"iZombie" Brother, Can You Spare a Brain?

ID13203965
Movie Name"iZombie" Brother, Can You Spare a Brain?
Release NameiZombie_S01E02_x265_1080p_BluRay_30nama_30NAMA
Year2015
Kindtv
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID3822192
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,120 --> 00:00:03,830 <i>Meu nome é Liv Moore e eu meio que morri.</i> 2 00:00:03,910 --> 00:00:06,330 <i>Eu tinha uma carreira promissora e um ótimo noivo.</i> 3 00:00:06,410 --> 00:00:09,560 <i>Então fui à pior festa num barco e me tornei uma zumbi.</i> 4 00:00:09,640 --> 00:00:11,680 <i>Agora, trabalho no necrotério pelos cérebros</i> 5 00:00:11,810 --> 00:00:13,570 <i>mas, ao comer, há efeitos colaterais.</i> 6 00:00:13,700 --> 00:00:15,420 <i>Eu adquiro a personalidade da vítima</i> 7 00:00:15,500 --> 00:00:17,850 <i>e tenho visões que uso para resolver o assassinato.</i> 8 00:00:18,370 --> 00:00:20,400 <i>Trabalho com o detetive que acha que sou psíquica</i> 9 00:00:20,480 --> 00:00:22,160 <i>e meu chefe, o médico legista,</i> 10 00:00:22,280 --> 00:00:24,120 <i>que é o único que sabe o meu segredo.</i> 11 00:00:24,390 --> 00:00:25,700 <i>Sou uma zumbi justiceira.</i> 12 00:00:25,780 --> 00:00:27,230 <i>Anteriormente...</i> 13 00:00:27,310 --> 00:00:29,740 Tem certeza sobre ser a única? 14 00:00:29,820 --> 00:00:31,720 É uma das coisas que me mantém acordada. 15 00:00:31,800 --> 00:00:33,730 <i>Aquele zumbi que aterroriza meus sonhos</i> 16 00:00:34,700 --> 00:00:35,870 <i>está lá fora.</i> 17 00:00:38,410 --> 00:00:39,470 QUEM NÃO VEM JANTAR? 18 00:00:39,550 --> 00:00:40,380 Estou dizendo que 19 00:00:40,460 --> 00:00:42,600 seria legal se ele me ligasse alguma vez. 20 00:00:42,680 --> 00:00:45,890 Sabe que ele se perde na hora quando está trabalhando. 21 00:00:46,090 --> 00:00:47,320 Javier? 22 00:00:47,400 --> 00:00:49,300 Você perdeu um ótimo jantar. 23 00:00:51,300 --> 00:00:52,290 Lola! 24 00:00:59,600 --> 00:01:01,430 Tradução: Sardinha <b>O COMEÇO</b> 25 00:01:02,100 --> 00:01:03,690 Tradução: Moicano <b>A INFECÇÃO</b> 26 00:01:04,230 --> 00:01:05,970 {\an1}Tradução: Ghost <b>A TRANSFORMAÇÃO</b> 27 00:01:06,280 --> 00:01:08,490 Tradução: Ada L0ve <b>O EX-NOIVO</b> 28 00:01:08,570 --> 00:01:09,670 Tradução: Guti <b>O NOVO EMPREGO</b> 29 00:01:10,070 --> 00:01:12,030 Revisão: Moicano <b> O ALIADO</b> 30 00:01:12,110 --> 00:01:13,950 Revisão: Sardinha <b>AS VISÕES</b> 31 00:01:14,030 --> 00:01:15,270 <b>O PARCEIRO</b> 32 00:01:15,620 --> 00:01:17,140 <b>MAS EU SOU UM ZUMBI</b> 33 00:01:17,220 --> 00:01:18,790 <i><b>WTFSubs apresenta:</i></b> 34 00:01:18,870 --> 00:01:21,910 <i><b>iZOMBIE - S01E02 BROTHER, CAN YOU SPARE A BRAIN?</i></b> 35 00:01:22,210 --> 00:01:23,330 <b>O AMOR É CEGO</b> 36 00:01:24,240 --> 00:01:25,630 A causa da morte... 37 00:01:26,060 --> 00:01:27,750 Eu assumo que é afogamento, correto? 38 00:01:29,350 --> 00:01:30,180 Então, 39 00:01:30,260 --> 00:01:32,070 ele era um artista conhecido? 40 00:01:32,220 --> 00:01:33,430 Javier Abano? 41 00:01:33,510 --> 00:01:35,170 As pinturas dele são muito populares. 42 00:01:35,250 --> 00:01:37,010 Quem não ama uma nudez abstrata e vibrante? 43 00:01:37,090 --> 00:01:37,890 Uma dica: 44 00:01:38,080 --> 00:01:39,340 Ela come cérebros. 45 00:01:40,240 --> 00:01:43,190 Parece que ele queria mostrar quantas cores diferentes tinha. 46 00:01:43,380 --> 00:01:44,720 Eu amei o trabalho dele. 47 00:01:44,800 --> 00:01:47,390 Eu gostei mais do que parece uma cueca azul. 48 00:01:47,470 --> 00:01:49,840 Mas gosto da arte provocativa com cores mais extravagantes. 49 00:01:49,920 --> 00:01:52,820 Chega por hora. Tudo bem, detetive? 50 00:01:53,140 --> 00:01:54,960 E outra, azul é minha cor favorita. 51 00:01:55,120 --> 00:01:56,450 E sou meio bundudo. 52 00:01:57,270 --> 00:01:58,330 Falei demais, não é? 53 00:01:58,950 --> 00:02:00,290 Têm algo para mim? 54 00:02:02,210 --> 00:02:03,140 Bem... 55 00:02:03,340 --> 00:02:04,960 Pela rigidez da mandíbula e pescoço, 56 00:02:05,040 --> 00:02:06,630 a hora de óbito está entre 18h e 19h. 57 00:02:06,940 --> 00:02:08,850 Sem feridas defensivas e sinais de luta. 58 00:02:08,930 --> 00:02:11,120 Ataque direto da cavidade orbital à carótida 59 00:02:11,200 --> 00:02:12,880 então a morte foi quase instantânea. 60 00:02:12,960 --> 00:02:14,180 Como apertar desliga. 61 00:02:14,260 --> 00:02:16,650 Furar o botão localizado atrás do olho, 62 00:02:16,730 --> 00:02:18,850 usando um pincel de pintura. 63 00:02:19,770 --> 00:02:21,270 Saberei mais quando levá-lo ao necrotério. 64 00:02:21,450 --> 00:02:22,350 E quanto a você? 65 00:02:23,330 --> 00:02:24,550 Algo para dizer? 66 00:02:24,630 --> 00:02:26,050 A cena do crime é inspiradora, 67 00:02:26,130 --> 00:02:29,780 com comunicações além-mundo, conjurações ou algo assim? 68 00:02:29,860 --> 00:02:32,970 Você realmente é o cara que lê a última página, não é? 69 00:02:33,050 --> 00:02:34,530 Você está aqui há cinco minutos. 70 00:02:34,610 --> 00:02:35,780 Eu sei quem o fez. 71 00:02:36,360 --> 00:02:37,200 A esposa dele. 72 00:02:37,280 --> 00:02:40,270 Acha que foi a mulher soluçando desolada no pátio? 73 00:02:40,370 --> 00:02:42,750 Ela tem um álibi, mas é sempre a esposa. 74 00:02:42,970 --> 00:02:44,460 A menos que ela seja o cadáver. 75 00:02:44,540 --> 00:02:45,710 Nesse caso, é o marido. 76 00:02:45,880 --> 00:02:48,180 Só esperava que algo atiçasse seu sexto sentido, 77 00:02:48,260 --> 00:02:49,420 para acelerarmos. 78 00:02:49,500 --> 00:02:50,750 Desculpe, nada. 79 00:02:50,830 --> 00:02:52,740 Detetive, precisamos retirar o pincel 80 00:02:52,820 --> 00:02:54,470 para poder ensacá-lo, então... 81 00:02:54,550 --> 00:02:55,660 Entendido. 82 00:02:56,330 --> 00:02:57,260 Eu volto mais tarde. 83 00:03:00,610 --> 00:03:03,260 Esse negócio de falsa psíquica vai me ferrar 84 00:03:03,340 --> 00:03:05,700 quando ele perguntar os números da loteria. 85 00:03:07,420 --> 00:03:09,090 Alguém quer cérebros frescos? 86 00:03:09,990 --> 00:03:12,190 <i>Minha necessidade em comer cérebros é estranha,</i> 87 00:03:12,450 --> 00:03:14,990 <i>mas quantas pessoas podem dizer que saciar a fome</i> 88 00:03:15,070 --> 00:03:17,160 <i>poderia ajudar a resolver assassinatos?</i> 89 00:03:18,710 --> 00:03:21,370 <i>Essa é minha contribuição à sociedade.</i> 90 00:03:24,590 --> 00:03:25,540 Melhor? 91 00:03:26,770 --> 00:03:27,710 Muito melhor. 92 00:03:28,280 --> 00:03:31,550 <i>Sou só uma psíquica zumbi falsa tentando fazer a parte dela.</i> 93 00:03:36,730 --> 00:03:38,780 Ia escrever na caixa: "Desculpa pro Major aparecer", 94 00:03:38,860 --> 00:03:40,720 mas quero manter o ar de mistério. 95 00:03:41,050 --> 00:03:43,000 Mas é sério. Depois de 5 meses, 96 00:03:43,080 --> 00:03:45,690 deve sentir falta do esfoliador 97 00:03:45,770 --> 00:03:48,580 e o negócio que abre os poros como bocas de lobo. 98 00:03:48,830 --> 00:03:50,360 Obrigado por esquecer aquilo. 99 00:03:50,590 --> 00:03:52,020 Você não precisava fazer isso. 100 00:03:52,100 --> 00:03:54,750 Não, são basicamente produtos capilares e lingerie, 101 00:03:54,830 --> 00:03:56,240 mas há alguns livros. 102 00:03:56,440 --> 00:03:58,350 E isso... 103 00:03:58,430 --> 00:03:59,980 DEIXEI MEU CORAÇÃO EM SÃO FRANCISCO 104 00:04:00,060 --> 00:04:01,320 Talvez explique algumas coisas. 105 00:04:02,790 --> 00:04:04,740 Acho que isso pede por uma viagem. 106 00:04:07,010 --> 00:04:08,500 Só estou brincando, Liv. 107 00:04:09,460 --> 00:04:10,470 Eu sei. 108 00:04:11,320 --> 00:04:14,060 Eu não sabia o que fazer coisa isso. 109 00:04:14,340 --> 00:04:15,660 Achei estranho jogar fora. 110 00:04:15,750 --> 00:04:17,920 Digo, e se você tivesse valor emocional 111 00:04:18,000 --> 00:04:20,540 a esses livros sobre doenças raras de pele? 112 00:04:20,620 --> 00:04:21,890 Obrigado por trazê-los. 113 00:04:22,300 --> 00:04:24,260 Aquela Zooey Deschanel do 7B 114 00:04:24,340 --> 00:04:25,880 pegou minha vaga de novo. 115 00:04:26,170 --> 00:04:27,460 Não há nada mais irritante 116 00:04:27,540 --> 00:04:29,270 que uma vadia num vestidinho. 117 00:04:29,580 --> 00:04:31,510 Olá. 118 00:04:31,590 --> 00:04:33,340 Eu não deveria estar aqui? 119 00:04:33,490 --> 00:04:35,110 Não, eu só estava passando. 120 00:04:38,420 --> 00:04:41,620 Eu também tenho um armário cheio de presentes de noivado, 121 00:04:41,700 --> 00:04:43,820 então me avise se você quiser algo. 122 00:04:43,900 --> 00:04:46,750 Exceto a sanduicheira, que eu já usei, 123 00:04:47,630 --> 00:04:49,760 quebrei e compre uma nova. 124 00:04:50,000 --> 00:04:51,210 Ficaremos com o Juicer. 125 00:04:53,070 --> 00:04:54,290 Trarei ainda essa semana. 126 00:04:56,210 --> 00:04:58,300 Você não pediu por uma máquina Nespresso? 127 00:04:58,380 --> 00:05:00,020 Não acredito que pediu ao Major 128 00:05:00,100 --> 00:05:01,660 pelo nosso Juicer de noivado. 129 00:05:01,740 --> 00:05:03,740 Como deixá-lo com presentes mudará o fato 130 00:05:03,820 --> 00:05:05,060 de ter partido o coração dele. 131 00:05:05,220 --> 00:05:06,610 Ele não deveria ter vindo. 132 00:05:06,730 --> 00:05:08,100 Por quê? Por que é difícil? 133 00:05:09,180 --> 00:05:10,060 O que isso te diz? 134 00:05:12,000 --> 00:05:18,074 Contribua tornando-se um usuário VIP e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org 135 00:05:25,580 --> 00:05:27,030 Quer dar uma mordida? 136 00:05:28,330 --> 00:05:29,800 <i>O que é mais meta que um zumbi</i> 137 00:05:29,880 --> 00:05:31,250 <i>tendo pesadelo com zumbis?</i> 138 00:05:32,770 --> 00:05:35,670 Sem sorte na minha pesquisa do segundo zumbi misterioso. 139 00:05:36,090 --> 00:05:37,880 A menos que conte meus pesadelos. 140 00:05:38,170 --> 00:05:40,170 Procurei pelos sobreviventes no Instagram, 141 00:05:40,250 --> 00:05:43,930 todas as fotos no Facebook dos listados naquela festa. 142 00:05:44,010 --> 00:05:45,590 Talvez deva descansar. 143 00:05:45,760 --> 00:05:47,140 Desestressar. 144 00:05:47,220 --> 00:05:48,490 Limpar a mente. 145 00:05:48,710 --> 00:05:49,660 Aqui. 146 00:05:54,130 --> 00:05:55,480 Noite de Sexo Picante. 147 00:05:55,560 --> 00:05:56,910 Cinco passos simples. 148 00:05:56,990 --> 00:05:58,570 Eu roubei isso do consultório do dentista. 149 00:06:01,570 --> 00:06:03,920 <i>Se o primeiro passo não for esquecer que se pode</i> 150 00:06:04,000 --> 00:06:06,240 <i>transformar o amor em zumbi e acabar com tudo,</i> 151 00:06:06,320 --> 00:06:07,830 <i>esse artigo não é para mim.</i> 152 00:06:08,460 --> 00:06:11,240 <i>Por isso não aguento ver aquele que quis me casar</i> 153 00:06:11,320 --> 00:06:12,410 <i>me visitando.</i> 154 00:06:12,750 --> 00:06:13,920 <i>Dói demais.</i> 155 00:06:22,330 --> 00:06:23,320 Deus. 156 00:06:28,740 --> 00:06:29,560 Alguém está aqui. 157 00:06:33,080 --> 00:06:35,060 Esse choque é pela quarta dica? 158 00:06:35,410 --> 00:06:36,860 Porque eu não entendi também. 159 00:06:36,940 --> 00:06:38,620 Javier estava tendo um caso. 160 00:06:39,880 --> 00:06:41,400 Estava bem intenso. 161 00:06:43,130 --> 00:06:44,280 Então, durante a visão, 162 00:06:44,370 --> 00:06:46,780 o Javier falava o nome da garota? 163 00:06:48,200 --> 00:06:50,300 Não, só chamava de "minha flor de açúcar", 164 00:06:50,380 --> 00:06:51,790 ou "minha deusa do mel". 165 00:06:51,870 --> 00:06:53,370 Os dois soam melhor em espanhol. 166 00:06:53,690 --> 00:06:56,240 Ela falava de Deus. 167 00:06:56,320 --> 00:06:58,000 Você não viu quem estava com eles? 168 00:06:58,490 --> 00:06:59,740 Não, mas foi no loft 169 00:06:59,820 --> 00:07:02,090 porque reconheci a chaise de trabalho do Javier. 170 00:07:02,660 --> 00:07:03,720 Eles estavam em cima dela. 171 00:07:04,800 --> 00:07:06,890 Em um ponto, ela de repente arqueou as costas, 172 00:07:06,970 --> 00:07:08,680 como se uma força estivesse puxando 173 00:07:08,760 --> 00:07:10,080 seu peito em direção ao céu. 174 00:07:10,600 --> 00:07:12,430 Sua pele estava igual manteiga, 175 00:07:12,510 --> 00:07:14,150 e da forma que ela se moveu... 176 00:07:14,230 --> 00:07:15,490 Tá, acho que entendi. 177 00:07:15,570 --> 00:07:17,670 Foi como ver uma flor desabrochar. 178 00:07:17,840 --> 00:07:19,230 Muito útil. Obrigado. 179 00:07:19,580 --> 00:07:23,050 Arqueando, florescendo, alguém veio e você não viu, 180 00:07:23,130 --> 00:07:24,420 mas provavelmente 181 00:07:24,500 --> 00:07:25,900 - era a Lola. - Eu não disse isso. 182 00:07:26,190 --> 00:07:28,230 Não. Você me deu 50 Tons de Psíquico 183 00:07:28,310 --> 00:07:29,570 e nenhum detalhe vital. 184 00:07:29,870 --> 00:07:31,440 Ele estava tendo um caso. 185 00:07:31,520 --> 00:07:32,550 Sua esposa o pegou. 186 00:07:32,690 --> 00:07:34,910 Como eu disse, é sempre o cônjuge. 187 00:07:36,620 --> 00:07:38,500 Vou até lá interrogá-la novamente. 188 00:07:38,840 --> 00:07:39,830 Quer ir comigo? 189 00:07:40,710 --> 00:07:42,210 Talvez você tenha uma outra visão. 190 00:07:42,910 --> 00:07:45,510 Espero que não seja um preview do pornô da madruga. 191 00:07:49,490 --> 00:07:51,640 Ela está um pouco mais calma agora, mas... 192 00:07:52,980 --> 00:07:54,370 Será um longo caminho. 193 00:07:55,870 --> 00:07:56,780 Lola, 194 00:07:56,950 --> 00:07:58,560 Detetive Babineaux está aqui. 195 00:08:00,550 --> 00:08:01,650 Estou indo embora. 196 00:08:02,080 --> 00:08:03,680 Ligue-me se precisar de algo. 197 00:08:03,760 --> 00:08:04,860 Essa é a flor de açúcar. 198 00:08:05,300 --> 00:08:06,280 Da minha visão. 199 00:08:07,300 --> 00:08:08,530 Com pele amanteigada. 200 00:08:11,400 --> 00:08:13,590 Desculpe interromper, Srª Abano. 201 00:08:13,670 --> 00:08:15,420 Eu tinha mais algumas perguntas. 202 00:08:15,500 --> 00:08:17,320 Claro. E é Lola, por favor. 203 00:08:17,810 --> 00:08:19,920 E essa é minha querida amiga, Tasha. 204 00:08:20,290 --> 00:08:22,750 Ela é a minha favorita, de todas as amantes do Javier. 205 00:08:32,640 --> 00:08:33,850 MORRA, FIDELIDADE 206 00:08:35,030 --> 00:08:37,270 Artie e eu acabamos comendo sem o Javier sempre, 207 00:08:37,360 --> 00:08:38,390 enquanto ele trabalhava. 208 00:08:38,780 --> 00:08:40,460 Ele se perdia pintando, 209 00:08:40,540 --> 00:08:42,600 ou não queria parar se estivesse indo bem. 210 00:08:43,330 --> 00:08:45,610 Ele estava à mercê do seu fluxo criativo. 211 00:08:45,940 --> 00:08:48,400 Parece que você estava à mercê dele também. 212 00:08:48,570 --> 00:08:51,070 Nunca me importei. Só queria que se sentisse livre 213 00:08:51,150 --> 00:08:53,490 para fazer o que ele precisava fazer. 214 00:08:53,570 --> 00:08:55,540 Eu respeitava o processo dele. 215 00:08:56,510 --> 00:08:57,460 As outras mulheres, 216 00:08:57,670 --> 00:09:00,000 eram uma parte do processo dele? 217 00:09:02,120 --> 00:09:03,990 Pedir ao Javier para dormir com uma mulher 218 00:09:04,070 --> 00:09:06,240 pelo resto de sua vida seria como 219 00:09:06,690 --> 00:09:08,850 pedir para pintar essas pequenas paisagens marinhas 220 00:09:08,930 --> 00:09:11,260 nas bijuterias que vendem no cais. 221 00:09:11,520 --> 00:09:13,680 Ele tinha um jeito de descobrir as pessoas... 222 00:09:14,420 --> 00:09:16,430 e depois, meio que revelá-las para si mesmo. 223 00:09:17,580 --> 00:09:19,520 Isso é mesmo muito bonito. 224 00:09:20,780 --> 00:09:22,600 Sério, ele parece incrível. 225 00:09:24,930 --> 00:09:26,900 As outras mulheres não foram um problema. 226 00:09:27,690 --> 00:09:29,400 Eu sabia com quem Javier estava 227 00:09:29,700 --> 00:09:31,810 e que ele estava pulando a cerca. 228 00:09:31,890 --> 00:09:33,840 Ele sabia tudo sobre as minhas paqueras. 229 00:09:33,920 --> 00:09:35,120 Ninguém se magoou. 230 00:09:35,480 --> 00:09:38,400 Não é como se tivéssemos filhos para nos preocuparmos. 231 00:09:38,480 --> 00:09:39,820 Javier nunca quis nenhum. 232 00:09:40,480 --> 00:09:41,460 Suas pinturas 233 00:09:41,540 --> 00:09:42,710 eram seus bebês. 234 00:09:44,260 --> 00:09:46,100 Sim, certo. Então, 235 00:09:46,180 --> 00:09:48,550 não te incomodava que os bebês dele 236 00:09:48,980 --> 00:09:51,290 fossem pinturas de mulheres nuas com quem ele transava? 237 00:09:51,370 --> 00:09:52,300 Não. 238 00:09:52,840 --> 00:09:55,170 O que me incomoda é que você está desdenhando 239 00:09:55,250 --> 00:09:57,560 da arte do meu marido e do nosso casamento. 240 00:09:58,350 --> 00:10:01,310 A monogamia não era importante para nós. 241 00:10:02,480 --> 00:10:04,070 O que Javier e eu tínhamos 242 00:10:04,440 --> 00:10:06,190 era muito além do físico. 243 00:10:08,650 --> 00:10:12,030 Como é pode dizer que não se importava com quem ele dormia? 244 00:10:12,110 --> 00:10:14,220 Ela se importava. Isso é só algo que dizem. 245 00:10:14,570 --> 00:10:17,240 Claro, eu posso ter prestado mais atenção do que você. 246 00:10:17,570 --> 00:10:19,160 Você parecia meio distraída. 247 00:10:19,920 --> 00:10:21,540 Além disso, é sempre o cônjuge. 248 00:10:23,780 --> 00:10:24,610 O quê? 249 00:10:24,690 --> 00:10:26,000 Um e-mail do seu chefe. 250 00:10:26,350 --> 00:10:27,570 O pincel arma do crime 251 00:10:27,650 --> 00:10:29,840 foi empurrado na cavidade ocular do Sr. Abano 252 00:10:29,920 --> 00:10:32,260 por um ângulo que indica um assassino destro que... 253 00:10:33,410 --> 00:10:35,220 tem entre 1,89m e 1,92m. 254 00:10:35,400 --> 00:10:37,600 Isso quer dizer que Javier tinha duas esposas? 255 00:10:38,190 --> 00:10:39,390 Porque a Lola é do meu tamanho. 256 00:10:39,470 --> 00:10:41,310 Então, se é sempre o cônjuge, 257 00:10:41,390 --> 00:10:43,310 talvez a esposa número dois fosse alta. 258 00:10:46,810 --> 00:10:47,730 Espere! 259 00:10:48,050 --> 00:10:49,840 Estou falando sério agora. 260 00:10:50,800 --> 00:10:53,300 Se achar um par de sapatos no armário da Lola, 261 00:10:53,380 --> 00:10:54,650 pode perguntar onde os conseguiu? 262 00:10:58,460 --> 00:11:00,620 Liv, você está aqui. Fantástico. 263 00:11:02,760 --> 00:11:03,870 Esse é o Jimmy. 264 00:11:04,560 --> 00:11:06,000 Ele é o desenhista da polícia. 265 00:11:06,440 --> 00:11:08,820 Acabei esbarrando nele na lanchonete, 266 00:11:08,910 --> 00:11:10,090 e começamos a conversar e... 267 00:11:10,410 --> 00:11:12,340 Mencionei seu problema tentando localizar 268 00:11:12,420 --> 00:11:14,180 um certo cavalheiro loiro. 269 00:11:14,260 --> 00:11:17,590 Eu perdi uma conexão por volta de 2005. 270 00:11:18,490 --> 00:11:20,590 Estaria casado se as portas do metrô não fechassem 271 00:11:20,670 --> 00:11:22,170 antes de pegar o número dela. 272 00:11:25,000 --> 00:11:27,480 Certo. Alguma característica marcante? 273 00:11:28,420 --> 00:11:29,770 Seus lábios eram finos, 274 00:11:29,960 --> 00:11:31,820 mas eram substanciais. 275 00:11:32,630 --> 00:11:34,480 Eles meio que cresceram de sua boca, 276 00:11:34,560 --> 00:11:35,990 como um segredo que não pudesse manter. 277 00:11:36,940 --> 00:11:37,990 Então, lábios finos... 278 00:11:38,390 --> 00:11:39,320 Mas expressivos. 279 00:11:40,710 --> 00:11:44,290 E pareciam estar funcionando para não expressar nada. 280 00:11:47,420 --> 00:11:48,950 Havia algo histórico 281 00:11:49,310 --> 00:11:50,460 sobre seu queixo. 282 00:11:53,170 --> 00:11:55,210 Acho que o nariz precisa de mais atenção. 283 00:11:55,530 --> 00:11:57,050 Pensei ter dito que era suave e gradual, 284 00:11:57,140 --> 00:11:58,430 como um monte de areia. 285 00:11:58,510 --> 00:11:59,800 Mas em estado de alerta. 286 00:12:00,190 --> 00:12:01,970 Como se toda a ponte trabalhasse 287 00:12:02,050 --> 00:12:03,700 para descer até certo ponto. 288 00:12:04,530 --> 00:12:05,810 Precisa ver a fundação. 289 00:12:06,510 --> 00:12:07,360 A fundação. 290 00:12:07,440 --> 00:12:09,040 Entendi. Ótimo. 291 00:12:10,180 --> 00:12:11,190 Tudo bem. 292 00:12:14,110 --> 00:12:15,190 Até logo. 293 00:12:17,550 --> 00:12:19,410 Estou certo em presumir que essa é uma nova habilidade? 294 00:12:22,950 --> 00:12:24,230 Disse que estava com a Lola 295 00:12:24,310 --> 00:12:27,580 no Restaurante Orchard das 18h às 21h30, 296 00:12:27,830 --> 00:12:30,390 quando você voltou com ela para o loft e viu o Javier. 297 00:12:30,470 --> 00:12:31,390 Mm-hmm. 298 00:12:31,950 --> 00:12:34,930 Três horas e meia é muito tempo para o jantar. 299 00:12:35,450 --> 00:12:36,750 Na verdade não. 300 00:12:37,220 --> 00:12:39,880 Passamos a maior parte do tempo esperando Javier aparecer. 301 00:12:40,930 --> 00:12:42,930 Não sou só negociante de arte do Javier. 302 00:12:43,010 --> 00:12:45,060 Temos sido amigos há anos. 303 00:12:45,540 --> 00:12:47,390 E quão próximo você é da Lola? 304 00:12:47,810 --> 00:12:48,940 Muito próximo. 305 00:12:49,200 --> 00:12:50,810 É uma das minhas amigas mais queridas. 306 00:12:52,110 --> 00:12:53,730 Nada além disso. Nunca. 307 00:12:54,680 --> 00:12:56,570 Ela é totalmente dedicada ao Javier. 308 00:12:57,160 --> 00:12:59,150 É, ela fez menção de dar... 309 00:12:59,870 --> 00:13:02,280 Umas escapadinhas fora do casamento. 310 00:13:02,460 --> 00:13:03,530 Escapadinhas? 311 00:13:04,680 --> 00:13:05,540 Com quem? 312 00:13:05,990 --> 00:13:07,160 Ela não disse nomes. 313 00:13:07,680 --> 00:13:09,750 Desculpe, não estou processando muito bem isso. 314 00:13:10,700 --> 00:13:12,980 Javier era o universo dela. 315 00:13:13,080 --> 00:13:14,670 Lola o amava incondicionalmente, 316 00:13:14,750 --> 00:13:17,720 enquanto Javier dormia com todas as modelos de Seattle. 317 00:13:18,150 --> 00:13:20,430 Você não parece um grande fã do seu cliente. 318 00:13:20,630 --> 00:13:22,340 Eu era um grande fã. 319 00:13:22,490 --> 00:13:24,760 Ótimos momentos da minha vida foram com Javier. 320 00:13:25,140 --> 00:13:26,620 Ele era um artista brilhante, 321 00:13:27,080 --> 00:13:28,060 não um ótimo marido. 322 00:13:29,270 --> 00:13:30,810 Qual a sua altura, Sr. Fiss? 323 00:13:31,470 --> 00:13:33,490 Sabe, em vez de fritar seu amigo, 324 00:13:33,910 --> 00:13:36,840 que tal dar uma olhada nos inúmeros namorados rejeitados 325 00:13:36,920 --> 00:13:38,820 pelas garotas com quem Javier transou. 326 00:13:39,910 --> 00:13:41,030 Obrigado pela dica. 327 00:13:42,360 --> 00:13:44,010 Agora, vai responder a minha pergunta 328 00:13:44,090 --> 00:13:45,200 ou devo buscar a régua? 329 00:13:45,280 --> 00:13:46,380 Tenho 1,89m. 330 00:13:46,740 --> 00:13:47,700 Obrigado. 331 00:13:49,070 --> 00:13:52,380 Na escola primária, mal podia desenhar um peru. 332 00:13:52,580 --> 00:13:55,210 Quando terminar, enviarei aos sobreviventes do massacre. 333 00:13:55,290 --> 00:13:56,910 Talvez alguém o reconheça. 334 00:14:00,610 --> 00:14:01,950 Por que temos isso? 335 00:14:02,100 --> 00:14:04,610 Porque vimos na fila do caixa do Casa, Lareira e Afins, 336 00:14:04,700 --> 00:14:06,900 e combina com as minhas almofadas. 337 00:14:06,990 --> 00:14:08,510 Isso é horrível. 338 00:14:08,950 --> 00:14:10,600 Desde quando você virou crítica de arte? 339 00:14:10,860 --> 00:14:13,070 A primeira e única vez que fomos a um museu juntas 340 00:14:13,150 --> 00:14:15,610 foi na nossa excursão a Paris ao corrermos para o Louvre 341 00:14:15,690 --> 00:14:18,020 porque começou a chover e queríamos correr. 342 00:14:18,160 --> 00:14:19,520 Isso é medonho. 343 00:14:19,700 --> 00:14:21,110 Não, não foi tão ruim. Foi divertido. 344 00:14:21,850 --> 00:14:23,990 <i>Nos seis meses que estive comendo cérebros</i> 345 00:14:24,440 --> 00:14:28,520 <i>herdei coisas como medo de pombos, cleptomania...</i> 346 00:14:28,720 --> 00:14:31,570 <i>duas colheradas do cérebro de Javier em pizza,</i> 347 00:14:31,810 --> 00:14:34,450 <i>eu me sinto apaixonada.</i> 348 00:14:34,690 --> 00:14:35,930 <i>Inspirada.</i> 349 00:14:36,010 --> 00:14:37,710 <i>Não estou só atraída pela beleza,</i> 350 00:14:37,790 --> 00:14:39,090 <i>eu quero possuí-la,</i> 351 00:14:39,170 --> 00:14:40,510 <i>fazer amor com ela.</i> 352 00:14:41,050 --> 00:14:44,220 <i>Eu entro numa sala e vejo tudo.</i> 353 00:14:58,600 --> 00:15:00,190 Ouvi dizer que está procurando por mim. 354 00:15:06,200 --> 00:15:07,320 DOIS ZUMBIS ENTRAM NO NECROTÉRIO 355 00:15:08,330 --> 00:15:10,160 Acho que estamos no mesmo barco... 356 00:15:10,330 --> 00:15:12,660 Sua pele e cabelo "loira farmácia", 357 00:15:12,910 --> 00:15:14,620 não é por estilo, não é? 358 00:15:15,500 --> 00:15:16,420 Não. 359 00:15:18,470 --> 00:15:21,880 Não faço ideia de onde conseguiu isto... 360 00:15:23,200 --> 00:15:25,550 mas com certeza será a minha nova foto de perfil. 361 00:15:26,580 --> 00:15:27,470 Então... 362 00:15:28,390 --> 00:15:29,420 O que quer comigo? 363 00:15:29,840 --> 00:15:30,890 Queria te encontrar. 364 00:15:31,330 --> 00:15:32,140 Por quê? 365 00:15:32,450 --> 00:15:34,450 Porque tive uma visão de você como zumbi, 366 00:15:34,530 --> 00:15:35,890 perseguindo um cara em um beco. 367 00:15:35,970 --> 00:15:37,440 E preste a rasgar o crânio dele. 368 00:15:38,290 --> 00:15:40,240 Ele morreu em um acidente alcoólico, e veio para cá. 369 00:15:40,320 --> 00:15:41,440 Eu comi o cérebro dele. 370 00:15:41,760 --> 00:15:43,650 Antes dessa visão, pensava que era a única. 371 00:15:44,050 --> 00:15:46,740 É, como eu, até três segundos atrás. 372 00:15:47,760 --> 00:15:49,280 Pega os cérebros no trabalho. 373 00:15:49,420 --> 00:15:50,410 Bem pensado. 374 00:15:50,680 --> 00:15:52,120 Como você pega os seus? 375 00:15:52,410 --> 00:15:54,830 Dá pior maneira possível. 376 00:15:55,180 --> 00:15:56,120 Roubando sepultura. 377 00:15:56,200 --> 00:15:57,210 Muito divertido. 378 00:15:58,290 --> 00:16:00,840 Eu deveria ter feito medicina. 379 00:16:01,280 --> 00:16:03,420 Digo, fala sério. Saca só isso. 380 00:16:06,040 --> 00:16:08,010 O cara que você me viu perseguir na visão. 381 00:16:08,690 --> 00:16:09,720 Ele tentou me assaltar, 382 00:16:09,860 --> 00:16:10,670 se quer saber. 383 00:16:10,750 --> 00:16:14,870 Ele veio até mim, perdi o controle ou algo assim. 384 00:16:15,100 --> 00:16:18,190 Como você chama isso, aliás? "Grande transformação"? 385 00:16:18,270 --> 00:16:20,480 Não que eu toque no assunto, 386 00:16:20,690 --> 00:16:22,440 mas penso muito nisso. 387 00:16:22,520 --> 00:16:24,790 Não sei se devemos encontrar uma termologia, ou... 388 00:16:24,870 --> 00:16:26,510 Eu chamo de "modo zumbi". 389 00:16:26,800 --> 00:16:29,110 Sério? Mas já não estamos meio que em "modo zumbi"? 390 00:16:29,240 --> 00:16:32,390 Na verdade, chamo de "modo zumbi completo". 391 00:16:33,390 --> 00:16:36,450 Então, é uma fúria que vem de dentro de você, ou... 392 00:16:38,870 --> 00:16:41,740 Você que sabe, que seja. Tanto faz. 393 00:16:41,980 --> 00:16:44,300 O cara tentou me assaltar, 394 00:16:44,380 --> 00:16:45,900 e eu entrei em 395 00:16:45,980 --> 00:16:47,590 "modo zumbi completo" 396 00:16:47,750 --> 00:16:48,970 e sim... 397 00:16:49,050 --> 00:16:50,790 Do nada, tinha sirene para todo lado 398 00:16:50,870 --> 00:16:52,040 e eu mal tinha aberto 399 00:16:52,130 --> 00:16:54,040 a cabeça do cara para dar uma provadinha, 400 00:16:54,120 --> 00:16:57,520 que é a coisa mais nojenta que uma pessoa pode comer. 401 00:16:57,600 --> 00:16:59,720 - É mesmo. - A consciência é que me mata. 402 00:16:59,800 --> 00:17:02,990 Não consigo contornar isso. E o gosto metálico estranho. 403 00:17:03,070 --> 00:17:03,970 É metálico? 404 00:17:04,310 --> 00:17:05,380 Eu não sei. 405 00:17:05,460 --> 00:17:07,450 Eu era um cara de vinhos. 406 00:17:07,740 --> 00:17:09,280 Tipo, ficaria louco com isso. 407 00:17:09,360 --> 00:17:11,690 Agora tudo o que bebo tem gosto de Iodo. 408 00:17:11,880 --> 00:17:13,950 Vi uma criança comer manteiga de amendoim 409 00:17:14,030 --> 00:17:15,240 e quase chorei. 410 00:17:15,790 --> 00:17:17,840 Eu sinto tanta falta de comida. 411 00:17:17,940 --> 00:17:19,660 Sinto falta de tantas coisas. 412 00:17:20,420 --> 00:17:22,670 Quem diria que a morte seria tão solitária, não? 413 00:17:26,800 --> 00:17:28,970 Mandou bem no queixo histórico. Bravo! 414 00:17:29,740 --> 00:17:30,650 Emocionado em te ter aqui. 415 00:17:30,730 --> 00:17:33,590 E se não usou as instalações, um exame de urina seria ótimo. 416 00:17:36,230 --> 00:17:39,330 Eu não tenho ideia de como isso aconteceu comigo. 417 00:17:39,410 --> 00:17:41,810 Admito que estava super louco na noite da festa no barco. 418 00:17:42,720 --> 00:17:44,940 É tão louco falar sobre isso. 419 00:17:45,550 --> 00:17:47,150 Posso olhar dentro da sua orelha? 420 00:17:47,340 --> 00:17:49,530 Irmão, faça o que precisar. 421 00:17:49,630 --> 00:17:51,700 Abaixo as calças se acha que pode curar isso. 422 00:17:53,510 --> 00:17:55,120 Como você se tornou um zumbi? 423 00:18:00,190 --> 00:18:02,210 Aconteceu na noite da festa do barco? 424 00:18:02,560 --> 00:18:04,550 Sim, foi na festa do barco. 425 00:18:04,630 --> 00:18:07,420 Tentou me vender Utopium, bateu na minha bunda, 426 00:18:07,500 --> 00:18:09,710 e ficou loucão azumbizado e arranhou meu braço. 427 00:18:09,980 --> 00:18:11,630 Não, sério? 428 00:18:13,830 --> 00:18:14,720 Meu Deus. 429 00:18:15,090 --> 00:18:16,130 Nem consigo... 430 00:18:16,210 --> 00:18:18,020 - Tem certeza que era eu? - Tenho. 431 00:18:18,100 --> 00:18:20,520 Porque as coisas foram loucas aquela noite. 432 00:18:20,600 --> 00:18:21,520 Eu tenho certeza. 433 00:18:22,140 --> 00:18:24,970 Como eu posso me desculpar por algo assim? 434 00:18:25,050 --> 00:18:29,090 Juro que se não tivesse 95% de certeza que sobreviveria, 435 00:18:29,370 --> 00:18:31,490 eu me arremessaria de uma ponte agora. 436 00:18:31,570 --> 00:18:32,490 Eu estaria... 437 00:18:35,470 --> 00:18:36,760 Eu sinto muito. 438 00:18:36,990 --> 00:18:39,020 Eu nunca quis te machucar. 439 00:18:39,770 --> 00:18:41,220 <i>Acalme-se agora.</i> 440 00:18:41,300 --> 00:18:43,050 <i>Somos adultos aqui.</i> 441 00:18:43,200 --> 00:18:45,250 Agora eu arruinei algo que você ama. 442 00:18:46,880 --> 00:18:47,880 Você... 443 00:18:48,830 --> 00:18:49,800 Onde você foi? 444 00:18:50,370 --> 00:18:51,880 Preciso cuidar de uma coisa. 445 00:18:51,960 --> 00:18:53,010 Você devia ir. 446 00:18:53,120 --> 00:18:54,260 Liv, eu posso terminar. 447 00:18:58,590 --> 00:19:00,600 Ela não quer te deixar sozinho comigo. 448 00:19:02,690 --> 00:19:03,560 Justo. 449 00:19:08,120 --> 00:19:09,020 Com licença. 450 00:19:15,520 --> 00:19:17,110 Não tenho certeza que isso era necessário. 451 00:19:17,710 --> 00:19:18,700 Nem eu. 452 00:19:21,710 --> 00:19:24,520 Não foi a Lola que descobriu o caso do Javier e da Tasha. 453 00:19:24,600 --> 00:19:26,120 Foi o namorado ciumento da Tasha. 454 00:19:26,780 --> 00:19:28,290 Um namorado ciumento? 455 00:19:29,200 --> 00:19:32,340 Artie deve estar tentando defletir a atenção dele mesmo, 456 00:19:32,420 --> 00:19:33,970 mas é uma pista que vale a pena. 457 00:19:34,090 --> 00:19:35,880 Ali está ele. O ex da Tasha. 458 00:19:36,810 --> 00:19:38,530 Aquele com olhos reluzentes 459 00:19:38,610 --> 00:19:41,220 e a boca que parece que comeu um pêssego? 460 00:19:41,860 --> 00:19:44,010 O que acha de falar a cor da camiseta? 461 00:19:44,090 --> 00:19:45,020 Cerúleo. 462 00:19:47,210 --> 00:19:50,020 O que você estava fazendo na terça entre 18h e 19h? 463 00:19:50,450 --> 00:19:52,020 Estava em casa, sozinho. 464 00:19:52,360 --> 00:19:53,650 Como isso aconteceu? 465 00:19:57,300 --> 00:19:59,030 Qual sua altura, Sr. Rivera? 466 00:19:59,290 --> 00:20:00,370 Tenho 1,92m. 467 00:20:01,400 --> 00:20:03,330 - Quando descobriu... - Posso fazer uma pergunta? 468 00:20:03,550 --> 00:20:06,050 Você tem um ancestral nativo americano? 469 00:20:06,130 --> 00:20:07,210 Porque as suas bochechas... 470 00:20:07,370 --> 00:20:08,420 Srtª Moore! 471 00:20:09,900 --> 00:20:10,750 Desculpe. 472 00:20:12,110 --> 00:20:13,340 Sou 25% Cherokee. 473 00:20:14,120 --> 00:20:14,960 Sim, claro que é. 474 00:20:15,450 --> 00:20:17,010 Preciso pedir para que você saia? 475 00:20:21,060 --> 00:20:24,030 Quando você descobriu sobre sua namorada e Javier? 476 00:20:24,180 --> 00:20:25,270 Ex-namorada. 477 00:20:25,530 --> 00:20:26,480 E eu não lembro. 478 00:20:26,600 --> 00:20:29,230 Não lembra de descobrir sua namorada te traindo? 479 00:20:29,600 --> 00:20:31,400 Não gosto de ficar remoendo. 480 00:20:31,480 --> 00:20:32,350 Além do mais, 481 00:20:32,430 --> 00:20:33,670 ela recebeu o que merece. 482 00:20:33,750 --> 00:20:36,900 Javier a largou há alguns meses por uma mais nova. 483 00:20:37,880 --> 00:20:39,570 Por esse tipo de cara que ela me largou. 484 00:20:39,850 --> 00:20:42,280 Alguém que vai comer a filha de 18 anos da melhor amiga. 485 00:20:42,980 --> 00:20:43,870 Artie? 486 00:20:44,520 --> 00:20:45,540 A filha do empresário dele? 487 00:20:45,840 --> 00:20:47,580 Sim, Becca. 488 00:20:47,770 --> 00:20:50,250 Não é um grande segredo na comunidade artística. 489 00:20:50,530 --> 00:20:51,710 Mas você não ouviu de mim. 490 00:21:12,840 --> 00:21:14,290 Tem que me deixar pagar uma bebida. 491 00:21:15,270 --> 00:21:17,150 Preciso de algo para ficar feliz hoje. 492 00:21:18,030 --> 00:21:20,070 Acho que o seu padrão precisa ser mais alto. 493 00:21:20,200 --> 00:21:23,160 Pagar uma bebida a alguém não parecer ser muito um elogio. 494 00:21:23,480 --> 00:21:27,660 Depende de quantos caras você rejeitou antes de mim. 495 00:21:30,780 --> 00:21:31,670 Então... 496 00:21:32,830 --> 00:21:34,540 O que a traz aqui para beber sozinha 497 00:21:34,620 --> 00:21:37,300 e encarar à prateleira de licor nessa bela noite? 498 00:21:37,940 --> 00:21:41,590 Vamos dizer que a vida dá voltas e nos surpreende. 499 00:21:41,850 --> 00:21:42,930 Surpreende? 500 00:21:43,390 --> 00:21:45,560 Se alguém me dissesse há um ano 501 00:21:45,640 --> 00:21:47,530 que a minha vida seria assim hoje, 502 00:21:47,610 --> 00:21:48,720 eu teria dado um soco nele. 503 00:21:53,750 --> 00:21:54,730 Ouça... 504 00:21:56,010 --> 00:21:57,610 você é muito charmoso, 505 00:21:58,430 --> 00:22:00,950 mas a diferença de idade é algo que eu não gosto. 506 00:22:02,520 --> 00:22:03,870 É uma pena. 507 00:22:04,030 --> 00:22:05,770 Porque eu estou muito sozinho 508 00:22:05,880 --> 00:22:08,430 e a ideia de conversar com alguém de 25 anos 509 00:22:08,510 --> 00:22:10,080 enquanto ela mexe no Tinder, 510 00:22:10,160 --> 00:22:12,490 me dá vontade de me espetar naquele barril. 511 00:22:13,920 --> 00:22:16,340 Não há razão para não termos uma conversa. 512 00:22:18,020 --> 00:22:19,050 Claro que sim. 513 00:22:44,280 --> 00:22:45,660 CASA É ONDE A ARTE ESTÁ 514 00:22:49,220 --> 00:22:50,200 Pode entrar. 515 00:23:01,460 --> 00:23:03,800 Oi, para quem está tomando o corpo da Liv, 516 00:23:04,120 --> 00:23:05,490 você precisa treinar bem mais 517 00:23:05,570 --> 00:23:07,470 porque ninguém vai comprar isso. 518 00:23:08,840 --> 00:23:10,420 Perdão. Eu estava no clima. 519 00:23:10,500 --> 00:23:12,410 - Oi. - Oi. 520 00:23:13,270 --> 00:23:15,090 Eu ficaria menos surpreso se eu viesse 521 00:23:15,170 --> 00:23:16,740 e você estivesse construindo um foguete. 522 00:23:16,820 --> 00:23:18,060 É um passatempo. 523 00:23:18,460 --> 00:23:19,980 Isso vindo da garota que disse... 524 00:23:20,850 --> 00:23:24,030 Que passatempo era para menores de 12 ou maiores de 65. 525 00:23:24,330 --> 00:23:25,400 Quando eu disse isso? 526 00:23:25,700 --> 00:23:28,160 Direto. Durante esses anos. 527 00:23:28,580 --> 00:23:30,650 Mas acho que você queria que eu desistisse 528 00:23:30,730 --> 00:23:31,830 dos meus móveis de exterior, 529 00:23:31,910 --> 00:23:34,890 mas ainda acho que seria legal. 530 00:23:34,970 --> 00:23:36,890 Desculpe-me, mas está ouvindo Chet Baker? 531 00:23:36,970 --> 00:23:38,010 É dele? 532 00:23:38,450 --> 00:23:39,750 Estou adorando. 533 00:23:40,040 --> 00:23:40,880 Você o quê? 534 00:23:41,110 --> 00:23:43,330 Eu tentei te fazer gostar de jazz durante anos. 535 00:23:43,520 --> 00:23:45,420 Eu passei semanas cuidadosamente 536 00:23:45,500 --> 00:23:46,950 fazendo um mix no CD 537 00:23:47,030 --> 00:23:48,400 e você ouviu só duas músicas. 538 00:23:48,480 --> 00:23:49,680 Acho que esse é o CD. 539 00:23:49,760 --> 00:23:52,190 Você disse que achou a falta de estrutura narcisista 540 00:23:52,270 --> 00:23:54,100 e que preferia ouvir talheres caindo. 541 00:23:54,180 --> 00:23:55,520 Por que eu era tão idiota? 542 00:23:56,210 --> 00:23:57,340 Quem sabe? 543 00:23:57,420 --> 00:23:58,910 Foi uma das muitas coisas que eu aceitei 544 00:23:58,990 --> 00:24:00,480 porque você é muito gostosa. 545 00:24:01,070 --> 00:24:03,400 Estou brincando, de um jeito. 546 00:24:05,810 --> 00:24:07,140 Se está gostando desse CD, 547 00:24:07,220 --> 00:24:09,410 eu tenho vinil que poderia gravar para você. 548 00:24:09,890 --> 00:24:11,080 Eu adoraria isso. 549 00:24:11,620 --> 00:24:12,490 Você é incrível. 550 00:24:17,300 --> 00:24:18,280 É melhor eu ir. 551 00:24:18,370 --> 00:24:19,250 Só vim 552 00:24:19,330 --> 00:24:20,500 deixar o Juicer. 553 00:24:28,530 --> 00:24:30,720 Já era, mas com a graça de Deus, certo? 554 00:24:31,510 --> 00:24:33,470 Senti sua falta durante o papo zumbi de ontem. 555 00:24:33,810 --> 00:24:36,520 Estávamos lá, nos divertindo, cantando em um karaokê. 556 00:24:36,600 --> 00:24:39,420 E então eu fui às lágrimas de um palhaço 557 00:24:39,650 --> 00:24:42,110 porque é assim que eu estou agora. 558 00:24:42,770 --> 00:24:43,940 Cadê o "Bom Médico"? 559 00:24:44,650 --> 00:24:45,780 Ele foi ver um paciente. 560 00:24:46,210 --> 00:24:47,610 Eu não ia comê-lo. 561 00:24:47,690 --> 00:24:50,350 Entende porquê eu não estou pronta para fazer as pazes? 562 00:24:50,440 --> 00:24:51,530 Entendo. 563 00:24:51,960 --> 00:24:53,080 Eu te transformei em um zumbi, 564 00:24:53,320 --> 00:24:54,450 me viu quase matando um cara. 565 00:24:54,680 --> 00:24:56,830 Não sou mais a mesma pessoa da festa do barco. 566 00:24:57,300 --> 00:24:59,460 Pelo menos estou tentando não ser. 567 00:24:59,980 --> 00:25:03,140 Não é que estou ajudando os pobres ou salvando bichinhos, 568 00:25:03,310 --> 00:25:06,370 mas estou tentando não ser tão inescrupuloso. 569 00:25:06,640 --> 00:25:08,260 Porque eu era inescrupuloso. 570 00:25:08,540 --> 00:25:11,220 Não contrabandeio mais, estou desapontando meu ex-chefe. 571 00:25:11,300 --> 00:25:14,260 E tirei todos que faziam mal da minha vida, 572 00:25:14,680 --> 00:25:17,890 que aparentemente eram os únicos na minha vida. 573 00:25:18,620 --> 00:25:19,640 Então sou só eu. 574 00:25:19,770 --> 00:25:21,060 Por que está me contando isso? 575 00:25:21,200 --> 00:25:22,810 Para quem mais eu iria contar? 576 00:25:24,090 --> 00:25:26,120 Além disso, preciso da sua ajuda. 577 00:25:26,500 --> 00:25:29,450 Eu entendi que você trabalha aqui com os cérebros, 578 00:25:29,600 --> 00:25:31,700 mas para o resto de nós, ou seja, eu, 579 00:25:32,290 --> 00:25:35,080 conseguir cérebros é um projeto cansativo. Então... 580 00:25:35,420 --> 00:25:37,040 Eu esperava, que aos poucos, 581 00:25:37,120 --> 00:25:40,750 você poderia ajudar um irmão necessitado. 582 00:25:45,510 --> 00:25:46,340 Está bem. 583 00:25:48,740 --> 00:25:49,840 Jesus. 584 00:25:49,920 --> 00:25:51,550 Essa pausa durou um ano. 585 00:25:51,770 --> 00:25:54,720 Não posso te dar cérebro do necrotério da polícia. 586 00:25:55,480 --> 00:25:57,500 - Vou te encontrar mais tarde. - Claro. 587 00:25:57,580 --> 00:26:00,320 Eu vou ficar no Cyber Café da <i>Queen Anne</i>, 588 00:26:00,400 --> 00:26:01,930 <i>Mutt Bowl Surfers.</i> 589 00:26:02,140 --> 00:26:05,610 Vou ficar lá a tarde toda escrevendo meu roteiro 590 00:26:05,830 --> 00:26:07,400 e tuitando o progresso. 591 00:26:07,780 --> 00:26:08,690 Muito bem. 592 00:26:09,700 --> 00:26:10,570 Vou lá mais tarde. 593 00:26:12,120 --> 00:26:13,110 Obrigado. 594 00:26:27,950 --> 00:26:29,420 <i>E aí, Blaine!</i> 595 00:26:30,750 --> 00:26:31,630 Hutch! 596 00:26:31,840 --> 00:26:32,760 Dougie! 597 00:26:33,410 --> 00:26:35,430 O que o traz para essa parte da cidade? 598 00:26:36,250 --> 00:26:37,640 O chefe está procurando por você. 599 00:26:37,960 --> 00:26:38,980 Queria saber onde estava. 600 00:26:39,060 --> 00:26:41,140 Por que não fala que vou ao clube amanhã? 601 00:26:44,330 --> 00:26:45,850 Ele quer te ver agora. 602 00:26:46,820 --> 00:26:48,690 Agora não é uma boa hora para mim. 603 00:26:48,860 --> 00:26:50,900 Você realmente vai fazer o Hutch sair do carro? 604 00:26:54,000 --> 00:26:56,120 Está bem. Vamos nos acalmar, sim? 605 00:26:56,200 --> 00:26:58,320 Para de enrolar. Entra no carro, agora! 606 00:26:58,520 --> 00:27:01,800 Parece que nossos desejos são diferentes, Dougie. 607 00:27:01,880 --> 00:27:04,680 Veja bem, eu quero voltar ao que estava fazendo agora 608 00:27:04,760 --> 00:27:07,170 e eu quero deixar de ir a um outro local. 609 00:27:07,250 --> 00:27:08,810 E tenho que ser honesto com você, 610 00:27:09,160 --> 00:27:10,760 estou me sentindo um pouco ameaçado, 611 00:27:10,840 --> 00:27:12,550 e eu acho isso incômodo... 612 00:27:13,250 --> 00:27:14,840 porque achei que nós éramos amigos. 613 00:27:15,370 --> 00:27:16,260 Hutch? 614 00:27:16,480 --> 00:27:18,200 Você vai me dar uma ajuda, ou... 615 00:27:18,380 --> 00:27:19,180 Não? 616 00:27:19,580 --> 00:27:20,720 Está bem, vou te dizer algo. 617 00:27:21,290 --> 00:27:23,390 Por que não me encontrar aqui 618 00:27:24,000 --> 00:27:24,850 amanhã... 619 00:27:33,550 --> 00:27:34,810 Eu mudei. 620 00:27:34,890 --> 00:27:37,240 Tirei todos que faziam mal da minha vida. 621 00:27:38,450 --> 00:27:40,320 <i>Entre no carro, Blaine.</i> 622 00:27:40,710 --> 00:27:42,200 Você pode entrar sozinho 623 00:27:42,420 --> 00:27:44,370 ou o Hutch pode te enrolar como um bolinha 624 00:27:44,510 --> 00:27:45,840 e te jogar para dentro. 625 00:27:57,640 --> 00:27:59,670 Foi louco o que aconteceu no lago. 626 00:28:00,170 --> 00:28:02,680 O modo que desapareceu, todos pensaram que estava morto. 627 00:28:02,940 --> 00:28:05,140 Eles estavam meio certo. 628 00:28:07,000 --> 00:28:09,730 O chefe acha que a droga devia conter algo letal. 629 00:28:10,740 --> 00:28:12,980 Ele imaginou que você soubesse quem fazia a droga. 630 00:28:13,220 --> 00:28:16,150 Qual é. Pensar realmente é o forte dele? 631 00:28:16,670 --> 00:28:17,620 Mas não se preocupe, 632 00:28:17,700 --> 00:28:21,070 quando governar a cidade, não cometerei esse erro. 633 00:28:23,710 --> 00:28:25,160 E qual erro é esse? 634 00:28:26,400 --> 00:28:28,120 Subestimar um cara pequeno. 635 00:28:42,680 --> 00:28:43,890 MORTE DE UM VENDEDOR 636 00:28:45,260 --> 00:28:46,520 Você mudou seu cabelo. 637 00:28:47,270 --> 00:28:48,270 Isso foi uma piada. 638 00:28:48,540 --> 00:28:49,390 Posso entrar? 639 00:28:51,020 --> 00:28:52,560 Você olhou para esse lugar? 640 00:28:52,980 --> 00:28:54,110 Você fez muito bem. 641 00:28:54,640 --> 00:28:56,650 Quem diria haver tanto dinheiro em tendências? 642 00:28:57,110 --> 00:28:58,320 Você deve ser muito boa. 643 00:29:01,250 --> 00:29:02,450 O que está acontecendo comigo? 644 00:29:02,620 --> 00:29:03,690 Bem, isso. 645 00:29:03,770 --> 00:29:05,620 Desculpe. Escondi uma informação. 646 00:29:06,010 --> 00:29:07,040 Você é um zumbi agora. 647 00:29:07,510 --> 00:29:08,840 Tipo, de verdade. 648 00:29:08,920 --> 00:29:11,880 Eu sei, estou chocada. Desacreditada e confusa. 649 00:29:12,270 --> 00:29:13,590 Bem-vindo ao Time Z. 650 00:29:13,860 --> 00:29:16,180 Você verifica tendências, então preciso perguntar. 651 00:29:16,810 --> 00:29:17,700 Zumbis... 652 00:29:17,780 --> 00:29:19,470 Ouvi dizer que somos finitos. Isso é verdade? 653 00:29:19,990 --> 00:29:21,470 A supersaturação nos enterrou? 654 00:29:21,870 --> 00:29:23,760 Eu não sei. Acho que surpreenderemos. 655 00:29:23,900 --> 00:29:25,770 Digo, o que LL Cool J disse? 656 00:29:25,930 --> 00:29:27,350 Não chame de vingança, certo? 657 00:29:29,070 --> 00:29:30,740 Mas antes de se desesperar, Jackie, 658 00:29:30,820 --> 00:29:32,370 permita-me acalmar sua mente. 659 00:29:32,450 --> 00:29:34,360 Por meros 25 mil por mês, 660 00:29:34,730 --> 00:29:38,650 consigo todos os cérebros para se manter viva. 661 00:29:38,800 --> 00:29:40,200 Claro que precisará de bronzeamento 662 00:29:40,280 --> 00:29:43,160 e considerar uma cor melhor para seu cabelo, 663 00:29:43,650 --> 00:29:44,740 mas além disso, 664 00:29:48,230 --> 00:29:49,710 a morte vai ser sussa. 665 00:29:54,900 --> 00:29:57,170 Eu mencionei que essa leva é super fresca? 666 00:29:59,670 --> 00:30:00,930 1ª regra do Clube do Cérebro, 667 00:30:01,290 --> 00:30:02,760 não se fala sobre ele. 668 00:30:03,630 --> 00:30:05,890 Há coisas piores que a morte. 669 00:30:08,470 --> 00:30:09,280 Tina? 670 00:30:11,390 --> 00:30:12,730 Pode trazer o meu talão de cheques? 671 00:30:18,920 --> 00:30:22,750 Eu estive pensando se trocou telefones 672 00:30:22,830 --> 00:30:24,160 com nosso novo amigo zumbi. 673 00:30:24,700 --> 00:30:27,030 Eu queria ver se posso fazer mais testes. 674 00:30:27,270 --> 00:30:29,750 - Não acho uma boa ideia. - Sob sua supervisão, claro. 675 00:30:30,450 --> 00:30:31,260 E... 676 00:30:31,550 --> 00:30:33,870 saiba que adoro saber que sou seu protegido. 677 00:30:33,950 --> 00:30:36,170 Acho que ele é mentiroso, uma farsa. 678 00:30:36,250 --> 00:30:37,960 E acho que só esta me usando pelos cérebros. 679 00:30:39,960 --> 00:30:40,840 Cérebros deles. 680 00:30:41,230 --> 00:30:42,630 Mas se ele é o único outro... 681 00:30:42,930 --> 00:30:44,330 Eu não sei o que fazer, Ravi. 682 00:30:44,410 --> 00:30:46,010 Eu não confio nele e o acho perigoso. 683 00:30:46,090 --> 00:30:46,930 Ei, 684 00:30:47,240 --> 00:30:48,940 queria saber se está livre essa noite. 685 00:30:49,090 --> 00:30:52,060 Há uma mostra póstuma da arte do Javier no loft. 686 00:30:52,190 --> 00:30:54,480 Gostaria que viesse comigo e visse se consegue algo. 687 00:30:54,880 --> 00:30:57,980 - Claro. - Falei com a garçonete 688 00:30:58,060 --> 00:31:00,440 que atendeu o Artie e a Lola na noite do assassinato. 689 00:31:00,810 --> 00:31:03,920 Ela disse que Artie saiu e foi até um caixa. 690 00:31:04,120 --> 00:31:06,120 Artie tentou sacar no final da rua 691 00:31:06,200 --> 00:31:07,780 do loft do Javier e da Lola. 692 00:31:07,920 --> 00:31:09,530 Era 18h45, 693 00:31:10,000 --> 00:31:12,700 o que o coloca nas proximidades e, 694 00:31:13,090 --> 00:31:16,420 sem um álibi na hora da morte, há um tempo para assassinato. 695 00:31:16,630 --> 00:31:18,130 O que você quer dizer com tentativa? 696 00:31:18,270 --> 00:31:21,460 Ele não conseguiu sacar porque não tinha dinheiro. 697 00:31:22,140 --> 00:31:23,920 Isso vai além da falta de dinheiro. 698 00:31:24,000 --> 00:31:25,090 O cara está falido. 699 00:31:25,470 --> 00:31:27,450 Ele basicamente vive de cartões de crédito. 700 00:31:27,530 --> 00:31:29,180 Por que a Lola o encobriria? 701 00:31:29,460 --> 00:31:31,850 Eu planejo perguntar o mesmo essa noite para ela. 702 00:31:32,110 --> 00:31:33,310 Essa mostra de arte... 703 00:31:33,580 --> 00:31:34,700 Eu deveria ir também. 704 00:31:34,780 --> 00:31:35,730 No caso de precisar 705 00:31:35,810 --> 00:31:36,730 de ajuda na arte 706 00:31:37,000 --> 00:31:38,120 e no open bar. 707 00:31:39,330 --> 00:31:40,440 E possíveis modelos. 708 00:31:48,810 --> 00:31:49,660 Isso. 709 00:31:52,560 --> 00:31:53,750 Você pode ir, Doc. 710 00:31:55,360 --> 00:31:56,540 Não se importe. 711 00:32:07,500 --> 00:32:09,880 Eu amei a primeira pintura, 712 00:32:09,960 --> 00:32:11,230 mas quem pagaria tudo isso? 713 00:32:11,310 --> 00:32:12,530 Quando Javier morreu, 714 00:32:12,610 --> 00:32:14,270 o preço das pinturas começaram a subir. 715 00:32:14,630 --> 00:32:16,890 Até os trabalhos mais velhos triplicaram de preço. 716 00:32:17,160 --> 00:32:19,900 O melhor que um artista pode fazer à carreira é morrer. 717 00:32:21,030 --> 00:32:22,250 Morrer é a melhor coisa 718 00:32:22,330 --> 00:32:24,820 que pode acontecer a um empresário falido. 719 00:32:25,590 --> 00:32:27,320 Vou verificar a nossa anfitriã. 720 00:32:27,620 --> 00:32:28,820 Avise-me se conseguir algo. 721 00:32:32,980 --> 00:32:35,930 O que você realmente faz? Você fica parada aqui ou... 722 00:32:36,010 --> 00:32:38,290 Eu devo encontrar algum item pessoal para você tocar? 723 00:32:38,370 --> 00:32:41,250 Eu só ando e espero que algo aconteça. 724 00:32:41,930 --> 00:32:43,630 Soa meio chato agora que eu falei alto. 725 00:32:43,710 --> 00:32:45,160 Não, não parece. 726 00:32:45,240 --> 00:32:47,380 Não. Você está na busca por visões. 727 00:32:47,490 --> 00:32:49,250 Uma jornada por visões, se preferir. 728 00:32:49,330 --> 00:32:51,550 Pare de aproveitar. É impróprio. 729 00:33:05,870 --> 00:33:08,740 Detetive Babineaux, não sabia que viria. 730 00:33:08,820 --> 00:33:10,740 Surgiu uma pergunta. 731 00:33:11,380 --> 00:33:12,590 Eu estava me perguntando... 732 00:33:12,670 --> 00:33:16,410 Por que nunca mencionou que Artie saiu do restaurante e foi a um caixa. 733 00:33:17,750 --> 00:33:19,120 Acho que esqueci. 734 00:33:19,890 --> 00:33:21,170 Quanto tempo ele ficou fora? 735 00:33:21,250 --> 00:33:22,580 Eu não lembro. 736 00:33:23,000 --> 00:33:24,140 Não muito tempo. 737 00:33:24,220 --> 00:33:25,380 Uns 20 minutos? 738 00:33:26,020 --> 00:33:27,090 20 minutos? 739 00:33:27,820 --> 00:33:31,540 E a distância do restaurante até o loft? 740 00:33:32,230 --> 00:33:33,140 Uns 5 minutos? 741 00:33:38,400 --> 00:33:39,680 Você é um detetive, certo? 742 00:33:40,430 --> 00:33:41,270 Como é? 743 00:33:41,420 --> 00:33:43,730 Eu vi você entrando com outros dois detetives. 744 00:33:44,130 --> 00:33:46,300 Bem, tecnicamente, trabalho para a Polícia... 745 00:33:46,380 --> 00:33:49,150 Meu ex-namorado está aqui e não deveria estar. 746 00:33:50,300 --> 00:33:52,540 - Tudo bem. - Tenho uma ordem de restrição. 747 00:33:52,620 --> 00:33:54,820 Ele não deve estar há 45 metros de mim. 748 00:33:55,470 --> 00:33:57,670 - Preciso ir, mas... - Não, não. 749 00:33:57,750 --> 00:34:01,160 Você não deveria ir. Não, você fica aqui 750 00:34:01,240 --> 00:34:02,990 e vamos descobrir. 751 00:34:03,070 --> 00:34:05,210 Você pode apontá-lo para mim? 752 00:34:13,510 --> 00:34:15,600 <i>Javier não deixou só sua arte para trás,</i> 753 00:34:16,010 --> 00:34:17,600 <i>ele deixou uma parte de si.</i> 754 00:34:18,130 --> 00:34:20,270 <i>Se eu não tivesse voltado da noite no lago,</i> 755 00:34:20,490 --> 00:34:22,100 <i>o que meus parentes teriam feito?</i> 756 00:34:22,630 --> 00:34:24,730 <i>Minha mãe enquadraria boletins velhos?</i> 757 00:34:24,810 --> 00:34:27,020 <i>Projetos extra-crédito da Marvel?</i> 758 00:34:30,530 --> 00:34:31,820 Pensei ver alguém se esgueirar. 759 00:34:32,800 --> 00:34:34,950 Não sei se é irônico 760 00:34:36,250 --> 00:34:37,450 ou brilhante, 761 00:34:38,540 --> 00:34:40,580 mas Javier teria te amado. 762 00:34:42,680 --> 00:34:45,250 E agora ele não encostará mais em você, não é? 763 00:34:49,710 --> 00:34:50,760 ENCURRALADA 764 00:34:51,450 --> 00:34:52,920 Estive pensando em você 765 00:34:53,540 --> 00:34:56,340 desde nosso interrogatório. 766 00:34:57,230 --> 00:34:59,260 Ouvi sobre policial bom e policial mal antes, 767 00:34:59,350 --> 00:35:02,350 mas policial bom e policial excitado, é a primeira vez. 768 00:35:03,180 --> 00:35:05,240 Que tal tomarmos uma bebida com os outros 769 00:35:05,320 --> 00:35:07,710 e pode me contar sobre como objetivei você? 770 00:35:07,980 --> 00:35:08,880 Acho que 771 00:35:09,510 --> 00:35:12,400 prefiro tê-la toda para mim. 772 00:35:21,850 --> 00:35:24,210 <i>Becca, minha querida.</i> 773 00:35:24,290 --> 00:35:27,330 Um garoto, Javier. Teremos um filho. 774 00:35:29,380 --> 00:35:31,340 Tito, preciso explicar uma coisa. 775 00:35:31,880 --> 00:35:34,050 Não sou o tipo de garota com quem quer brincar. 776 00:35:34,600 --> 00:35:36,420 Quero brincar com você. 777 00:35:47,900 --> 00:35:48,820 É uma boa. 778 00:35:49,040 --> 00:35:50,150 Sr. Fiss. 779 00:35:51,580 --> 00:35:52,690 Parabéns. 780 00:35:52,960 --> 00:35:53,930 Como disse? 781 00:35:54,010 --> 00:35:55,750 Parece estar tendo uma ótima noite. 782 00:35:55,840 --> 00:35:58,910 Pinturas de Javier a venda por 3 vezes o valor normal. 783 00:35:59,070 --> 00:36:00,020 Qual a sua parte? 784 00:36:00,450 --> 00:36:02,410 Achei que era amante de arte. 785 00:36:02,720 --> 00:36:05,250 - Estou desapontado. - Não, não. Eu amo arte. 786 00:36:05,590 --> 00:36:08,920 Com o salário de policial, é difí­cil manter minha coleção. 787 00:36:09,600 --> 00:36:11,720 Mas tenho aquele Vermer. 788 00:36:11,940 --> 00:36:12,920 Vermeer. 789 00:36:13,040 --> 00:36:14,490 Com licença, detetive. Irei a um lugar... 790 00:36:14,900 --> 00:36:16,050 sem você. 791 00:36:16,870 --> 00:36:20,350 O extra deve tê-lo ajudado a pagar alguns débitos. 792 00:36:21,570 --> 00:36:25,390 Agora pode pegar US$ 20 no caixa eletrônico quando quiser. 793 00:36:25,970 --> 00:36:28,400 Parece sugerir que matei Javier por dinheiro. 794 00:36:29,190 --> 00:36:30,440 Era meu amigo, detetive. 795 00:36:31,090 --> 00:36:32,570 Você estava apaixonado pela esposa dele. 796 00:36:36,010 --> 00:36:37,740 Acreditava que Lola merecia algo melhor. 797 00:36:37,830 --> 00:36:40,740 Talvez o matou porque engravidou sua filha adolescente. 798 00:36:42,050 --> 00:36:42,950 O que disse? 799 00:36:43,120 --> 00:36:45,370 Javier era um tio para Becca. 800 00:36:45,580 --> 00:36:47,210 É, havia amor mas não... 801 00:36:47,290 --> 00:36:49,250 Qual é, espera que acreditemos que não sabia? 802 00:36:49,700 --> 00:36:51,630 Javier parecia um tio? 803 00:36:52,090 --> 00:36:54,750 Descobriu que seu melhor amigo seria seu genro, 804 00:36:55,460 --> 00:36:57,050 e isso foi longe demais. 805 00:36:58,160 --> 00:36:59,760 - Você enlouqueceu. - Pare! 806 00:37:00,000 --> 00:37:02,080 Fique nessa posição! 807 00:37:02,230 --> 00:37:05,150 O ângulo do pincel, veio de alguém 808 00:37:05,550 --> 00:37:06,520 mais alto que Javier, 809 00:37:06,880 --> 00:37:07,810 mas, 810 00:37:07,890 --> 00:37:10,100 se Javier estava no último degrau... 811 00:37:14,950 --> 00:37:17,160 Ele tropeça quatro ou cinco passos 812 00:37:17,250 --> 00:37:19,540 e pingos de sangue atingem esses passos. 813 00:37:19,620 --> 00:37:22,870 O assassino poderia ser da altura de Liv. 814 00:37:26,600 --> 00:37:28,460 Tem certeza sobre essa gravidez? 815 00:37:30,670 --> 00:37:34,000 Lola, disse que Javier nunca quis ter filhos. 816 00:37:34,270 --> 00:37:36,170 Nunca me falou se você queria. 817 00:37:38,800 --> 00:37:41,010 Não estava cobrindo seu amigo Artie, estava? 818 00:37:41,490 --> 00:37:42,930 Artie estava cobrindo você. 819 00:37:43,820 --> 00:37:46,610 A garçonete não tinha certeza da hora que chegaram, 820 00:37:46,690 --> 00:37:49,100 só que Artie foi até o caixa eletrônico. 821 00:37:49,610 --> 00:37:52,230 Matou Javier antes mesmo de chegar lá. 822 00:37:52,900 --> 00:37:54,470 Descobriu que ele teria o filho 823 00:37:54,550 --> 00:37:56,610 e começaria a vida que nunca teve, com você. 824 00:37:57,540 --> 00:37:58,740 Sabia sobre isso? 825 00:37:59,130 --> 00:38:00,150 E não me contou? 826 00:38:00,620 --> 00:38:04,620 Há 20 minutos, Lola disse que você ficou fora o suficiente para matá-lo. 827 00:38:04,700 --> 00:38:05,700 Detetive. 828 00:38:06,080 --> 00:38:08,040 - Eu não... - Lola! Pare! 829 00:38:08,420 --> 00:38:10,620 Quando voltei do caixa, lá estava você, 830 00:38:11,270 --> 00:38:13,410 30 minutos atrasada e quase hiperventilando. 831 00:38:13,490 --> 00:38:14,580 Lembra? 832 00:38:15,300 --> 00:38:16,520 Usei meu guardanapo 833 00:38:16,600 --> 00:38:19,260 para limpar o que pensei ser tinta vermelha na sua bochecha. 834 00:38:20,340 --> 00:38:22,550 Quando achamos Javier morto, eu sabia que havia sido você. 835 00:38:24,040 --> 00:38:26,600 E você sabia que eu iria te dar cobertura. 836 00:38:28,470 --> 00:38:29,970 Você me usou. 837 00:38:31,410 --> 00:38:33,650 Ele ia me abandonar para começar uma família 838 00:38:34,630 --> 00:38:36,860 com uma menina de 18 anos. 839 00:38:39,420 --> 00:38:40,570 Lola Abano, 840 00:38:41,590 --> 00:38:43,360 tem o direito de permanecer em silêncio. 841 00:38:44,700 --> 00:38:47,620 Tudo que disser, pode e será usado contra você no tribunal. 842 00:38:50,700 --> 00:38:53,160 Sua albina provocadora! Veja o que fez comigo! 843 00:38:57,710 --> 00:38:59,080 Há outras algemas no meu carro. 844 00:38:59,160 --> 00:39:00,210 Se importa de pegá-los para mim? 845 00:39:01,980 --> 00:39:03,170 Acho que tinha razão. 846 00:39:04,570 --> 00:39:05,590 É sempre a esposa. 847 00:39:08,690 --> 00:39:12,210 <i>O cérebro de Javier me mostra uma visão brilhante do mundo,</i> 848 00:39:12,290 --> 00:39:13,230 <i>mais vibrante.</i> 849 00:39:14,560 --> 00:39:16,440 <i>Não posso deixar Lola diminuir isso.</i> 850 00:39:17,280 --> 00:39:20,070 <i>Não estou pronta para voltar a um mundo sem luz.</i> 851 00:39:21,300 --> 00:39:22,650 <i>Quero que isso dure.</i> 852 00:39:24,660 --> 00:39:27,250 <i>Quero deixar algo melhor do que boletins</i> 853 00:39:27,340 --> 00:39:28,580 <i>para lembrarem de mim.</i> 854 00:39:28,970 --> 00:39:31,120 <i>Há tanta beleza no mundo.</i> 855 00:39:31,740 --> 00:39:33,000 <i>E isso é tudo que importa.</i> 856 00:39:33,610 --> 00:39:35,330 <i>Inspiração. Amor.</i> 857 00:39:36,190 --> 00:39:37,710 <i>O coração quer o que o coração quer.</i> 858 00:39:38,370 --> 00:39:39,630 <i>Quem somos nós para negar?</i> 859 00:39:42,380 --> 00:39:44,590 Parece que aquele CD só ajudou no início. 860 00:39:44,860 --> 00:39:46,800 Preciso de um conserto mais substancial. 861 00:39:47,470 --> 00:39:48,380 Eu... 862 00:39:48,850 --> 00:39:49,830 tudo bem. 863 00:39:50,100 --> 00:39:50,950 Entre. 864 00:39:57,300 --> 00:39:59,150 Quer que empreste algo ou... 865 00:39:59,700 --> 00:40:01,360 Quero que venha sentar comigo. 866 00:40:02,370 --> 00:40:03,280 Está bêbada? 867 00:40:03,360 --> 00:40:04,860 Só quero ficar aqui com você. 868 00:40:06,270 --> 00:40:07,410 Vamos passar tempo juntos. 869 00:40:08,870 --> 00:40:10,280 Quer passar tempo juntos? 870 00:40:10,740 --> 00:40:13,700 Vou ter que ir até aí ou você vai vir aqui? 871 00:40:14,120 --> 00:40:17,790 Só acho que está sendo bem esquisita. 872 00:40:18,300 --> 00:40:19,460 Venha, 873 00:40:20,280 --> 00:40:21,540 sente-se comigo. 874 00:40:28,760 --> 00:40:32,150 Não consigo aguentar mais um minuto longe de você. 875 00:40:32,230 --> 00:40:33,130 Não consigo. 876 00:40:36,800 --> 00:40:38,350 Que diabos, Liv? 877 00:40:40,090 --> 00:40:42,320 Não pode aguentar estar longe de mim? 878 00:40:42,560 --> 00:40:43,730 Desde quando? 879 00:40:44,110 --> 00:40:46,570 Tem me afastado faz 6 meses. 880 00:40:47,080 --> 00:40:48,360 Eu fiz tudo 881 00:40:48,610 --> 00:40:52,440 para conseguir algo afetivo com você, ao menos um pouco. 882 00:40:52,520 --> 00:40:53,910 Não me deu nada. 883 00:40:54,300 --> 00:40:57,510 O dia que fui largar suas coisas mal pôde me olhar nos olhos. 884 00:40:57,590 --> 00:41:00,000 E agora não aguenta ficar longe de mim? 885 00:41:00,670 --> 00:41:01,670 Você precisa ir. 886 00:41:01,990 --> 00:41:03,880 - Major... - Não, só vá, tudo bem? 887 00:41:19,870 --> 00:41:21,650 <i>A mente apaixonada é egoísta.</i> 888 00:41:21,860 --> 00:41:25,900 <i>Está tão focada no que deseja, que a razão vira som de fundo.</i> 889 00:41:26,480 --> 00:41:29,820 <i>O cérebro de Javier me fez pular a linha entre o que quero</i> 890 00:41:30,130 --> 00:41:31,610 <i>e o que nunca posso ter.</i> 891 00:41:32,730 --> 00:41:34,490 <i>Tantas noites eu pude estar com Major,</i> 892 00:41:34,570 --> 00:41:36,330 <i>que fiquei em casa estudando.</i> 893 00:41:36,590 --> 00:41:38,880 <i>Dias que podia passar sugando a medula da vida.</i> 894 00:41:38,960 --> 00:41:41,750 <i>Passei construindo um currículo para uma vida que nunca teria.</i> 895 00:41:42,630 --> 00:41:45,590 <i>Haviam partes em mim mortas antes de eu virar zumbi.</i> 896 00:41:46,360 --> 00:41:49,800 <i>Então talvez partes de mim ainda possam ter vida...</i> 897 00:41:51,200 --> 00:41:52,760 <i>Mesmo agora que estou morta.</i> 898 00:41:54,630 --> 00:41:56,760 <font color="#ff0000"><b><i>WTFSubs</font></i></b> 899 00:41:56,840 --> 00:41:59,830 <i><b>Porque zumbi é bom pra caralho!</i></b> 900 00:41:59,910 --> 00:42:03,030 <i><b>Fale conosco: contato.wtfsubs@gmail.com</i></b> 901 00:42:03,110 --> 00:42:06,230 Curta nossa página: https://www.facebook.com/WtfSubs 902 00:42:06,310 --> 00:42:09,510 Twitter: https://twitter.com/WTFSubs 903 00:42:10,305 --> 00:43:10,173 Contribua tornando-se um usuário VIP e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org