"Chapelwaite" Blood Calls Blood
ID | 13204004 |
---|---|
Movie Name | "Chapelwaite" Blood Calls Blood |
Release Name | Chapelwaite (2021) - S01E01 - Blood Calls Blood (1080p WEB-DL x265 t3nzin) |
Year | 2021 |
Kind | tv |
Language | Finnish |
IMDB ID | 11909422 |
Format | srt |
1
00:00:06,396 --> 00:00:09,804
MASSACHUSETTS
2
00:00:11,000 --> 00:00:17,074
Tue meitä ja ryhdy VIP jäseneksi
poistaaksesi kaikki mainokset www.OpenSubtitles.org
3
2
00:00:56,700 --> 00:01:03,624
<i>- Sara, avaa ovi!
- Lopeta, Robert. Et ole terve.</i>
4
00:01:03,791 --> 00:01:06,252
<i>Tarvitsen pojan. Nyt!</i>
5
00:01:06,419 --> 00:01:10,924
Älä päästä häntä sisään.
6
00:01:12,759 --> 00:01:17,806
<i>Lopeta! Mene pois.</i>
7
00:01:17,973 --> 00:01:20,434
Ei!
8
00:01:28,861 --> 00:01:30,863
- Lopeta!
- Pakene!
9
00:01:57,684 --> 00:01:59,769
Charles.
10
00:02:03,356 --> 00:02:05,150
Charles.
11
00:02:06,694 --> 00:02:08,570
Charles!
12
00:02:16,287 --> 00:02:19,458
Kristus hiljaisuudessa,
Kristus vaarassa-
13
00:02:19,625 --> 00:02:22,377
Kristus ystävien
ja tuntemattomien huulilla.
14
00:02:24,213 --> 00:02:31,262
Ei, isä! Ei! Ei!
15
00:02:31,429 --> 00:02:36,310
- Lopeta, isä. Odota!
- Polvillesi, Charles.
16
00:02:36,477 --> 00:02:38,937
Ei, isä. Et ole terve.
17
00:02:40,398 --> 00:02:45,612
Mato tulee. En voi pysäyttää sitä.
18
00:02:45,779 --> 00:02:49,658
- Isä, miksi?
- Veri kutsuu verta, poikani.
19
00:02:49,825 --> 00:02:51,326
Ei!
20
00:03:23,528 --> 00:03:29,202
Sinun on mentävä, Charles.
Kauas. Älä koskaan palaa.
21
00:05:03,138 --> 00:05:06,517
33 VUOTTA MYÖHEMMIN
22
00:05:09,436 --> 00:05:13,107
VALAANPYYNTIALUS NARWHAL
JAPANINMERI
23
00:05:13,274 --> 00:05:19,573
Se, joka uskoo isääni,
saa ikuisen elämän-
24
00:05:19,739 --> 00:05:24,703
eikä tule tuomituksi,
vaan saa iankaikkisen elämän.
25
00:05:24,870 --> 00:05:29,167
<i>Charles, oletko ajatellut asiaa?</i>
26
00:05:31,210 --> 00:05:35,423
Laiva ei ole sopiva paikka lapsille
varttua. Varsinkaan tytöillemme.
27
00:05:37,050 --> 00:05:41,472
<i>- Et ollut ennen sitä mieltä.
- Asiat ovat muuttuneet.</i>
28
00:05:41,639 --> 00:05:48,771
<i>Lapset tarvitsevat kodin,
koulun ja järjestystä elämään.</i>
29
00:05:52,692 --> 00:05:57,739
Tiedän, mitä pelkäät,
mutta et ole isäsi.
30
00:06:00,242 --> 00:06:05,748
Tiedät, mitä tehdä. Jumala lähetti
lahjan serkkusi kirjeen muodossa.
31
00:06:09,377 --> 00:06:13,924
Se, joka minuun uskoo,
ei koskaan kuole.
32
00:06:36,115 --> 00:06:41,329
Kapteeni, haluatteko sanoa jotakin?
33
00:06:48,795 --> 00:06:51,257
Kääntäkää kurssi New Londoniin.
34
00:07:19,454 --> 00:07:21,332
- Taaksepäin.
- Kyllä.
35
00:07:23,959 --> 00:07:25,461
Kaksi!
36
00:07:25,628 --> 00:07:27,546
Tule pois sieltä.
37
00:07:36,932 --> 00:07:41,020
<i>Veri kutsuu verta, poika.</i>
38
00:08:01,375 --> 00:08:04,545
Iltaa, kapteeni.
39
00:08:07,883 --> 00:08:14,640
Ei hätää, Tane. En kuule raapimista.
Ei ole mitään pelättävää.
40
00:08:18,978 --> 00:08:21,481
- Ettekö saa nukuttua?
- Tanea pelottaa.
41
00:08:21,648 --> 00:08:24,943
Hän kuuli raapimista.
Hän luulee äidin pyrkivän takaisin.
42
00:08:25,110 --> 00:08:30,574
- Mitä jos hän oli elossa?
- Vannon, ettei ollut.
43
00:08:35,746 --> 00:08:41,086
- Loa?
- Hän ei ole puhunut koko päivänä.
44
00:08:47,801 --> 00:08:53,599
Lapset, minulla on kerrottavaa.
45
00:08:53,766 --> 00:09:00,107
Olemme perineet
sahan ja talon Mainesta.
46
00:09:00,274 --> 00:09:05,237
Serkultani Stepheniltä,
jota tuskin tunsin.
47
00:09:05,404 --> 00:09:09,283
Hän sanoi haluavansa
korjata suvun erimielisyydet.
48
00:09:10,409 --> 00:09:15,248
Sillä on nimikin. Chapelwaite.
49
00:09:17,042 --> 00:09:19,837
Nousemmeko maihin?
50
00:09:20,004 --> 00:09:24,842
Kyllä. Äitinne halusi niin.
51
00:10:39,549 --> 00:10:44,680
Puhuit talosta. Tämä on kartano.
Miten varakas sukusi oli?
52
00:10:44,847 --> 00:10:47,975
Kaksi kertaa niin suuri
kuin valaanpyyntialus.
53
00:10:51,438 --> 00:10:57,110
Mitä mieltä olet, Loa?
Hädin tuskin löydän itse sanoja.
54
00:11:03,159 --> 00:11:06,287
- Lienette kapteeni Charles Boone.
- Kyllä olen.
55
00:11:06,454 --> 00:11:09,249
Olen rouva Cloris,
entinen taloudenhoitaja.
56
00:11:09,415 --> 00:11:13,837
Testamentin toimeenpanija pyysi
antamaan talon ja sahan paperit.
57
00:11:14,003 --> 00:11:15,589
Kiitoksia.
58
00:11:15,756 --> 00:11:22,972
Talo on valitettavasti kokenut
ilkivaltaa. Mitään ei ole viety.
59
00:11:25,267 --> 00:11:30,147
Tässä ovat lapseni
Honor, Loa ja Tane.
60
00:11:30,314 --> 00:11:36,153
- Tuleeko rouva Boone?
- Vaimoni kuoli 8 kuukautta sitten.
61
00:11:38,406 --> 00:11:41,534
Menkää tutkimaan, lapset.
62
00:11:47,041 --> 00:11:50,920
- Katso, Honor!
- Katsokaa portaikkoa.
63
00:11:51,087 --> 00:11:55,842
- Tunsitte siis Stephen-serkkuni.
- Vauvasta asti.
64
00:11:56,009 --> 00:12:01,681
Hänen isänsä Phillip palkkasi minut.
Stephen oli kuin oma lapseni.
65
00:12:01,848 --> 00:12:05,310
- Miten hän kuoli?
- Suruun.
66
00:12:05,477 --> 00:12:08,731
Kaikilla on surua.
Se on harvoin kuolemaksi.
67
00:12:10,441 --> 00:12:14,779
Stephenin tytär Marcella
oli hänelle kaikki kaikessa.
68
00:12:14,946 --> 00:12:19,075
Marcella kaatui kellarin rapuissa.
Selkä murtui.
69
00:12:19,242 --> 00:12:22,996
Stephen löysi hänet
eikä koskaan toipunut siitä.
70
00:12:26,250 --> 00:12:30,547
Kellarin ovi on keittiössä.
Suosittelen pitämään sen lukossa.
71
00:12:30,714 --> 00:12:34,635
Raput ovat vaaralliset.
Se ei ole lasten paikka.
72
00:12:40,807 --> 00:12:45,980
Tarvitsen kotiopettajattaren.
Haluaisitteko jäädä?
73
00:12:46,147 --> 00:12:50,068
Kiitos, mutta en halua jäädä
tähän taloon enää.
74
00:12:50,235 --> 00:12:52,695
- Jos kyse on rahasta...
- Ei ole.
75
00:12:54,740 --> 00:13:00,622
Tuon kaupungista pari tyttöä
siivoamaan. Olen sen velkaa.
76
00:13:00,788 --> 00:13:06,043
Preacher's Corners on tunnin matkan
päässä. Sieltä voi ostaa tarvikkeita.
77
00:13:11,925 --> 00:13:16,889
Kehrääjiä. En ole koskaan
nähnyt niitä päiväsaikaan.
78
00:14:02,147 --> 00:14:03,774
Pahus.
79
00:14:08,321 --> 00:14:14,452
- Tunnistan Stephen-serkun.
- Kuka tuo tyttö on?
80
00:14:17,873 --> 00:14:21,001
Varmaankin Marcella,
Stephenin tytär.
81
00:14:21,168 --> 00:14:26,049
- Eikö talo kuulu hänelle?
- Hän menehtyi.
82
00:14:28,927 --> 00:14:33,974
Tuo on Stephenin isä,
Phillip-setä.
83
00:14:34,141 --> 00:14:40,355
Hän oli ankara mies. Hän kävi kerran
luonamme Massachusettsissa.
84
00:14:40,522 --> 00:14:43,818
Heillä oli omaisuutta ja hyvä asema.
85
00:14:45,737 --> 00:14:48,490
Stephen oli minulle aina mukava.
86
00:14:48,657 --> 00:14:53,370
Kun he lähtivät,
halusin mennä heidän mukanaan.
87
00:14:53,537 --> 00:14:56,582
Miten he kerryttivät omaisuutensa?
88
00:14:56,749 --> 00:15:01,837
Isoisoisäni James kaivoi kuparia
läheisillä kukkuloilla.
89
00:15:02,004 --> 00:15:05,426
Isoäitini Silence
lisäsi varakkuutta puutavaralla.
90
00:15:05,592 --> 00:15:08,136
Miksi et puhu koskaan
omasta isästäsi?
91
00:15:11,932 --> 00:15:16,771
Isäni oli omalaatuinen mies.
92
00:15:20,859 --> 00:15:23,028
Hänestä ei ole muuta mainittavaa.
93
00:15:24,196 --> 00:15:27,449
Mennään tutkimaan taloa.
94
00:15:40,005 --> 00:15:43,801
Lapset, vien tavaroita kellariin.
95
00:18:45,917 --> 00:18:51,883
Nuo raput eivät ole turvalliset.
Älkää menkö sinne. Onko selvä?
96
00:18:52,049 --> 00:18:54,468
- Tane?
- Kyllä.
97
00:18:57,556 --> 00:19:03,103
Rouva Cloris jätti ruokaa.
Kanaa ja leipää.
98
00:19:05,481 --> 00:19:07,566
Kiitos siitä rouva Clorisille.
99
00:19:10,153 --> 00:19:13,448
Luulen, että viihdymme täällä.
100
00:19:13,615 --> 00:19:17,870
- Kunpa äiti olisi nähnyt talon.
- Sitä minäkin toivon.
101
00:19:19,704 --> 00:19:24,418
Mitä mieltä olet, Loa?
Olisiko äiti hyväksynyt tämän?
102
00:19:26,963 --> 00:19:31,134
Saatat olla oikeassa.
103
00:19:33,470 --> 00:19:37,140
Hänestä Chapelwaite
olisi liian suureellinen.
104
00:19:37,307 --> 00:19:41,478
Olen samaa mieltä,
mutta olen myös ylpeä siitä.
105
00:19:41,645 --> 00:19:48,737
Se on Boonen suvun menestyksen
symboli.
106
00:20:51,431 --> 00:20:54,892
Mitä kaipaat, Loa?
107
00:20:56,186 --> 00:20:58,480
Meillä taitaa olla rottia.
108
00:21:13,580 --> 00:21:16,249
Ne ovat ovelia.
Ne tietävät, että huomasimme ne.
109
00:21:50,746 --> 00:21:54,750
- Löytyikö mitään?
- Hämmentävää.
110
00:21:54,917 --> 00:21:59,088
Ei jätöksiä eikä reikiä.
Vain pari kuivunutta raatoa.
111
00:21:59,255 --> 00:22:04,970
Täällä on rottia, vannon sen.
Pankaa ne vaikka yläkertaan.
112
00:22:05,137 --> 00:22:06,597
Selvä.
113
00:23:01,449 --> 00:23:04,076
<i>Honor! Loa!</i>
114
00:23:25,683 --> 00:23:29,187
Tänne kai tullaan
muotokuvagallerian jälkeen.
115
00:23:30,689 --> 00:23:34,610
Eikö heidän pitäisi olla
hautausmaalla?
116
00:23:34,777 --> 00:23:37,905
Ei välttämättä.
Tämä oli heidän kotinsa.
117
00:23:39,282 --> 00:23:44,037
He rakastivat kotiaan ja
halusivat tulla haudatuiksi tänne.
118
00:23:44,204 --> 00:23:46,082
En pidä tästä.
119
00:23:47,916 --> 00:23:50,919
Mennään kaupunkiin.
120
00:24:17,157 --> 00:24:19,702
Miten kirjoittaminen edistyy?
121
00:24:19,869 --> 00:24:23,664
Sata huonoa ideaa
eikä yhtään hyvää.
122
00:24:23,831 --> 00:24:26,542
<i>Emerson kirjoittaa
Atlantic Monthlyyn.</i>
123
00:24:26,709 --> 00:24:29,629
Samoin Longfellow ja Stowe.
124
00:24:29,795 --> 00:24:31,297
Kuka minä muka olen?
125
00:24:31,464 --> 00:24:35,469
Rebecca Morgan, kirjailija.
Olet aina ollut.
126
00:24:35,636 --> 00:24:39,181
Uskon sinuun, kuten myös
päätoimittaja, herra Lowell.
127
00:24:39,348 --> 00:24:44,020
Mutta kokonainen tarina
neljässä viikossa! Liikaa paineita.
128
00:24:44,187 --> 00:24:50,235
Teen arkkukangasta Albrikeseille.
Gerald kuoli sairauteen eilen.
129
00:24:50,402 --> 00:24:54,031
- Voisit kirjoittaa siitä.
- Ovatko nuo ne uudet Boonet?
130
00:24:57,284 --> 00:24:58,912
Päivää.
131
00:25:02,958 --> 00:25:07,588
- Nähdään kotona, äiti.
- Odota, Rebecca!
132
00:25:10,716 --> 00:25:17,223
KARANTEENI
133
00:25:17,390 --> 00:25:22,687
Turvaudu uskoosi, Rose.
Edward, tyttäresi selviää.
134
00:25:22,854 --> 00:25:26,525
Kaikella kunnioituksella, pastori.
Vaimonne menetti kaksi lasta.
135
00:25:26,692 --> 00:25:30,154
Usko hoitokeinona
ei juurikaan lohduta.
136
00:25:38,746 --> 00:25:41,625
Mitä "karanteeni" tarkoittaa?
137
00:25:41,792 --> 00:25:45,212
Että sisällä on joku,
joka on hyvin sairas.
138
00:25:45,379 --> 00:25:47,214
Mitäs täällä on?
139
00:25:47,381 --> 00:25:52,178
En tiedä. Eivät he valkoisia ole.
Varmaan reservaatista karanneita.
140
00:25:52,345 --> 00:25:56,558
- Puhuiko hän meistä?
- Puhui.
141
00:25:56,725 --> 00:26:01,563
- Miksi?
- Koska et näytä häneltä.
142
00:26:01,730 --> 00:26:05,443
Hän haluaa
sinun häpeävän erilaisuuttasi.
143
00:26:05,609 --> 00:26:08,529
Tavataan leipomon edessä,
kun olemme valmiita.
144
00:26:08,696 --> 00:26:15,245
- Saammeko jokainen keksin?
- Saatte kaksi. Menkäähän.
145
00:26:26,132 --> 00:26:32,306
- Päivää. Onko konstaapeli paikalla?
- George, sinua tultiin tapaamaan.
146
00:26:35,893 --> 00:26:39,897
Konstaapeli.
Nimeni on Charles Boone.
147
00:26:41,942 --> 00:26:45,654
- Niinkö?
- Kyllä.
148
00:26:45,821 --> 00:26:49,992
Muutin eilen perheeni kanssa
kotiini Chapelwaiteen.
149
00:26:50,159 --> 00:26:54,330
Lattiat oli revitty auki
ja huonekaluja rikottu.
150
00:26:54,497 --> 00:26:59,877
- Täällä ei pidetä Chapelwaitesta.
- Oikeuttaako se ilkivaltaan?
151
00:27:02,297 --> 00:27:08,012
Teinä myisin sahan.
Ottakaa myyntisaatavat ja lähtekää.
152
00:27:08,179 --> 00:27:11,724
- Minulla on muita suunnitelmia.
- Ehkä harkitsette lasten vuoksi.
153
00:27:12,808 --> 00:27:17,313
- Mistä on kyse?
- Suvullanne on maine.
154
00:27:17,480 --> 00:27:20,609
Stephen oli osa sitä.
Samoin hänen isänsä Phillip.
155
00:27:21,860 --> 00:27:28,409
He olivat outoja, epävakaita miehiä,
eivät hyviä ihmisiä.
156
00:27:30,369 --> 00:27:34,832
Ette tule löytämään ystäviä
Preacher's Cornersista.
157
00:27:38,461 --> 00:27:42,216
Serkkunne hirttäytymistä
melkeinpä juhlittiin.
158
00:28:24,721 --> 00:28:30,185
- Tane, mitä sinä teet?
- Täällä on pallo.
159
00:28:30,352 --> 00:28:32,271
Tule pois sieltä.
160
00:28:35,775 --> 00:28:39,278
Joku tappoi pupuni.
161
00:28:40,655 --> 00:28:43,992
- Sinäkö tämän teit?
- En.
162
00:28:44,159 --> 00:28:46,453
Isä antoi sen, kun sairastuin.
163
00:28:46,620 --> 00:28:49,874
- Oletko sairas?
- Tane, tule tänne.
164
00:28:52,001 --> 00:28:54,504
- Mikä häntä vaivaa?
- En tiedä.
165
00:28:56,088 --> 00:28:58,258
Pysykää loitolla. Hän ei ole terve.
166
00:29:02,471 --> 00:29:05,349
- Susan!
- Pysykää kaukana, lapset.
167
00:29:05,516 --> 00:29:08,102
Et saa tulla ulos. Tiedät sen.
168
00:29:10,605 --> 00:29:12,023
Mennään.
169
00:29:32,921 --> 00:29:34,672
Mikä hätänä?
170
00:29:42,640 --> 00:29:44,433
Herra Boone.
171
00:29:46,728 --> 00:29:52,484
- Tytöt saivat siivottua.
- Kiitos.
172
00:29:54,153 --> 00:29:58,699
Puhuitteko tytöille
kotiopettajattaren paikasta?
173
00:29:58,866 --> 00:30:01,410
Puhuin. Kukaan ei ole kiinnostunut.
174
00:30:04,831 --> 00:30:11,839
Rouva Cloris, sanoitte
Stephenin kuolleen suruun.
175
00:30:13,215 --> 00:30:15,843
Kunpa olisitte kertonut tarkemmin.
176
00:30:16,010 --> 00:30:19,430
Kuulitte kai, että Stephen riisti
oman henkensä. Se on totta.
177
00:30:20,557 --> 00:30:26,396
- Yritin suojella hänen mainettaan.
- Kiitos siitä.
178
00:30:26,563 --> 00:30:32,945
Tämä on surullinen talo, kapteeni.
Boonet eivät ole olleet onnellisia.
179
00:30:33,112 --> 00:30:36,449
Me olemme sitten ensimmäiset.
180
00:30:50,965 --> 00:30:52,925
Voinko auttaa teitä?
181
00:30:53,092 --> 00:30:59,808
Nimeni on Rebecca Morgan.
Etsitte kuulemma kotiopettajatarta.
182
00:30:59,975 --> 00:31:05,856
- Onko teillä kokemusta lapsista?
- Olin itse sellainen muinoin.
183
00:31:08,401 --> 00:31:12,406
Asuin myös perheessä
opiskellessani Massachusettsissa.
184
00:31:12,572 --> 00:31:16,785
Autoin lasten kanssa
ylläpitoani vastaan.
185
00:31:16,952 --> 00:31:19,914
Hienoa. Tulkaa sisään.
186
00:31:21,332 --> 00:31:26,379
Varoitan, että tyttäreni ja poikani
saavat sanoa myös sanottavansa.
187
00:31:28,965 --> 00:31:32,469
Osa työtäni olisi
täydentää koulutustanne.
188
00:31:32,636 --> 00:31:36,140
Tukiopetuksesta olisi hyötyä,
jos ette ole käyneet koulua.
189
00:31:36,306 --> 00:31:38,601
Äiti opetti
matematiikkaa ja lukemista.
190
00:31:38,768 --> 00:31:41,813
- Opitteko Raamatusta?
- Äiti oppi.
191
00:31:41,980 --> 00:31:46,276
<i>- Me luimme Brontëja ja Hawthornea.
- Ja Kolmea muskettisoturia.</i>
192
00:31:47,735 --> 00:31:52,282
"Älä pelkää riitoja,
vaan etsi seikkailuja."
193
00:31:52,449 --> 00:31:55,995
Meissä on ehkä
samaa seikkailumieltä.
194
00:31:57,455 --> 00:32:02,377
Voimme tutkia aiheita, joita
Preacher's Cornersissa ei käsitellä.
195
00:32:02,544 --> 00:32:07,174
Filosofiaa, taidetta, musiikkia.
Opin niitä korkeakoulussa.
196
00:32:07,341 --> 00:32:10,344
En tiennyt, että naiset pääsevät
korkeakouluun.
197
00:32:10,511 --> 00:32:14,098
Pääsevät.
Minä kävin Mount Holyokessa.
198
00:32:16,100 --> 00:32:18,227
Tehdäänkö sopimus?
199
00:32:18,394 --> 00:32:21,607
Minä kerron teille,
mitä opin korkeakoulussa-
200
00:32:21,774 --> 00:32:27,112
ja te voitte kertoa kulttuuristanne
ja kaikesta, mitä olette nähneet.
201
00:32:37,499 --> 00:32:41,628
7. HEINÄKUUTA
202
00:32:59,774 --> 00:33:03,236
Toivottavasti saan mahdollisuuden
tutustua teihin.
203
00:33:11,077 --> 00:33:14,581
- Isä?
- Tulkaa sisään.
204
00:33:21,756 --> 00:33:25,469
- No?
- Loa ei taida haluta häntä.
205
00:33:25,635 --> 00:33:31,057
Mielipiteelläsi on merkitystä.
Sinun on vain sanottava se.
206
00:33:35,312 --> 00:33:38,149
- Ketkä sanovat "jaa"?
- Jaa.
207
00:33:39,650 --> 00:33:41,194
Ketkä vastustavat?
208
00:33:45,657 --> 00:33:47,702
Jaa-äänet voittavat.
209
00:33:58,505 --> 00:34:04,512
Kiitos mahdollisuudesta.
Palaan aamulla tavaroideni kanssa.
210
00:34:04,678 --> 00:34:08,057
Lapseni tuntevat kirjat ja laivat-
211
00:34:08,224 --> 00:34:12,270
mutta tarvitsevat apua
maan päällä suunnistamiseen.
212
00:34:14,731 --> 00:34:18,610
Tyttärenne Loa, se hiljainen...
213
00:34:18,777 --> 00:34:23,448
Hän puhuu kyllä, mutta ei ole puhunut
äitinsä poismenon jälkeen.
214
00:34:26,119 --> 00:34:28,830
Hän varmasti puhuu taas,
kun on valmis.
215
00:34:29,914 --> 00:34:33,460
- Voin saattaa. On jo myöhä.
- Pärjään kyllä.
216
00:34:40,050 --> 00:34:42,094
Kehrääjiä.
217
00:34:43,555 --> 00:34:46,349
- Hyvää yötä, herra Boone.
- Hyvää yötä.
218
00:36:12,944 --> 00:36:18,742
<i>Kehrääjän laulu on ääni,
jolla mies ja talo kutsuvat häntä.</i>
219
00:36:22,246 --> 00:36:26,668
<i>Kuoleman enne, sanotaan.
Pakene sen huutoa tai...</i>
220
00:36:26,835 --> 00:36:28,878
Rebecca, minulla on asiaa.
221
00:36:29,045 --> 00:36:31,423
- On myöhä.
- Tiedän, missä olit.
222
00:36:31,589 --> 00:36:34,385
Sain paikan
Chapelwaiten kotiopettajattarena.
223
00:36:34,551 --> 00:36:40,766
Miksi tekisit niin? Lähetin sinut
opiskelemaan, jotta tulisit joksikin.
224
00:36:40,933 --> 00:36:46,398
<i>Kirjoitat Atlantic Monthlyyn.
Älä pilaa sitä mahdollisuutta.</i>
225
00:36:46,564 --> 00:36:51,403
Kerroin jo ideastani herra
Lowellille, ja hän hyväksyi.
226
00:36:53,739 --> 00:36:56,451
Tässä kaupungissa
on vain yksi hyvä tarina.
227
00:36:58,119 --> 00:37:03,291
Et halua ajautua vaikeuksiin
sen suvun kanssa.
228
00:37:03,458 --> 00:37:07,963
Et ehkä usko kaikkia huhuja,
mutta älä sivuuta niitä. Isäsi...
229
00:37:08,130 --> 00:37:12,551
Isä oli Phillip Boonen asianajaja
ja pelkäsi tätä. Tiedän sen.
230
00:37:12,718 --> 00:37:18,016
Luota minuun. Tiedän, mitä teen.
Hyvää yötä, äiti.
231
00:37:44,253 --> 00:37:47,840
- Anteeksi, mikä sinun nimesi on?
- Able Stewart.
232
00:37:49,049 --> 00:37:52,095
Olet pitänyt kirjanpitoa
serkkuni kuoleman jälkeen.
233
00:37:52,262 --> 00:37:55,182
- Lienette uusi herra Boone.
- Kyllä olen.
234
00:37:55,348 --> 00:37:58,268
- Mukava tavata.
- Samoin.
235
00:37:58,435 --> 00:38:05,026
Olen tehnyt parhaani. Pahoittelen
käsialaani. Opettelin itse.
236
00:38:05,193 --> 00:38:08,989
Arvostan vaivannäköäsi.
237
00:38:11,449 --> 00:38:17,206
- Kuka heistä on Daniel Thompson?
- Tuo kookas mies oikealla.
238
00:38:17,373 --> 00:38:19,041
Hyvä.
239
00:38:24,464 --> 00:38:28,677
- Työnjohtaja Daniel Thompson.
- Se olen minä.
240
00:38:30,888 --> 00:38:33,599
Johdan tätä kulkurisakkia.
241
00:38:35,476 --> 00:38:39,272
- Tekö olette se kapteeni?
- Herra Boone vain.
242
00:38:39,439 --> 00:38:45,862
Kirjan mukaan lautajalkamäärä
on laskenut 60 prosenttia.
243
00:38:46,029 --> 00:38:51,494
- Mikseivät miehet työskentele?
- Olemme tauolla.
244
00:38:56,082 --> 00:39:00,712
Huomasin myös, että
kaikkien palkkaa on korotettu.
245
00:39:00,879 --> 00:39:04,174
Kaikkien paitsi Able Stewartin.
246
00:39:04,341 --> 00:39:08,471
- Mistä se johtuu?
- En pysty sanomaan.
247
00:39:16,396 --> 00:39:22,236
- Mikä se on?
- Lopputilisi. Ota se ja poistu.
248
00:39:24,947 --> 00:39:30,578
Tai sahaa 600 lautajalkaa tänään
ja joka päivä tästä eteenpäin.
249
00:39:30,745 --> 00:39:33,748
Onko tuo käsky, kapteeni?
250
00:39:35,334 --> 00:39:40,465
Annan käskyjä merellä.
Maalla annan vaihtoehtoja.
251
00:39:42,675 --> 00:39:48,473
Kuunnelkaa. Minulla on suunnitelmia.
Me laajennamme sahaa.
252
00:39:48,640 --> 00:39:51,518
Alamme pyörittää tätä
kuin valaanpyyntialusta.
253
00:39:51,685 --> 00:39:53,895
Voitot jaetaan sataan osaan.
254
00:39:54,062 --> 00:39:57,983
Tukkimiehet saavat kaksi osaa,
työnjohtaja kolme, omistaja 30.
255
00:39:58,150 --> 00:40:02,321
Mitä enemmän sahaatte,
sitä enemmän tienaatte. Kysyttävää?
256
00:40:05,826 --> 00:40:08,328
Käykää sitten töihin.
257
00:40:08,495 --> 00:40:11,289
- Sanoiko hän 600?
- Niin hän sanoi.
258
00:40:11,456 --> 00:40:18,631
- Mikä on työkalusepän osuus?
- Yksi. Ja kaksi lisää kirjanpidosta.
259
00:40:19,799 --> 00:40:24,387
Huomasin maksamattomia laskuja
Jerusalem's Lotille.
260
00:40:24,554 --> 00:40:28,642
- Sehän on sukuni kaivoskaupunki.
- Niin on.
261
00:40:30,603 --> 00:40:32,813
Kiitos, Able.
262
00:40:40,656 --> 00:40:45,327
Jos haluatte, voin auttaa tekemään
asuja pyhäinpäivän aatoksi.
263
00:40:45,494 --> 00:40:51,834
- Mitä voisimme olla?
- Mörköjä, aaveita, kulkureita.
264
00:40:52,001 --> 00:40:54,879
Mitä pyhäinpäivän aattona tehdään?
265
00:40:55,046 --> 00:41:00,385
Kävellään ovelta ovelle.
Ihmiset antavat rahaa ja ruokaa.
266
00:41:00,552 --> 00:41:07,434
Sitten on leikkejä. Yhdessä voi nähdä
peilistä tulevan aviomiehensä.
267
00:41:07,601 --> 00:41:12,398
Toisessa puhutaan hengille
heilurin avulla.
268
00:41:15,610 --> 00:41:17,529
Se on suosikkini.
269
00:41:18,989 --> 00:41:22,910
Heilurin on määrä
johdattaa hengen luo.
270
00:41:23,077 --> 00:41:29,125
Jos näemme hengen,
sen on toteutettava toivomuksemme.
271
00:41:29,292 --> 00:41:33,880
Jos tunnemme hengen,
voimmeko puhua sille?
272
00:41:34,047 --> 00:41:36,634
Totta kai.
273
00:41:38,302 --> 00:41:43,725
Pohjoinen, etelä, länsi, itä,
nouse, henki, kuule meitä.
274
00:41:43,892 --> 00:41:50,357
Talvi, kevät, kesä, syys,
näyttäydy meille.
275
00:41:52,818 --> 00:41:54,653
Tännepäin.
276
00:41:58,407 --> 00:42:02,454
Näyttäydy meille.
277
00:42:02,620 --> 00:42:05,290
Tännepäin. Tarkkailkaa.
278
00:42:11,338 --> 00:42:13,716
Näettekö mitään?
279
00:42:23,978 --> 00:42:27,148
- Näettekö mitään?
- Pöö!
280
00:42:27,315 --> 00:42:29,608
Anteeksi. Oli pakko.
281
00:42:34,906 --> 00:42:40,287
- Tekikö henki tuon?
- Täällä vain vetää.
282
00:42:46,377 --> 00:42:51,633
- Mikä se oli?
- Kehrääjä.
283
00:42:51,799 --> 00:42:54,218
Voi raukkaa.
284
00:43:00,392 --> 00:43:02,729
Tuon oven pitäisi olla lukossa.
285
00:43:06,691 --> 00:43:08,610
Siellä on jotakin.
286
00:43:08,776 --> 00:43:12,906
- En pidä tästä leikistä.
- Ja leikkiä tämä vain onkin.
287
00:43:22,959 --> 00:43:24,961
Herra Fletcher?
288
00:43:38,643 --> 00:43:40,603
Palataan saliin.
289
00:43:55,870 --> 00:43:58,123
<i>Mikä on aave?</i>
290
00:43:58,290 --> 00:44:03,044
<i>Olento, joka hiipii huoneissamme,
kun sammutamme valot?</i>
291
00:44:03,211 --> 00:44:08,384
<i>Vai onko se muisto, joka vaeltaa
mielemme synkissä sopukoissa?</i>
292
00:44:08,550 --> 00:44:10,303
Hetkinen.
293
00:44:23,734 --> 00:44:25,110
Herra Boone.
294
00:44:25,277 --> 00:44:29,114
- Voimmeko keskustella kahden?
- Totta kai.
295
00:44:37,041 --> 00:44:42,045
Olen nuhdellut herra Fletcheriä
kellarin oven auki jättämisestä.
296
00:44:42,212 --> 00:44:47,260
Kolme lastani ovat silti yhä
vuoteissaan pelokkaina.
297
00:44:48,428 --> 00:44:51,055
Ymmärrän.
298
00:44:51,222 --> 00:44:57,104
Tiedän, että yritätte muodostaa
yhteyttä lapsiin. Arvostan sitä.
299
00:44:57,271 --> 00:45:03,402
Mutta he totuttelevat yhä äitinsä
menetykseen ja tähän taloon.
300
00:45:03,569 --> 00:45:09,493
Ehkä henkiin ja aaveisiin
liittyvät leikit voisi nyt unohtaa.
301
00:45:09,659 --> 00:45:16,291
Yritin keksiä vuodenaikaan sopivaa
viihdykettä. Se meni vikaan.
302
00:45:16,458 --> 00:45:19,546
- Olen pahoillani.
- Ei hätää. Hyvää yötä.
303
00:45:19,713 --> 00:45:24,801
- Huomenna on sunnuntai.
- Niin?
304
00:45:25,969 --> 00:45:31,726
Voisimmeko harkita
lasten viemistä kirkkoon?
305
00:45:33,228 --> 00:45:36,356
- Enpä usko.
- En piittaa itsekään uskonnosta.
306
00:45:36,523 --> 00:45:41,570
Kirkko turvautuu pelotteluun
ja edistää naisten alistamista.
307
00:45:41,737 --> 00:45:47,743
Mutta tämä on pikkukaupunki,
ja ihmiset juoruavat.
308
00:45:47,910 --> 00:45:51,747
Lapsenne ovat ihastuttavia-
309
00:45:51,914 --> 00:45:55,042
mutta tiedän, millaista on
olla erilainen kaupungissa-
310
00:45:55,209 --> 00:45:58,630
jossa ei aina arvosteta
yksilöllisyyttä.
311
00:45:58,797 --> 00:46:01,884
Joskus on helpompaa
sopeutua joukkoon.
312
00:46:03,844 --> 00:46:06,556
Saatatte olla oikeassa.
313
00:46:08,808 --> 00:46:11,102
Kiitos, neiti Morgan.
314
00:46:15,148 --> 00:46:18,402
- Huomenta.
- Huomenta, Grace.
315
00:46:18,569 --> 00:46:22,615
- Huomenta, Alice.
- Huomenta.
316
00:46:22,782 --> 00:46:28,371
- Hattu pois.
- Huomenta.
317
00:46:28,538 --> 00:46:33,168
Huomenta, Alice. Tässä on
Charles Boone ja hänen lapsensa.
318
00:46:33,335 --> 00:46:34,711
Hyvää päivää.
319
00:46:34,878 --> 00:46:39,717
Olen Alice Burroughs.
Mieheni on seurakunnan pastori.
320
00:46:39,884 --> 00:46:41,511
Mukava tavata.
321
00:46:43,054 --> 00:46:48,643
Isäni haluaisi keskustella kanssanne.
Tämä oli hänen kirkkonsa.
322
00:46:50,229 --> 00:46:53,691
- Hyvä on.
- Tännepäin.
323
00:46:55,692 --> 00:46:57,361
Me odotamme täällä.
324
00:47:03,743 --> 00:47:09,041
Kapteeni,
tässä on isäni Samuel Gallup.
325
00:47:09,207 --> 00:47:12,795
- Herra Boone.
- Hyvää päivää.
326
00:47:12,961 --> 00:47:18,635
Isäni havaitsi, että kirkossa
ei ole tilaa vakituisille jäsenille-
327
00:47:18,802 --> 00:47:21,638
- joista osa on melko iäkkäitä.
328
00:47:24,975 --> 00:47:27,603
- Voimme seistä.
- Kyse ei ole siitä.
329
00:47:30,105 --> 00:47:36,863
- Pyydättekö meitä poistumaan?
- Ovatko lapsenne kristittyjä?
330
00:47:41,535 --> 00:47:45,998
Niin kristittyjä kuin haluavat olla.
331
00:47:46,165 --> 00:47:49,836
Rukoilimme,
että olimme nähneet Boonejen lopun.
332
00:47:51,671 --> 00:47:53,506
Miksi?
333
00:47:53,673 --> 00:47:56,676
Sukunne on
tämän kaupungin vitsaus.
334
00:48:00,889 --> 00:48:03,809
Nyt riittää.
335
00:48:03,976 --> 00:48:08,189
En tiedä, mitä teidän
ja sukuni välillä tapahtui-
336
00:48:08,356 --> 00:48:12,277
mutta minulla tai lapsillani
ei ole mitään tekemistä asian kanssa.
337
00:48:15,364 --> 00:48:21,036
- Haluamme vain uuden alun.
- Ikävä tuottaa pettymys.
338
00:48:30,004 --> 00:48:33,092
Me lähdemme. Mennään.
339
00:48:33,259 --> 00:48:37,931
- Teimmekö jotain väärää?
- Loa, tule.
340
00:48:38,098 --> 00:48:40,141
Loa, tule nyt!
341
00:48:41,518 --> 00:48:43,436
Häpeäisitte!
342
00:49:01,122 --> 00:49:03,333
Olen pahoillani.
343
00:49:04,668 --> 00:49:11,259
Ei se ole teidän vikanne. Samuel
Gallup kutsui sukuani vitsaukseksi.
344
00:49:12,385 --> 00:49:18,141
- Hän on äkäinen vanha puritaani.
- Siinä on muutakin.
345
00:49:22,229 --> 00:49:26,442
Jotkut syyttävät Chapelwaitea
sairauden tulosta.
346
00:49:26,609 --> 00:49:30,446
Ensimmäiset sairastuneet
olivat täällä tallipoikina.
347
00:49:30,613 --> 00:49:36,954
He kuolivat kaksi vuotta sitten.
Sen jälkeen on kuollut viisi.
348
00:49:38,247 --> 00:49:43,168
- Se ei todista mitään.
- Jos todistaisi, en olisi täällä.
349
00:49:52,262 --> 00:49:58,519
- Mitä Loa tekee?
- Hän haluaa olla yksin.
350
00:50:01,689 --> 00:50:04,067
Pitäisikö minun siis
antaa hänen olla?
351
00:50:06,110 --> 00:50:07,905
Ei missään nimessä.
352
00:50:28,302 --> 00:50:31,764
Menetin malttini.
353
00:50:33,516 --> 00:50:39,105
Anteeksi. En olisi saanut tarttua
sinuun. Mutta sinun on toteltava.
354
00:50:59,002 --> 00:51:02,840
Ymmärrän, miksi syytät minua.
355
00:51:05,759 --> 00:51:07,386
Syytän itseäni.
356
00:51:09,889 --> 00:51:13,518
Äitisi ei olisi sairastunut,
jos olisi pysynyt saarella.
357
00:51:16,605 --> 00:51:20,693
Riisitauti
ei olisi runnellut säärtäsi.
358
00:51:23,487 --> 00:51:29,828
Äitisi oli niin vahva.
359
00:51:29,995 --> 00:51:35,333
Hän halusi välttämättä tulla.
360
00:51:38,379 --> 00:51:42,300
Hän vaati, että olisimme perhe.
361
00:51:49,933 --> 00:51:51,810
Minäkin kaipaan häntä.
362
00:51:53,812 --> 00:51:59,694
Kaipaan häntä,
mutta et voi pysyä vaiti ikuisesti.
363
00:52:14,627 --> 00:52:19,799
Sisällä on jotakin,
jonka salaat meiltä.
364
00:52:23,011 --> 00:52:25,347
Se pelottaa minua.
365
00:52:41,448 --> 00:52:47,788
Kun isäni sairastui, tohtori käski
polttamaan vaatteet ja vuodeliinat.
366
00:52:47,955 --> 00:52:52,001
Ei se auttanut,
mutta ajatus oli oikea.
367
00:52:52,168 --> 00:52:57,340
Lähetetään Boonet tiehensä ennen
kuin kärsimme heidän vuokseen.
368
00:52:57,507 --> 00:53:01,887
Eikö pikku Susanisi ole sairas,
Edward? Kuka on seuraava?
369
00:53:05,516 --> 00:53:07,560
Polta se sitten.
370
00:53:13,650 --> 00:53:15,569
Tee se.
371
00:53:43,683 --> 00:53:47,646
LAMPPUÖLJYÄ
372
00:53:54,862 --> 00:53:59,117
Susan, mene takaisin sisään.
Täällä on kylmä.
373
00:54:25,688 --> 00:54:29,484
<i>Voisin lähteä tänään,
eikä kukaan sitä ihmettelisi.</i>
374
00:54:29,651 --> 00:54:34,489
<i>Voisin sepittää tarinan Booneista
ja heidän koettelemuksistaan.</i>
375
00:54:34,656 --> 00:54:41,080
<i>Kuka muu tietäisi, paitsi minä?
Mutta siinä se ongelma onkin.</i>
376
00:54:43,832 --> 00:54:49,046
<i>Yksin pimeydessä
vastaan vain itselleni.</i>
377
00:55:06,900 --> 00:55:12,990
<i>Tämän synkän kartanon hirsien
sisällä piilee totuus.</i>
378
00:55:13,157 --> 00:55:15,033
<i>Tunnen sen.</i>
379
00:55:17,620 --> 00:55:20,874
<i>Talon ulkopuolella
pelko tiivistyy-</i>
380
00:55:21,040 --> 00:55:25,462
<i>ja tietämättömyys leviää
kodista toiseen kuin sairaus.</i>
381
00:55:46,986 --> 00:55:48,820
Kuka siellä?
382
00:56:44,006 --> 00:56:48,386
<i>Mikä ajoi tämän sukupuun
traagiseen syvyyteensä?</i>
383
00:56:49,471 --> 00:56:52,141
<i>Itsemurha, murha ja hulluus.</i>
384
00:56:56,187 --> 00:56:58,689
<i>Selvittääkseni
totuuden Chapelwaitesta-</i>
385
00:56:58,856 --> 00:57:02,652
<i>minun on selvitettävä
Charles Boonen salaisuus.</i>
386
00:57:46,325 --> 00:57:50,413
<i>- Mato on tulossa.
- Ei!</i>
388
00:57:51,305 --> 00:58:51,474
Mainosta tuotettasi tai br