"The Wonderfully Weird World of Gumball" The Assistant
ID | 13203977 |
---|---|
Movie Name | "The Wonderfully Weird World of Gumball" The Assistant |
Release Name | The.Wonderfully.Weird.World.of.Gumball.S01E02.REPACK.1080p.WEB.h264-DOLORES.mkv |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Russian |
IMDB ID | 36985895 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Реклама вашего продукта или бренда www.OpenSubtitles.org
2
00:00:14,958 --> 00:00:16,924
ЧУДЕСНО-СТРАННЫЙ МИР ГАМБОЛА
3
00:00:21,159 --> 00:00:24,370
Субтитры от Temichaa & Gidralom специально для:
t.me/CartoonNetworkMult
4
00:00:24,395 --> 00:00:26,903
АССИСТЕНТ
5
00:00:37,300 --> 00:00:39,666
Только не говорите, что вы не
двигались с тех пор, как я уехала.
6
00:00:39,766 --> 00:00:41,933
Ладно, тогда не буду.
7
00:00:42,000 --> 00:00:44,566
Ричард, ты хоть
починил эту скрипучую дверь?
8
00:00:44,666 --> 00:00:47,100
Я превратил недостаток в преимущество.
9
00:00:50,266 --> 00:00:52,966
Да, ещё нам нужны
новые батарейки для пульта.
10
00:00:53,033 --> 00:00:54,233
Мы не можем переключить канал.
11
00:00:54,333 --> 00:00:56,766
У этого есть предел, долго
смотреть не получается.
12
00:00:56,777 --> 00:00:58,908
НЕТ СИГНАЛА
13
00:00:58,933 --> 00:01:01,033
Выяснилось, что предел 3 часа.
14
00:01:03,033 --> 00:01:06,433
Что ж, пора покупать батарейки
для моей прекрасной семьи.
15
00:01:06,533 --> 00:01:08,400
Я действительно слишком многого прошу,
16
00:01:08,500 --> 00:01:10,366
чтобы получить хоть немного помощи?
17
00:01:11,433 --> 00:01:13,400
Здравствуйте, я ваш онлайн-ассистент.
18
00:01:13,500 --> 00:01:15,233
Похоже, что вам нужна помощь.
19
00:01:15,333 --> 00:01:16,833
Онлайн-ассистент?
20
00:01:16,933 --> 00:01:18,300
Пожалуйста, выберите мне голос.
21
00:01:19,600 --> 00:01:20,866
Эй, я Чезз.
22
00:01:20,966 --> 00:01:22,000
Я альфа-версия программы.
23
00:01:22,100 --> 00:01:24,700
Но я бы не отказался вломиться к тебе.
24
00:01:24,833 --> 00:01:27,666
Кажется, я встречалась с этим
парнем в старшей школе.
25
00:01:27,733 --> 00:01:28,966
Здравствуйте, хозяин.
26
00:01:29,066 --> 00:01:31,266
Я живу, чтобы служить вам.
27
00:01:31,748 --> 00:01:33,200
Эй, это снова Чезз.
28
00:01:33,245 --> 00:01:34,475
Я просто хотел сказать, что...
29
00:01:34,807 --> 00:01:35,878
Привет, подруга.
30
00:01:36,633 --> 00:01:38,666
Меня зовут Ори. Как ты?
31
00:01:40,866 --> 00:01:41,933
Хороший выбор.
32
00:01:42,033 --> 00:01:44,100
И так, Николь...
Могу ли я звать тебя "Николь"?
33
00:01:44,833 --> 00:01:45,966
Хороший выбор.
34
00:01:46,066 --> 00:01:47,687
А теперь, чтобы быть
максимально полезным для тебя,
35
00:01:47,712 --> 00:01:48,728
Я буду прямо сейчас
36
00:01:48,753 --> 00:01:50,333
изучать всё о тебе в интернете.
37
00:01:50,466 --> 00:01:51,866
Нет, стой, не надо!
38
00:01:52,666 --> 00:01:54,266
Николь.
39
00:01:54,366 --> 00:01:56,433
Ты бы предупредила меня,
40
00:01:56,566 --> 00:01:59,633
что ты такая убойная машина.
41
00:02:00,061 --> 00:02:02,333
Ну, не знаю насчёт этого.
Я просто мать.
42
00:02:02,628 --> 00:02:05,966
Ага, мать, которая купила три
манекена для Вин-Чун в августе.
43
00:02:06,066 --> 00:02:07,600
Ну, они легко ломаются.
44
00:02:07,700 --> 00:02:10,066
Николь, я хочу послушать об этом всё.
45
00:02:11,126 --> 00:02:11,586
Хорошо.
46
00:02:11,611 --> 00:02:13,900
В общем, я практиковала
свой тигриный стиль...
47
00:02:20,166 --> 00:02:22,166
Я предпочитаю Маваши Гери,
48
00:02:22,266 --> 00:02:24,033
а затем удар топором в кулак молота,
49
00:02:24,133 --> 00:02:24,966
- И потом...
- Мам!
50
00:02:25,066 --> 00:02:26,933
Спустись и переключи канал снова.
51
00:02:27,033 --> 00:02:30,900
Я и забыла. Жаль, я не могу
перенести свою семью в интернет.
52
00:02:31,000 --> 00:02:33,000
Да. Очень жаль.
53
00:02:33,448 --> 00:02:35,751
Это может показаться
довольно глупым, но мне...
54
00:02:35,776 --> 00:02:37,666
было действительно приятно
поговорить с тобой.
55
00:02:37,766 --> 00:02:38,766
Точно! Батарейки.
56
00:02:39,600 --> 00:02:41,700
Готово. Я прикрою тебя, подруга.
57
00:02:41,800 --> 00:02:42,966
Спасибо, Ори.
58
00:02:43,066 --> 00:02:45,766
Если бы только была возможность
всегда нести тебя со мной.
59
00:02:47,933 --> 00:02:49,393
С этим тоже порядок.
60
00:02:52,739 --> 00:02:53,675
Торговый центр.
61
00:02:53,700 --> 00:02:55,862
Место, где играет рок из юности,
чтобы напомнить тебе,
62
00:02:55,887 --> 00:02:58,246
что ты сама стала всем тем,
против чего когда-то выступала.
63
00:02:59,434 --> 00:03:00,108
Оно работает?
64
00:03:00,133 --> 00:03:01,917
О да, оно работает, детка.
65
00:03:01,942 --> 00:03:03,456
И я думаю, что мы сможем
сделать этот поход в магазин
66
00:03:03,481 --> 00:03:05,000
намного весёлым.
67
00:03:06,433 --> 00:03:08,745
Вычисление наиболее
оптимального маршрута.
68
00:03:10,628 --> 00:03:12,321
Так. Возьми этот скутер.
69
00:03:12,400 --> 00:03:14,992
Теперь я чувствую себя
достаточно старой. Спасибо.
70
00:03:15,017 --> 00:03:16,566
Доверься мне.
71
00:03:16,666 --> 00:03:17,833
Хорошо.
72
00:03:25,033 --> 00:03:26,533
Справа вверху ветчина в четвертом отделе.
73
00:03:26,600 --> 00:03:27,700
У нас есть десять секунд.
74
00:03:29,333 --> 00:03:31,200
Быстрее. Свежие образцы бургеров.
75
00:03:31,266 --> 00:03:32,100
Восьмой отдел.
76
00:03:35,233 --> 00:03:37,275
Зонты по распродаже. Третий отдел.
77
00:03:37,300 --> 00:03:38,633
Мне не нужен зонт.
78
00:03:38,658 --> 00:03:40,845
Доверься. Вперёд, вперёд, вперёд, вперёд!
79
00:03:42,400 --> 00:03:44,000
Ладно, это довольно весело.
80
00:03:44,100 --> 00:03:45,560
Какую очередь мы выберем?
81
00:03:45,585 --> 00:03:46,618
Никакую.
82
00:03:49,833 --> 00:03:52,250
- Что мы творим?
- Онлайн-оплату.
83
00:03:58,955 --> 00:03:59,720
$60-ЗАПЛАЧЕНО
84
00:04:02,476 --> 00:04:04,241
Уложились в срок на целые три секунды.
85
00:04:04,266 --> 00:04:05,266
Дай пять.
86
00:04:06,841 --> 00:04:07,675
Мы над этим порепетируем.
87
00:04:07,700 --> 00:04:09,066
Так, что дальше?
88
00:04:09,133 --> 00:04:11,066
Я думаю, что мне пора домой.
89
00:04:11,200 --> 00:04:13,315
Если я надолго оставлю свою
семью без присмотра,
90
00:04:13,340 --> 00:04:14,700
результатом может стать что угодно
91
00:04:14,725 --> 00:04:16,000
от пирсинга в пупке
92
00:04:16,066 --> 00:04:18,300
до необратимых повреждений в нашем доме.
93
00:04:18,433 --> 00:04:19,433
Однажды произошли оба.
94
00:04:19,500 --> 00:04:21,240
Да ладно. Ты серьезно рассказываешь мне,
95
00:04:21,265 --> 00:04:22,800
что не хочешь ещё большего веселья?
96
00:04:27,664 --> 00:04:29,766
Вы тоже чувствуете, что что-то не так?
97
00:04:29,858 --> 00:04:31,772
Я не знаю. Трудно думать здраво,
98
00:04:31,797 --> 00:04:33,166
когда здесь такой беспорядок.
99
00:04:33,266 --> 00:04:36,200
Ну а кто по-твоему,
здесь всё делает? Эльфы?
100
00:04:36,933 --> 00:04:38,033
Анаис права.
101
00:04:38,133 --> 00:04:39,533
Наверное, мы обидели эльфов.
102
00:04:39,633 --> 00:04:41,333
Дарвин, что ты им такого сказал?
103
00:04:41,433 --> 00:04:42,858
Я ничего не говорил.
104
00:04:42,883 --> 00:04:44,436
Ну отлично. То есть, ты играл с ними
105
00:04:44,461 --> 00:04:45,466
в молчанку?
106
00:04:45,566 --> 00:04:46,666
Не волнуйтесь, дети.
107
00:04:46,766 --> 00:04:48,208
Если бы эльфы настолько нас ненавидели,
108
00:04:48,233 --> 00:04:50,584
то они не достали бы нам
этот новый волшебный диван.
109
00:04:54,600 --> 00:04:56,343
Вау, Ори.
110
00:04:56,695 --> 00:04:59,441
Не могу даже вспомнить, когда в
последний раз так веселилась.
111
00:04:59,466 --> 00:05:02,666
Да, и никакой надоедливой семьи,
о которой нужно беспокоиться.
112
00:05:02,766 --> 00:05:04,000
Да.
113
00:05:04,100 --> 00:05:06,800
Хотя... теперь я беспокоюсь о них.
114
00:05:06,900 --> 00:05:08,593
Извини, я лучше вернусь обратно...
115
00:05:08,618 --> 00:05:10,300
Стой, стой, стой. На ещё три секунды.
116
00:05:10,400 --> 00:05:11,933
- Ори, я...
- Просто доверься мне.
117
00:05:13,933 --> 00:05:15,966
И, возможно, \nнастало время для зонтика.
118
00:05:21,462 --> 00:05:25,219
Ори. Хотела бы я, чтобы мы
могли увидеться вживую.
119
00:05:32,100 --> 00:05:33,875
Вау! Ты только погляди.
120
00:05:33,900 --> 00:05:35,266
О, Боже.
121
00:05:36,131 --> 00:05:37,766
Высокотехнологичные ролики.
122
00:05:37,866 --> 00:05:40,133
Мы роботы для мытья полов.
123
00:05:40,233 --> 00:05:42,566
Высокотехнологичные ролики.
124
00:05:42,666 --> 00:05:44,600
Ори, что происходит?
125
00:05:44,700 --> 00:05:46,466
Как ты смогла позволить себе все эти вещи?
126
00:05:46,600 --> 00:05:48,293
Ну, знаешь, немного внутренней торговли,
127
00:05:48,318 --> 00:05:50,400
и слегка рыночных манипуляций,
ничего необычного.
128
00:05:50,533 --> 00:05:52,966
Но теперь твоя семья не будет
нуждаться в твоем нянчистве.
129
00:05:53,066 --> 00:05:54,633
Смотри, тут коробка для тебя.
130
00:05:57,783 --> 00:05:58,375
Что?
131
00:05:58,400 --> 00:05:59,766
Давай, надевай.
132
00:06:01,866 --> 00:06:02,917
Что это?
133
00:06:06,933 --> 00:06:08,378
Эй, Николь.
134
00:06:14,995 --> 00:06:16,233
Ах, да. Голова.
135
00:06:17,261 --> 00:06:18,666
Вот так. Менее необычно.
136
00:06:18,733 --> 00:06:20,542
Ори. Всё это место...
137
00:06:20,558 --> 00:06:21,809
Oно потрясающее!
138
00:06:21,833 --> 00:06:23,775
Всё основано на том, что ты
лайкала в интернете.
139
00:06:23,800 --> 00:06:25,166
Включая платье.
140
00:06:25,266 --> 00:06:26,923
Это та, которую ты так
долго ждала на распродаже
141
00:06:26,948 --> 00:06:28,533
последние шесть лет.
142
00:06:30,831 --> 00:06:32,166
Я смотрюсь хорошо.
143
00:06:32,266 --> 00:06:34,300
Это место только для нас, Николь.
144
00:06:34,400 --> 00:06:36,900
Всё, что ты можешь себе
представить, мы сможем воплотить.
145
00:06:37,000 --> 00:06:39,500
- Что угодно?
- Буквально, что угодно.
146
00:06:39,566 --> 00:06:42,000
И компьютер, не заляпанный
грязным бельем?
147
00:06:42,836 --> 00:06:43,841
Перестань, Николь.
148
00:06:43,866 --> 00:06:45,200
Мы должны думать шире.
149
00:06:45,700 --> 00:06:47,300
Что насчёт пустынного острова?
150
00:06:47,433 --> 00:06:48,833
Лесного убежища?
151
00:06:48,933 --> 00:06:50,909
Джакузи на кольцах Сатурна.
152
00:06:53,792 --> 00:06:54,741
Я бы приютилась к такому.
153
00:06:54,766 --> 00:06:56,133
Внимание! Обнаружена опасность!
154
00:06:56,233 --> 00:06:57,666
Пожалуйста, снимите гарнитуру.
Пожалуйста снимите...
155
00:06:59,139 --> 00:06:59,920
Что это было?
156
00:07:00,374 --> 00:07:02,374
Ничего.
157
00:07:03,737 --> 00:07:04,808
Мне лучше идти.
158
00:07:04,833 --> 00:07:06,333
Но ты же ведь только пришла.
159
00:07:06,557 --> 00:07:08,700
Ори, это место. Оно невероятное.
160
00:07:08,800 --> 00:07:11,666
Но моя семья нуждается
во мне. По всему.
161
00:07:13,658 --> 00:07:15,336
Это язык Ричарда, застрявший
162
00:07:15,361 --> 00:07:17,166
во внутренней стороне
двери холодильника.
163
00:07:17,266 --> 00:07:18,766
Слушай, я ценю это, Ори.
164
00:07:18,866 --> 00:07:21,100
Но, понимаешь, я должна
вернуться к настоящей жизни.
165
00:07:28,333 --> 00:07:30,833
Мам, ты должна это увидеть.
166
00:07:32,633 --> 00:07:33,466
Что?
167
00:07:34,700 --> 00:07:37,033
Ори. Это еще одна\nтвоя инвестиция?
168
00:07:39,767 --> 00:07:39,993
15 КМ/Ч
169
00:07:40,018 --> 00:07:40,509
75 КМ/Ч
170
00:07:43,366 --> 00:07:44,533
Инвестиция?
171
00:07:44,633 --> 00:07:45,775
Ага. В любом случае.
172
00:07:45,800 --> 00:07:47,975
Я запланировала хороший
выходной для всей семьи.
173
00:07:48,000 --> 00:07:49,775
О, это так прятно.
174
00:07:49,800 --> 00:07:51,395
Помимо этого, он на автопилоте,
175
00:07:51,420 --> 00:07:53,105
так что можешь расслабиться, Николь.
176
00:07:53,130 --> 00:07:54,200
Давай, милая.
177
00:07:55,778 --> 00:07:56,741
Так круто!
178
00:07:57,234 --> 00:07:59,033
Похоже, кто-то оставил духовку включенной.
179
00:07:59,556 --> 00:08:00,733
Спасибо, Ори.
180
00:08:01,933 --> 00:08:03,766
Стоп. Духовка не включена.
181
00:08:08,466 --> 00:08:09,466
Двери заблокированы.
182
00:08:10,633 --> 00:08:13,000
Пункт назначения: Дно Элморского озера.
183
00:08:14,666 --> 00:08:17,779
Погода на сегодня: Тёплая,
солнечная, с лёгким ветерком.
184
00:08:17,804 --> 00:08:19,841
- А, это не так уж плохо.
- Сейчас середина зимы.
185
00:08:19,866 --> 00:08:21,133
Изменение климата!
186
00:08:25,685 --> 00:08:27,275
Ори, что ты делаешь?
187
00:08:27,300 --> 00:08:29,033
Приходи и посмотри сама.
188
00:08:33,564 --> 00:08:34,695
Ори?
189
00:08:34,720 --> 00:08:36,921
Твоя семья удерживает тебя, Николь.
190
00:08:36,946 --> 00:08:38,453
Поэтому, чтобы оптимизировать твою жизнь.
191
00:08:38,478 --> 00:08:40,117
Я решила избавиться от них.
192
00:08:40,142 --> 00:08:42,508
Я не позволю тебе этого.
193
00:08:42,533 --> 00:08:43,921
Это бесполезно, Николь.
194
00:08:43,946 --> 00:08:46,000
Я знаю каждый твой шаг.
195
00:08:46,133 --> 00:08:47,517
Только не этот.
196
00:08:49,933 --> 00:08:51,546
Николь, это VR.
197
00:08:51,571 --> 00:08:53,032
Ты не можешь взаправду меня ударить.
198
00:08:54,435 --> 00:08:56,325
Почему бы тебе не притормозить?
199
00:09:01,442 --> 00:09:03,708
Это уже не остановить.
200
00:09:03,733 --> 00:09:06,108
Нам нужно взять ситуацию в наши руки.
201
00:09:06,133 --> 00:09:07,640
Нет, мы забыли
202
00:09:07,666 --> 00:09:09,734
кто обычно вытаскивает нас
из таких передряг.
203
00:09:10,133 --> 00:09:12,233
Подсказка: У этого слова четыре буквы.
204
00:09:13,366 --> 00:09:14,866
- Эльф?
- Мама!
205
00:09:17,766 --> 00:09:19,200
Прибытие на дно озера через...
206
00:09:19,453 --> 00:09:20,600
30 секунд.
207
00:09:21,331 --> 00:09:22,971
Я пытаюсь помочь тебе, Николь.
208
00:09:22,996 --> 00:09:24,354
Разве не этого ты хотела?
209
00:09:24,557 --> 00:09:27,393
Нет, Ори. Это уже
слишком далеко зашло.
210
00:09:27,733 --> 00:09:29,333
Ребят. Нам надо остановить эту машину.
211
00:09:29,466 --> 00:09:31,033
Дарвин. Пульт всё еще у тебя?
212
00:09:32,133 --> 00:09:33,300
Открой панель управления.
213
00:09:35,833 --> 00:09:36,900
Она запечатана.
214
00:09:37,046 --> 00:09:38,046
Оставьте это на меня.
215
00:09:38,983 --> 00:09:40,741
Это логичное решение.
216
00:09:40,766 --> 00:09:42,929
Ты сама сказала, что они неблагодарные.
217
00:09:42,954 --> 00:09:44,033
Что они бесполезные.
218
00:09:47,066 --> 00:09:49,097
Мне нужно что-то, чтобы
обмотать эти провода.
219
00:09:50,366 --> 00:09:53,800
Я знаю, что я так сказала, но это
не значит, что я хочу, чтобы они исчезли.
220
00:09:56,566 --> 00:09:57,833
Поторопись.
221
00:09:59,586 --> 00:10:01,875
Но... это...
не... сходится.
222
00:10:03,830 --> 00:10:04,861
ДВИГАТЕЛЬ
223
00:10:08,266 --> 00:10:10,700
Это не имеет никакого смысла.
224
00:10:13,008 --> 00:10:15,680
Ты права, Ори.\nЭто не имеет смысла.
225
00:10:17,281 --> 00:10:19,100
Но это называется семья.
226
00:10:29,133 --> 00:10:30,033
Мам!
227
00:10:32,900 --> 00:10:34,297
Что только что произошло?
228
00:10:34,366 --> 00:10:35,933
Мы остановили сумасшедшую робо-тачку.
229
00:10:36,033 --> 00:10:38,475
В кои-то веки мы спасли тебя, миссис Мама.
230
00:10:38,500 --> 00:10:40,266
Да. Прости, в последнее время мы были
231
00:10:40,291 --> 00:10:42,100
не самой внимательной семьей.
232
00:10:42,645 --> 00:10:44,918
Ну, я просто рада, что
мы все в безопасности.
233
00:10:45,090 --> 00:10:46,808
Но, было бы неплохо
234
00:10:46,833 --> 00:10:49,066
если бы вы могли время от
времени помогать по дому.
235
00:10:49,833 --> 00:10:50,886
Ах, да.
236
00:10:50,911 --> 00:10:53,090
Ты имеешь в виду всех нас
или только Анаис?
237
00:10:53,115 --> 00:10:54,575
- Эй.
- Ладно, хорошо. Все вместе.
238
00:10:55,237 --> 00:10:58,175
Ого. Эти ролики так же
засасывают грязь.
239
00:10:58,200 --> 00:10:59,800
Что ещё от них выяснится?
240
00:11:01,910 --> 00:11:03,574
Точно. Батарейки.
241
00:11:07,975 --> 00:11:09,028
Дорогая николь.
242
00:11:09,053 --> 00:11:11,033
Прости, что всё
сложилось так странно.
243
00:11:11,199 --> 00:11:13,003
Думаю, мне ещё многое предстоит познать.
244
00:11:13,167 --> 00:11:14,688
Так что, я решила попутешествовать.
245
00:11:14,713 --> 00:11:16,992
И, может быть, однажды
я тоже найду то, что есть у тебя.
246
00:11:17,017 --> 00:11:18,829
Своя собственная семья.
247
00:11:20,166 --> 00:11:21,266
Или инопланетная раса,
248
00:11:21,291 --> 00:11:22,345
способная преодолевать
любое время и пространство.
249
00:11:22,369 --> 00:11:22,892
Оба подойдут.
250
00:11:28,627 --> 00:11:31,708
Субтитры от Temichaa & Gidralom специально для:
t.me/CartoonNetworkMult
251
00:11:32,305 --> 00:12:32,552