37:34,377 hogy Seung-li így gondolkodik. 739 00:37:34,460 --> 00:37:37,421 De az a baj, hogy ha csak apróság lenne... 740 00:37:37,505 --> 00:37:38,714 - Az még oké. - Igen. 741 00:37:38,798 --> 00:37:41,050 „Jó, kit érdekel, hogy emlékszel-e?” 742 00:37:41,133 --> 00:37:43,094 „Te ilyen vagy.” Ezt gondolta volna. 743 00:37:43,177 --> 00:37:45,846 De ez egy nagy, fontos dolog volt, 744 00:37:45,930 --> 00:37:48,391 amit már régóta titkolt. 745 00:37:48,474 --> 00:37:50,226 Seung-li nem is emlékezett rá. 746 00:37:50,309 --> 00:37:51,295 Igen. 747 00:37:51,310 --> 00:37:52,812 Hyun-kyu szöges ellentéte. 748 00:37:52,895 --> 00:37:54,230 Igen, nagyon mások. 749 00:37:54,313 --> 00:37:56,774 Hyun-kyu meglep minket: „Még erre is gondol?” 750 00:37:56,857 --> 00:37:59,652 Annyira kedves a számára. 751 00:37:59,735 --> 00:38:01,946 - Igen. - Seung-li túl közömbös. 752 00:38:02,029 --> 00:38:03,029 - Így van. - Igen. 753 00:38:03,072 --> 00:38:05,032 Tegyük fel, ez a két típus létezik! 754 00:38:05,116 --> 00:38:07,201 Ti kivel randiznátok inkább? 755 00:38:07,285 --> 00:38:08,369 Seung-li? Hyun-kyu? 756 00:38:08,452 --> 00:38:10,288 Nekem gondolkodnom sem kell. 757 00:38:10,371 --> 00:38:11,539 Hyun-kyut választanám. 758 00:38:12,206 --> 00:38:14,750 - Tényleg? - Bár elég félénkek, 759 00:38:14,834 --> 00:38:17,378 én szeretem a kedves, õszinte embereket. 760 00:38:17,461 --> 00:38:18,546 „Jó volt veled!” 761 00:38:18,629 --> 00:38:19,630 - Még így is? - Hé! 762 00:38:19,714 --> 00:38:21,549 - Hyun-kyu ilyen lenne. - Várjunk... 763 00:38:21,632 --> 00:38:23,301 Forgatás közben így állna. 764 00:38:26,762 --> 00:38:28,014 Keresztbe tett lábakkal. 765 00:38:28,097 --> 00:38:29,515 - Igen. - Menõ. 766 00:38:29,598 --> 00:38:31,183 - Han-na! - Látni rajta, 767 00:38:31,267 --> 00:38:32,560 hogy milyen aranyos, 768 00:38:32,643 --> 00:38:33,853 biztosan kedves is. 769 00:38:33,936 --> 00:38:35,521 Képzeld el, hogy forgatsz, 770 00:38:35,604 --> 00:38:39,483 õ meg beállít egy büfés kocsival. 771 00:38:39,567 --> 00:38:41,944 Lehúzza az ablakot, és kikiabálja, hogy: 772 00:38:42,028 --> 00:38:43,696 „Imádlak, Kang Han-na!” 773 00:38:43,779 --> 00:38:45,072 - Tetszene? - Hát... 774 00:38:45,156 --> 00:38:46,782 Mindenki téged nézne... 775 00:38:46,866 --> 00:38:48,492 - Úristen! - És amikor elmegy... 776 00:38:48,576 --> 00:38:49,576 A legvégén... 777 00:38:50,411 --> 00:38:52,538 Olvasod a forgatókönyvet, õ meg: 778 00:38:52,621 --> 00:38:54,457 „Nem tudtam, minek örülnél.” 779 00:38:55,666 --> 00:38:56,792 Ilyen hangnemben. 780 00:38:56,876 --> 00:38:59,503 - „Ez a tea szénhidrátdús...” - Belegondolva... 781 00:38:59,587 --> 00:39:00,489 Mintha õ lennél. 782 00:39:00,504 --> 00:39:01,964 Csak õk ketten léteznek? 783 00:39:02,048 --> 00:39:04,008 Szerintem Hyun-kyu esetében 784 00:39:04,091 --> 00:39:06,886 ha megbeszélitek, elmagyarázod neki a dolgokat, 785 00:39:06,969 --> 00:39:09,472 van lehetõsége fejlõdni. 786 00:39:09,555 --> 00:39:13,559 De szerintem Seung-li túlságosan is közömbös. 787 00:39:14,769 --> 00:39:16,854 Azt sem tudná, hogy elutaztál dolgozni. 788 00:39:16,937 --> 00:39:19,940 Nem tudná, hogy dolgozom vagy a barátaimmal vagyok. 789 00:39:20,024 --> 00:39:21,609 „Mit forgattál?” 790 00:39:21,692 --> 00:39:23,152 - „Mi volt?” - „Film? Sorozat?” 791 00:39:23,235 --> 00:39:24,820 - Hónapokig. - Aztán morogna. 792 00:39:24,904 --> 00:39:26,989 - „Srácok, gyertek át!” - „Jó!” 793 00:39:27,073 --> 00:39:29,158 És mindig verseng. 794 00:39:29,950 --> 00:39:31,994 Kettejük közül Hyun-kyut választom. 795 00:39:32,995 --> 00:39:35,039 Én Seung-lit választanám. 796 00:39:35,122 --> 00:39:36,665 - Te sosem változol. - Nem. 797 00:39:36,749 --> 00:39:37,749 Miért? 798 00:39:38,334 --> 00:39:41,837 Seung-lin látszik, hogy még tudna hova fejlõdni. 799 00:39:42,630 --> 00:39:44,965 „Nem emlékszel? Ez szörnyû! Ne csináld!” 800 00:39:45,049 --> 00:39:45,951 Õ meg egyszerûen... 801 00:39:45,966 --> 00:39:47,927 - „Oké.” - Igen. „Oké”, és ennyi. 802 00:39:48,010 --> 00:39:50,179 - De késõbb sem emlékezne. - Nekem ez jobb. 803 00:39:50,805 --> 00:39:52,765 - Ez elég megosztó téma. - Igen. 804 00:39:54,266 --> 00:39:56,018 - Mindenki kapott? - Igen, ugye? 805 00:39:56,102 --> 00:39:57,645 <i>Az utolsó Örök szinglik estéje.</i> 806 00:39:58,646 --> 00:39:59,688 Jött valami. 807 00:39:59,772 --> 00:40:01,273 Az utolsó Örök szinglik estéje. 808 00:40:02,024 --> 00:40:03,192 Izgultok? 809 00:40:03,275 --> 00:40:05,653 <i>Én igen. Kíváncsi vagyok, most mi lesz.</i> 810 00:40:05,736 --> 00:40:07,655 <i>Izgulok, de egy kicsit félek is.</i> 811 00:40:08,572 --> 00:40:09,657 „Igazság éjszakája”? 812 00:40:11,951 --> 00:40:13,119 „Az igazság éjszakája.” 813 00:40:13,202 --> 00:40:14,620 Ez „Az igazság éjszakája.” 814 00:40:15,371 --> 00:40:17,248 „Az igazság éjszakája”? Mi ez? 815 00:40:17,998 --> 00:40:19,708 Miféle igazságról van szó? 816 00:40:19,792 --> 00:40:21,961 <i>Jól hangzik „Az igazság éjszakája”.</i> 817 00:40:24,171 --> 00:40:25,756 Kézmûveskedni fogunk? 818 00:40:26,507 --> 00:40:29,135 AZ IGAZSÁG ÉJSZAKÁJA JÁTSSZATOK „FELELSZ VAGY MERSZ”-ET 819 00:40:29,218 --> 00:40:30,761 OSSZÁTOK MEG A GONDOLATAITOKAT 820 00:40:30,845 --> 00:40:32,179 „Találjátok ki a büntetést!” 821 00:40:32,805 --> 00:40:34,014 Át kell ugrani a tûzön. 822 00:40:35,558 --> 00:40:36,809 Hé, ez itt nem cirkusz! 823 00:40:38,060 --> 00:40:41,313 A KIVÁLASZTOTT SZEMÉLY HÚZ EGY LAPOT, ÉS MEGVÁLASZOLJA A KÉRDÉST 824 00:40:41,397 --> 00:40:42,565 Mi legyen a bünti? 825 00:40:42,648 --> 00:40:44,358 Szodzsút öntünk a pohárba. 826 00:40:44,442 --> 00:40:45,943 <i>Van büntetés is.</i> 827 00:40:46,026 --> 00:40:47,695 Muszáj igazat mondaniuk. 828 00:40:47,778 --> 00:40:49,572 - Felelsz vagy mersz. - Lehet, 829 00:40:49,655 --> 00:40:52,491 hogy olyasmit kérdeznek: „Ezt miért mondtad?” 830 00:40:52,575 --> 00:40:54,160 - Ilyesmi. - Igen. 831 00:40:54,243 --> 00:40:55,828 Tisztázniuk kell magukat. 832 00:40:57,121 --> 00:40:58,023 Ki kérdez? 833 00:40:58,038 --> 00:40:59,874 Sang-ho, felteszel egy kérdést? 834 00:41:00,458 --> 00:41:01,458 Oké. 835 00:41:02,668 --> 00:41:03,711 Kérdezzük meg... 836 00:41:05,337 --> 00:41:06,380 Seung-lit! 837 00:41:06,464 --> 00:41:07,882 - Seung-li? - Igen. 838 00:41:08,549 --> 00:41:09,967 De csúnyán nézett! 839 00:41:10,050 --> 00:41:11,218 Tényleg? 840 00:41:13,512 --> 00:41:16,015 „Mit szeretnél hallani attól, aki tetszik neked?” 841 00:41:16,974 --> 00:41:18,142 Ezt miért pont tõlem? 842 00:41:20,769 --> 00:41:21,854 Miért nevettek? 843 00:41:23,731 --> 00:41:25,191 Egyszerû a válaszom. 844 00:41:25,274 --> 00:41:26,274 Csak annyi, 845 00:41:26,817 --> 00:41:28,319 hogy „Beszélgessünk este!” 846 00:41:29,111 --> 00:41:30,112 Nagyon szeretek 847 00:41:30,863 --> 00:41:32,323 - vele beszélgetni. - Mester! 848 00:41:35,576 --> 00:41:37,703 - Mindig vannak megjegyzések. - Ugye? 849 00:41:37,786 --> 00:41:38,689 Sang-ho! 850 00:41:38,704 --> 00:41:39,747 Megint én? 851 00:41:42,708 --> 00:41:45,044 „Melyik pillanat vett le legjobban a lábadról?” 852 00:41:45,127 --> 00:41:46,712 Csedzsun? 853 00:41:48,589 --> 00:41:49,882 Õszintén! 854 00:41:49,965 --> 00:41:52,426 Ji-suval és Mi-jivel is jól érezted magad. 855 00:41:54,428 --> 00:41:55,679 A finom kaják. 856 00:41:57,640 --> 00:41:58,640 Gondoltam. 857 00:42:01,185 --> 00:42:02,087 Igyál! 858 00:42:02,102 --> 00:42:03,395 Erre innod kell! 859 00:42:03,479 --> 00:42:05,022 - Ez mi volt? - Fenékig! 860 00:42:05,105 --> 00:42:06,106 Igyál, aztán ugorj! 861 00:42:06,815 --> 00:42:07,816 Az túl szigorú. 862 00:42:09,443 --> 00:42:10,611 Hosszú életre vágyom. 863 00:42:11,737 --> 00:42:12,988 Legalább õszinte. 864 00:42:13,531 --> 00:42:14,573 Az. 865 00:42:14,698 --> 00:42:15,908 Válassz valakit! 866 00:42:15,991 --> 00:42:16,991 Jae-yun! 867 00:42:20,412 --> 00:42:23,999 „Volt rá példa, hogy hazudtál, hogy ne bánts meg valakit?” 868 00:42:24,542 --> 00:42:26,043 - Jae-yun. - Volt-e rá példa? 869 00:42:26,126 --> 00:42:28,170 <i>Ez jó kérdés Jae-yun számára.</i> 870 00:42:30,756 --> 00:42:31,924 Jó választás. 871 00:42:33,968 --> 00:42:35,803 Ez jó. 872 00:42:35,886 --> 00:42:37,555 Egyszer hazudtam. 873 00:42:39,890 --> 00:42:43,060 A titkos randik elõtti este történt. 874 00:42:43,602 --> 00:42:46,564 Amikor megtudtam, hogy más valaki is 875 00:42:47,314 --> 00:42:48,482 tetszik neki, 876 00:42:49,441 --> 00:42:50,441 én... 877 00:42:52,987 --> 00:42:54,530 Csak nyugodtan! Semmi baj. 878 00:42:54,613 --> 00:42:55,864 Azt hazudtam, 879 00:42:56,574 --> 00:42:59,243 hogy nekem õ nem jön be, és ne törõdjön velem. 880 00:43:01,036 --> 00:43:02,036 Ez vagány. 881 00:43:02,580 --> 00:43:03,581 - Folytassuk! - Értem. 882 00:43:05,749 --> 00:43:08,252 <i>Bocsánatot akartam kérni Yeo-myungtól.</i> 883 00:43:08,335 --> 00:43:09,920 <i>Rájöttem,</i> 884 00:43:10,004 --> 00:43:13,007 hogy neki nehéz lehetett a hazugságom miatt. 885 00:43:13,924 --> 00:43:14,924 Én... 886 00:43:16,176 --> 00:43:17,303 egy bizonyos ponton... 887 00:43:18,679 --> 00:43:19,847 sokat hazudtam. 888 00:43:19,930 --> 00:43:22,349 Emiatt bûntudatom volt. 889 00:43:22,975 --> 00:43:25,936 Miután megtörtént, rájöttem... 890 00:43:26,729 --> 00:43:27,729 hogy ez rossz. 891 00:43:28,564 --> 00:43:29,565 Értem. 892 00:43:30,357 --> 00:43:31,260 Köszönöm. 893 00:43:31,275 --> 00:43:33,652 Fejlõdtél itt egy kicsit. 894 00:43:34,945 --> 00:43:38,073 Miután tudtam vele beszélgetni errõl, 895 00:43:38,699 --> 00:43:42,453 olyan, mintha még egy feladatot kipipáltam volna a listámról. 896 00:43:43,579 --> 00:43:44,580 Jae-yun! 897 00:43:46,081 --> 00:43:48,876 „Mi a legvonzóbb tulajdonsága annak, aki tetszik?” 898 00:43:51,378 --> 00:43:52,379 Azt hiszem... 899 00:43:53,464 --> 00:43:54,798 a boldog mosolya. 900 00:43:55,341 --> 00:43:57,593 - A boldog mosolya? - Igen. 901 00:43:57,676 --> 00:43:58,677 Ez igen! 902 00:43:58,761 --> 00:44:00,095 Biztosan gyönyörû. 903 00:44:03,390 --> 00:44:05,517 <i>Nem hozott zavarba a beszélgetés.</i> 904 00:44:05,601 --> 00:44:08,395 <i>Olyan volt, mintha közeli barátok lettünk volna.</i> 905 00:44:09,396 --> 00:44:12,858 <i>Örültem, hogy Jae-yun fejlõdött egy kicsit.</i> 906 00:44:15,861 --> 00:44:17,863 - Tényleg fejlõdött. - Igen. 907 00:44:17,946 --> 00:44:19,198 Kész felnõtt lett. 908 00:44:19,281 --> 00:44:23,202 Látszik, hogy felnõtt a feladathoz. 909 00:44:23,285 --> 00:44:26,830 Ahogy közeledtünk az utolsó epizódhoz, 910 00:44:26,914 --> 00:44:28,165 sokszor gondoltam... 911 00:44:28,999 --> 00:44:30,125 - Jae-yunra. - Igen. 912 00:44:30,209 --> 00:44:33,754 Apró lépésekben haladt, de keményen dolgozott, 913 00:44:33,837 --> 00:44:36,090 és emiatt büszke voltam rá. 914 00:44:36,173 --> 00:44:39,593 Nincs sok tapasztalata, ezért hibázott párszor. 915 00:44:39,677 --> 00:44:40,678 De ma azt gondolom, 916 00:44:41,303 --> 00:44:42,471 nagy utat tett meg. 917 00:44:42,554 --> 00:44:45,265 Ezt érzem, és büszke vagyok rá. 918 00:44:45,349 --> 00:44:46,349 Igen. 919 00:44:48,852 --> 00:44:49,853 Jeong-mok! 920 00:44:50,479 --> 00:44:51,479 Igenis. 921 00:44:51,939 --> 00:44:54,191 „Kirõl tette rád a legnagyobb benyomást?” 922 00:44:54,733 --> 00:44:56,443 - A legnagyobbat? - Igen. 923 00:45:01,031 --> 00:45:02,031 Szerintem? 924 00:45:02,574 --> 00:45:04,701 <i>Egyikük sem bír ránézni Jeong-mokra.</i> 925 00:45:07,287 --> 00:45:08,789 - Yi Do. - Yi Do? 926 00:45:08,872 --> 00:45:10,249 - A pink miatt. - Igen? 927 00:45:12,709 --> 00:45:13,709 „Pink hercegnõ.” 928 00:45:22,636 --> 00:45:23,720 - Jeong-mok! - Igen? 929 00:45:24,430 --> 00:45:27,474 „Kinek a naplóját olvastad az Ötperces könyvtárban?” 930 00:45:29,768 --> 00:45:30,768 Yi Dóét. 931 00:45:32,813 --> 00:45:33,856 <i>Megint Yi Do.</i> 932 00:45:33,939 --> 00:45:35,774 <i>Hát, nem hazudhat.</i> 933 00:45:38,485 --> 00:45:40,571 Én Yi Dótól szeretnék kérdezni. 934 00:45:42,030 --> 00:45:45,576 „Ha holnap még randizhatnál valakivel, kit választanál?” 935 00:45:48,829 --> 00:45:51,999 Hogy kivel mennék el egy utolsó randira? 936 00:45:58,172 --> 00:45:59,074 Nehéz kérdés. 937 00:45:59,089 --> 00:46:01,008 Sok kedves srác van itt. 938 00:46:02,593 --> 00:46:05,012 Túl sok elbûvölõ srác van itt. 939 00:46:13,854 --> 00:46:14,938 A válaszom... 940 00:46:16,064 --> 00:46:17,064 Ha Jeong-mok. 941 00:46:27,618 --> 00:46:29,161 <i>Az elsõ benyomásos</i> 942 00:46:29,244 --> 00:46:33,165 és az Ötperces könyvtáros kérdéses válasza is 943 00:46:34,541 --> 00:46:35,626 én voltam. 944 00:46:37,085 --> 00:46:40,172 Jeong-mok mindig õszinte volt. 945 00:46:40,881 --> 00:46:41,881 Szóval 946 00:46:43,217 --> 00:46:44,551 szerintem jó ember. 947 00:46:45,636 --> 00:46:49,973 <i>Engem csak Jeong-mok érdekel.</i> 948 00:46:51,099 --> 00:46:53,852 <i>Neheztelek rá,</i> 949 00:46:54,436 --> 00:46:56,605 <i>de nagyon kedvelem.</i> 950 00:47:12,454 --> 00:47:13,440 Ez kellemetlen. 951 00:47:13,455 --> 00:47:14,455 Szegény! 952 00:47:15,832 --> 00:47:19,628 - Ez van, ez egy kellemetlen este. - Nagyon gáz ez az egész. 953 00:47:19,711 --> 00:47:20,712 Legyen... 954 00:47:22,089 --> 00:47:24,174 Ki nem volt még? Ji-yeon! 955 00:47:27,302 --> 00:47:29,972 „Melyik szóval jellemeznéd azt, aki tetszik?” 956 00:47:32,099 --> 00:47:33,559 - Érdekes. - Micsoda kérdés! 957 00:47:33,642 --> 00:47:34,642 Ez jó. 958 00:47:35,686 --> 00:47:36,937 Egy szóval? 959 00:47:38,605 --> 00:47:39,605 „Kényelmes.” 960 00:47:41,191 --> 00:47:43,402 <i>Máris kényelmes a kapcsolatuk.</i> 961 00:47:50,367 --> 00:47:52,995 Ji-yeon valahogy máshogy néz ki, nem? 962 00:47:53,537 --> 00:47:54,663 Igen, a semmibõl. 963 00:47:54,746 --> 00:47:57,165 Mint Jeong asszony a <i>Tazzából.</i> 964 00:47:57,749 --> 00:47:59,334 Hirtelen mi történt 965 00:47:59,418 --> 00:48:00,544 <i>Ji-yeonnal?</i> 966 00:48:00,627 --> 00:48:01,712 <i>Szinte...</i> 967 00:48:01,795 --> 00:48:03,171 Mármint... 968 00:48:03,255 --> 00:48:05,048 - Így ül. - Ti is látjátok? 969 00:48:05,132 --> 00:48:06,216 „Ez a kérdés?” 970 00:48:07,301 --> 00:48:08,802 Hirtelen keményebbnek tûnik. 971 00:48:08,885 --> 00:48:11,847 Lehet, hogy zavarta a helyzet. 972 00:48:11,930 --> 00:48:14,099 „Õ az én pasim.” 973 00:48:14,182 --> 00:48:15,434 <i>Jelzi, hogy az övé?</i> 974 00:48:16,184 --> 00:48:17,184 Jöjjön most... 975 00:48:18,270 --> 00:48:19,172 Jeong-mok! 976 00:48:19,187 --> 00:48:20,606 Jaj! 977 00:48:22,274 --> 00:48:23,275 „Jelenleg... 978 00:48:24,818 --> 00:48:27,321 hány ember tetszik?” 979 00:48:27,404 --> 00:48:28,864 Ez gyilkos kérdés. 980 00:48:29,823 --> 00:48:31,825 Hogyhogy ilyen találó kérdéseket kap? 981 00:48:33,243 --> 00:48:34,661 Ez komoly. 982 00:48:35,662 --> 00:48:36,788 Be kell vallanod. 983 00:48:36,872 --> 00:48:38,165 Ha nem leszel õszinte... 984 00:48:43,128 --> 00:48:45,255 Jól ki tudja választani a kérdéseket. 985 00:48:46,214 --> 00:48:47,214 Egyvalaki. 986 00:48:50,677 --> 00:48:51,970 <i>- Ajjaj! - A mosolya!</i> 987 00:48:52,638 --> 00:48:54,306 <i>Egybõl eltûnt a mosoly.</i> 988 00:48:54,389 --> 00:48:57,142 <i>Ji-yeon egybõl elmosolyodott.</i> 989 00:49:13,241 --> 00:49:14,826 <i>Nagyon fájdalmas volt.</i> 990 00:49:16,078 --> 00:49:18,955 Nehéz egy helyen lenni velük. 991 00:49:19,039 --> 00:49:22,042 Muszáj ennyire kimutatniuk? 992 00:49:25,087 --> 00:49:26,505 Ezt gondoltam. 993 00:49:35,055 --> 00:49:36,306 <i>Istenem!</i> 994 00:49:36,890 --> 00:49:38,141 <i>Muszáj volt tisztázni.</i> 995 00:49:38,767 --> 00:49:42,813 Yi Do egy nagyon fájdalmas idõszakon megy keresztül 996 00:49:42,896 --> 00:49:44,773 már három napja. 997 00:49:44,856 --> 00:49:46,316 Még nekem is fáj nézni. 998 00:49:46,400 --> 00:49:48,944 Olyan, mintha mindig tetõzne a fájdalma. 999 00:49:49,027 --> 00:49:50,529 Az elsõ szerelem mindig fáj. 1000 00:49:50,612 --> 00:49:52,447 - Szerintem. - Igen. 1001 00:49:53,615 --> 00:49:54,658 - Kérdezhetek? - Igen. 1002 00:49:55,367 --> 00:49:57,577 Csak Ji-yeonnak és Jeong-moknak 1003 00:49:57,661 --> 00:49:59,996 volt ottalvós randijuk, ugye? 1004 00:50:00,872 --> 00:50:02,207 Biztosak vagytok egymásban? 1005 00:50:02,290 --> 00:50:04,167 A mûsor után is 1006 00:50:04,251 --> 00:50:05,711 - együtt... - Ez jó kérdés. 1007 00:50:06,461 --> 00:50:08,171 - Ez mindkettõnknek szól? - Igen. 1008 00:50:09,131 --> 00:50:10,131 Részemrõl biztos. 1009 00:50:10,173 --> 00:50:11,633 - Igen? - Igen. 1010 00:50:11,717 --> 00:50:13,301 - Jeong-mok? - Részemrõl is. 1011 00:50:13,844 --> 00:50:15,804 Istenem! Miért nem isztok? 1012 00:50:20,892 --> 00:50:21,892 Jó lehet. 1013 00:50:23,687 --> 00:50:26,106 Ji-su és Seung-li, feltehetem 1014 00:50:27,524 --> 00:50:28,817 ugyanezt a kérdést? 1015 00:50:30,360 --> 00:50:31,945 Erre mondhatunk nemet? 1016 00:50:32,028 --> 00:50:33,280 Nem. 1017 00:50:33,363 --> 00:50:34,614 Biztos, 1018 00:50:36,116 --> 00:50:38,410 hogy találkozni fogtok a mûsor után? 1019 00:50:40,912 --> 00:50:42,414 - Én? - Mindketten. 1020 00:50:43,123 --> 00:50:44,624 Biztos. 1021 00:50:44,708 --> 00:50:45,708 Igen. 1022 00:50:47,043 --> 00:50:48,754 - Ji-su? - Muszáj válaszolnom? 1023 00:50:48,837 --> 00:50:50,464 - Igen. - Vagy igyál! 1024 00:50:58,430 --> 00:50:59,681 90%-ban biztos. 1025 00:51:07,647 --> 00:51:09,399 Én Hyun-kyutól kérdeznék. 1026 00:51:10,192 --> 00:51:13,278 Egy ideje már versenyzünk egymással. 1027 00:51:14,488 --> 00:51:15,488 De... 1028 00:51:16,072 --> 00:51:18,200 ez most kellemetlen neked, 1029 00:51:18,992 --> 00:51:20,577 vagy inkább megnyugodtál? 1030 00:51:25,582 --> 00:51:27,918 Tegnap volt a legnehezebb. 1031 00:51:29,252 --> 00:51:30,253 Ma inkább 1032 00:51:31,129 --> 00:51:32,129 keserédes. 1033 00:51:33,465 --> 00:51:34,465 Keserédes? 1034 00:51:36,676 --> 00:51:37,676 Hyun-kyu! 1035 00:51:38,804 --> 00:51:41,556 „Kivel szeretnéd felvenni a kapcsolatot a mûsor után?” 1036 00:51:43,767 --> 00:51:44,851 Istenem! 1037 00:51:46,937 --> 00:51:48,939 Kivel szeretném felvenni a kapcsolatot? 1038 00:51:54,277 --> 00:51:55,362 - Oké. - Ez fájt! 1039 00:51:55,445 --> 00:51:57,823 - Ez rosszul esett. - Fiúnevet is mondhatsz. 1040 00:51:57,906 --> 00:51:59,866 - Ez fájt. - Azt mondtad, hívsz. 1041 00:51:59,950 --> 00:52:00,992 Te bunkó! 1042 00:52:01,076 --> 00:52:02,369 Nem muszáj lányt mondani? 1043 00:52:04,830 --> 00:52:06,289 <i>Ami azt illeti, a fiúk közül</i> 1044 00:52:08,416 --> 00:52:12,003 Seung-lival kellemetlen lenne tartani a kapcsolatot. 1045 00:52:12,587 --> 00:52:15,048 <i>A többiekkel szívesen ápolnám a barátságunkat.</i> 1046 00:52:15,131 --> 00:52:18,134 A lányoknál Ji-suval vagyok ugyanígy. 1047 00:52:18,218 --> 00:52:19,970 Elkérném a telefonszámát 1048 00:52:21,304 --> 00:52:23,223 meg nem is. 1049 00:52:23,974 --> 00:52:26,059 <i>Ha folyton látnám magam elõtt,</i> 1050 00:52:26,142 --> 00:52:28,186 <i>nem tudnám elfelejteni.</i> 1051 00:52:28,979 --> 00:52:31,982 <i>Akkor inkább ne is lássam, és ha elmegyünk innen,</i> 1052 00:52:32,566 --> 00:52:35,443 könnyebben túlteszem magam rajta. 1053 00:52:35,527 --> 00:52:37,320 De ha valami csoda folytán 1054 00:52:37,404 --> 00:52:40,282 a legkisebb esélyem is van nála, 1055 00:52:40,365 --> 00:52:43,118 szívesen folytatnám vele, akármi is történjen. 1056 00:52:48,290 --> 00:52:50,041 Ji-sutól szeretnék kérdezni. 1057 00:52:54,462 --> 00:52:56,089 Azt mondtad, 90%-ban vagy biztos. 1058 00:52:56,798 --> 00:52:58,174 Mi az a maradék 10%? 1059 00:53:03,555 --> 00:53:04,639 Ez kemény kérdés. 1060 00:53:05,265 --> 00:53:06,349 Ez durva. 1061 00:53:12,689 --> 00:53:13,592 Inkább iszom. 1062 00:53:13,607 --> 00:53:15,358 - Oké. - Fenékig! 1063 00:53:37,422 --> 00:53:39,758 <i>Jeong-mok és Ji-yeon azt mondták,</i> 1064 00:53:39,841 --> 00:53:41,134 biztosak abban, 1065 00:53:41,217 --> 00:53:44,763 hogy együtt maradnak, ha véget ér a mûsor. 1066 00:53:45,680 --> 00:53:46,680 Én ezt kicsit... 1067 00:53:48,224 --> 00:53:49,224 irigyeltem. 1068 00:53:49,976 --> 00:53:53,480 Én is szeretnék magam mellé valakit, akivel jól kijövünk. 1069 00:53:53,563 --> 00:53:57,400 Szeretném biztosítani Seung-lit arról, hogy megleszünk. 1070 00:53:58,026 --> 00:53:59,235 De nekem az nem megy. 1071 00:54:00,153 --> 00:54:01,404 Szóval irigy vagyok 1072 00:54:02,030 --> 00:54:03,281 és egy kicsit szomorú. 1073 00:54:04,115 --> 00:54:05,283 Úgy vélem, 1074 00:54:05,367 --> 00:54:07,702 hogy Seung-li jó ember. 1075 00:54:08,578 --> 00:54:09,829 De... 1076 00:54:10,664 --> 00:54:12,332 tartós lenne a kapcsolatunk? 1077 00:54:12,874 --> 00:54:14,876 <i>Szorongok ennek a gondolatától,</i> 1078 00:54:14,960 --> 00:54:16,586 <i>és ez volt az a 10%.</i> 1079 00:54:22,425 --> 00:54:23,677 Kérdezhetek valamit? 1080 00:54:24,260 --> 00:54:26,972 Talán a saját síromat ásom, de... 1081 00:54:27,722 --> 00:54:31,226 haragudtál rám vagy bántál meg valamit, 1082 00:54:32,394 --> 00:54:35,563 amiért ilyen sokáig megvárattalak? 1083 00:54:41,486 --> 00:54:42,904 Sosem éreztem ilyesmit. 1084 00:54:46,908 --> 00:54:48,076 De reménykedtem. 1085 00:54:51,121 --> 00:54:52,163 Nem haragszol? 1086 00:54:52,247 --> 00:54:53,248 Nem. 1087 00:54:53,331 --> 00:54:54,331 Miért nem? 1088 00:54:54,916 --> 00:54:57,043 Én így akartam. Miért haragudnék? 1089 00:55:00,922 --> 00:55:02,048 Te sem haragszol? 1090 00:55:02,132 --> 00:55:03,383 Nem. 1091 00:55:03,466 --> 00:55:04,801 Jó, de te találtál mást. 1092 00:55:04,884 --> 00:55:05,884 Ne már! 1093 00:55:10,640 --> 00:55:11,641 Én is így érzek. 1094 00:55:15,020 --> 00:55:16,021 Te válaszoltál? 1095 00:55:17,063 --> 00:55:18,063 Én? 1096 00:55:18,440 --> 00:55:19,440 Haragszom-e? 1097 00:55:21,067 --> 00:55:22,067 Nem, én sem. 1098 00:55:22,694 --> 00:55:24,070 Nem haragszom rád. 1099 00:55:33,121 --> 00:55:35,206 <i>Nem értem Ji-sut.</i> 1100 00:55:35,957 --> 00:55:38,960 Csak 90%-ban volt biztos a 100 helyett. 1101 00:55:39,044 --> 00:55:42,630 Legalábbis ezt mondta. 1102 00:55:42,714 --> 00:55:44,632 <i>Egy kicsit meginogtam.</i> 1103 00:55:44,716 --> 00:55:46,426 <i>De bízom benne.</i> 1104 00:55:47,594 --> 00:55:49,179 <i>Lényegében Seung-linak</i> 1105 00:55:49,262 --> 00:55:50,805 mindvégig egy célja volt, 1106 00:55:50,889 --> 00:55:53,266 de szerintem most már kezd elfáradni. 1107 00:55:53,349 --> 00:55:55,393 - Ji-su nem biztosítja semmirõl. - Igen. 1108 00:55:55,477 --> 00:55:58,271 Kíváncsi vagyok, mi lesz velük. 1109 00:56:00,315 --> 00:56:02,067 Ma mindannyian... 1110 00:56:02,150 --> 00:56:03,401 Innunk kellene. 1111 00:56:05,737 --> 00:56:07,739 Fel fogod hívni Ji-sut, ha ennek vége? 1112 00:56:08,364 --> 00:56:09,267 - Én? - Igen. 1113 00:56:09,282 --> 00:56:10,700 Ez volna a lényeg, nem? 1114 00:56:10,784 --> 00:56:11,993 - De. - Pontosan. 1115 00:56:12,077 --> 00:56:13,578 - Kedveled. - Ezért jöttem. 1116 00:56:14,329 --> 00:56:15,371 De õszintén szólva 1117 00:56:15,455 --> 00:56:17,624 - fogalmam sincs. - Az érzéseirõl? 1118 00:56:17,707 --> 00:56:20,293 Nemrég azt mondta, 90%-ban biztos bennem. 1119 00:56:20,376 --> 00:56:21,920 De az már majdnem... 1120 00:56:22,003 --> 00:56:23,003 - Igen. - Közelít. 1121 00:56:23,046 --> 00:56:25,090 Mindig úgy gondoltam, 1122 00:56:25,173 --> 00:56:29,135 hogy ha már csak 1% bizonytalanság is van, 1123 00:56:29,219 --> 00:56:31,346 jogos az aggodalom. 1124 00:56:31,429 --> 00:56:32,639 Ezt korábban is mondtam. 1125 00:56:34,682 --> 00:56:35,585 Nem tudom. 1126 00:56:35,600 --> 00:56:36,768 Semmit nem tudok. 1127 00:56:39,479 --> 00:56:42,398 Ez az utolsó este a végsõ választások elõtt. 1128 00:56:42,482 --> 00:56:45,568 Vajon Ji-su hogy fog dönteni? 1129 00:56:45,652 --> 00:56:47,278 Nem hozott egyértelmû döntést, 1130 00:56:47,362 --> 00:56:48,947 szóval Seung-li már izgul. 1131 00:56:49,030 --> 00:56:50,365 - Igen. - Igen. 1132 00:56:50,448 --> 00:56:53,076 Ji-su vagy Seung-lit választja, 1133 00:56:53,159 --> 00:56:54,410 vagy senkit. 1134 00:56:54,494 --> 00:56:57,205 Nekem rossz elõérzetem van... 1135 00:56:58,081 --> 00:57:00,542 - Mintha nem õt választaná. - Igen. 1136 00:57:00,625 --> 00:57:01,918 Kicsit ideges vagyok. 1137 00:57:10,301 --> 00:57:11,928 A VÉGSÕ VÁLASZTÁS NAPJA 1138 00:57:12,011 --> 00:57:14,681 <i>Végre elérkezett!</i> 1139 00:57:14,764 --> 00:57:15,974 <i>A végsõ választás napja.</i> 1140 00:57:17,225 --> 00:57:18,309 <i>Végre!</i> 1141 00:57:18,393 --> 00:57:20,145 ÖTPERCES KÖNYVTÁR 1142 00:57:24,566 --> 00:57:25,567 A VÉGSÕ VÁLASZTÁS 1143 00:57:25,650 --> 00:57:27,777 1. VÁLASZD KI A KÍVÁNT SZEMÉLY NAPLÓJÁT! 1144 00:57:27,861 --> 00:57:29,070 2. LAPOZZ A VÉGÉIG 1145 00:57:29,154 --> 00:57:30,822 3. TEDD A FOTÓDAT A FÜLBE 1146 00:57:30,905 --> 00:57:32,365 4. TEDD VISSZA A NAPLÓT 1147 00:57:41,833 --> 00:57:44,544 NYITVA 1148 00:58:04,564 --> 00:58:06,941 HA NEM VÁLASZTASZ, TEDD AZ ASZTALRA A FOTÓD 1149 00:58:24,792 --> 00:58:27,253 JI-YEON NAPLÓJA 1150 00:58:37,347 --> 00:58:38,515 A JÖVENDÕBELI PÁROM... 1151 00:58:38,598 --> 00:58:40,433 <i>Tehát ez áll az utolsó oldalon!</i> 1152 00:58:56,991 --> 00:58:59,494 Már látom is magam elõtt Ji-yeon arcát. 1153 00:58:59,577 --> 00:59:00,577 Igen. 1154 00:59:02,664 --> 00:59:07,001 VÉGSÕ VÁLASZTÁS JEONG-MOK JI-YEONT VÁLASZTOTTA 1155 00:59:43,496 --> 00:59:45,707 <i>Elbúcsúzott.</i> 1156 00:59:45,790 --> 00:59:47,500 YI DO NEM VÁLASZTOTT SENKIT 1157 00:59:48,126 --> 00:59:49,252 <i>Mintha azt mondaná:</i> 1158 00:59:49,335 --> 00:59:51,296 <i>„Isten veled, szenvedélyes Csedzsu!”</i> 1159 00:59:54,591 --> 00:59:58,052 <i>Csalódott vagyok a befejezés miatt, de nem bántam meg semmit.</i> 1160 00:59:58,136 --> 01:00:00,471 <i>Még sosem volt párom,</i> 1161 01:00:00,555 --> 01:00:03,891 <i>csak fantáziáltam és álmodoztam az ilyesmirõl.</i> 1162 01:00:03,975 --> 01:00:06,019 Ez után az élmény után 1163 01:00:07,520 --> 01:00:08,771 rájöttem, 1164 01:00:08,855 --> 01:00:11,024 hogy még nem muszáj randiznom. 1165 01:00:11,608 --> 01:00:14,444 Egyelõre nem keresek párt. 1166 01:00:28,333 --> 01:00:30,001 <i>- Yeo-myung. - Fog választani?</i> 1167 01:00:30,084 --> 01:00:33,171 JEONG-MOK NAPLÓJA - HYUN-KYU NAPLÓJA 1168 01:00:40,219 --> 01:00:43,431 YEO-MYUNG NEM VÁLASZTOTT SENKIT 1169 01:00:49,312 --> 01:00:51,064 <i>Az itt töltött idõ alatt</i> 1170 01:00:51,147 --> 01:00:54,984 <i>megtudtam, milyen fiúk jönnek be,</i> 1171 01:00:56,486 --> 01:00:59,656 <i>és hogy nekem mi számít fontosnak.</i> 1172 01:01:00,907 --> 01:01:02,408 Te vonzol a legjobban. 1173 01:01:03,201 --> 01:01:05,119 Nekem csak te létezel. 1174 01:01:06,287 --> 01:01:08,289 <i>Nem tudtam,</i> 1175 01:01:08,373 --> 01:01:10,416 <i>hogy ennyire nyomulós leszek.</i> 1176 01:01:11,167 --> 01:01:12,627 <i>Fogalmam sem volt róla.</i> 1177 01:01:12,710 --> 01:01:14,879 <i>Egy új oldalamat fedeztem fel.</i> 1178 01:01:15,963 --> 01:01:17,882 Még mindig örök szingli vagyok, 1179 01:01:18,675 --> 01:01:20,551 de ez hamarosan változni fog. 1180 01:01:22,679 --> 01:01:25,390 Bizony. Sok hal van még a tengerben. 1181 01:01:25,473 --> 01:01:28,810 Párt nem talált, de önmagát megtalálta. Az már elég. 1182 01:01:28,893 --> 01:01:30,144 Az a legfontosabb. 1183 01:01:40,446 --> 01:01:42,865 YEO-MYUNG NAPLÓJA 1184 01:02:10,852 --> 01:02:11,754 <i>Eldöntötte.</i> 1185 01:02:11,769 --> 01:02:13,396 <i>- Ez az, Jae-yun! - Szép volt.</i> 1186 01:02:13,980 --> 01:02:14,882 <i>- Ügyes. - Ez az!</i> 1187 01:02:14,897 --> 01:02:16,023 <i>Kitartónak kell lenni.</i> 1188 01:02:17,942 --> 01:02:19,819 <i>Nem számítok semmire.</i> 1189 01:02:20,403 --> 01:02:24,365 <i>Tudom, hogy Yeo-myung nem fog engem választani.</i> 1190 01:02:25,700 --> 01:02:27,577 <i>De korábban még soha</i> 1191 01:02:28,619 --> 01:02:31,330 nem hallottam annyiszor azt, hogy: „Hangosabban”, 1192 01:02:32,832 --> 01:02:36,002 mint itt. 1193 01:02:38,045 --> 01:02:40,173 <i>Most már sokkal magabiztosabban</i> 1194 01:02:40,256 --> 01:02:42,133 <i>beszélgetek.</i> 1195 01:02:43,009 --> 01:02:44,927 De van benne valami furán vicces. 1196 01:02:45,011 --> 01:02:46,429 Ráfüggsz. 1197 01:02:46,512 --> 01:02:47,722 - Ez vicces! - Mindegy. 1198 01:02:47,805 --> 01:02:49,182 Igen, így! Ez az! 1199 01:02:52,351 --> 01:02:53,519 Az evõpálcikái. 1200 01:02:55,021 --> 01:02:56,647 <i>Sokkal magabiztosabban</i> 1201 01:02:56,731 --> 01:02:59,859 <i>veszem fel a kapcsolatot és kezdeményezek beszélgetést.</i> 1202 01:03:01,402 --> 01:03:03,863 Nem mondanám, hogy teljesen... 1203 01:03:04,614 --> 01:03:05,823 ki vagyok már fejlõdve. 1204 01:03:08,493 --> 01:03:10,703 <i>Még mindig örök szingli vagyok,</i> 1205 01:03:12,079 --> 01:03:14,540 <i>de úgy érzem, teljes értékû ember lettem.</i> 1206 01:03:21,422 --> 01:03:23,633 - Sztori a felnõtté válásról. - Igen. 1207 01:03:23,716 --> 01:03:27,261 Mindig azzal viccelõdtem, hogy Jae-yun egy robot. 1208 01:03:27,345 --> 01:03:28,387 Ember lett belõle. 1209 01:03:28,471 --> 01:03:29,889 Rá vagyok a legbüszkébb. 1210 01:03:29,972 --> 01:03:30,973 Igen. 1211 01:03:42,401 --> 01:03:43,736 MIN-HONG NEM VÁLASZTOTT 1212 01:03:43,820 --> 01:03:45,571 - Gondolkodás nélkül. - Igen. 1213 01:03:45,655 --> 01:03:46,656 Menõ. 1214 01:03:49,367 --> 01:03:51,577 <i>Megkönnyebbültnek tûnik.</i> 1215 01:03:51,661 --> 01:03:53,162 <i>Könnyedebbek a léptei.</i> 1216 01:03:53,871 --> 01:03:57,792 <i>Örök szingli maradtam, de elégedett vagyok.</i> 1217 01:03:58,417 --> 01:04:00,628 Bár nem találtam itt párt, 1218 01:04:00,711 --> 01:04:04,131 azt hiszem, jobbak lesznek az esélyeim, ha vége a mûsornak. 1219 01:04:04,215 --> 01:04:07,468 Rájöttem, hogy mi számomra a legfontosabb. 1220 01:04:11,389 --> 01:04:12,390 Szép volt. 1221 01:04:13,391 --> 01:04:16,060 SEUNG-CHAN NEM VÁLASZTOTT SENKIT 1222 01:04:20,523 --> 01:04:22,984 MI-JI NEM VÁLASZTOTT SENKIT 1223 01:04:27,196 --> 01:04:29,657 MI-JI NAPLÓJA 1224 01:04:38,249 --> 01:04:39,876 SANG-HO MI-JIT VÁLASZTJA 1225 01:04:42,003 --> 01:04:45,339 <i>Tudtam, hogy neki én nem annyira tetszem,</i> 1226 01:04:45,923 --> 01:04:48,342 <i>de õ volt az egyik lány az üdülõben,</i> 1227 01:04:49,093 --> 01:04:50,386 <i>aki elõtt kitárulkoztam.</i> 1228 01:04:51,929 --> 01:04:54,098 <i>Meg akartam mutatni, hogy tényleg kedvelem,</i> 1229 01:04:54,181 --> 01:04:55,181 <i>ezért választottam.</i> 1230 01:05:08,070 --> 01:05:10,740 JI-SU NAPLÓJA 1231 01:05:20,499 --> 01:05:21,584 <i>Tudom,</i> 1232 01:05:22,168 --> 01:05:23,836 <i>hogy hiába reménykedem.</i> 1233 01:05:24,795 --> 01:05:27,340 <i>Úgyis Ji-su dönt.</i> 1234 01:05:27,423 --> 01:05:30,259 <i>Ezzel is tisztában vagyok. Tényleg.</i> 1235 01:05:36,265 --> 01:05:40,353 A JÖVENDÕBELI PÁROM... 1236 01:05:41,062 --> 01:05:42,688 <i>Én Ji-sut választom.</i> 1237 01:05:43,397 --> 01:05:44,397 <i>Ki mást?</i> 1238 01:05:44,857 --> 01:05:46,567 <i>Neki köszönhetem,</i> 1239 01:05:46,651 --> 01:05:49,320 <i>hogy ilyen komoly érzelmeket megtapasztaltam.</i> 1240 01:05:49,904 --> 01:05:52,365 Jól éreztem magam, boldog voltam. 1241 01:05:52,949 --> 01:05:53,950 Fájt is. 1242 01:05:54,784 --> 01:05:56,535 De ettõl még hálás vagyok. 1243 01:05:57,286 --> 01:05:58,996 Ez csak pár nap volt, 1244 01:05:59,830 --> 01:06:01,958 de nagyon megkedveltem õt. 1245 01:06:03,084 --> 01:06:04,502 Jó volt veled, Ji-su! 1246 01:06:05,378 --> 01:06:06,378 Igen. 1247 01:06:18,265 --> 01:06:20,476 <i>Teljesen õszinték voltak az érzéseim.</i> 1248 01:06:20,559 --> 01:06:22,186 <i>Nem kételkedem.</i> 1249 01:06:31,696 --> 01:06:35,116 A JÖVENDÕBELI PÁROM... 1250 01:06:35,783 --> 01:06:37,994 <i>Seung-li már az elsõ perctõl fogva</i> 1251 01:06:38,077 --> 01:06:39,203 <i>Ji-sut kedvelte.</i> 1252 01:06:39,996 --> 01:06:41,747 <i>Csak õ járt a fejében.</i> 1253 01:06:42,665 --> 01:06:46,127 KANG JI-SU KIM YEO-MYUNG 1254 01:06:48,045 --> 01:06:50,464 Járni fogunk Seung-lival, ha hazamegyünk? 1255 01:06:55,136 --> 01:06:56,303 <i>A végsõkig tépelõdik.</i> 1256 01:06:56,387 --> 01:06:59,974 <i>Szerintem Ji-su csak akkor választ, ha 100%-ban biztos benne.</i> 1257 01:07:13,487 --> 01:07:15,740 SEUNG-LI NAPLÓJA 1258 01:07:29,712 --> 01:07:30,838 Nem muszáj. 1259 01:07:35,843 --> 01:07:38,888 SEUNG-LI NAPLÓJA 1260 01:07:58,616 --> 01:07:59,992 <i>Jól átgondoltam.</i> 1261 01:08:00,076 --> 01:08:03,120 <i>Lehet, hogy késõbb megbánom.</i> 1262 01:08:03,204 --> 01:08:07,500 <i>De ezt kellett tennem, ha nem akarom, hogy késõbb megbánjam.</i> 1263 01:08:10,127 --> 01:08:11,127 Mi? 1264 01:08:13,964 --> 01:08:16,509 Azt mondta, sokat gondolkodott. 1265 01:08:16,592 --> 01:08:18,969 Az is lehet, hogy a naplóba tette a fotót, 1266 01:08:19,053 --> 01:08:20,387 de az is, hogy nem. 1267 01:08:20,471 --> 01:08:22,181 Bárhogy lehet érteni. 1268 01:08:22,264 --> 01:08:23,264 De én 1269 01:08:23,974 --> 01:08:25,643 elmondanám neki ezt, 1270 01:08:26,268 --> 01:08:27,436 ha most itt lenne. 1271 01:08:28,104 --> 01:08:29,647 Ez az elsõ kapcsolata, 1272 01:08:29,730 --> 01:08:32,024 és vannak traumatikus emlékei régrõl, 1273 01:08:32,108 --> 01:08:33,776 így jogos az elõvigyázatosság. 1274 01:08:33,859 --> 01:08:38,489 De nem volna fontos az a folyamat, ami során megismeri a másikat? 1275 01:08:38,572 --> 01:08:39,572 - De. - Így van. 1276 01:08:39,615 --> 01:08:43,369 Ezért mondják az öregek, hogy házasság elõtt randizzunk sokat. 1277 01:08:43,452 --> 01:08:45,412 - Így van. - Hogy sokakat megismerjünk. 1278 01:08:45,496 --> 01:08:49,959 Így lehet teljesen, 100%-osan biztosra menni a döntés során. 1279 01:08:50,042 --> 01:08:53,838 Szerintem nincs olyan, hogy valaki 100%-ban nekünk lett teremtve. 1280 01:09:32,459 --> 01:09:34,920 A VÉGSÕ VÁLASZTÁS JI-YEON ÉS JEONG-MOK 1281 01:09:35,004 --> 01:09:36,881 Gratulálok, Ji-yeon! 1282 01:09:36,964 --> 01:09:38,924 Megvan az elsõ szerelmes párunk. 1283 01:09:41,844 --> 01:09:43,179 De helyesek! 1284 01:10:01,655 --> 01:10:02,740 Mintha álmodnék. 1285 01:10:02,823 --> 01:10:04,074 Ugye? Szerintem is. 1286 01:10:04,950 --> 01:10:06,452 Nem akarok hazamenni. 1287 01:10:06,535 --> 01:10:07,620 Én sem. 1288 01:10:10,497 --> 01:10:11,749 Neked oké, 1289 01:10:11,832 --> 01:10:13,125 hogy így jöttünk össze? 1290 01:10:16,128 --> 01:10:19,006 Nem gondoltam volna, 1291 01:10:19,089 --> 01:10:21,300 hogy ez lesz. 1292 01:10:22,176 --> 01:10:23,677 De megismertelek. 1293 01:10:28,766 --> 01:10:31,101 „De megismertelek.” Jaj, Ji-yeon! 1294 01:10:31,185 --> 01:10:32,519 Jól néznek ki együtt. 1295 01:10:32,603 --> 01:10:33,854 De édesek! 1296 01:10:35,689 --> 01:10:38,525 - Ta-dam! - Ta-dam! 1297 01:10:38,609 --> 01:10:40,069 Most már nincs visszaút. 1298 01:10:40,152 --> 01:10:41,153 Így van. 1299 01:10:41,779 --> 01:10:42,988 Egy életre választottunk. 1300 01:10:45,241 --> 01:10:46,700 - Istenem! - Mától hivatalos. 1301 01:10:46,784 --> 01:10:47,784 Igen. 1302 01:10:51,538 --> 01:10:53,457 Legyünk boldogok! 1303 01:11:03,300 --> 01:11:04,969 - Miért tûnik idegesnek? - Ugye? 1304 01:11:44,133 --> 01:11:46,385 <i>Kezd izgulni, mert még nem jött senki.</i> 1305 01:11:51,890 --> 01:11:52,890 <i>Ji-su akkor...</i> 1306 01:11:53,559 --> 01:11:55,352 <i>Miért izgulok én is?</i> 1307 01:11:56,145 --> 01:11:57,855 Nem ment el. 1308 01:11:57,938 --> 01:11:58,938 Azt mondod? 1309 01:11:58,981 --> 01:12:00,274 Szerintem nem. 1310 01:12:00,357 --> 01:12:01,525 Nem választott? 1311 01:12:25,632 --> 01:12:26,632 Ji-su! 1312 01:12:27,968 --> 01:12:28,954 Szia! 1313 01:12:28,969 --> 01:12:29,969 Szia! 1314 01:12:30,012 --> 01:12:31,012 Eljött! 1315 01:12:31,388 --> 01:12:33,140 De jó! 1316 01:12:33,223 --> 01:12:35,517 A második szerelmes pár! 1317 01:12:35,601 --> 01:12:37,144 Nézzétek, milyen boldogok! 1318 01:12:37,227 --> 01:12:39,480 - Seung-li, ez az! - Ez az! 1319 01:12:39,563 --> 01:12:40,814 Szedd össze magad! 1320 01:12:40,898 --> 01:12:42,691 - Embereld meg magad! - Komolyan! 1321 01:12:42,775 --> 01:12:45,194 - Ésszel igyál! - Igen! 1322 01:12:45,277 --> 01:12:47,196 És vedd a lapot! 1323 01:12:47,780 --> 01:12:50,324 Mindannyiunknak volt egy mentoráltja, 1324 01:12:50,407 --> 01:12:52,951 aki végül párt talált. 1325 01:12:53,035 --> 01:12:53,937 - Igen. - Igen. 1326 01:12:53,952 --> 01:12:55,162 - Jeong-mok. - Ji-su. 1327 01:12:55,245 --> 01:12:56,955 - Ji-yeon. - Seung-li. 1328 01:12:57,039 --> 01:12:59,792 Mintha így terveztük volna. 1329 01:13:01,710 --> 01:13:04,713 A VÉGSÕ VÁLASZTÁS JI-SU ÉS SEUNG-LI 1330 01:13:06,924 --> 01:13:09,218 <i>Seung-li mellett döntöttem.</i> 1331 01:13:13,389 --> 01:13:18,811 <i>A közömbösségében mindig csalódom egy kicsit,</i> 1332 01:13:18,894 --> 01:13:20,896 <i>de erre szükségem van.</i> 1333 01:13:22,815 --> 01:13:24,483 Sok fiúnak tetszettél. 1334 01:13:25,109 --> 01:13:26,944 Sokat vacilláltál a döntés során? 1335 01:13:28,487 --> 01:13:29,613 Nem. 1336 01:13:29,696 --> 01:13:31,407 - Egyáltalán nem? - Nem. 1337 01:13:34,201 --> 01:13:38,288 Láttam, hogy nem volt muszáj választani. 1338 01:13:38,372 --> 01:13:39,456 Igen. 1339 01:13:39,540 --> 01:13:42,126 Akkor egy kicsit elgondolkodtam. 1340 01:13:43,043 --> 01:13:44,128 „Talán nem választ.” 1341 01:13:44,753 --> 01:13:46,797 Ennyire nem voltam egyértelmû? 1342 01:13:46,880 --> 01:13:47,783 Nem azért. 1343 01:13:47,798 --> 01:13:49,174 Csak megfordult a fejemben. 1344 01:13:50,300 --> 01:13:51,802 Azért, mert ma nem edzettem. 1345 01:13:52,803 --> 01:13:54,596 Nem futottam, és ideges lettem. 1346 01:13:55,222 --> 01:13:56,640 Egyedül. 1347 01:13:57,933 --> 01:13:58,933 De... 1348 01:13:59,935 --> 01:14:02,146 - belenéztem a naplódba. - Értem. 1349 01:14:05,566 --> 01:14:07,401 És az ideálodhoz... 1350 01:14:07,901 --> 01:14:09,236 - Ideál? - Igen. 1351 01:14:09,820 --> 01:14:12,531 Azt írtad, a frufru nélküli lányokat szereted. 1352 01:14:12,614 --> 01:14:13,740 Tényleg? 1353 01:14:13,824 --> 01:14:14,824 Frufru nélkül? 1354 01:14:16,577 --> 01:14:17,563 Azt olvastam: 1355 01:14:17,578 --> 01:14:20,247 „Frufru nélküli, hosszú, egyenes hajú, 1356 01:14:20,330 --> 01:14:23,959 optimista, kedves modorú, 1357 01:14:24,042 --> 01:14:25,752 nem káromkodó lány.” 1358 01:14:25,836 --> 01:14:27,379 Te a szöges ellentéte vagy. 1359 01:14:28,380 --> 01:14:30,591 Most jövök rá, 1360 01:14:30,674 --> 01:14:34,595 hogy igazából pont a zsánerem ellentéte vonz. 1361 01:14:40,225 --> 01:14:42,102 Ez pont az ellentétemet írja le. 1362 01:14:42,769 --> 01:14:46,106 „Valaki, aki farmernadrágban is stílusosan néz ki.” 1363 01:14:46,857 --> 01:14:48,734 - Nem stimmel. - Nem. 1364 01:14:49,401 --> 01:14:51,111 Ha megbánod, már nincs visszaút. 1365 01:14:51,195 --> 01:14:52,988 Dobjuk be a folyóba! 1366 01:14:53,071 --> 01:14:54,016 A naplót. 1367 01:14:54,031 --> 01:14:55,365 Én hazaviszem. 1368 01:14:56,200 --> 01:14:57,493 Ezzel foglak piszkálni. 1369 01:14:58,744 --> 01:15:01,497 <i>Elsõ benyomás alapján Ji-sura szavaztam.</i> 1370 01:15:03,081 --> 01:15:04,208 - Résztvevõ? - Igen. 1371 01:15:04,291 --> 01:15:05,194 - Értem. - Igen. 1372 01:15:05,209 --> 01:15:07,878 <i>Mindvégig Ji-su tetszett.</i> 1373 01:15:09,046 --> 01:15:10,881 <i>Õ lesz az elsõ barátnõm.</i> 1374 01:15:12,424 --> 01:15:15,177 <i>El tudom képzelni, hogy sokszor leszek rá mérges.</i> 1375 01:15:16,261 --> 01:15:18,138 <i>De ha így is lesz,</i> 1376 01:15:18,222 --> 01:15:19,723 <i>szerintem el fogja viselni.</i> 1377 01:15:21,475 --> 01:15:23,185 Ma jó a memóriám, nem? 1378 01:15:23,268 --> 01:15:25,646 - Az. - Meglátjuk, ha vége a mûsornak. 1379 01:15:25,729 --> 01:15:27,272 Mindig ezt mondod. 1380 01:15:27,898 --> 01:15:29,650 De már vége. 1381 01:15:35,030 --> 01:15:37,282 <i>Sokáig voltam szingli.</i> 1382 01:15:38,408 --> 01:15:40,953 Azon tûnõdtem, vajon velem van-e valami baj, 1383 01:15:41,036 --> 01:15:43,372 vagy nem tartanak vonzónak? 1384 01:15:43,455 --> 01:15:44,790 <i>Nem volt önbizalmam.</i> 1385 01:15:45,415 --> 01:15:47,876 <i>„Ilyen nehéz szeretni engem?”</i> 1386 01:15:47,960 --> 01:15:49,127 <i>Ilyesmiken gondolkodtam.</i> 1387 01:15:49,836 --> 01:15:51,004 <i>De itt rájöttem,</i> 1388 01:15:52,339 --> 01:15:55,759 hogy én is megérdemlem a szerelmet. 1389 01:15:55,842 --> 01:15:58,095 „Képes vagyok a szerelemre.” 1390 01:15:58,804 --> 01:16:01,098 <i>Jó volt, hogy megerõsítést kaptam.</i> 1391 01:16:01,181 --> 01:16:04,059 <i>Remélem, késõbb is boldogok leszünk.</i> 1392 01:16:04,893 --> 01:16:07,938 Jeong-mok már a házasságról beszél. 1393 01:16:08,021 --> 01:16:09,106 „Házasodjunk össze!” 1394 01:16:09,189 --> 01:16:10,092 De... 1395 01:16:10,107 --> 01:16:12,317 szerintem is összeházasodunk. 1396 01:16:12,943 --> 01:16:14,570 Tudom, ez furán hangzik, 1397 01:16:16,363 --> 01:16:17,614 <i>de tényleg így gondolom.</i> 1398 01:17:38,695 --> 01:17:40,697 A feliratot fordította: Kohl Réka 1399 01:17:41,305 --> 01:18:41,594 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-