The Sessions
ID | 13203991 |
---|---|
Movie Name | The Sessions |
Release Name | The.Sessions.2012.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-GPRS. |
Year | 2012 |
Kind | movie |
Language | Hungarian |
IMDB ID | 1866249 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:54,214 --> 00:00:57,810
<i>Mark O'Brien 1978 óta jár a UC Berkeleyre.</i>
3
00:00:57,974 --> 00:01:01,411
<i>Ez itt õ a motoros kerekes hordágyán,
épp órára megy.</i>
4
00:01:01,574 --> 00:01:03,691
<i>Hatévesen gyermekbénulást kapott.</i>
5
00:01:03,854 --> 00:01:07,404
<i>A betegség testileg megnyomorította,
de szellemi állapota kiváló.</i>
6
00:01:07,574 --> 00:01:10,772
<i>Mivel író akart lenni,
O'Brien Kaliforniába jött,</i>
7
00:01:10,934 --> 00:01:13,608
<i>hogy angol szakon szerezze meg
diplomáját és tudását.</i>
8
00:01:16,254 --> 00:01:20,248
<i>Ezt a verset írta az itteni iskoláról
és a diplomaosztásról.</i>
9
00:01:20,734 --> 00:01:22,407
<i>"Diplomaosztás. "</i>
10
00:01:22,934 --> 00:01:25,733
<i>Ma hallom a tömeg tapsát</i>
11
00:01:26,254 --> 00:01:29,565
<i>Barátaim gratulálnak</i>
12
00:01:30,574 --> 00:01:34,250
<i>Ma azt kérdem, megleltem-e a helyem</i>
13
00:01:34,774 --> 00:01:38,085
<i>A többi tanuló, olvasó, író között</i>
14
00:01:38,774 --> 00:01:41,926
<i>Akik szintén átmentek
És itt vannak az avatási díszben</i>
15
00:01:42,774 --> 00:01:47,405
<i>Remélem, ma felnõtt férfit látnak itt a színpadon</i>
16
00:01:47,574 --> 00:01:51,773
Mark O'Brien szerint bátorsággal
és kitartással legyõzhetõek az akadályok.
17
00:01:51,934 --> 00:01:56,611
Mark O'Briennel a UC Berkeleyn,
Bill Hillman, Channel 5, Szemtanúhírek.
18
00:02:31,334 --> 00:02:32,654
<i>"Lélegezni. "</i>
19
00:02:34,174 --> 00:02:35,494
<i>Nézd csak</i>
20
00:02:36,214 --> 00:02:39,571
<i>Ez a dicsõ mennyezet, a lég</i>
21
00:02:39,734 --> 00:02:41,373
<i>Négyzethüvelykenként</i>
22
00:02:41,534 --> 00:02:44,493
<i>Tizenöt font súllyal nehezedik rám</i>
23
00:02:44,814 --> 00:02:48,490
<i>Sûrû, nehéz, kéklõ óceán</i>
24
00:02:49,014 --> 00:02:52,325
<i>Kínoz közelségével és végtelenségével</i>
25
00:02:52,654 --> 00:02:55,692
<i>Én meg csak egy vékony eret kapok belõle</i>
26
00:02:56,014 --> 00:02:58,051
<i>Egy ujjnyi vastagságot a kötélbõI</i>
27
00:02:59,174 --> 00:03:01,530
<i>Amely az élethez köt</i>
28
00:03:15,014 --> 00:03:16,368
A francba!
29
00:03:17,014 --> 00:03:19,848
<i>Jól van, koncentrálj!</i>
30
00:03:20,054 --> 00:03:22,046
<i>Vakard meg a fejedben!</i>
31
00:03:23,214 --> 00:03:25,046
<i>Oké, a fejedben!</i>
32
00:03:26,894 --> 00:03:28,886
<i>Vakard meg a fejedben!</i>
33
00:03:40,894 --> 00:03:42,214
Jó reggelt!
34
00:03:49,174 --> 00:03:51,973
Berkeley, Kalifornia
35
00:04:06,734 --> 00:04:08,248
Jó reggelt!
36
00:04:09,014 --> 00:04:10,733
Késtél.
37
00:04:18,774 --> 00:04:20,094
<i>"Joan. "</i>
38
00:04:21,094 --> 00:04:24,610
<i>Esküszöm, õrült perszóna volt</i>
39
00:04:24,774 --> 00:04:27,733
<i>Úgy dörzsölt, hogy megijesztett</i>
40
00:04:27,894 --> 00:04:29,886
<i>De elég óvatos ahhoz, hogy azt mondhassa:</i>
41
00:04:30,054 --> 00:04:33,889
<i>"Mi volt ez a sikítozás? Ezek
a gyermekbénulásosak nyavalygósak.</i>
42
00:04:34,054 --> 00:04:36,285
<i>Mindig is azok voltak. "</i>
43
00:04:37,414 --> 00:04:39,451
<i>Egy szót se szóltam</i>
44
00:04:39,614 --> 00:04:42,732
<i>A regényemet szõttem a fejemben</i>
45
00:04:42,894 --> 00:04:45,534
<i>És bosszút terveltem</i>
46
00:05:00,134 --> 00:05:01,966
Kérhetek egy szívességet?
47
00:05:02,814 --> 00:05:04,965
Bútort kéne cipelni?
48
00:05:08,494 --> 00:05:11,885
Elõleget szeretnék, úgy két hetet.
49
00:05:12,654 --> 00:05:15,533
Ez nem túl nagy dolog, nem igaz?
50
00:05:15,694 --> 00:05:18,334
És ha nem is marad két hétig?
51
00:05:20,654 --> 00:05:25,092
<i>Komoly probléma volt, hogy
nem használhattam a másik hordágyamat.</i>
52
00:05:25,254 --> 00:05:27,166
<i>Az önjárósat.</i>
53
00:05:27,334 --> 00:05:30,645
<i>Okozott pár látványos balesetet.</i>
54
00:05:31,334 --> 00:05:37,365
<i>Gyakorlatilag a tükrök ellenére
sem láttam, hogy merre megyek.</i>
55
00:05:37,534 --> 00:05:40,845
Mária félelme és aggodalma lassacskán...
56
00:05:41,014 --> 00:05:43,165
...büszkeséggé és céltudatossággá alakult.
57
00:05:43,494 --> 00:05:45,690
Erzsébet, aki Szent Jánossal
volt várandós,
58
00:05:45,854 --> 00:05:49,165
megérezte ennek a csodás asszonvnak
az erejét.
59
00:05:49,334 --> 00:05:52,850
Erzsébet és az õ tökéletes hite...
60
00:05:53,014 --> 00:05:56,451
...adta meg Máriának a hiányzó bátorságot.
61
00:05:56,614 --> 00:05:57,968
És köszönetet mondott:
62
00:05:58,134 --> 00:06:00,694
"Magasztalja az én lelkem az Urat,
63
00:06:00,854 --> 00:06:05,007
és örvendez az én lelkem
az én megtartó Istenemben. "
64
00:06:05,214 --> 00:06:09,049
Isten lelke legyen mindnyájatokkal!
65
00:06:11,374 --> 00:06:13,650
<i>Igaz hívõ vagyok,</i>
66
00:06:13,814 --> 00:06:17,012
<i>de egyfajta humorral hiszek Istenben.</i>
67
00:06:17,174 --> 00:06:19,211
<i>Gonosz humorral.</i>
68
00:06:19,374 --> 00:06:23,573
<i>Hiszem, hogy a saját képére teremtett.</i>
69
00:06:23,774 --> 00:06:27,245
Jó napot, azt hiszem, még nem találkoztunk.
Brendan atya vagyok.
70
00:06:32,054 --> 00:06:36,412
Mark O'Brien. Seamus atyát jól ismertem.
71
00:06:36,734 --> 00:06:39,454
Sajnálom, hogy elment.
72
00:06:39,614 --> 00:06:42,732
Mint oly sokan mások is.
Mindent megteszek, hogy helvettesítsem.
73
00:06:42,894 --> 00:06:44,806
Gyónni szeretne nekem?
74
00:06:44,974 --> 00:06:46,044
Igen.
75
00:06:46,294 --> 00:06:49,970
Azt mondtam a kísérõmnek,
hogy fél óra múlva jöjjön vissza, nem baj?
76
00:06:50,894 --> 00:06:53,489
- Nem sietek.
- Idõigényes vagyok,
77
00:06:53,654 --> 00:06:55,407
de megérem a fáradságot.
78
00:06:57,574 --> 00:06:59,247
Én itt vagyok magának, Mark.
79
00:07:02,574 --> 00:07:03,769
Rendben.
80
00:07:05,254 --> 00:07:09,851
Nem igazán gyónás lesz. Még nem vétkeztem.
81
00:07:10,534 --> 00:07:12,844
Csak elõzetes árajánlatot kérnék.
82
00:07:14,454 --> 00:07:15,444
Mit forgat a fejében?
83
00:07:17,254 --> 00:07:21,612
Leginkább az egyik gondozómat, Joant.
84
00:07:22,614 --> 00:07:24,287
Szeretnék megszabadulni tõle.
85
00:07:24,454 --> 00:07:27,049
Gonosz gondolat, de ez van.
86
00:07:27,254 --> 00:07:29,769
- Tisztességtelen? Alkalmatlan?
- Nem.
87
00:07:29,934 --> 00:07:32,733
Egyik sem. Nem tetszik, ahogy rám néz.
88
00:07:33,614 --> 00:07:36,448
"Én jobban kellek neked, mint te nekem. "
89
00:07:37,214 --> 00:07:41,811
Szeretném, ha rájönne, téved,
csak hogy egy kis elégtételt kaphassak.
90
00:07:42,614 --> 00:07:44,606
Ez bûn, atyám?
91
00:07:46,534 --> 00:07:48,048
Nyilvánvalóan gondot okoz magának.
92
00:07:48,294 --> 00:07:53,528
Igen, mert mi van,
ha ez csak egyfajta erõfitogtatás?
93
00:07:53,694 --> 00:07:56,493
Én ellene?
94
00:07:56,654 --> 00:07:57,770
Én a világ ellen?
95
00:07:57,934 --> 00:07:59,812
Emiatt nem aggódnék.
96
00:07:59,974 --> 00:08:02,773
Inkább az a kérdés, szereti-e,
ha magával van.
97
00:08:02,934 --> 00:08:03,924
Ki nem állhatom.
98
00:08:04,094 --> 00:08:05,369
Akkor szabaduljon meg tõle!
99
00:08:06,334 --> 00:08:09,327
Ha én lennék a maga helyében,
valaki kedveset választanék.
100
00:08:09,494 --> 00:08:10,928
Akár erõfitogtatásból is.
101
00:08:11,134 --> 00:08:14,252
Akkor áldását adja a kirúgására?
102
00:08:14,494 --> 00:08:16,292
Nem hivatalosan, de igen.
103
00:08:16,454 --> 00:08:18,013
Az nekem elég.
104
00:08:19,054 --> 00:08:22,126
KÖLTÕ
105
00:08:38,654 --> 00:08:42,443
KÖLTÕ/ÚJSÁGÍRÓ
JÓ HUMORÚ GONDOZÓT KERES.
106
00:08:42,774 --> 00:08:44,174
<i>"Amanda. "</i>
107
00:08:45,774 --> 00:08:48,209
<i>Amanda csinos lány lett volna</i>
108
00:08:48,534 --> 00:08:52,005
<i>Megérinteni, a karjaimban tartani, megcsókolni</i>
109
00:08:52,374 --> 00:08:54,684
Van gvakorlatod?
110
00:08:55,374 --> 00:08:56,854
Nem. Egyáltalán nincs.
111
00:08:57,214 --> 00:08:59,046
Tökéletes.
112
00:09:08,374 --> 00:09:10,730
Mennyi ideig lehetsz kint?
113
00:09:11,054 --> 00:09:13,046
Három-négy órát.
114
00:09:13,734 --> 00:09:16,044
Attól függ, mennyire érzem jól magam.
115
00:09:16,894 --> 00:09:21,571
<i>Ahogy végigsiklott az élõk tömegén
Nem hagyhatott ott fekve</i>
116
00:09:21,894 --> 00:09:25,331
<i>A létezés mélyére ragasztott
Kiszáradt rágógumiként</i>
117
00:09:27,414 --> 00:09:32,614
<i>Egyszer elvitt piknikezni
A barátjával és egy másik párral</i>
118
00:09:32,774 --> 00:09:35,243
<i>Nagy volt a hangulat</i>
119
00:09:36,894 --> 00:09:38,453
<i>És a barát vajon mit gondolt?</i>
120
00:09:40,014 --> 00:09:41,573
<i>Hogy útban vagyok?</i>
121
00:09:45,094 --> 00:09:47,768
<i>Mindig útban vagyok valakinek, gondoltam</i>
122
00:09:48,774 --> 00:09:50,766
<i>Miközben napoztattam a szememet</i>
123
00:09:57,094 --> 00:09:58,244
És?
124
00:09:59,614 --> 00:10:01,094
Mi és?
125
00:10:02,934 --> 00:10:04,448
Meg szoktad érinteni?
126
00:10:04,694 --> 00:10:07,084
Hogy... Igen, mindent én csinálok.
127
00:10:07,614 --> 00:10:09,287
Van még kérdésed?
128
00:10:10,774 --> 00:10:12,447
- Ez undorító.
- Micsoda?
129
00:10:13,614 --> 00:10:14,934
Mit mondtál?
130
00:10:15,214 --> 00:10:19,447
Ne vedd támadásnak!
Nem ijeszt meg ez a fickó.
131
00:10:19,614 --> 00:10:22,493
Miért nem?
Több férfiasság van benne, mint benned.
132
00:10:27,614 --> 00:10:29,651
Mit gondol rólam a barátod?
133
00:10:29,854 --> 00:10:32,289
A barátom egy seggfej.
Nem számít, mit gondol.
134
00:10:32,454 --> 00:10:35,367
Érdekel a seggfejek véleménve.
135
00:10:36,134 --> 00:10:39,684
Hogy egyfajta svengali vagy,
136
00:10:39,854 --> 00:10:42,528
és behipnotizálsz a szektádba.
137
00:10:42,814 --> 00:10:44,134
Igaza van.
138
00:10:45,654 --> 00:10:48,123
Azt mondja, már látja a változásokat.
139
00:10:51,654 --> 00:10:53,486
<i>Tökéletes, sápadt bõre</i>
140
00:10:54,494 --> 00:10:56,963
<i>Tudor-udvari arca</i>
141
00:10:57,174 --> 00:10:59,405
<i>Erõs, húsos lába</i>
142
00:10:59,654 --> 00:11:02,328
<i>Elkeseredésbe taszított</i>
143
00:11:02,494 --> 00:11:04,087
Csináljam?
144
00:11:05,174 --> 00:11:08,645
<i>Csak azt kívántam
Bárcsak mozgathatnám a kezem</i>
145
00:11:09,174 --> 00:11:10,847
<i>Érinthessem</i>
146
00:11:11,654 --> 00:11:13,486
<i>Ez elég lett volna</i>
147
00:11:15,854 --> 00:11:19,689
<i>Kedves, rettenthetetlen szívével befogadott</i>
148
00:11:20,174 --> 00:11:24,168
<i>Kertjében kivirágoztam, és többet akartam</i>
149
00:11:26,694 --> 00:11:28,686
VINTAGE
RUHAÁRUHÁZ
150
00:11:33,694 --> 00:11:36,004
Ingek, ingek, ingek.
151
00:11:40,214 --> 00:11:42,206
Ez kell neked.
152
00:11:42,854 --> 00:11:45,688
- Szeretlek.
- Tessék? Mi az?
153
00:11:46,854 --> 00:11:49,210
Szeretlek.
154
00:12:08,614 --> 00:12:10,810
Viszonozta az érzelmeidet?
155
00:12:12,494 --> 00:12:13,610
Nem úgy tûnt.
156
00:12:13,894 --> 00:12:16,614
Vannak, akik nem akarják kimutatni
az érzelmeiket.
157
00:12:18,574 --> 00:12:23,569
Nem tudtam, megértette-e,
ezért újból elmondtam, hogy szeretem,
158
00:12:23,734 --> 00:12:27,694
és feleségül akarom venni,
hátha ez elõrelendíti a dolgot.
159
00:12:27,854 --> 00:12:29,607
- És elõrelendítette?
- Igen.
160
00:12:29,934 --> 00:12:31,004
Elment.
161
00:12:40,094 --> 00:12:42,973
<i>Amanda szép lány lett volna</i>
162
00:12:43,134 --> 00:12:47,094
<i>Megérinteni, átölelni, ágyba vinni</i>
163
00:12:50,094 --> 00:12:52,245
Nem tudom, mit mondjak.
164
00:12:53,094 --> 00:12:54,448
Ilven az emberi faj.
165
00:12:54,614 --> 00:12:57,368
Nap mint nap összetörik valakinek a szívét.
166
00:12:59,774 --> 00:13:01,288
Amint mondtam, én itt vagyok neked,
167
00:13:01,454 --> 00:13:04,128
csak sajnos nem túl sok hasznosat
tudok nvújtani.
168
00:13:04,654 --> 00:13:07,123
Csupán életrõI és halálról vannak
halovány elméleteim,
169
00:13:07,294 --> 00:13:09,126
amikkel a papok fel vannak szerelkezve.
170
00:13:09,614 --> 00:13:12,368
Nem gondoltál még arra,
hogy terápiára menj?
171
00:13:12,894 --> 00:13:13,884
Nem igazán.
172
00:13:15,134 --> 00:13:16,966
- Atyám.
- Igen?
173
00:13:18,534 --> 00:13:20,127
Azt hiszem, ölelésre lenne szükségem.
174
00:13:21,534 --> 00:13:24,288
- Ölelésre?
- Igen.
175
00:13:27,934 --> 00:13:29,163
Tessék.
176
00:13:41,974 --> 00:13:43,647
Helló, Vera?
177
00:13:44,214 --> 00:13:46,126
- Igen.
- Szia, Rod vagyok.
178
00:13:46,294 --> 00:13:51,244
Általában délután 4-tõI éjfélig vagyok,
de ha kell, cserélhetünk.
179
00:14:03,254 --> 00:14:06,725
- Van tapasztalatod?
- Némi.
180
00:14:11,534 --> 00:14:13,526
Felvennéd?
181
00:14:19,694 --> 00:14:20,889
Halló.
182
00:14:24,014 --> 00:14:27,212
Sandy a Pacific News Service-tõI.
183
00:14:27,854 --> 00:14:31,530
Benyomnád a kihangosítót?
184
00:14:35,614 --> 00:14:36,684
Szia, Sandy!
185
00:14:36,894 --> 00:14:38,533
<i>Szia, Mark, hogy vagy?</i>
186
00:14:38,734 --> 00:14:40,327
Jól.
187
00:14:40,494 --> 00:14:42,133
Új gondozóm van.
188
00:14:42,534 --> 00:14:45,003
Õ vette fel. Verának hívják.
189
00:14:45,174 --> 00:14:46,449
<i>Ü dv, Vera!</i>
190
00:14:47,734 --> 00:14:48,884
Köszönöm.
191
00:14:49,374 --> 00:14:52,924
<i>Mark, egy cikksorozatot készítünk,
ami lehet, hogy érdekel.</i>
192
00:14:53,094 --> 00:14:55,529
<i>A téma: szex és fogyatékosság.</i>
193
00:14:55,694 --> 00:14:59,210
<i>Berkeleys embereket interjúvolunk meg.</i>
194
00:14:59,414 --> 00:15:00,848
Miért most?
195
00:15:01,014 --> 00:15:03,085
<i>Mert most van rá pénz.</i>
196
00:15:03,294 --> 00:15:06,412
<i>De ha más munkád van,
késõbb is beszélhetünk.</i>
197
00:15:10,894 --> 00:15:12,089
Nem!
198
00:15:12,574 --> 00:15:14,247
Most jó.
199
00:15:14,414 --> 00:15:15,564
<i>Nagyszerû!</i>
200
00:15:18,934 --> 00:15:20,926
<i>Nem volt kibúvó.</i>
201
00:15:22,334 --> 00:15:25,691
<i>Kinyílt egy ajtó, amit nem tudtam becsukni.</i>
202
00:15:27,254 --> 00:15:31,612
<i>Láthatatlan írással állt rajta: "Belépni tilos. "</i>
203
00:15:37,774 --> 00:15:40,608
Az ilyen pozíciók gyakorlatilag lehetetlenek.
204
00:15:40,814 --> 00:15:44,205
Nem tudom, el tudod-e képzelni,
úgy hívják, laterális...
205
00:15:44,374 --> 00:15:46,491
...vagv oldalsó fordított marhapásztorlány.
206
00:15:47,774 --> 00:15:52,132
A legtöbb embernek
a behatolás mélvsége a lénveg,
207
00:15:52,294 --> 00:15:56,254
például a partneremnek is.
Nekem nem számít.
208
00:15:56,414 --> 00:15:58,292
Engem ugyanúgy felizgat,
amikor a bimbómat nyalja,
209
00:15:58,454 --> 00:15:59,854
ha veszi rá a fáradságot.
210
00:16:03,974 --> 00:16:05,966
Azt hiszem, lejárt a kazetta.
211
00:16:15,814 --> 00:16:17,134
Folytassuk?
212
00:16:19,494 --> 00:16:24,410
Köszi, Carmen,
szerintem ennyi elég lesz nekem.
213
00:16:24,734 --> 00:16:25,804
Köszönöm.
214
00:16:25,974 --> 00:16:28,728
Ha kell valami, csak hívj!
Megadom Greg számát.
215
00:16:28,894 --> 00:16:31,568
Olvanokat tud, hogy elszáll az ember agva.
216
00:16:31,814 --> 00:16:33,726
Az orális szex ízlés kérdése.
217
00:16:34,014 --> 00:16:38,805
Nekem nagv elõnyöm, hogy csomót füvezek,
218
00:16:39,014 --> 00:16:41,131
ezért az ízlelõbimbóim eléggé kikészültek.
219
00:16:41,294 --> 00:16:43,968
A nyelvemet viszont kitartóan használhatom.
220
00:16:44,334 --> 00:16:47,168
És a nyalás lényege a kitartás.
221
00:16:56,014 --> 00:16:58,006
Kik ezek az emberek?
222
00:16:59,854 --> 00:17:04,007
Olvan érzés, mintha antropológus lennék,
és fejvadászokat interjúvolnék.
223
00:17:08,694 --> 00:17:09,764
Szia!
224
00:17:10,374 --> 00:17:13,208
Örülök, hogy látlak. Hogy s mint?
225
00:17:14,534 --> 00:17:15,684
Bocsánat.
226
00:17:16,694 --> 00:17:19,368
Most épp elég zavaros az életem.
227
00:17:19,694 --> 00:17:24,450
Örülnék, ha baráti tanácsot adnál,
ha érted, mire gondolok.
228
00:17:24,894 --> 00:17:27,728
Persze. Értem.
229
00:17:30,054 --> 00:17:33,730
Emlékszel, hogv azt javasoltad,
menjek el terápiára?
230
00:17:33,934 --> 00:17:35,209
Igen.
231
00:17:35,894 --> 00:17:40,571
Hát, hosszú történet,
de végül is egy terapeutánál kötöttem ki.
232
00:17:41,734 --> 00:17:44,727
Egy különleges terapeutánál.
233
00:17:46,214 --> 00:17:47,568
Egy szexterapeutánál.
234
00:17:49,734 --> 00:17:51,214
<i>UC Berkeley.</i>
235
00:17:51,374 --> 00:17:56,324
Beszélhetnék valakivel
a Szexualitás és fogyatékosság központból?
236
00:17:57,254 --> 00:18:01,726
<i>Sajnálom, uram. A Szexualitás
és fogyatékosság központot bezárták.</i>
237
00:18:03,414 --> 00:18:04,734
Hála az égnek!
238
00:18:06,094 --> 00:18:09,405
<i>- Sajnálom, hogy zavartam.
- Nem zavart.</i>
239
00:18:10,094 --> 00:18:12,768
<i>Mielõtt letenné, megadhatom a számát...</i>
240
00:18:12,934 --> 00:18:15,210
<i>...a terapeutának, aki itt dolgozott.</i>
241
00:18:15,374 --> 00:18:16,694
<i>Mit szólna hozzá?</i>
242
00:18:17,054 --> 00:18:19,205
- Nem fér be.
- Jó lesz.
243
00:18:19,374 --> 00:18:21,969
- Rendben lesz.
- Nem tetszik ez. Felejtsük el!
244
00:18:22,734 --> 00:18:24,691
- Akarsz találkozni a nõvel, vagy nem?
- Nem!
245
00:18:24,854 --> 00:18:25,890
- Hát, késõ.
- Hányadik?
246
00:18:26,054 --> 00:18:27,773
Tizennyolcadik emelet.
247
00:18:28,454 --> 00:18:29,774
Nos,
248
00:18:31,694 --> 00:18:33,572
milyen esélyt ad nekem?
249
00:18:33,734 --> 00:18:37,205
Hogy megvalósítsa, amirõI fantáziál?
Nagyon keveset.
250
00:18:37,454 --> 00:18:39,525
Nézze, nem kell finomkodnia!
251
00:18:39,934 --> 00:18:41,448
Legyen õszinte!
252
00:18:41,614 --> 00:18:43,970
Mark, én csak
egy szerény szexterapeuta vagyok.
253
00:18:44,294 --> 00:18:47,605
Ha lehet, segítek azokon,
akiknek szexuális problémájuk van.
254
00:18:48,134 --> 00:18:50,603
A maga problémája az,
hogy soha nem is volt része szexben.
255
00:18:52,054 --> 00:18:53,204
Pontosan.
256
00:18:53,374 --> 00:18:56,128
Jól feltételezem,
hogy maszturbálni sem képes?
257
00:18:56,294 --> 00:18:58,411
- Pontosan.
- Csinálta már magának valaki?
258
00:18:58,614 --> 00:19:00,970
- Nem.
- Kért már meg rá valakit?
259
00:19:01,414 --> 00:19:02,643
Nem kifejezetten.
260
00:19:03,134 --> 00:19:06,491
Egyszer megkértem valakinek a kezét,
de elutasított.
261
00:19:07,014 --> 00:19:08,892
Ez már közel van a maszturbáláshoz?
262
00:19:10,974 --> 00:19:13,967
Tudja, a szexuális önkifejezésnek
nem csak az a módja,
263
00:19:14,174 --> 00:19:17,167
ha együtt vagyunk a szeretett személlyel.
264
00:19:17,334 --> 00:19:18,893
Vannak helyettesítõ szexterapeuták.
265
00:19:21,654 --> 00:19:23,805
A péniszem beszél hozzám, atyám.
266
00:19:25,054 --> 00:19:29,173
Néha elélvezek az ágvfürdetésem alatt,
a gondozóim szeme láttára.
267
00:19:29,334 --> 00:19:33,851
Csak szégyent és megaláztatást érzek,
pedig állítólag mások élvezik ezt.
268
00:19:35,054 --> 00:19:36,932
Sajnálom, ha indulat van a hangomban.
269
00:19:37,174 --> 00:19:39,052
Ne törõdj vele! Folytasd csak!
270
00:19:47,614 --> 00:19:49,207
A terapeuta...
271
00:19:50,054 --> 00:19:53,604
...azt javasolta, fogadjak szexterapeutát.
272
00:19:54,414 --> 00:19:58,613
Szexeljek egy helyettesítõ szexterapeutával,
273
00:19:58,854 --> 00:20:00,925
aki kielégíti a különleges igénveimet.
274
00:20:01,214 --> 00:20:03,126
Gondolkoztam rajta.
275
00:20:03,294 --> 00:20:06,605
Várj! Hogy érted, hogy "szexelj"?
276
00:20:06,854 --> 00:20:08,686
Hát úgv, hogy egv nõ meg egy férfi...
277
00:20:08,974 --> 00:20:11,091
Nem, ezt értem...
278
00:20:11,814 --> 00:20:13,407
KözösülésrõI lenne szó?
279
00:20:15,614 --> 00:20:16,604
Azt hiszem.
280
00:20:16,894 --> 00:20:18,214
Házasságon kívül?
281
00:20:18,814 --> 00:20:21,045
A házasság témájában
minden tõlem telhetõt megtettem.
282
00:20:23,374 --> 00:20:27,891
Mi a különbség a szexszakértõ
és egv sima prostituált között?
283
00:20:28,454 --> 00:20:31,652
Nem tudom, de azt hiszem, van különbség.
284
00:20:40,134 --> 00:20:42,126
- Hány éves vagy?
- Harmincnyolc.
285
00:20:42,414 --> 00:20:43,643
Miért pont most kell ez?
286
00:20:43,894 --> 00:20:47,444
Eddig sosem volt rá pénzem. Ez a fõ oka.
287
00:20:49,134 --> 00:20:51,933
És valószínûleg közeledek
a lejárati dátumomhoz.
288
00:20:59,134 --> 00:21:02,844
Szóval paráználkodáshoz
kéred a tanácsomat?
289
00:21:03,094 --> 00:21:05,290
Baráti tanácsodat.
290
00:21:07,134 --> 00:21:09,444
És mondhatjuk,
hogy döntõ szavam van benne?
291
00:21:09,694 --> 00:21:13,244
Mondjuk, hogy ugvanúgy értékelem
a tanácsodat, mint a terapeutáét.
292
00:21:16,134 --> 00:21:17,693
Komolyan kérdezed?
293
00:21:17,934 --> 00:21:19,926
Szerintem a szex komoly kérdés.
294
00:21:20,174 --> 00:21:23,133
A Biblia egvik
leggyakrabban visszatérõ témája.
295
00:21:23,694 --> 00:21:24,844
Szóval,
296
00:21:26,334 --> 00:21:29,850
lehetséges, hogv megismerjek egy nõt...
297
00:21:30,134 --> 00:21:33,172
...bibliai értelemben, hogy úgy mondjam?
298
00:21:34,694 --> 00:21:35,889
És...
299
00:21:37,734 --> 00:21:39,726
Meg akarom ismerni?
300
00:21:42,334 --> 00:21:44,053
A véleményemet kéred?
301
00:21:44,214 --> 00:21:45,330
Igen.
302
00:21:57,534 --> 00:22:01,733
Úgy érzem, a te esetedben engedélyt ad.
303
00:22:06,374 --> 00:22:07,728
Hajrá!
304
00:22:08,374 --> 00:22:09,490
Hajrá!
305
00:22:09,734 --> 00:22:11,373
- Tényleg?
- Igen.
306
00:22:11,614 --> 00:22:13,924
Ha te is úgv érzed. Úgv érzed?
307
00:22:14,374 --> 00:22:16,093
Az igazat megvallva,
308
00:22:16,854 --> 00:22:18,049
félek.
309
00:22:18,214 --> 00:22:19,534
Akkor imádkozzunk!
310
00:22:27,934 --> 00:22:29,766
Édes Jézus,
311
00:22:30,574 --> 00:22:33,214
itt vagyunk Markkal lábaid elõtt,
312
00:22:34,094 --> 00:22:36,768
és azért imádkozunk,
hogy áldd meg ezt a kis utazást.
313
00:22:37,214 --> 00:22:40,093
Ezt a kis lépést egy ember számára.
314
00:22:41,254 --> 00:22:43,644
Büszke vagyok magamra.
315
00:22:44,254 --> 00:22:48,248
Alig ismerlek benneteket, és megengeditek,
hogy a házatokban paráználkodjak.
316
00:22:48,574 --> 00:22:51,373
Ugyan már, ez tök rendben van.
317
00:22:54,214 --> 00:22:55,534
Da-damm!
318
00:22:55,694 --> 00:22:57,048
Azta!
319
00:22:58,574 --> 00:23:01,726
Ebben a fiókban
egy csomó hasznos dolog van,
320
00:23:01,894 --> 00:23:03,408
ha kísérletezni szeretnétek.
321
00:23:03,694 --> 00:23:05,686
Hozok én saját lepedõt és törölközõt.
322
00:23:06,614 --> 00:23:08,571
Nem, mindent mi nyújtunk.
323
00:23:08,734 --> 00:23:12,125
Örülök, hogy engem kértél meg.
Jó karma lesz a háznak.
324
00:23:12,294 --> 00:23:14,570
Jó karma a háznak?
325
00:23:15,134 --> 00:23:18,969
Istenem, micsoda nyomás! Nem bírom!
326
00:23:27,294 --> 00:23:28,569
Szia, Tony vagyok!
327
00:23:28,734 --> 00:23:32,091
<i>Laura White. Cheryl ott van?</i>
328
00:23:32,454 --> 00:23:33,570
Cheryl!
329
00:23:33,734 --> 00:23:35,851
- Mi az?
- Telefon!
330
00:23:36,054 --> 00:23:37,283
Jön már.
331
00:23:45,174 --> 00:23:48,929
Nem vagyok a barátnõd.
Ha hív valaki, fõleg, ha nem ismered,
332
00:23:49,094 --> 00:23:50,733
használd csak a "mama" szót!
333
00:23:51,094 --> 00:23:52,528
Halló, Cheryl vagvok.
334
00:23:52,694 --> 00:23:53,764
<i>Szia, itt Laura.</i>
335
00:23:53,934 --> 00:23:55,129
Rég beszéltünk.
336
00:23:55,294 --> 00:23:56,774
<i>- Hogy vagy?
- Egész jól.</i>
337
00:23:56,934 --> 00:24:01,884
<i>Meg szeretném kérdezni, dolgoznál-e
egy súlyos fogyatékossággal élõ személlyel.</i>
338
00:24:02,334 --> 00:24:05,213
Én... Várnál egy pillanatot?
339
00:24:07,094 --> 00:24:08,210
Vegyél ki egv poharat!
340
00:24:15,054 --> 00:24:17,205
Halló! Mark O'Brien telefonja.
341
00:24:18,134 --> 00:24:21,445
<i>Cheryl Cohen Greene vagyok.
Beszélhetnék Markkal?</i>
342
00:24:29,654 --> 00:24:31,885
Egy pillanat!
343
00:24:32,334 --> 00:24:34,291
Nos, mi legyen? Igen vagy nem?
344
00:24:34,694 --> 00:24:36,526
Döntsd el!
345
00:24:39,334 --> 00:24:40,529
Oké.
346
00:24:42,694 --> 00:24:43,889
Beszélhet!
347
00:24:45,534 --> 00:24:46,888
Halló, itt Mark.
348
00:24:47,134 --> 00:24:48,648
<i>Szia, Mark. Cheryl vagyok.</i>
349
00:24:48,894 --> 00:24:50,613
<i>Laura hívott, hogy bemutasson.</i>
350
00:24:50,774 --> 00:24:53,653
<i>Ha jól értem, találkozni szeretnél, ugye?</i>
351
00:24:56,374 --> 00:24:57,728
Igen.
352
00:24:57,934 --> 00:25:02,929
<i>Találkozhatunk 13-án 11-kor. Az jó?</i>
353
00:25:07,574 --> 00:25:08,974
Igen, jónak tûnik.
354
00:25:10,094 --> 00:25:11,608
Hová valósi vagy?
355
00:25:11,774 --> 00:25:13,493
<i>Bostoni. Te?</i>
356
00:25:13,814 --> 00:25:16,648
Salemi. Kicsi a világ.
357
00:25:17,934 --> 00:25:19,254
Egy ideig beszélgetni fogunk,
358
00:25:19,454 --> 00:25:22,686
aztán, ha készen állsz,
testtudatossági gvakorlatokba kezdünk.
359
00:25:27,094 --> 00:25:28,733
Istennek szent anyja!
360
00:25:31,694 --> 00:25:34,926
Mik azok a "testtudatossági gvakorlatok"?
361
00:25:49,374 --> 00:25:51,366
- Melyik legyen?
- Tök mindegy.
362
00:25:52,774 --> 00:25:55,414
Muszáj úgy csinálnod,
mintha a kivégzésedre mennél?
363
00:25:55,734 --> 00:25:57,054
Nem kell úgv csinálnom.
364
00:26:02,614 --> 00:26:04,287
Jól van, legyen a lila.
365
00:26:05,974 --> 00:26:10,207
Próbálj másra gondolni!
Mondjuk a baseballra!
366
00:26:10,374 --> 00:26:12,491
A fiúknak ezt szokták mondani.
367
00:26:12,654 --> 00:26:16,409
Baseball. Mondjuk reménykedjek,
hogy eljutok a második bázisig?
368
00:26:16,574 --> 00:26:18,213
Ez tényleg segít.
369
00:26:18,374 --> 00:26:20,331
Jól van, akkor legyél ilyen.
370
00:26:27,814 --> 00:26:29,453
Lehet, hogv elfelejtette.
371
00:26:30,174 --> 00:26:34,327
Igen, elfelejtette, vagy összekeverte
a dátumot. Hagyjuk az egészet!
372
00:26:34,494 --> 00:26:36,167
Menjünk vissza!
373
00:26:36,454 --> 00:26:39,014
Nem felejtette el. Látod?
374
00:26:40,174 --> 00:26:41,608
Gyertek be!
375
00:26:41,774 --> 00:26:42,890
Szia!
376
00:26:47,094 --> 00:26:48,448
Köszönöm.
377
00:26:59,214 --> 00:27:00,489
Jól van, megyek.
378
00:27:01,214 --> 00:27:05,493
Egy körül jövök, de ha elõbb
befejezitek, menjetek csak, oké?
379
00:27:05,814 --> 00:27:08,204
- Jó szórakozást!
- Köszi. Szia!
380
00:27:09,214 --> 00:27:10,489
Szia!
381
00:27:16,694 --> 00:27:17,810
Hány óra van?
382
00:27:20,054 --> 00:27:21,124
12 perccel múlt 11.
383
00:27:21,294 --> 00:27:24,492
Nagy a valószínûsége,
hogy meggondolta magát.
384
00:27:24,694 --> 00:27:25,889
Mark!
385
00:27:26,054 --> 00:27:30,048
Ha megérkezne, abszolút jogában áll
megfordulni és elmenekülni.
386
00:27:30,854 --> 00:27:32,129
Nem fog.
387
00:28:04,734 --> 00:28:07,852
Szia, Cheryl vagvok.
Bocs, hogv késtem.
388
00:28:08,014 --> 00:28:11,610
Nem probléma. Gyere csak!
Vera vagyok, Mark egvik gondozója.
389
00:28:11,774 --> 00:28:14,289
- Örülök, hogy megismerhetlek.
- Én is!
390
00:28:22,294 --> 00:28:23,887
Szia, Mark O'Brien.
391
00:28:25,454 --> 00:28:27,366
Szia, Cheryl Cohen Greene.
392
00:28:27,534 --> 00:28:29,526
Mondjuk két óra múlva jöjjek?
393
00:28:29,694 --> 00:28:31,287
Igen. Tökéletes.
394
00:28:38,134 --> 00:28:39,932
Ott a pénzed az asztalon.
395
00:28:42,774 --> 00:28:45,494
Tényleg! Köszönöm.
396
00:28:46,574 --> 00:28:48,566
Nem így kellett volna kezdeni.
397
00:28:48,734 --> 00:28:50,771
Hát, tényleg nem. Kezdjük újra?
398
00:28:50,934 --> 00:28:52,766
Kérlek, kezdj te!
399
00:28:53,934 --> 00:28:57,371
Az a célunk, hogv szexeljünk,
de én nem vagyok prostituált.
400
00:28:57,534 --> 00:29:00,686
Nem kell elõre fizetned.
Semmi bajom a prostituáltakkal,
401
00:29:00,854 --> 00:29:03,289
de van különbség. Majd megbeszéljük.
402
00:29:03,574 --> 00:29:04,564
Sajnálom.
403
00:29:05,054 --> 00:29:09,014
A másik,
hogy korlátozott a találkozásaink száma.
404
00:29:09,174 --> 00:29:11,370
Mondta ezt Laura?
405
00:29:11,534 --> 00:29:13,924
Sajnálom, nem emlékszem.
406
00:29:14,094 --> 00:29:18,486
Hatszor találkozhatunk, tehát rengeteg
lehetõségünk van felfedezni egvmást.
407
00:29:18,694 --> 00:29:21,971
Szóval, ha jól tudom, képes vagy erekcióra.
408
00:29:22,654 --> 00:29:24,327
Igen, de nem szándékosan.
409
00:29:24,614 --> 00:29:28,608
Tudod, hánv férfi van, aki bármit megadna,
hogy természetes erekciója legyen?
410
00:29:29,174 --> 00:29:32,167
- Ez a te házad?
- Nem, egy barátomé.
411
00:29:32,934 --> 00:29:35,972
Nálam a hálószobai berendezés
egy vastüdõbõI áll.
412
00:29:36,814 --> 00:29:39,534
Gondoltam, hogy talán veszek...
413
00:29:39,774 --> 00:29:43,814
...egv futonágvat, ha szükség lenne rá.
414
00:29:44,094 --> 00:29:45,289
Érdemes meggondolni.
415
00:29:45,454 --> 00:29:47,093
Azt hiszem, helv van hozzá.
416
00:29:47,374 --> 00:29:49,650
De lehet, hogy drága lenne.
417
00:29:50,814 --> 00:29:53,045
Mármint a futonágv. Szerinted mennvi...
418
00:29:53,214 --> 00:29:55,206
Mark! Vegyél mély levegõt!
419
00:29:59,534 --> 00:30:00,968
És engedd ki!
420
00:30:03,454 --> 00:30:04,968
Idegesnek tûnök?
421
00:30:05,694 --> 00:30:07,208
Igen, egy kicsit.
422
00:30:07,974 --> 00:30:12,287
Laura azt mondta, te költõ vagv.
Milyen az, ha valaki költõ?
423
00:30:13,294 --> 00:30:17,413
Az ember a saját fejében él,
ahol én általában amúgy is.
424
00:30:17,854 --> 00:30:19,413
De nem ma.
425
00:30:20,254 --> 00:30:21,847
Amúgy jó az inged.
426
00:30:22,854 --> 00:30:23,970
Köszönöm.
427
00:30:24,174 --> 00:30:27,133
Felteszek pár alapkérdést, oké?
428
00:30:27,694 --> 00:30:32,814
Magyarázd el nekem érthetõen,
hogy mire való a vastüdõ.
429
00:30:33,014 --> 00:30:34,653
Az lélegeztet.
430
00:30:35,054 --> 00:30:37,967
Pár órát tölthetek el nélküle
a hordozható lélegeztetõmmel,
431
00:30:38,134 --> 00:30:40,171
attól függõen, hogv érzem magam.
432
00:30:40,894 --> 00:30:43,409
De a vastüdõvel dolgozom és alszom.
433
00:30:45,334 --> 00:30:46,893
És most hogy érzed magad?
434
00:30:47,134 --> 00:30:48,534
Mint aki rossz súlycsoportba került.
435
00:30:50,014 --> 00:30:51,130
A lélegzésre céloztam.
436
00:30:52,454 --> 00:30:55,492
Jól. Sõt jobban, mint általában.
437
00:30:55,654 --> 00:30:57,691
Nagyszerû! Vetkõzhetünk?
438
00:31:00,294 --> 00:31:01,364
Persze.
439
00:31:08,374 --> 00:31:09,694
- Jó, ha...
- Óvatosan!
440
00:31:11,294 --> 00:31:12,284
Ez fájt?
441
00:31:13,054 --> 00:31:14,374
Még nem.
442
00:31:18,614 --> 00:31:21,368
Vannak különlegesen érzékeny testrészeid?
443
00:31:21,534 --> 00:31:23,287
Amiket nem szeretnél, ha megérintenék?
444
00:31:24,094 --> 00:31:26,814
Mindenhol normális az érzékenvségem.
445
00:31:26,974 --> 00:31:31,765
Nem vagyok teljesen béna.
Csak az izmaim nem mûködnek valami jól.
446
00:31:32,294 --> 00:31:35,093
De bárhol megérinthetsz.
447
00:31:35,414 --> 00:31:36,894
Nagyszerû!
448
00:31:40,734 --> 00:31:42,373
- Állj! Ez fáj!
- Mi a baj?
449
00:31:42,534 --> 00:31:43,763
Jesszus Mária!
450
00:31:44,094 --> 00:31:46,211
Beragadt az ujjam!
451
00:31:46,494 --> 00:31:48,645
Megvan, semmi gond!
452
00:31:48,814 --> 00:31:50,134
Óvatosabban, légy szíves!
453
00:31:52,934 --> 00:31:54,368
Mark,
454
00:31:54,534 --> 00:31:57,333
nagyon óvatos leszek veled.
455
00:31:57,774 --> 00:32:00,494
Nem akarok semmiféle fájdalmat
vagy sérülést okozni.
456
00:32:02,094 --> 00:32:05,405
És nem valami szexi,
ha üvöltözöl velem, tudod?
457
00:32:07,494 --> 00:32:09,133
Nem fogok üvöltözni.
458
00:32:09,494 --> 00:32:14,523
Nyugodt hangon elmondod,
ha valami fájni kezd.
459
00:32:15,134 --> 00:32:16,329
Rendben.
460
00:32:19,694 --> 00:32:21,128
Kezdjük!
461
00:32:23,134 --> 00:32:24,534
Semmiség.
462
00:32:37,454 --> 00:32:38,604
Jó az inged!
463
00:32:39,014 --> 00:32:40,164
Ezt már mondtad.
464
00:32:41,534 --> 00:32:42,854
Tényleg?
465
00:32:57,734 --> 00:32:58,850
Na jó.
466
00:33:00,174 --> 00:33:04,373
- Ezeket most lehúzom.
- Csak óvatosan a lábfejemnél!
467
00:33:04,534 --> 00:33:06,491
- Tartsd vissza a lélegzeted!
- Hú! Óvatosan.
468
00:33:07,294 --> 00:33:08,648
Ne olyan gvorsan!
469
00:33:33,774 --> 00:33:35,049
Készen állsz?
470
00:33:38,214 --> 00:33:40,046
Ezt igennek veszem.
471
00:33:41,894 --> 00:33:45,285
A prostituáltak és köztem az a különbség,
472
00:33:45,454 --> 00:33:47,491
hogy a prostik azt akarják, hogy visszatérj.
473
00:33:47,654 --> 00:33:51,489
Én nem. Én segítek neked
a szexuális érzelmeid megismerésében,
474
00:33:51,654 --> 00:33:53,850
hogy megoszthasd õket
a jövõbeli partnereddel.
475
00:33:54,894 --> 00:33:57,090
Mark, mondd el nekem,
476
00:33:57,614 --> 00:34:01,972
milyen érzés,
mikor a különbözõ testrészeidet megérintem!
477
00:34:02,134 --> 00:34:07,289
Amikor én meztelen vagvok, általában
mindenki más fel van öltözve a szobában.
478
00:34:07,454 --> 00:34:10,447
Egy másik meztelen emberrel
egy ágyban lenni nagvon kellemetlen.
479
00:34:11,094 --> 00:34:12,528
Miért kellemetlen?
480
00:34:12,734 --> 00:34:14,214
Mindig arra számítottam,
481
00:34:14,454 --> 00:34:17,925
hogy Isten vagy a szüleim
megakadályozzák, hogy ez megtörténjen.
482
00:34:18,654 --> 00:34:19,929
Most már nem.
483
00:34:21,254 --> 00:34:24,088
Ha valami jólesik, szólj!
484
00:34:24,254 --> 00:34:26,928
Ha valami csikiz vagy zavar, szólj!
485
00:34:27,094 --> 00:34:29,245
Nem kell semmit sem elviselned!
486
00:34:30,374 --> 00:34:33,287
A fejed búbjánál kezdek.
487
00:34:39,134 --> 00:34:41,490
De finom hajad van!
488
00:34:42,974 --> 00:34:44,966
Kellemes simogatni.
489
00:34:45,294 --> 00:34:47,854
- Jólesik?
- Igen.
490
00:35:00,254 --> 00:35:01,244
Ez most fura.
491
00:35:02,534 --> 00:35:03,934
Furán jó vagy furán rossz?
492
00:35:04,454 --> 00:35:05,444
Csak fura.
493
00:35:12,934 --> 00:35:13,924
Ez jó.
494
00:35:15,694 --> 00:35:18,528
- Még mindig jó?
- Minden jó volt eddig, a fület kivéve.
495
00:35:19,974 --> 00:35:22,284
Ezek a testtudatossági gyakorlatok?
496
00:35:22,534 --> 00:35:24,287
Okos vagy, hogy ígv eltaláltad.
497
00:35:24,534 --> 00:35:26,332
Szokták mondani,
hogy nagyon fogékony vagyok.
498
00:35:28,174 --> 00:35:30,291
Szeretnél te is megérezni engem?
499
00:35:32,894 --> 00:35:34,169
Persze.
500
00:35:59,894 --> 00:36:01,487
Az egyiket megfogtad, a másikat is meg kell.
501
00:36:01,654 --> 00:36:03,054
Ez egyfajta szabály.
502
00:36:05,814 --> 00:36:07,009
Jó szabály.
503
00:36:07,374 --> 00:36:08,444
Kölni van rajtad?
504
00:36:09,014 --> 00:36:10,164
Igen.
505
00:36:10,334 --> 00:36:13,645
Jó illata van. Általában nem szeretem,
de ez jó.
506
00:36:15,374 --> 00:36:18,765
Mark, lefele fogom vezetni
a kezemet a testeden,
507
00:36:19,214 --> 00:36:21,934
egészen a péniszedig, és ha érzed...
508
00:36:27,614 --> 00:36:28,934
Szép munka volt!
509
00:36:30,414 --> 00:36:32,610
Azt hittem, ennél több lesz.
510
00:36:33,414 --> 00:36:35,406
Nem mintha kellemetlen lett volna.
511
00:36:35,934 --> 00:36:38,927
Végül is egv ágyban voltam
egy meztelen nõvel.
512
00:36:39,614 --> 00:36:44,609
Megdicsérte az ingemet, a hajamat.
Megfogta a péniszemet.
513
00:36:46,254 --> 00:36:49,406
Több mint 30 éve nem is láttam a péniszemet.
514
00:36:50,774 --> 00:36:52,970
Túl sokat mesélek, atyám?
515
00:36:53,134 --> 00:36:55,410
Dehogv! Már megszoktam.
516
00:37:05,254 --> 00:37:07,814
Akkor jövõ héten találkozunk!
517
00:37:08,454 --> 00:37:10,969
20-án, pénteken? Ugvanekkor?
518
00:37:11,254 --> 00:37:12,654
Nekem jó.
519
00:37:12,894 --> 00:37:15,045
Legközelebb a közösülésen fogunk dolgozni.
520
00:37:17,734 --> 00:37:19,407
Féltél a velem való találkozástól?
521
00:37:19,814 --> 00:37:21,453
Rettegtem.
522
00:37:22,654 --> 00:37:26,250
Büszke lehetsz, nagyon jó voltál!
Igazi haladást értünk el.
523
00:37:26,414 --> 00:37:29,134
- Kérdezhetek valamit?
- Persze. Mit?
524
00:37:29,414 --> 00:37:33,647
Bármit. Csak mondj valamit magadról!
525
00:37:34,014 --> 00:37:35,004
Bármit.
526
00:37:35,254 --> 00:37:36,244
Oké.
527
00:37:37,454 --> 00:37:39,127
Nem szeretem kiadni magamat.
528
00:37:39,294 --> 00:37:41,684
Van magánéletem. Ezt tudnod kell.
529
00:37:41,934 --> 00:37:44,847
Ennyit errõI. Ez a terápia rólad szól.
530
00:37:45,094 --> 00:37:46,244
Helló!
531
00:37:46,574 --> 00:37:47,564
Szervusztok!
532
00:37:48,694 --> 00:37:49,764
Nagyon jó idõzítés!
533
00:37:49,934 --> 00:37:51,573
Remélem, nem voltatok túl hangosak!
534
00:37:55,494 --> 00:37:56,848
Akkor szia!
535
00:38:00,454 --> 00:38:02,446
Milyen volt? Hogy érzed magad?
536
00:38:03,014 --> 00:38:05,848
Megtisztítva és gyõzedelmesen.
537
00:38:06,174 --> 00:38:08,166
Ennél jobb nem is lesz.
538
00:38:08,854 --> 00:38:10,732
Milyen volt a te elsõ alkalmad?
539
00:38:10,934 --> 00:38:12,050
Hadd gondolkozzam!
540
00:38:12,214 --> 00:38:13,489
Milyen volt?
541
00:38:14,174 --> 00:38:15,494
Nem túl kellemes.
542
00:38:16,454 --> 00:38:20,050
Mindketten akartuk,
szerelmes is voltam a srácba,
543
00:38:20,294 --> 00:38:25,289
de a farka óriásinak tûnt.
Nem gondoltam, hogy befér. Ijesztõ volt.
544
00:38:25,814 --> 00:38:28,329
Aranyos volt. Nem tehetett róla.
545
00:38:29,134 --> 00:38:30,284
Kínai volt?
546
00:38:30,734 --> 00:38:33,488
Viccelsz? Csak fehérekkel jártam a gimiben.
547
00:38:33,654 --> 00:38:36,931
- Miért?
- Hogy bosszantsam a szüleimet.
548
00:38:37,094 --> 00:38:39,768
És most boldogok, hogy kínai barátod van?
549
00:38:39,934 --> 00:38:41,527
Õk is azok, meg én is.
550
00:38:42,494 --> 00:38:43,894
Milyen a farka?
551
00:38:44,734 --> 00:38:46,088
Tökéletes méretû.
552
00:38:47,094 --> 00:38:49,370
Miért "farok"- nak hívod,
és nem "pénisz"- nek?
553
00:38:51,534 --> 00:38:54,288
A "pénisz" úgy hangzik,
mint valami vacak zöldség.
554
00:38:54,454 --> 00:38:56,605
A "farok" jobban illik rá.
555
00:38:59,214 --> 00:39:00,534
Az a helvzet,
556
00:39:01,774 --> 00:39:04,209
hogy marha gyorsan vége lett.
557
00:39:06,094 --> 00:39:08,563
Ja. Nekem mondod?
558
00:39:16,254 --> 00:39:17,734
Elsõ alkalom.
559
00:39:17,894 --> 00:39:22,525
Mark O'Brien négy gyermek közül
a legidõsebb, katolikus neveltetést kapott.
560
00:39:23,214 --> 00:39:25,206
Rendkívül ideges volt.
561
00:39:25,494 --> 00:39:29,966
Sokat kiabált, miközben levettem az ingét,
inkább félelembõI, mint a fájdalomtól.
562
00:39:30,174 --> 00:39:31,494
Nem tud maszturbálni.
563
00:39:31,654 --> 00:39:34,692
Csak az alkalmi pusziban van gyakorlata.
564
00:39:34,854 --> 00:39:37,494
Könnyen lesz erekciója,
565
00:39:37,654 --> 00:39:41,933
de a testén lévõ szokatlan görbület
komoly akadálya lehet a közösülésnek.
566
00:40:17,934 --> 00:40:22,372
Elkezdtem dolgozni egv úrral,
aki majdnem az egész életét...
567
00:40:22,534 --> 00:40:25,174
...egv nagy fémdobozban tölti.
568
00:40:28,334 --> 00:40:30,007
Hallottad, amit mondtam?
569
00:40:33,014 --> 00:40:34,004
Igen.
570
00:40:34,574 --> 00:40:35,724
Igen.
571
00:40:36,894 --> 00:40:39,887
Egy szent vagy!
572
00:40:51,294 --> 00:40:54,605
A PRÉSELÕS TECHNIKA
573
00:40:59,574 --> 00:41:01,566
<i>"Elõfordul, hogy a pénisz vége...</i>
574
00:41:01,934 --> 00:41:05,132
...nem fér be könnyen a hüvelynyílásba,
575
00:41:05,774 --> 00:41:09,927
ez esetben síkosító használata javasolt,
576
00:41:10,214 --> 00:41:11,614
hogy kerüljük...
577
00:41:12,054 --> 00:41:14,774
...az esetleges... " Jesszusom!
578
00:41:18,374 --> 00:41:21,606
Ma mi van soron?
579
00:41:22,214 --> 00:41:24,206
Próbálkozunk a közösüléssel.
580
00:41:24,774 --> 00:41:26,174
Az már valami!
581
00:41:26,374 --> 00:41:29,333
Te mit gondolsz errõI? A közösülésrõI?
582
00:41:30,934 --> 00:41:33,244
Túlértékelt, de szükséges.
583
00:41:33,774 --> 00:41:36,653
Csomó más módon is el lehet érni a célt.
584
00:41:36,814 --> 00:41:40,171
Mégis úgy érzi az ember,
csak akkor csinálta, ha teljesen bent volt.
585
00:41:48,174 --> 00:41:50,006
Most nézzél is!
586
00:41:52,334 --> 00:41:54,644
Próbáld meg! Nyisd ki a szemed!
587
00:42:00,334 --> 00:42:01,848
Tetszik, ahogy levetkõzöm?
588
00:42:02,974 --> 00:42:04,249
Igen.
589
00:42:07,814 --> 00:42:09,806
Mostantól...
590
00:42:10,294 --> 00:42:13,970
...oda kell figyelned a tested jelzéseire!
591
00:42:14,214 --> 00:42:16,854
Így kontrollálni tudod majd...
592
00:42:17,374 --> 00:42:18,524
Istenem!
593
00:42:19,134 --> 00:42:20,124
A francba!
594
00:42:21,814 --> 00:42:23,134
A fenébe!
595
00:42:24,654 --> 00:42:26,293
Megint elsültem.
596
00:42:27,214 --> 00:42:29,524
Most a combjára élveztem.
597
00:42:32,734 --> 00:42:34,293
Átkozottul éreztem magam.
598
00:42:35,454 --> 00:42:38,014
Mintha az egész vállalkozást
elátkozták volna.
599
00:42:38,694 --> 00:42:41,732
Méltó büntetésnek éreztem.
600
00:42:41,894 --> 00:42:45,126
Isten nem tagadta meg a szexualitásomat,
601
00:42:45,854 --> 00:42:48,005
hanem rámutatott, milyen hasztalan az.
602
00:42:51,014 --> 00:42:55,327
Bámulatos, milyen gyakran vonják be Istent
a szexuális aktusba.
603
00:42:56,014 --> 00:42:57,812
Úgy tudom, a nem hívõk között is...
604
00:42:57,974 --> 00:43:00,364
...a szexuális extázis leggyakoribb kifejezése...
605
00:43:00,534 --> 00:43:02,048
...az "Istenem!"
606
00:43:05,254 --> 00:43:08,167
Nem akarom tovább hallgatni,
hogy Isten elátkozott.
607
00:43:08,534 --> 00:43:12,369
Hadd arassam le én a babérokat!
Az én elragadó szépségem okozta.
608
00:43:12,534 --> 00:43:16,084
Meglepett téged. Hol is tartottunk?
609
00:43:16,774 --> 00:43:18,493
Hogy érted?
610
00:43:18,894 --> 00:43:20,533
Megérintelek.
611
00:43:22,174 --> 00:43:23,893
Most érintelek meg.
612
00:43:25,054 --> 00:43:27,888
És ha mindketten úgy érezzük, felizgultál,
613
00:43:28,374 --> 00:43:31,572
mondjuk most, magamba csúsztatlak.
614
00:43:31,734 --> 00:43:33,214
Csináljak valamit?
615
00:43:34,294 --> 00:43:35,614
Csukd csak be a szemed,
616
00:43:35,894 --> 00:43:39,524
és érezd a tested! Ennvit kell csak tenned.
617
00:43:46,534 --> 00:43:48,207
Nem fog beférni!
618
00:43:48,454 --> 00:43:50,207
Mark, nagvon jól befér.
619
00:43:50,774 --> 00:43:52,970
- Ez veszélyes! Túl nagy!
- Nem túl nagy. Nyugi!
620
00:43:53,134 --> 00:43:55,205
Nem fér be! Fájni fog!
621
00:43:55,454 --> 00:43:56,649
Mark! Hagvd abba!
622
00:43:56,934 --> 00:43:58,129
Hagyd abba!
623
00:43:58,534 --> 00:43:59,968
Ígérem,
624
00:44:00,374 --> 00:44:01,967
semmi rossz nem fog történni.
625
00:44:03,374 --> 00:44:05,570
Próbáljuk újra, amíg még állsz.
626
00:44:11,934 --> 00:44:14,085
A francba! A francba!
627
00:44:16,254 --> 00:44:17,927
A francba!
628
00:44:20,414 --> 00:44:22,292
Nagyon sajnálom.
629
00:44:22,454 --> 00:44:26,971
Ne sajnáld!
És ne olvasd ezeket a hülye kézikönyveket!
630
00:44:30,414 --> 00:44:33,407
Még van idõnk. Beszélhetünk.
631
00:44:33,974 --> 00:44:37,251
Vagy nvaldoshatod a bimbómat. Az jól ment.
632
00:44:38,254 --> 00:44:40,325
Melyiket szeretnéd elõbb?
633
00:44:41,974 --> 00:44:46,127
Azt hiszem, a szorongása
a szüleibõI és a vallásából ered.
634
00:44:46,814 --> 00:44:49,045
Úgy érzi, nem érdemli meg a szexet.
635
00:44:49,214 --> 00:44:52,730
Úgy érzi, õ a felelõs azért,
hogy a kishúga hétévesen meghalt,
636
00:44:52,894 --> 00:44:55,454
mert az anyját túlságosan lefoglalta.
637
00:44:56,614 --> 00:45:00,051
Beszéltünk a fantáziáiról,
amelyek jórészt mazochisták voltak.
638
00:45:00,254 --> 00:45:02,530
Ezek is a bûnhõdésrõI szóltak.
639
00:45:03,454 --> 00:45:05,889
Még sosem látott nõi nemi szervet,
640
00:45:06,374 --> 00:45:08,809
és eléggé megijeszti a gondolata.
641
00:45:09,814 --> 00:45:12,170
Attól tartok, sosem fog megtörténni.
642
00:45:13,054 --> 00:45:16,047
Sosem fogok közösülni
se Cheryllel, se mással.
643
00:45:16,614 --> 00:45:19,288
Lehet, hogv a közösüléssel felnõtté válnék.
644
00:45:20,654 --> 00:45:22,850
Lehet, hogv nem akarok az lenni.
645
00:45:23,654 --> 00:45:24,849
Lehet,
646
00:45:25,854 --> 00:45:27,652
hogy az egész rossz ötlet volt.
647
00:45:29,494 --> 00:45:31,167
Érdekel, én mit gondolok?
648
00:45:31,414 --> 00:45:32,564
Igen.
649
00:45:33,654 --> 00:45:35,885
Hagyd a pszichologizálást!
650
00:45:36,054 --> 00:45:37,329
Én egv farmon nõttem fel.
651
00:45:37,494 --> 00:45:39,884
Az állatok is próbálkoznak párszor,
mire sikerül.
652
00:45:40,654 --> 00:45:43,328
Ajánlhatom, hogv próbáld kiélvezni?
653
00:45:44,014 --> 00:45:46,529
Ne izgasd magad a technikai részén!
654
00:45:46,694 --> 00:45:49,653
Te költõ vagy! Legyél romantikus!
655
00:45:57,654 --> 00:45:59,054
Nem!
656
00:46:02,214 --> 00:46:03,887
Talán.
657
00:46:08,694 --> 00:46:11,050
Igen. Köszi. Ez jó lesz.
658
00:46:17,894 --> 00:46:20,250
- Ideges vagy?
- Kicsit.
659
00:46:21,254 --> 00:46:24,053
- Kérsz egy spriccet?
- Persze.
660
00:46:32,374 --> 00:46:36,368
Jó elõérzetem van. Nagyon jó.
661
00:46:37,254 --> 00:46:39,166
Eleinte féltem, hogy sosem fog megtörténni,
662
00:46:39,334 --> 00:46:41,565
de azt hiszem, eljött a nap.
663
00:46:41,774 --> 00:46:43,925
- Javasolhatok valamit?
- Persze.
664
00:46:44,454 --> 00:46:46,366
Ne gondolj rá!
665
00:46:48,574 --> 00:46:50,611
Szebb idõt nem is kívánhatnék!
666
00:46:50,774 --> 00:46:53,334
Te nem figyelsz rám. Ne gondolj rá!
667
00:46:53,534 --> 00:46:55,127
Gyönyörû idõnk van!
668
00:47:10,574 --> 00:47:12,452
Istenem, Mark!
669
00:47:12,614 --> 00:47:15,573
Annyira sajnálom! Elfelejtettem.
670
00:47:19,974 --> 00:47:21,966
Nagyon sajnálja.
671
00:47:22,414 --> 00:47:25,213
Hát, nem pont ígv terveztük,
672
00:47:25,374 --> 00:47:28,446
de pár háztömbnyire innen
láttam egv helyes kis motelt.
673
00:47:28,774 --> 00:47:31,005
Talán megnézhetnénk.
674
00:47:31,534 --> 00:47:33,253
Miért is ne?
675
00:47:47,174 --> 00:47:49,450
Van szobájuk a földszinten?
676
00:47:50,374 --> 00:47:51,808
Egy egvágyas.
677
00:47:52,014 --> 00:47:53,687
- Mennvibe kerül?
- 35 plusz áfa.
678
00:47:55,334 --> 00:47:57,565
A hordágyas úr a fõnököm.
679
00:47:57,734 --> 00:48:00,488
Most lenne terápiája,
680
00:48:00,654 --> 00:48:03,214
de a helyiség,
amit használni szoktunk, foglalt.
681
00:48:03,774 --> 00:48:06,733
Csak két órára kéne a szoba.
Ha 20-at adok kápéban, menni fog?
682
00:48:11,174 --> 00:48:15,054
Az üdítõautomata a sarkon van.
Van jég is, ha kell.
683
00:48:15,214 --> 00:48:17,683
Biztos jól fog jönni.
684
00:48:17,854 --> 00:48:19,493
Köszönjük szépen!
685
00:48:30,814 --> 00:48:32,214
Tessék!
686
00:48:33,494 --> 00:48:36,726
Könyvet fogok olvasni a recepción,
ha kellenék.
687
00:48:37,214 --> 00:48:38,807
Köszi.
688
00:48:46,494 --> 00:48:48,372
Nagyon hangulatos.
689
00:48:49,214 --> 00:48:51,683
Vannak, akik izgatónak találják a moteleket.
690
00:48:52,694 --> 00:48:54,845
Lehet, hogv én is közéjük tartozom?
691
00:48:55,094 --> 00:48:56,084
Persze.
692
00:49:06,454 --> 00:49:07,444
Jó az inged!
693
00:49:07,854 --> 00:49:10,289
Pikáns és kifinomult?
694
00:49:10,534 --> 00:49:12,526
A számból vetted ki a szót.
695
00:49:16,694 --> 00:49:18,526
Mi a baja a fõnöködnek?
696
00:49:21,414 --> 00:49:23,610
Gyakorlatilag csak a fejét tudja mozgatni.
697
00:49:25,414 --> 00:49:28,725
Miféle terápiája van?
698
00:49:30,534 --> 00:49:32,127
Szex.
699
00:49:37,134 --> 00:49:38,773
Szórakozol velem!
700
00:49:38,934 --> 00:49:40,891
Oké. Szórakozom.
701
00:49:41,454 --> 00:49:42,968
Ne már! Most komolyan!
702
00:49:44,254 --> 00:49:45,734
Mit csinálnak?
703
00:49:47,454 --> 00:49:50,606
Ma megfelelõ elõjátékot követõen...
704
00:49:50,774 --> 00:49:53,164
...megpróbálják a teljes penetrációt.
705
00:50:08,134 --> 00:50:09,853
Jól vagy odalent?
706
00:50:10,014 --> 00:50:11,846
Megfulladok!
707
00:50:12,494 --> 00:50:13,484
Jesszusom!
708
00:50:13,774 --> 00:50:15,128
A szopóka.
709
00:50:15,614 --> 00:50:16,764
A szopóka...
710
00:50:17,614 --> 00:50:18,764
Köszönöm.
711
00:50:28,334 --> 00:50:31,327
Ezt most azt hiszem,
egy idõre levesszük a menürõI.
712
00:50:44,334 --> 00:50:46,610
Na, fel a fejjel!
713
00:51:00,814 --> 00:51:05,172
Ezt énekelte apám a kishúgom halála elõtt.
714
00:51:07,214 --> 00:51:09,968
Szomorkás kislány volt,
nem sokat segített neki.
715
00:51:11,534 --> 00:51:16,529
Nagyon sajnálom, hogy mikor utoljára láttam,
veszekedtünk, és megríkattam.
716
00:51:21,214 --> 00:51:24,525
A szüleim beadhattak volna egy otthonba.
717
00:51:26,374 --> 00:51:30,368
De megtudták, hogy a gyermekbénulásosok
átlagos várható élettartama...
718
00:51:31,214 --> 00:51:33,854
...az otthonokban 18 hónap.
719
00:51:37,014 --> 00:51:38,687
Hazahoztak.
720
00:51:40,694 --> 00:51:42,208
Nekem életet adtak,
721
00:51:44,694 --> 00:51:46,572
a sajátjukat meg feladták.
722
00:51:47,614 --> 00:51:48,604
Mark!
723
00:51:48,854 --> 00:51:52,052
Bemegyek a fürdõbe pisilni egyet,
724
00:51:52,254 --> 00:51:55,804
és ha visszajöttem,
megcsináljuk a teljes behatolást!
725
00:51:55,974 --> 00:51:58,011
De mielõtt elmennék, csukd be a szemed!
726
00:51:58,854 --> 00:52:00,686
- Ez valami játék?
- Nem az.
727
00:52:00,934 --> 00:52:02,414
Csináld csak! Csukd be a szemed!
728
00:52:10,894 --> 00:52:13,568
Képzeld el magad hatéves fiúként a parton!
729
00:52:15,734 --> 00:52:17,054
Megy?
730
00:52:19,414 --> 00:52:20,734
Igen.
731
00:52:21,054 --> 00:52:22,727
<i>Nagyon könnyen.</i>
732
00:52:23,054 --> 00:52:25,250
<i>Írd le, hogy mit érzel!</i>
733
00:52:26,254 --> 00:52:27,893
<i>Fel vagyok villanyozva.</i>
734
00:52:30,454 --> 00:52:32,730
<i>Rohanok az Atlanti-óceán mentén.</i>
735
00:52:33,734 --> 00:52:35,453
<i>Érzem a szelet.</i>
736
00:52:36,454 --> 00:52:39,049
<i>A nedves homokot a lábujjaim között.</i>
737
00:52:39,734 --> 00:52:41,965
<i>Tényleg át tudod érezni?</i>
738
00:52:42,174 --> 00:52:44,325
<i>Igen, át tudom érezni.</i>
739
00:52:44,614 --> 00:52:46,651
<i>És tényleg magad elé tudod képzelni?</i>
740
00:52:47,614 --> 00:52:51,449
Nem értem. Mondtam, hogy át tudom érezni.
Persze, hogy magam elé tudom képzelni.
741
00:52:51,654 --> 00:52:54,613
KívülrõI? Egy felnõtt szemszögébõI?
742
00:52:55,614 --> 00:52:57,446
Amilyen most vagy.
743
00:52:58,094 --> 00:53:00,654
Nézd meg...
744
00:53:01,454 --> 00:53:03,013
...a kefehaját és a kis arcát!
745
00:53:12,334 --> 00:53:13,484
Igen.
746
00:53:14,654 --> 00:53:16,486
Dühös vagv rá?
747
00:53:18,094 --> 00:53:21,770
Hibáztatod, amiért gyermekbénulása lett?
748
00:53:25,334 --> 00:53:27,132
Az õ hibája volt?
749
00:53:57,414 --> 00:54:00,964
Vagy elfelejtette becsukni a vécéajtót,
vagy nem érdekelte.
750
00:54:02,374 --> 00:54:05,526
A pisilése hangját
hihetetlenül erotikusnak tartottam.
751
00:54:06,174 --> 00:54:10,088
Hihetetlenül meghitt volt
hallgatni, ahogy letépi a vécépapírt.
752
00:54:11,254 --> 00:54:14,531
Mire visszajött,
szenzációs merevedésem volt.
753
00:54:22,854 --> 00:54:24,004
Folytasd!
754
00:54:24,854 --> 00:54:28,404
A péniszed végét a szeméremtestemhez
fogom dörzsölni,
755
00:54:28,614 --> 00:54:31,573
és ha készen állsz, becsúsztatlak.
756
00:54:32,174 --> 00:54:34,734
Lassan lélegezz,
757
00:54:34,894 --> 00:54:36,567
és gondolj valami kellemesre!
758
00:55:14,454 --> 00:55:16,047
Sokáig csinálják.
759
00:55:22,814 --> 00:55:23,804
Van barátod?
760
00:55:24,334 --> 00:55:25,324
Igen.
761
00:55:29,054 --> 00:55:32,968
Salemben nõttem fel,
katolikus neveltetést kaptam, mint te,
762
00:55:33,134 --> 00:55:37,128
de az egyháznak nem tetszett
a szexhez való viszonvulásom.
763
00:55:37,294 --> 00:55:40,924
- Hogyan viszonyultál a szexhez?
- Szerettem.
764
00:55:41,254 --> 00:55:44,053
Azt hiszik, õk dobtak ki,
pedig magamtól hagytam ott õket.
765
00:55:44,214 --> 00:55:49,130
Évekig nem hittem semmiben,
most áttérek a zsidó hitre.
766
00:55:49,294 --> 00:55:52,048
Jó, ha van valamilyen biztosítása
az embernek.
767
00:55:52,214 --> 00:55:54,331
- Nem azért csinálom.
- Akkor miért?
768
00:55:54,654 --> 00:55:59,251
A férjem kért meg, hogy térjek át,
mielõtt meghal a nagymamája.
769
00:55:59,534 --> 00:56:03,926
Szerinte ha õket ez boldoggá teszi,
akkor engem is.
770
00:56:04,814 --> 00:56:07,807
Az, hogy én amúgv is boldog vagyok,
úgy látszik, nem számít.
771
00:56:08,494 --> 00:56:09,484
Mivel foglalkozik a férjed?
772
00:56:09,814 --> 00:56:11,407
Filozófus.
773
00:56:11,574 --> 00:56:13,008
Hûha! Az egyetemen?
774
00:56:13,174 --> 00:56:15,325
Nem, csak a gondolataiban.
775
00:56:15,494 --> 00:56:18,851
Vezeti a háztartást, és gitározik.
776
00:56:19,694 --> 00:56:21,048
Egy csomót gondolkozik.
777
00:56:28,534 --> 00:56:29,968
Késõ van.
778
00:56:39,214 --> 00:56:41,046
Ma nagyon jól csináltuk.
779
00:56:41,214 --> 00:56:42,887
Fantasztikus voltál!
780
00:56:43,374 --> 00:56:46,606
<i>Teljesen kifejlett hím Homo sapiens vagy...</i>
781
00:56:46,774 --> 00:56:49,448
...egv csinos, tettre kész pénisszel felszerelve,
782
00:56:49,614 --> 00:56:51,685
amely most már bizonyított.
783
00:56:51,974 --> 00:56:53,693
Repesned kéne!
784
00:56:54,094 --> 00:56:55,414
Tényleg benned volt?
785
00:56:55,694 --> 00:56:59,244
Tényleg és biztosan bennem voltál.
786
00:56:59,534 --> 00:57:01,890
- Mennvi ideig?
- Legalább 5-6 másodpercig.
787
00:57:02,334 --> 00:57:03,529
Ennyi?
788
00:57:03,894 --> 00:57:06,170
Egyeseknek ez hosszú idõ.
789
00:57:06,574 --> 00:57:09,328
Elég izgatott voltál.
Nem tudom, mire gondoltál.
790
00:57:12,734 --> 00:57:14,009
Én se.
791
00:57:14,734 --> 00:57:18,728
Sokféle érzés kavargott bennem.
792
00:57:18,934 --> 00:57:22,928
Az biztos, hogy sikerült behatolnod.
793
00:57:23,174 --> 00:57:28,090
Tökéletes pénisz-vagina találkozás volt,
és ötöst kapsz orgazmusból.
794
00:57:32,014 --> 00:57:33,004
Cheryl!
795
00:57:36,734 --> 00:57:38,054
Te elélveztél?
796
00:57:39,614 --> 00:57:41,287
Nem, Mark.
797
00:57:41,734 --> 00:57:43,612
Megpróbálhatjuk legközelebb?
798
00:57:46,134 --> 00:57:47,454
Ezt szeretnéd?
799
00:57:48,934 --> 00:57:50,050
Igen.
800
00:57:51,054 --> 00:57:52,204
Ezt.
801
00:57:54,774 --> 00:57:56,049
Jól van.
802
00:58:11,774 --> 00:58:14,243
- Helló. Hogv vagy?
- Jól! Gyere be!
803
00:58:14,494 --> 00:58:16,850
- Hogy vagy?
- Még mindig kimerülve.
804
00:58:17,054 --> 00:58:18,807
- Sört?
- Nem, kösz.
805
00:58:19,014 --> 00:58:21,085
- Kérsz egy poharat?
- Az jó lenne.
806
00:58:22,094 --> 00:58:23,244
Nos,
807
00:58:24,094 --> 00:58:26,484
a mérlegelést követõen hogy érzed magad?
808
00:58:26,814 --> 00:58:27,850
Jó volt.
809
00:58:28,414 --> 00:58:32,806
Más dolgokat is ugyanennyire szeretek,
de örülök, hogy túl vagyok rajta.
810
00:58:33,014 --> 00:58:34,846
Én is. Gratulálok.
811
00:58:35,654 --> 00:58:37,247
Kösz, Rod.
812
00:58:38,414 --> 00:58:41,088
Ha ennek vége lesz, írok róla egy cikket.
813
00:58:41,334 --> 00:58:43,530
A szexre harapnak.
814
00:58:43,814 --> 00:58:44,964
Komolyan.
815
00:58:45,694 --> 00:58:47,526
Szóval csak a pénzért csinálod?
816
00:58:47,814 --> 00:58:48,850
Abszolút.
817
00:58:49,094 --> 00:58:51,973
Akkor sokkal jobb a lelkiismeretem.
818
00:58:53,094 --> 00:58:56,531
Milyen Cheryl? Sosem meséltél róla.
819
00:58:57,974 --> 00:59:00,284
A világ legcsodálatosabb embere.
820
00:59:01,934 --> 00:59:04,449
<i>- Hogy megy?
- Túl sok könyvet olvas.</i>
821
00:59:04,694 --> 00:59:07,209
A fejébe vette, hogy három találkozás után...
822
00:59:07,374 --> 00:59:09,491
...képesnek kell lennünk a közösülésre,
823
00:59:09,654 --> 00:59:12,613
aztán a szimultán orgazmusra. Bumm! Így.
824
00:59:12,894 --> 00:59:14,453
Nagyon vicces.
825
00:59:14,814 --> 00:59:16,453
<i>Az.</i>
826
00:59:16,814 --> 00:59:17,804
Mit gondolsz róla?
827
00:59:20,494 --> 00:59:21,723
<i>Cheryl?</i>
828
00:59:22,814 --> 00:59:24,089
Kedvelem.
829
00:59:42,974 --> 00:59:44,806
Min gondolkozol?
830
00:59:46,294 --> 00:59:47,648
Semmin.
831
00:59:50,974 --> 00:59:52,647
Nem hiszem.
832
00:59:54,854 --> 00:59:57,972
Oké, az áttérésen.
833
01:00:00,294 --> 01:00:02,365
Most sem hiszem.
834
01:00:11,854 --> 01:00:14,005
Akkor bármi legven is az,
835
01:00:14,214 --> 01:00:17,127
most nem szeretnék beszélni róla.
836
01:00:21,614 --> 01:00:22,934
Nos?
837
01:00:24,974 --> 01:00:26,613
Te mit gondolsz?
838
01:00:37,334 --> 01:00:39,166
Halló! Cheryl vagvok.
839
01:00:42,014 --> 01:00:45,724
<i>- Mark?
- Találkozhatnánk egy kávéra?</i>
840
01:00:47,014 --> 01:00:49,131
Valami szép helyen? Én fizetek.
841
01:00:50,814 --> 01:00:54,967
Munkaidõn kívül nem szoktam találkozni
az ügvfeleimmel, tudod.
842
01:00:55,374 --> 01:00:57,889
Nem muszáj az üzletrõI beszélnünk.
843
01:01:01,894 --> 01:01:06,411
Markra tipikus
érzelemátviteli viselkedés jellemzõ.
844
01:01:06,574 --> 01:01:10,011
Az elsõ sikeres közösülés után ez gvakori,
845
01:01:10,174 --> 01:01:13,008
de õ különösen hajlamos rá.
846
01:01:24,614 --> 01:01:29,814
Multifunkcionális, univerzális nõként
tekint rám.
847
01:01:29,974 --> 01:01:33,934
Anya, nõvér, tanárnõ, szeretõ,
legjobb barátnõ vagyok.
848
01:01:34,614 --> 01:01:39,052
A szexuális teljesítménye miatti aggodalma
viszont csökkent.
849
01:01:55,094 --> 01:01:56,608
Fantasztikusan nézel ki!
850
01:02:01,974 --> 01:02:03,806
- Köszönöm.
- Szívesen.
851
01:02:04,054 --> 01:02:06,046
Idetenné a szélére a csészémet?
852
01:02:07,414 --> 01:02:09,087
A legszélére.
853
01:02:09,654 --> 01:02:12,249
Betenné a szívószálat a számba?
854
01:02:13,094 --> 01:02:15,086
- Jó ígv?
- Tökéletes.
855
01:02:15,454 --> 01:02:18,333
Uram, én várnék pár percet. Még forró a kávé.
856
01:02:18,494 --> 01:02:20,292
- Köszönöm.
- Szívesen.
857
01:02:22,734 --> 01:02:24,168
MirõI beszélgessünk?
858
01:02:24,334 --> 01:02:26,291
Nem muszáj sokat beszélnünk.
859
01:02:27,014 --> 01:02:29,404
Csak azt akartam, hogy lássanak veled.
860
01:02:30,734 --> 01:02:33,533
Hogy azt mondják: "Ki ez a béna
ezzel a gyönyörû szõkével?
861
01:02:35,134 --> 01:02:37,126
Hogy lehet ekkora mázlija?"
862
01:02:42,134 --> 01:02:45,093
Ha most egv volt iskolatársaddal találkoznál,
863
01:02:45,254 --> 01:02:47,132
akit évek óta nem láttál,
864
01:02:47,854 --> 01:02:49,686
hogy mutatnál be neki?
865
01:02:51,014 --> 01:02:52,687
Mint a barátodat?
866
01:02:53,454 --> 01:02:57,334
Mint a férjemet. Ha már lúd, legyen kövér.
867
01:02:59,334 --> 01:03:00,450
Komolyan mondod?
868
01:03:00,854 --> 01:03:02,686
Csak játszunk, nem igaz?
869
01:03:03,854 --> 01:03:05,174
Szóval,
870
01:03:07,054 --> 01:03:08,170
persze.
871
01:03:13,614 --> 01:03:16,083
<i>"Szerelmes vers nem</i>
872
01:03:16,614 --> 01:03:21,609
<i>Egy bizonyos személynek. "</i>
873
01:03:22,894 --> 01:03:24,123
<i>Mondd</i>
874
01:03:25,174 --> 01:03:26,494
<i>Mondd</i>
875
01:03:28,174 --> 01:03:30,325
<i>Mondd... Hadd</i>
876
01:03:31,334 --> 01:03:33,166
<i>Hadd...</i>
877
01:03:33,534 --> 01:03:35,173
<i>Hadd...</i>
878
01:03:36,814 --> 01:03:38,373
<i>Hadd mit?</i>
879
01:04:05,374 --> 01:04:09,334
Tényleg? Nem te mondtad mindig,
hogy nem szabad személyesre venni?
880
01:04:09,574 --> 01:04:13,011
Ez teljesen más.
Miért nyitottad ki a levelemet?
881
01:04:13,174 --> 01:04:15,245
Illatos volt. Azt hittem, valami szórólap.
882
01:04:15,454 --> 01:04:18,208
Akkor pláne nem kellett volna kinyitnod.
Hol van? Add ide!
883
01:04:18,534 --> 01:04:19,854
Nem adom.
884
01:04:20,094 --> 01:04:22,370
- Semmi közöd hozzá.
- Akkor sem kapod meg.
885
01:04:22,574 --> 01:04:23,564
Kidobtam.
886
01:04:24,854 --> 01:04:26,766
- Nem hiszem!
- Kurvára kidobtam!
887
01:04:28,574 --> 01:04:29,769
Mi van?
888
01:04:44,974 --> 01:04:48,809
Megkérnéd anvádat, hogy adja ide a sót?
889
01:04:51,134 --> 01:04:53,603
Cheryl, ideadnád a sót?
890
01:05:05,134 --> 01:05:07,968
Figyelj, sajnálom.
891
01:05:08,454 --> 01:05:10,491
Tudom, hogy felbosszantottalak.
892
01:05:10,654 --> 01:05:13,453
Nem, nem. Jól vagyok.
893
01:05:14,174 --> 01:05:16,166
- Biztos?
- Igen.
894
01:05:19,934 --> 01:05:21,493
- Komolyan.
- Tényleg?
895
01:05:21,654 --> 01:05:24,328
Igen, sõt,
már a te szemszögedbõI látom.
896
01:05:24,494 --> 01:05:28,454
Igazad volt.
Általában neked van igazad az ilyesmiben.
897
01:05:39,494 --> 01:05:42,646
Szép kis vers volt, egyébként.
898
01:05:43,654 --> 01:05:45,850
Semmi ámulatba ejtõ nem volt benne,
899
01:05:46,094 --> 01:05:47,653
de szívbõI jött, és...
900
01:05:48,014 --> 01:05:49,209
Drágám!
901
01:05:50,654 --> 01:05:52,327
Nincs semmi baj.
902
01:05:52,854 --> 01:05:55,494
Csak aludnom kell.
903
01:05:58,334 --> 01:05:59,484
Oké.
904
01:06:02,294 --> 01:06:03,614
Jó éjszakát!
905
01:06:50,414 --> 01:06:52,485
<i>Hadd érintselek meg szavaimmal</i>
906
01:06:53,654 --> 01:06:56,647
<i>Hisz kezem üres kesztyûként, bénán fekszik</i>
907
01:07:17,134 --> 01:07:18,409
Amanda!
908
01:07:27,134 --> 01:07:29,046
Rég nem láttalak.
909
01:07:29,294 --> 01:07:30,569
Tudom.
910
01:07:31,054 --> 01:07:32,204
Sajnálom.
911
01:07:34,574 --> 01:07:35,974
Én...
912
01:07:36,414 --> 01:07:38,645
Németországba megyek.
913
01:07:38,814 --> 01:07:41,966
El akartam búcsúzni tõled.
914
01:07:42,294 --> 01:07:43,774
Miért mész Németországba?
915
01:07:44,614 --> 01:07:46,048
Németül tanulni.
916
01:07:46,294 --> 01:07:47,614
Mennyi idõre?
917
01:07:48,614 --> 01:07:51,607
Egy vagv két évre. Talán.
918
01:07:53,334 --> 01:07:56,247
De tartsuk a kapcsolatot!
919
01:07:57,334 --> 01:08:02,170
De miért pont Németországba?
A világ egyetlen helye, ahol tilos a humor.
920
01:08:07,174 --> 01:08:08,449
Mi van?
921
01:08:10,454 --> 01:08:12,810
Te mindig megnevettettél.
922
01:08:18,174 --> 01:08:20,450
Szeretlek, Mark.
923
01:08:25,334 --> 01:08:27,644
- Komolyan mondom.
- Tényleg?
924
01:08:27,894 --> 01:08:30,011
"Szeretlek, de nem úgy.
925
01:08:31,014 --> 01:08:33,688
Szeretlek, de nem vagyok szerelmes beléd. "
926
01:08:33,854 --> 01:08:37,006
Bla, bla, bla. Ugyanaz a nóta.
927
01:08:37,814 --> 01:08:39,487
Sajnálom.
928
01:08:58,374 --> 01:09:01,367
Tök jó, amit azzal
a szexterapeutával csinálsz.
929
01:09:01,694 --> 01:09:03,048
Te is lehettél volna.
930
01:09:06,054 --> 01:09:09,525
Igen, de nem én voltam.
931
01:09:13,534 --> 01:09:15,127
<i>Egy picit...</i>
932
01:09:15,494 --> 01:09:20,046
...reménykedtem, hogy talán féltékeny lesz.
933
01:09:20,254 --> 01:09:22,405
Látszik, hogy milyen naiv vagyok.
934
01:09:23,414 --> 01:09:25,883
Az, hogy elveszítettem a szüzességemet,
935
01:09:26,094 --> 01:09:29,007
hogy férfivé avattak, úgvmond,
936
01:09:29,174 --> 01:09:30,733
semmit sem számított neki.
937
01:09:35,854 --> 01:09:36,844
Találkozhatnánk valamikor?
938
01:09:39,414 --> 01:09:40,894
Nem, nem hiszem.
939
01:09:41,414 --> 01:09:42,973
Miért? A barátod miatt?
940
01:09:43,414 --> 01:09:45,531
Nem, csak elfoglalt vagyok.
941
01:09:47,974 --> 01:09:49,693
Miért nem jó itt?
942
01:09:49,894 --> 01:09:51,374
Jól elvagvunk, nem?
943
01:09:52,734 --> 01:09:53,884
De.
944
01:09:56,094 --> 01:10:00,452
Ha dolgod van, elmehetek sétálni,
aztán visszajövök.
945
01:10:00,734 --> 01:10:03,454
Nem, maradj. Maradj!
946
01:10:06,294 --> 01:10:07,728
De ténvleg áruld már el!
947
01:10:08,734 --> 01:10:10,885
Milyen terápiát folytatnak? Most komolyan.
948
01:10:11,214 --> 01:10:14,013
Már megmondtam,
amikor elõször jöttünk. Szexterápiát.
949
01:10:16,374 --> 01:10:19,367
Ma a szimultán orgazmuson dolgoznak.
950
01:10:22,734 --> 01:10:24,134
Az meg mi?
951
01:10:29,214 --> 01:10:31,331
Jaj, de jó látni téged!
952
01:10:31,534 --> 01:10:33,810
Ezt mondod minden lánynak?
953
01:10:33,974 --> 01:10:35,931
Igen, de mindig komolyan is gondolom.
954
01:10:57,494 --> 01:10:59,486
Emlékszel a légzéstechnikára?
955
01:11:01,974 --> 01:11:04,808
Inkább a kilégzésre koncentrálj,
ne a belégzésre!
956
01:11:06,974 --> 01:11:09,170
<i>Marknak azonnal erekciója volt,</i>
957
01:11:09,414 --> 01:11:11,770
mihelyt rátettem a számat.
958
01:11:12,534 --> 01:11:16,528
Kontrollálta a légzését, ahogy kértem,
rá tudtam ülni,
959
01:11:16,774 --> 01:11:19,050
<i>és könnyedén becsúsztattam.</i>
960
01:11:22,534 --> 01:11:24,605
A francba, ténvleg bent van?
961
01:11:24,814 --> 01:11:26,294
Tényleg bent van.
962
01:11:26,574 --> 01:11:28,133
TALÁLKOZÁSOK EGY SZEXTERAPEUTÁVAL
963
01:11:28,294 --> 01:11:30,286
<i>El sem hittem.</i>
964
01:11:30,814 --> 01:11:32,646
<i>Végre ott voltam.</i>
965
01:11:35,534 --> 01:11:37,526
<i>Túl hamar mentem el.</i>
966
01:11:38,214 --> 01:11:40,524
<i>De õ magában tartott.</i>
967
01:11:43,694 --> 01:11:47,688
<i>Aztán élvezet suhant át az arcán,</i>
968
01:11:48,574 --> 01:11:52,011
<i>mintha egy egész napos viszketés után
végre megvakarhatta volna magát.</i>
969
01:11:58,854 --> 01:12:03,246
<i>Kezét az ágyra tette a vállam mellé,
és megcsókolta a mellkasomat.</i>
970
01:12:08,414 --> 01:12:11,054
<i>Ez a szeretetteljes gesztus
mélyen megérintett.</i>
971
01:12:16,414 --> 01:12:18,246
Majdnem elsírtam magam.
972
01:12:19,694 --> 01:12:22,129
Ilvet még soha senki nem tett.
973
01:12:28,614 --> 01:12:30,412
Annyira váratlan volt.
974
01:12:32,014 --> 01:12:33,687
Annyira természetes.
975
01:12:42,894 --> 01:12:44,613
Szeretlek.
976
01:12:46,694 --> 01:12:48,287
Szeretlek.
977
01:12:49,614 --> 01:12:51,287
Elélveztél?
978
01:12:52,454 --> 01:12:53,729
Igen.
979
01:12:54,734 --> 01:12:57,727
<i>Mark jól lélegzik, tanulja ütemezni magát.</i>
980
01:12:58,294 --> 01:13:02,049
Nincs igazi akadálya, hogy
különbözõ szexuális tevékenységeket...
981
01:13:02,214 --> 01:13:04,171
...folytasson a megfelelõ partnerrel.
982
01:13:05,614 --> 01:13:10,450
A mélyebb érzelmi igénvei
nem az én hatáskörömbe tartoznak.
983
01:13:19,094 --> 01:13:20,926
Mi lesz, ha...
984
01:13:23,094 --> 01:13:25,086
Mikor mi lesz?
985
01:13:26,494 --> 01:13:29,134
Ha két ember kötõdni kezd egymáshoz?
986
01:13:30,134 --> 01:13:32,490
- Milyen két ember?
- Csak úgv, általánosságban.
987
01:13:33,334 --> 01:13:35,485
Hogyan mûködik ez?
988
01:13:36,734 --> 01:13:38,646
Mikor két ember vonzódik egymáshoz?
989
01:13:38,814 --> 01:13:41,124
- Vonzódsz hozzám?
- Jesszusom, dehogy!
990
01:13:41,774 --> 01:13:44,130
Csak felteszem.
991
01:13:44,494 --> 01:13:45,814
Feltehetõen...
992
01:13:46,974 --> 01:13:49,125
...verseket írnak egymáshoz.
993
01:13:49,974 --> 01:13:51,693
Szexuális életet élnek.
994
01:13:54,134 --> 01:13:56,171
És aztán?
995
01:13:56,334 --> 01:13:58,690
A versírás és a szex után?
996
01:14:00,334 --> 01:14:02,405
Minden vagy semmi.
997
01:14:02,574 --> 01:14:04,930
Látszólag megbeszélés kérdése.
998
01:14:05,094 --> 01:14:06,448
Ezt hogy érted?
999
01:14:07,134 --> 01:14:10,969
Hagyhatod a szerelem és vonzódás szintjén,
1000
01:14:12,534 --> 01:14:16,164
vagy bonyolíthatod a dolgokat,
ahogy a legtöbben teszik.
1001
01:14:18,774 --> 01:14:20,128
Te is ezt tetted?
1002
01:14:22,854 --> 01:14:24,004
Igen.
1003
01:14:25,854 --> 01:14:27,732
Aztán...
1004
01:14:29,534 --> 01:14:30,854
...volt...
1005
01:14:32,454 --> 01:14:34,252
...egv pillanat.
1006
01:14:35,854 --> 01:14:39,006
Szörnyû szomorúság sejlett fel elõttem.
1007
01:14:45,894 --> 01:14:48,454
- Használhatom a telefont?
- Hogyne.
1008
01:14:48,614 --> 01:14:50,970
Felhívnád a szobájukat?
1009
01:15:02,414 --> 01:15:05,407
Legközelebb mit csináljunk?
Van kívánságod?
1010
01:15:08,214 --> 01:15:09,284
Mark?
1011
01:15:09,574 --> 01:15:10,894
Gondolkozom.
1012
01:15:13,894 --> 01:15:16,614
Még két alkalmunk van, ugye?
1013
01:15:17,774 --> 01:15:18,844
Igen, vagy...
1014
01:15:19,534 --> 01:15:20,524
Vagy mi?
1015
01:15:21,894 --> 01:15:23,772
Vagy most is abbahagyhatjuk.
1016
01:15:26,174 --> 01:15:28,166
Úgy érted, legyen ez az utolsó alkalmunk?
1017
01:15:28,454 --> 01:15:29,444
Igen.
1018
01:15:35,894 --> 01:15:40,286
- Szerinted mit csináljunk?
- Itt nem mi döntünk, hanem te, Mark.
1019
01:15:40,454 --> 01:15:42,286
Tudni szeretném, te hogy érzel.
1020
01:15:42,454 --> 01:15:43,683
Az nem lényeges.
1021
01:15:43,934 --> 01:15:45,653
Dehogvnem!
1022
01:15:45,814 --> 01:15:48,249
Nem mindenkinek írok verseket.
1023
01:15:50,214 --> 01:15:51,728
Mit kéne mondanom neked?
1024
01:15:52,454 --> 01:15:55,094
Hogy mennvire megérintett?
1025
01:15:55,454 --> 01:15:58,811
Hogy milyen különleges volt nekem
ez az egész?
1026
01:16:00,654 --> 01:16:03,044
Az nem segítene. Csak nehezítene mindent.
1027
01:16:04,254 --> 01:16:06,246
Szóval azt mondod,
1028
01:16:07,254 --> 01:16:09,928
ha letelik a hat alkalom, vége?
1029
01:16:10,374 --> 01:16:11,728
Igen.
1030
01:16:14,654 --> 01:16:19,285
Ha ez vigasztal,
nekem is nehéz belegondolni.
1031
01:16:22,494 --> 01:16:24,372
Akkor talán most kéne lezárnunk.
1032
01:16:24,654 --> 01:16:25,644
Szerintem is.
1033
01:16:29,574 --> 01:16:31,372
Megspórolhatod a pénzt.
1034
01:16:31,654 --> 01:16:33,293
Vehetsz magadnak egy futonágyat.
1035
01:16:41,534 --> 01:16:42,934
Egy pillanat!
1036
01:16:52,854 --> 01:16:54,083
Szervusz, Mark!
1037
01:16:56,334 --> 01:16:57,529
Szervusz!
1038
01:17:07,454 --> 01:17:09,605
- Minden rendben?
- Remekül csinálta. Majd találkozunk.
1039
01:17:09,774 --> 01:17:12,209
Bocs, rohannom kell.
1040
01:17:46,214 --> 01:17:48,046
Ezt itt felejtetted.
1041
01:18:04,214 --> 01:18:05,534
<i>Köszönöm.</i>
1042
01:18:50,534 --> 01:18:55,165
Azt akartam hinni, hogy Cheryl miatt
megváltozott az életem, de nem ígv volt.
1043
01:18:57,454 --> 01:18:59,889
Folyton arra gondoltam, hogy: "Ennyi?
1044
01:19:02,094 --> 01:19:03,130
Csak ennyi az egész?"
1045
01:19:06,894 --> 01:19:09,125
Szerintem nagy dolgot vittél véghez.
1046
01:19:21,454 --> 01:19:23,286
Elõször van itt?
1047
01:19:23,534 --> 01:19:24,888
Igen. Áttérek.
1048
01:19:25,134 --> 01:19:26,454
Csodás!
1049
01:19:26,774 --> 01:19:31,974
Jöjjön! Meg kell néznem a kezét,
a körmeit és a lábkörmeit.
1050
01:19:32,134 --> 01:19:34,126
Mivel foglalkozik?
1051
01:19:35,014 --> 01:19:36,414
Nem hiszem, hogy megértené.
1052
01:19:36,614 --> 01:19:38,287
Azért próbálja meg!
1053
01:19:38,454 --> 01:19:39,729
Rendben.
1054
01:19:40,134 --> 01:19:41,409
Háziasszony vagyok.
1055
01:19:41,894 --> 01:19:43,248
Miért ne érteném meg?
1056
01:19:43,494 --> 01:19:44,974
Akkor tévedtem.
1057
01:19:45,174 --> 01:19:48,292
Forduljon meg, és félig vesse le a köntösét!
1058
01:19:48,454 --> 01:19:51,208
Megnézem, nincs-e kiengedett haj a hátán.
1059
01:19:51,374 --> 01:19:55,493
Jó lesz. Elveszem a köntöst,
leengedheti a haját.
1060
01:19:56,334 --> 01:19:58,565
Látom, nem zavarja a meztelenkedés.
1061
01:19:58,814 --> 01:20:00,248
Nekem nem probléma.
1062
01:20:02,174 --> 01:20:05,167
Néha a menyasszonyok az anyjukkal jönnek.
1063
01:20:05,494 --> 01:20:09,044
"Ezt le kell vennem?
Ezt magamon hagyhatom?"
1064
01:20:09,334 --> 01:20:13,248
Még sosem voltak meztelenek.
"Nem, kicsim, mindent le kell venni. "
1065
01:20:13,534 --> 01:20:14,650
És tényleg így van?
1066
01:20:14,934 --> 01:20:18,769
Tényleg. Állnak a medence szélén,
1067
01:20:18,974 --> 01:20:21,853
és nincs mit magukra akasztaniuk.
1068
01:20:22,014 --> 01:20:24,245
Nincs mi mögé bújniuk.
1069
01:20:24,414 --> 01:20:25,814
Ez a te tested.
1070
01:20:26,814 --> 01:20:29,966
Isten ezt a testet formázta meg neked.
1071
01:20:33,374 --> 01:20:36,526
<i>Rendben, Mark, kinyithatod a szemed!</i>
1072
01:20:42,214 --> 01:20:43,853
Ez a te tested.
1073
01:20:51,374 --> 01:20:53,366
<i>Ez a te tested.</i>
1074
01:20:56,774 --> 01:20:58,254
<i>Itt vagyunk a...</i>
1075
01:20:58,454 --> 01:21:01,447
<i>Kb. 37 ezren vannak itt,
a The Stickben ma este.</i>
1076
01:21:01,694 --> 01:21:03,765
<i>A hazai pályás fiú sikeres.</i>
1077
01:21:03,934 --> 01:21:07,689
<i>Elõször van újra Giantsos mezben.</i>
1078
01:21:07,854 --> 01:21:12,053
<i>Futó az elsõn, egy hibával
a jobb és bal oldali védõhöz.</i>
1079
01:21:12,214 --> 01:21:14,012
<i>És dobás!</i>
1080
01:21:14,174 --> 01:21:18,532
<i>És kiütötte! Erre szerintem nem számított.</i>
1081
01:21:18,694 --> 01:21:20,413
<i>Még mindig mormog magában...</i>
1082
01:21:20,654 --> 01:21:21,690
Meg tudod csinálni!
1083
01:21:22,014 --> 01:21:23,687
<i>...és megy a kispadra.</i>
1084
01:22:02,614 --> 01:22:06,608
<i>A hívott személy jelenleg nem elérhetõ.
Kérem, hagyjon üzenetet.</i>
1085
01:22:08,094 --> 01:22:09,289
Rod!
1086
01:22:09,894 --> 01:22:11,374
Segítened kéne!
1087
01:22:11,654 --> 01:22:15,534
Elment az áram, a vastüdõ pumpája is.
1088
01:22:15,694 --> 01:22:19,051
Három órám van, míg el nem kezdek kékülni.
1089
01:22:19,774 --> 01:22:21,811
Remélem, idõben megkapod az üzenetet.
1090
01:22:21,974 --> 01:22:24,648
Mark vagvok. Próbálom a mentõket.
1091
01:22:35,774 --> 01:22:37,094
A francba!
1092
01:22:50,494 --> 01:22:52,690
Szóval ígv végzõdik.
1093
01:23:12,374 --> 01:23:13,524
Mark!
1094
01:23:13,774 --> 01:23:17,131
Ki tudod nyitni a szemed, Mark? Hallasz?
1095
01:23:19,174 --> 01:23:20,244
Mark!
1096
01:23:20,534 --> 01:23:21,809
Gyerünk, Mark!
1097
01:23:26,854 --> 01:23:28,846
Ma kiengedik.
1098
01:23:29,734 --> 01:23:31,327
A gondozója éjjelre...
1099
01:23:31,494 --> 01:23:33,850
...feltöltve fogja hagyni
a hordozható lélegeztetõt,
1100
01:23:34,014 --> 01:23:35,653
úgyhogv lesz tartalék.
1101
01:23:35,854 --> 01:23:37,004
Rendben?
1102
01:23:38,574 --> 01:23:40,372
Mennyire voltam közel?
1103
01:23:41,734 --> 01:23:43,009
Mihez?
1104
01:23:44,414 --> 01:23:47,725
Tudja, az alagutas dologhoz,
1105
01:23:48,414 --> 01:23:50,804
a fényhez és a hanghoz, amely azt mondja:
1106
01:23:51,734 --> 01:23:53,726
"Ne közelíts a fényhez!"
1107
01:23:55,734 --> 01:23:57,009
Erre emlékszik?
1108
01:23:57,294 --> 01:23:59,411
Nem. Gondolom, elájultam.
1109
01:24:00,214 --> 01:24:02,854
Elõtte úgv emlékszem, sajnáltam magam.
1110
01:24:05,054 --> 01:24:07,728
- Most már megnyugodott?
- Nem.
1111
01:24:08,214 --> 01:24:11,412
Örülök, hogy Rod idõben odaért hozzám,
1112
01:24:13,054 --> 01:24:15,046
de még mindig sajnálom magam.
1113
01:24:15,694 --> 01:24:18,289
Hát, ezen biztos lehet segíteni.
1114
01:24:18,774 --> 01:24:20,606
Akar beszélni valakivel?
1115
01:24:21,054 --> 01:24:23,614
Nekem magával beszélni jó érzés.
1116
01:24:24,894 --> 01:24:29,207
De én csak önkéntes vagyok, nem terapeuta.
1117
01:24:30,214 --> 01:24:32,604
Ajánlhatok valakit.
1118
01:24:32,894 --> 01:24:35,773
Bocsánat, nem akarok udvariatlan lenni,
1119
01:24:35,934 --> 01:24:40,770
csak megnevettet a felvetés,
hogy egy terapeuta most segíthetne rajtam.
1120
01:24:41,054 --> 01:24:42,488
A papom se segíthetne.
1121
01:24:42,654 --> 01:24:44,054
Vallásos?
1122
01:24:45,334 --> 01:24:47,929
Igen. Nem bírnám elviselni,
1123
01:24:48,094 --> 01:24:50,529
ha nem hibáztathatnék valakit
ezért az egészért.
1124
01:24:56,214 --> 01:24:57,534
És maga?
1125
01:24:57,934 --> 01:25:00,927
Én nem járok templomba.
1126
01:25:01,814 --> 01:25:03,646
Nem sokat gondolok Istenre.
1127
01:25:04,934 --> 01:25:06,926
De hiszem,
1128
01:25:07,814 --> 01:25:09,931
hogy van egyfajta rejtélyes logika vagv...
1129
01:25:11,654 --> 01:25:13,293
...költészet az életben.
1130
01:25:14,654 --> 01:25:16,486
Azt hiszem, emiatt vagvok spirituális típus.
1131
01:25:16,734 --> 01:25:18,054
Igen.
1132
01:25:18,654 --> 01:25:20,486
Igen, fontos ezekben hinni.
1133
01:25:24,814 --> 01:25:26,567
Meglátogassam majd?
1134
01:25:26,814 --> 01:25:29,170
- Férjnél van?
- Nem.
1135
01:25:29,334 --> 01:25:31,485
Állandó barátja?
1136
01:25:32,374 --> 01:25:33,524
Nincs.
1137
01:25:33,694 --> 01:25:36,254
Akkor kérem, minél többször látogasson!
1138
01:25:37,294 --> 01:25:38,694
Viszlát!
1139
01:25:38,974 --> 01:25:41,853
- Vigyázzon magára!
- Várjon egy pillanatra!
1140
01:25:44,854 --> 01:25:46,846
Valamit szeretnék még mondani.
1141
01:25:47,614 --> 01:25:48,934
Mit?
1142
01:25:51,294 --> 01:25:53,331
Nem vagyok szûz.
1143
01:25:55,694 --> 01:25:56,684
Mehetünk!
1144
01:26:02,414 --> 01:26:04,610
Köszönöm, hogy ezt megosztotta velem!
1145
01:26:11,334 --> 01:26:13,007
Le vagyok döbbenve!
1146
01:26:13,334 --> 01:26:16,008
Imád engem. Bármit megtenne értem,
1147
01:26:16,174 --> 01:26:18,734
és idõnként elég perverz tudok lenni.
1148
01:26:19,614 --> 01:26:22,448
Én meg egy kétségbeesett léleknek
akartam vigaszt nyújtani.
1149
01:26:22,654 --> 01:26:24,885
Ez lenne a specialitásom.
1150
01:26:25,054 --> 01:26:27,728
Azt hiszem,
ezt a rövid beszédemet eldobhatom.
1151
01:26:28,014 --> 01:26:31,894
Ne! Kérlek, mondd el a rövid beszédedet!
1152
01:26:32,654 --> 01:26:33,644
Nagyon kíváncsi vagvok!
1153
01:26:34,374 --> 01:26:36,206
Jó. Ígv szól.
1154
01:26:36,414 --> 01:26:38,007
A szeretet jelentése.
1155
01:26:39,014 --> 01:26:40,573
A szeretet egy utazás.
1156
01:26:40,734 --> 01:26:42,214
Máris tetszik.
1157
01:26:46,574 --> 01:26:49,169
Ennyi volt. Mondtam, hogy rövid lesz.
1158
01:26:49,374 --> 01:26:50,933
A szeretet egy utazás.
1159
01:27:09,774 --> 01:27:12,767
<i>Susant halálom elõtt öt évvel ismertem meg.</i>
1160
01:27:13,414 --> 01:27:15,770
<i>Életem nagy szerelme volt.</i>
1161
01:27:16,934 --> 01:27:19,290
<i>Ugyanazokat a dolgokat tartottuk fontosnak.</i>
1162
01:27:19,454 --> 01:27:22,253
<i>Leginkább a baseballt.</i>
1163
01:27:22,854 --> 01:27:25,813
<i>Csöpögõs verseket írtunk egymásnak.</i>
1164
01:27:25,974 --> 01:27:29,445
<i>Én egyáltalán nem számítottam rá, õ se,</i>
1165
01:27:29,614 --> 01:27:32,083
<i>de ilyen az élet.</i>
1166
01:27:33,774 --> 01:27:35,413
Susan Fernbach.
1167
01:27:37,814 --> 01:27:40,409
<i>Azt szokták mondani, az élet pohara...</i>
1168
01:27:40,974 --> 01:27:45,969
<i>...vagy félig tele van, vagy félig üres.
Attól függ, hogy viszonyulunk a dolgokhoz.</i>
1169
01:27:47,254 --> 01:27:49,723
<i>A két fél persze sosem pont ugyanakkora.</i>
1170
01:27:50,414 --> 01:27:53,134
<i>Az én esetemben semmiképp sem volt az.</i>
1171
01:27:53,294 --> 01:27:57,607
<i>Évekig kellett elviselnem
a kibírhatatlan szarságokat.</i>
1172
01:27:57,774 --> 01:27:59,970
<i>Ez nagyjából megtölti a poharamat.</i>
1173
01:28:01,294 --> 01:28:05,891
<i>De a fennmaradó részben mit mutathatok fel?</i>
1174
01:28:07,814 --> 01:28:10,010
<i>Minimum...</i>
1175
01:28:10,174 --> 01:28:13,645
<i>...három gyönyörû nõt, akik szerettek.</i>
1176
01:28:14,814 --> 01:28:17,852
<i>És akik mindhárman eljönnek a temetésemre.</i>
1177
01:28:18,654 --> 01:28:22,853
Egy erõteljes hang volt egv bénult testben.
1178
01:28:24,134 --> 01:28:29,004
Teljes életet élt,
sokkal tovább, mint várható volt.
1179
01:28:29,294 --> 01:28:32,287
És váratlanul, Mark saját bevallása szerint...
1180
01:28:33,134 --> 01:28:34,693
...megismerte a szerelmet.
1181
01:28:35,134 --> 01:28:37,126
Az érzelmi és a fizikai szerelmet is.
1182
01:28:39,134 --> 01:28:41,694
Mark így élte életét.
1183
01:28:41,934 --> 01:28:44,130
Napról napra,
1184
01:28:44,854 --> 01:28:47,847
légzésrõI légzésre.
1185
01:28:48,694 --> 01:28:50,686
49 évig...
1186
01:28:51,174 --> 01:28:54,053
...szeretett és szerették.
1187
01:28:59,334 --> 01:29:03,169
És most Susan Fernbach felolvassa
Mark egvik kedvenc versét.
1188
01:29:10,734 --> 01:29:12,885
A címe:
1189
01:29:14,054 --> 01:29:16,728
"Szerelmes vers
nem egy bizonyos személynek. "
1190
01:29:20,974 --> 01:29:23,967
<i>Hadd érintselek meg szavaimmal</i>
1191
01:29:24,814 --> 01:29:25,884
<i>Hisz kezem</i>
1192
01:29:26,054 --> 01:29:28,694
<i>Üres kesztyûként, bénán fekszik</i>
1193
01:29:29,054 --> 01:29:31,728
<i>Hadd simogassák szavaim hajadat</i>
1194
01:29:32,094 --> 01:29:35,883
<i>Csússzanak le hátadon, cirógassák hasadat</i>
1195
01:29:36,934 --> 01:29:38,573
<i>Hisz kezem</i>
1196
01:29:38,734 --> 01:29:42,284
<i>Mely oly könnyû és szabad, mint a tégla</i>
1197
01:29:42,454 --> 01:29:45,367
<i>Nem fogad szót, elutasítja</i>
1198
01:29:45,534 --> 01:29:49,210
<i>Legcsendesebb vágyaimat</i>
1199
01:29:49,374 --> 01:29:52,367
<i>Hadd hatoljanak be szavaim elmédbe</i>
1200
01:29:53,774 --> 01:29:55,094
<i>Fáklyákkal</i>
1201
01:29:56,214 --> 01:29:59,252
<i>Engedd be õket létedbe</i>
1202
01:29:59,454 --> 01:30:02,925
<i>Hogy belülrõI
finoman megsimogathassanak</i>
1203
01:30:41,254 --> 01:30:44,565
Mark O'Brien
EMLÉKÉRE
1204
01:30:45,494 --> 01:30:49,693
"Találkozások egy szexterapeutával"
CÍMÛ CIKKE ALAPJÁN
1205
01:35:04,134 --> 01:35:05,124
<i>Fordító:
Balazs Gorka, DDS</i>
1206
01:35:06,305 --> 01:36:06,729
Reklámozza a termékét vagy márkáját itt,
lépjen velünk kapcsolatba www.OpenSubtitles.org még ma