"Chapelwaite" Legacy of Madness
ID | 13204006 |
---|---|
Movie Name | "Chapelwaite" Legacy of Madness |
Release Name | Chapelwaite (2021) - S01E03 - Legacy of Madness (1080p WEB-DL x265 t3nzin) |
Year | 2021 |
Kind | tv |
Language | Finnish |
IMDB ID | 11909624 |
Format | srt |
1
00:00:01,447 --> 00:00:03,198
<i>Aiemmin tapahtunutta.</i>
2
00:00:05,575 --> 00:00:08,120
Mitä olette tehnyt miehelleni?
3
00:00:08,287 --> 00:00:12,039
En tunne miestänne
enkä tiedä, missä hän on.
4
00:00:12,206 --> 00:00:15,001
Ette löydä ystäviä
Preacher's Cornersista.
5
00:00:15,168 --> 00:00:18,254
<i>Serkkunne hirttäytyminen
oli melkein juhlan aihe.</i>
6
00:00:18,420 --> 00:00:21,423
Stephenin tytär Marcella
oli hänelle tärkeintä.
7
00:00:21,589 --> 00:00:24,593
<i>Marcella kaatui kellarin rapuissa
ja mursi selkänsä.</i>
8
00:00:24,760 --> 00:00:29,972
Lähetetään Boonet tiehensä
ennen kuin he levittävät pahuutta.
9
00:00:30,139 --> 00:00:32,767
-Polta se sitten.
-Ei!
10
00:00:32,934 --> 00:00:35,686
-Missä simpukankuoret ovat?
-Ne olivat äidin.
11
00:00:35,852 --> 00:00:37,687
En ottanut niitä!
12
00:00:37,854 --> 00:00:40,315
-Olen väsynyt.
-Onko sinulla kuumetta?
13
00:00:40,482 --> 00:00:42,275
<i>Ei se ole sairautta.</i>
14
00:00:42,442 --> 00:00:46,862
<i>En nähnyt jätöksiä tai reikiä.
Vain pari kuivaa raatoa.</i>
15
00:00:47,029 --> 00:00:50,574
<i>Meillä on rottia, herra Fletcher.
Vannon sen.</i>
16
00:00:50,741 --> 00:00:54,827
<i>Yksikään Boone ei ole ollut
onnellinen tässä talossa.</i>
17
00:00:56,454 --> 00:01:00,583
Sisällä on jotakin,
jonka salaat meiltä.
18
00:01:02,876 --> 00:01:04,544
Se pelottaa minua.
19
00:01:04,711 --> 00:01:08,173
<i>-Mitä tapahtui?
-Susan Mallory menehtyi.</i>
20
00:01:08,340 --> 00:01:11,884
-Stephen Boone tappoi hänet.
-Nainen tarvitsee apua.
21
00:01:12,051 --> 00:01:13,927
Kaivakaa hänet ylös.
22
00:01:14,094 --> 00:01:18,724
<i>Jos uskotte tämän todeksi,
tällä kaupungilla ei ole toivoa.</i>
23
00:01:20,000 --> 00:01:26,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
24
00:05:19,270 --> 00:05:21,521
<i>Hyvä Charles-serkku.</i>
25
00:05:21,688 --> 00:05:26,193
<i>Kun saat tämän kirjeen,
olen jo viimeisellä levollani.</i>
26
00:05:26,360 --> 00:05:30,696
<i>Isämme kuolivat vihollisina
riideltyään omaisuudesta.</i>
27
00:05:30,863 --> 00:05:36,994
<i>En halua samaa meille.
Uskon isäni huijanneen isääsi.</i>
28
00:05:37,161 --> 00:05:41,748
<i>Hyvityksenä isäni synneistä
jätän sinulle, Charles Boone-</i>
29
00:05:41,915 --> 00:05:46,168
<i>-ainoana verisukulaisenani,
kaiken omaisuuteni-</i>
30
00:05:46,335 --> 00:05:50,131
<i>-eli tuottoisan sahan
ja siihen kuuluvan maan-</i>
31
00:05:50,298 --> 00:05:55,385
<i>-sekä mahtavan sukukartanomme,
jota kutsumme Chapelwaiteksi.</i>
32
00:05:55,552 --> 00:05:58,930
Isä?
33
00:05:59,097 --> 00:06:00,973
Niin?
34
00:06:01,140 --> 00:06:04,560
-Olemmeko turvassa täällä?
-Miksi kysyt?
35
00:06:06,144 --> 00:06:11,983
Tytön äiti sanoi,
että serkkusi Stephen tappoi tytön.
36
00:06:21,241 --> 00:06:24,119
-Huomenta, herra Boone.
-Huomenta.
37
00:06:24,286 --> 00:06:29,540
-Saanko tulla sisään?
-Totta kai.
38
00:06:37,422 --> 00:06:40,508
Tane, mene huoneeseesi.
39
00:06:42,552 --> 00:06:45,262
-Miten rouva Mallory voi?
-Hän on sokissa.
40
00:06:45,429 --> 00:06:48,640
Tohtori Guilford hoiti häntä illalla.
41
00:06:48,807 --> 00:06:54,896
Hänen miehensä on yhä kadonnut.
Mies ei ole ilmestynyt töihin.
42
00:06:57,523 --> 00:07:02,152
Siksikö tulitte?
Etsimään Edward Mallorya.
43
00:07:02,319 --> 00:07:08,742
Tulin ehdottamaan, että perheenne
ei tulisi kaupunkiin pariin päivään.
44
00:07:10,785 --> 00:07:12,995
Minulla on liiketoimeni.
45
00:07:14,246 --> 00:07:18,208
Meidän oletettaisiin piileskelevän.
Se antaisi väärän vaikutelman.
46
00:07:18,375 --> 00:07:22,754
Kenties niin, mutta teidän
ei tarvitse provosoida ihmisiä.
47
00:07:24,423 --> 00:07:27,216
Pelkkä nimeni provosoi heitä.
48
00:07:31,470 --> 00:07:35,307
Lasteni ihonväri provosoi heitä.
49
00:07:36,600 --> 00:07:39,227
En näe vaihtoehtoja.
50
00:07:41,604 --> 00:07:48,235
-Voitte palata sinne, mistä tulitte.
-Muistutan, että olette kodissani.
51
00:07:51,071 --> 00:07:54,115
Olette kuullut aikomuksestani
rakentaa laivoja.
52
00:07:56,075 --> 00:08:01,288
Kahden vuoden kuluttua
panettelijatkin kiittävät minua.
53
00:08:09,921 --> 00:08:15,217
Pysykää suosiossani, konstaapeli.
Saatan tarjota töitäkin.
54
00:08:18,637 --> 00:08:20,555
Hyvää päivänjatkoa.
55
00:08:27,353 --> 00:08:32,983
Konstaapelin mielestä
meidän pitäisi lähteä täältä.
56
00:08:33,150 --> 00:08:37,070
Tai ainakin pysyä poissa kaupungista
pari päivää.
57
00:08:37,236 --> 00:08:40,364
Ehkä pari päivää poissa koulusta
olisi viisasta.
58
00:08:40,531 --> 00:08:44,326
-Emme liity tytön kuolemaan.
-Tiedän. Minä vain...
59
00:08:44,493 --> 00:08:49,789
Ehkä se säästäisi lapsia
ikäviltä puheilta.
60
00:08:49,956 --> 00:08:53,042
-Lapseni kestävät ilkeitä puheita.
-Kuten haluatte.
61
00:08:53,209 --> 00:08:58,798
Viime yönä ilmeisesti teitte lopun
Rose Malloryn syytöksille.
62
00:09:05,094 --> 00:09:08,473
Ehkä päivä on lapsille vaikea.
63
00:09:08,640 --> 00:09:11,725
-Saattaisitteko heidät kouluun?
-Totta kai.
64
00:09:24,821 --> 00:09:27,406
Millaista täällä oli varttua?
65
00:09:27,573 --> 00:09:31,367
Erilaista kuin nyt.
66
00:09:31,534 --> 00:09:35,330
Kun olin nuorempi,
juoksimme vapaasti.
67
00:09:35,497 --> 00:09:41,877
Leikin metsässä. Emme eläneet
sellaisessa pelossa kuin nyt.
68
00:09:42,044 --> 00:09:47,340
-Oltiinko sinullekin ilkeitä?
-Kyllä ja ei.
69
00:09:47,507 --> 00:09:51,469
Ihmiset olivat epämiellyttäviä.
Minulla ei ollut monia ystäviä.
70
00:09:51,636 --> 00:09:54,680
-Miksei?
-Olin vähän erilainen.
71
00:09:54,847 --> 00:09:58,224
Minua pilkattiin. Aikuisten mielestä
minulla oli suuri suu.
72
00:09:58,391 --> 00:10:01,311
-Sinulla oli mielipiteitä.
-Joita ei haluttu kuulla.
73
00:10:01,478 --> 00:10:03,771
Älkää ottako sitä henkilökohtaisesti.
74
00:10:03,938 --> 00:10:06,899
Ihmiset yrittävät tuhota sen,
mitä eivät ymmärrä.
75
00:10:35,383 --> 00:10:37,343
Kapteeni Boone.
76
00:10:39,177 --> 00:10:40,554
Saanko tulla sisään?
77
00:10:52,606 --> 00:10:59,196
Kysykää kysyttävänne.
Vastaan parhaani mukaan.
78
00:11:01,656 --> 00:11:06,618
-Stephen siis hirtti itsensä.
-Niin.
79
00:11:06,785 --> 00:11:09,496
Kuka kertoi teille niin?
80
00:11:09,663 --> 00:11:15,418
Löysin ruumiit.
Hänen ja Marcellan.
81
00:11:15,584 --> 00:11:17,795
Löysin lapsen ensin.
82
00:11:22,674 --> 00:11:24,760
<i>Niiden julmien portaiden juurelta.</i>
83
00:11:29,597 --> 00:11:34,727
<i>Hän oli kylmä ja rikki.</i>
84
00:11:34,894 --> 00:11:37,729
<i>Hänen kaulastaan pistivät sakset.</i>
85
00:11:42,567 --> 00:11:44,486
<i>Sitten löysin Stephenin.</i>
86
00:11:57,872 --> 00:12:02,210
-Olitteko heidän hautajaisissaan?
-Ei hautajaisia ollut.
87
00:12:02,376 --> 00:12:09,675
Ruumiinvalvojaiset oli. Phillip
piti heidät näytillä kaksi päivää.
88
00:12:09,841 --> 00:12:14,512
Uteliaat tulivat,
mutta eivät kunnioituksesta.
89
00:12:14,678 --> 00:12:17,348
He ilahtuivat Stephenin kuolemasta.
90
00:12:18,474 --> 00:12:20,100
Miksei hautajaisia ollut?
91
00:12:20,267 --> 00:12:23,645
Kun tulin kolmantena päivänä,
ruumiit olivat poissa.
92
00:12:23,811 --> 00:12:27,649
Phillip oli haudannut heidät
sukuhautausmaalle.
93
00:12:27,816 --> 00:12:32,486
Hän oli rikkinäinen mies,
joka poistui harvoin huoneestaan.
94
00:12:55,548 --> 00:13:01,804
<i>Viikkoa myöhemmin
Phillip käveli mereen.</i>
95
00:13:05,390 --> 00:13:08,477
Hän ruumistaan ei koskaan löydetty.
96
00:13:12,480 --> 00:13:19,236
Te todistitte molempien kuolemat.
Ei kukaan muu.
97
00:13:21,571 --> 00:13:23,323
Aivan.
98
00:13:30,246 --> 00:13:36,877
Rouva Cloris,
luulen, että salaatte jotakin.
99
00:13:41,297 --> 00:13:44,759
Luulen, että Stephen on elossa.
100
00:13:49,971 --> 00:13:54,267
Tiedättekö, mitä tein viime yönä?
101
00:13:56,310 --> 00:13:59,104
Kaivoin Stephenin haudan auki.
102
00:14:05,527 --> 00:14:07,778
Tiedättekö, mitä löysin?
103
00:14:09,948 --> 00:14:11,657
En mitään.
104
00:14:14,284 --> 00:14:17,288
Miten selitätte sen?
105
00:14:20,457 --> 00:14:26,379
Minut houkuteltiin tänne
perinnön varjolla.
106
00:14:27,630 --> 00:14:31,675
-Miksi?
-En minä tiedä.
107
00:14:31,841 --> 00:14:33,886
Kertokaa, mitä tiedätte!
108
00:14:36,263 --> 00:14:38,973
-Missä Stephen Boone on?
-En voi kertoa.
109
00:14:42,393 --> 00:14:48,023
-Luulenpa, että voisitte.
-Jättäkää minut rauhaan.
110
00:14:54,529 --> 00:15:01,827
Kun näette serkkuni,
sanokaa, että etsin häntä.
111
00:15:03,912 --> 00:15:05,913
Ja minä aion löytää hänet.
112
00:15:34,606 --> 00:15:36,065
Mary!
113
00:15:38,109 --> 00:15:40,152
Mary.
114
00:15:50,327 --> 00:15:53,289
Mary, mitä sinä teet?
115
00:15:53,456 --> 00:15:59,544
Tein aamupalaa.
Unohdin sen varmaan.
116
00:16:01,129 --> 00:16:02,922
Haen tohtori Guilfordin.
117
00:16:06,342 --> 00:16:08,428
Se on varmaan parasta.
118
00:16:30,947 --> 00:16:34,242
Se on sitä sairautta, eikö?
119
00:16:34,409 --> 00:16:39,871
Lupaan tehdä kaiken voitavani
Maryn hyväksi.
120
00:16:40,038 --> 00:16:44,418
-Selviämme tästä kyllä.
-Kyllä.
121
00:16:46,753 --> 00:16:48,671
Mary on vahva.
122
00:16:50,464 --> 00:16:52,383
Pidä huolta siitä, että hän lepää.
123
00:16:53,926 --> 00:16:57,262
Syötä hänelle maksaa.
124
00:16:57,429 --> 00:17:00,390
Tulen iskemään suonta illalla
nesteiden tasaamiseksi.
125
00:17:16,237 --> 00:17:19,449
KARANTEENI
126
00:17:31,584 --> 00:17:33,252
Martin.
127
00:17:35,880 --> 00:17:37,840
Olisiko sinulla hetki aikaa?
128
00:17:40,383 --> 00:17:42,510
Tietenkin.
129
00:17:48,307 --> 00:17:51,519
Heidät otettiin meiltä
aivan liian varhain.
130
00:17:54,688 --> 00:18:01,152
Rose Malloryn syytökset
ovat saaneet huhut liikkeelle.
131
00:18:03,237 --> 00:18:08,324
Että Stephen Boone on elossa,
noussut kuolleista?
132
00:18:08,491 --> 00:18:12,579
Voimme olla melko varmoja siitä,
että se ei ole totta.
133
00:18:12,745 --> 00:18:16,165
Jos Luoja saattoi
herättää henkiin Lasaruksen-
134
00:18:16,332 --> 00:18:20,336
-miksei Saatana voisi herättää
henkiin Stephen Boonen?
135
00:18:21,211 --> 00:18:24,089
Minun on palattava saarnani pariin.
136
00:18:24,255 --> 00:18:28,843
Susan Malloryn hautajaisiinko?
Saanko nähdä sen?
137
00:18:30,595 --> 00:18:32,471
Kuulet sen huomenna.
138
00:18:32,638 --> 00:18:37,684
-Mainitsetko Boonet?
-Miksi mainitsisin?
139
00:18:37,851 --> 00:18:44,149
Lapsi kuoli Boonen sairauteen.
Sitä on kutsuttava siksi.
140
00:18:44,315 --> 00:18:50,445
Työni on tarjota lohtua ja toivoa-
141
00:18:50,612 --> 00:18:53,949
-ei levittää vihaa.
142
00:18:55,408 --> 00:18:57,660
Ihmiset pelkäävät.
143
00:18:57,827 --> 00:19:04,208
Sinun on annettava pelolle kasvot,
jotta he voivat taistella vastaan.
144
00:19:04,374 --> 00:19:08,252
-Tarvitsevatko he syntipukin?
-He tarvitsevat paholaisen.
145
00:19:08,419 --> 00:19:11,381
En aio osallistua sellaiseen.
146
00:19:12,340 --> 00:19:18,304
Lapsesi, minun lapsenlapseni, olivat
ensimmäisiä Boonen tautiin kuolleita.
147
00:19:18,471 --> 00:19:23,516
-Aliceni ei toipunut siitä.
-Hyvää päivänjatkoa, Sam.
148
00:19:23,683 --> 00:19:29,939
Sinun on johdettava kaupunkia
voimalla ja päättäväisyydellä.
149
00:19:39,405 --> 00:19:44,702
Olisitko noin vihainen, jos Silence
Boone ei olisi ostanut isäsi maita?
150
00:19:50,165 --> 00:19:54,794
Hän varasti maan juopolta.
151
00:19:58,213 --> 00:20:03,552
Langeta Jumalan raivo Boonejen ylle
huomenna, Martin!
152
00:20:04,970 --> 00:20:07,763
Ennen kuin se käy sinua vastaan!
153
00:20:10,016 --> 00:20:14,895
Kaikkien on opeteltava 31 osavaltiota
ja osattava sijoittaa ne kartalle.
154
00:20:15,062 --> 00:20:17,815
Pääkaupungit on myös osattava.
155
00:20:20,650 --> 00:20:23,319
Onko paikassasi jotain vikaa?
156
00:20:23,486 --> 00:20:27,031
-En kuullut takaa.
-Onko hän sekä kuuro että musta?
157
00:20:27,198 --> 00:20:32,494
Nyt riittää, herra Knox. Pidämme
paikan vapaana Susanin muistoksi.
158
00:20:32,661 --> 00:20:36,164
Voit istua Penny Ashcroftin paikalle
hänen paluuseensa asti.
159
00:20:36,331 --> 00:20:40,960
-Neiti Boone.
-Mene vain.
160
00:20:48,550 --> 00:20:50,426
Meidät on erotettu koulusta.
161
00:20:52,137 --> 00:20:56,765
On tullut valituksia. Vanhemmat
pelkäävät, että teillä on sairaus.
162
00:20:59,309 --> 00:21:04,189
Ihmiset puhuvat sinusta ja Booneista.
He ovat peloissaan ja vihaisia.
163
00:21:04,356 --> 00:21:06,149
En välitä siitä.
164
00:21:06,315 --> 00:21:09,986
Kirjoita työsi loppuun
ja unohda Chapelwaite.
165
00:21:10,153 --> 00:21:13,697
Toin sinulle nämä.
166
00:21:13,864 --> 00:21:16,366
Mitä ne ovat?
167
00:21:16,533 --> 00:21:21,537
Isän kirjeitä Phillip Boonelle.
Löysin ne Chapelwaitesta.
168
00:21:21,704 --> 00:21:24,873
-Luitko ne?
-Selasin läpi.
169
00:21:25,040 --> 00:21:29,962
Tiesitkö, että hän työskenteli
Booneille vielä kaksi vuotta sitten?
170
00:21:30,128 --> 00:21:34,883
-En tiennyt.
-Hän on voinut olla täällä.
171
00:21:35,050 --> 00:21:40,929
-Hänellä oli toinen perheensä.
-Kunnes hän hylkäsi heidätkin.
172
00:21:56,235 --> 00:22:00,906
Se on epäreilua, mutta ehkä on
parasta, että opetan heitä kotona.
173
00:22:01,073 --> 00:22:04,159
En ole tottunut
antamaan periksi niin helposti.
174
00:22:04,325 --> 00:22:07,703
En minäkään,
mutta en ole huolissani meistä.
175
00:22:11,165 --> 00:22:16,502
Kun he tutustuvat teihin ja näkevät,
ettei ole mitään pelättävää-
176
00:22:16,669 --> 00:22:19,005
-vihamielisyys haihtuu.
177
00:22:19,172 --> 00:22:22,216
Paitsi jos on jotain pelättävää.
178
00:22:27,346 --> 00:22:30,265
Uskon serkkuni Stephenin
olevan elossa.
179
00:22:32,558 --> 00:22:36,688
-Ei hän ole.
-Hauta on tyhjä.
180
00:22:36,854 --> 00:22:41,942
Näin serkkunne Stephenin kuolleena.
181
00:22:42,108 --> 00:22:45,612
Samoin Marcellan.
Ruumiinvalvojaisissa.
182
00:22:45,779 --> 00:22:47,905
Tässä huoneessa.
183
00:22:49,240 --> 00:22:52,952
-Missä ruumis sitten on?
-Onko sillä väliä?
184
00:22:53,119 --> 00:22:59,082
Ehkä Phillip hautasi hänet muualle
haudanryöstäjien pelossa.
185
00:23:01,084 --> 00:23:06,172
Menkää matalaksi.
Pysykää loitolla ikkunoista.
186
00:23:06,338 --> 00:23:08,256
<i>Näyttäydy!</i>
187
00:23:08,423 --> 00:23:12,886
<i>-Boone, tule ulos sieltä!
-Matalaksi.</i>
188
00:23:17,806 --> 00:23:22,311
Etsi lapset. Honor!
Pidä kaikki sisällä.
189
00:23:24,187 --> 00:23:29,693
-Puhumme sinulle, Boone!
-Tule ulos, pelkuri!
190
00:23:31,694 --> 00:23:34,613
Seuraavan kiven heittäjä
saa purra lyijyä.
191
00:23:37,658 --> 00:23:41,077
-Pudottakaa ne.
-Älkää perääntykö.
192
00:23:41,244 --> 00:23:44,456
Ottakaa huput pois.
193
00:23:44,623 --> 00:23:46,541
Paskiaiset.
194
00:23:48,959 --> 00:23:52,295
Sillä lailla.
195
00:23:53,506 --> 00:23:58,468
-Et olekaan enää niin kova.
-Lyö häntä uudestaan.
196
00:23:58,634 --> 00:24:02,513
Maahan siitä, poika!
197
00:24:09,937 --> 00:24:14,774
Häivy tästä kaupungista, Boone.
Ota kamasi ja häivy.
198
00:24:14,941 --> 00:24:17,860
Kukaan ei halua sinua tänne.
199
00:24:18,026 --> 00:24:21,822
Minäpä autan sinut ylös.
Sillä lailla.
200
00:24:32,790 --> 00:24:35,250
Häipykää täältä!
201
00:24:36,877 --> 00:24:41,047
-Nyt heti!
-Tämä ei ollut tässä.
202
00:24:44,426 --> 00:24:46,761
Charles!
203
00:24:56,269 --> 00:24:59,063
-Tule!
-Tullaan!
204
00:24:59,230 --> 00:25:01,816
Onko pakko mennä niin lujaa?
205
00:25:05,235 --> 00:25:08,821
Tännepäin!
206
00:25:19,665 --> 00:25:24,210
Thompson! Mason!
207
00:25:35,220 --> 00:25:36,930
Thompson?
208
00:27:43,041 --> 00:27:49,214
-Millainen olonne on?
-Kuin olisin hevosen talloma.
209
00:27:49,380 --> 00:27:53,343
Löysin tämän kaapista.
Tässä on lääkintätarvikkeita.
210
00:27:55,553 --> 00:27:57,346
Kiitos.
211
00:28:08,480 --> 00:28:10,191
Saanko?
212
00:28:25,787 --> 00:28:28,499
Onko tämä hyvä?
213
00:28:39,300 --> 00:28:42,844
"Stephen Boone. Elohopeaa."
214
00:28:43,011 --> 00:28:48,183
-Mikä on "FIH"?
-Frigate Island Hospital. Sairaala.
215
00:28:50,351 --> 00:28:52,769
Onko se lähellä?
216
00:28:52,936 --> 00:28:58,858
Ette halua mennä sinne.
Se on kamala paikka.
217
00:29:00,693 --> 00:29:06,740
-Miksi?
-Se on mielisairaala.
218
00:29:08,200 --> 00:29:11,370
<i>Isä! Able tuli.</i>
219
00:29:21,504 --> 00:29:25,298
-Huomenta, herra Boone.
-Huomenta.
220
00:29:27,050 --> 00:29:32,972
-Mikä tuo sinut näin varhain?
-Miehet eivät tulleet töihin.
221
00:29:39,520 --> 00:29:45,734
<i>Nuori oli seilori satamassa,
sanoi tytölle "onpa tiukassa".</i>
222
00:29:45,901 --> 00:29:50,070
<i>Tyttö siihen, jotta "eikä,
on sulla väärä reikä".</i>
223
00:29:50,237 --> 00:29:53,574
<i>Kyllä tilaa piisaa aukossa oikeassa.</i>
224
00:30:07,044 --> 00:30:12,174
Olette uusi täällä,
joten kerronpa teille säännöt.
225
00:30:12,340 --> 00:30:17,803
Hänen kaltaisensa
eivät ole tänne tervetulleita.
226
00:30:17,970 --> 00:30:20,431
Emme viivy kauan.
227
00:30:25,935 --> 00:30:32,066
Tulitteko tarjoamaan kierroksen
perimällänne Boonen omaisuudella?
228
00:30:33,609 --> 00:30:36,152
Päinvastoin.
229
00:30:36,320 --> 00:30:40,031
On selvää, että työpaikkanne
eivät kiinnosta teitä.
230
00:30:42,658 --> 00:30:44,034
Saatte kaikki potkut.
231
00:30:44,201 --> 00:30:49,957
Olettepa ystävällinen,
kun tulitte tänne asti kertomaan.
232
00:30:52,667 --> 00:30:57,005
Maksamattomat palkat käytetään
ikkunoideni korjaamiseen.
233
00:30:59,382 --> 00:31:01,467
En ymmärrä.
234
00:31:03,094 --> 00:31:07,764
Älä puhu. Olen ylpeä siitä,
että puhun aina suoraan.
235
00:31:09,182 --> 00:31:14,145
Uskokaa siis, kun sanon,
että tapan teistä jokaisen...
236
00:31:16,897 --> 00:31:20,067
...ja poltan kotinne maan tasalle-
237
00:31:20,234 --> 00:31:23,862
-jos yritätte vielä vahingoittaa
minua tai perhettäni.
238
00:31:26,447 --> 00:31:32,828
Tunsitteko tuon, pojat?
Ylimielisyyden henkäys puhaltaa.
239
00:31:41,294 --> 00:31:43,587
Istu sinä alas.
240
00:31:48,926 --> 00:31:55,181
Thompson, kuuntele tarkkaan.
Minä en pelleille.
241
00:32:19,327 --> 00:32:22,706
Kapteeni Boone, tässä on
sijoittajaystäviäni Portlandista.
242
00:32:22,872 --> 00:32:28,336
He ostavat sahanne, kun lähdette
tai kun se menee konkurssiin.
243
00:32:33,757 --> 00:32:37,427
Tuo ystävänne tuolla saa kertoa,
mitä mieltä minä siitä olen.
244
00:32:51,105 --> 00:32:54,526
<i>Kapteeni uskoo,
että hänen serkkunsa elää.</i>
245
00:32:54,693 --> 00:32:59,655
<i>Omat silmäni ja se mitä tiedän
sanovat, että hän on väärässä.</i>
246
00:33:01,156 --> 00:33:05,327
<i>Mistä se johtuu?
Miten voin olla varma?</i>
247
00:33:07,120 --> 00:33:10,539
<i>Onko kuolleiden ylösnousu
niin käsittämätön ajatus?</i>
248
00:33:10,706 --> 00:33:13,459
<i>Pidämme sielua ruumiista erillisenä.</i>
249
00:33:13,626 --> 00:33:16,169
<i>Toinen on kuolevainen
ja aikaan sidottu-</i>
250
00:33:16,336 --> 00:33:19,631
<i>-ja toinen kuolematon ja vapaa.</i>
251
00:33:19,798 --> 00:33:24,385
<i>Kuolematon sielu
on Jumalan kosketus meissä.</i>
252
00:33:24,552 --> 00:33:28,514
<i>Se tuntee tekijänsä
ja tämän salaisuudet.</i>
253
00:33:30,974 --> 00:33:35,728
<i>Voin kuvitella sen,
mistä kapteeni puhuu:</i>
254
00:33:35,895 --> 00:33:41,567
<i>Kuinka kapinoiva sielu,
mielipuoli Stephen Boone-</i>
255
00:33:41,734 --> 00:33:45,195
<i>-voisi uhmata luonnonlakeja.</i>
256
00:33:45,362 --> 00:33:49,532
<i>Kuinka hän voisi nousta
ylös haudastaan.</i>
257
00:33:59,416 --> 00:34:03,045
-Etsin tohtori Frostia.
-Minä olen.
258
00:34:04,129 --> 00:34:06,506
Kuka te olette?
259
00:34:14,846 --> 00:34:17,515
Charles Boone.
260
00:34:17,682 --> 00:34:21,728
Oletteko sukua
Chapelwaiten Booneille?
261
00:34:21,894 --> 00:34:26,648
Kyllä.
Heidän vuokseen olen täällä.
262
00:34:29,860 --> 00:34:32,362
Tulkaa mukaani.
263
00:34:36,699 --> 00:34:39,994
Mikä teitä askarruttaa, herra Boone?
264
00:34:40,161 --> 00:34:44,247
Etsin Stephen Boonea.
265
00:34:46,833 --> 00:34:52,880
Ette löydä häntä täältä.
Hänen pitäisi olla haudassa.
266
00:34:53,046 --> 00:34:55,966
Niin pitäisi, mutta hän ei ole.
267
00:34:59,636 --> 00:35:03,765
-Avasitteko hänen hautansa?
-Avasin.
268
00:35:10,895 --> 00:35:17,777
Olen utelias. Mikä sai teidät
avaamaan serkkunne haudan?
269
00:35:17,944 --> 00:35:23,324
Preacher's Cornersissa kuoli lapsi
kaksi päivää sitten.
270
00:35:23,490 --> 00:35:27,702
Äiti vannoo,
että Stephen-serkku tappoi tytön.
271
00:35:27,869 --> 00:35:31,873
Päätitte siis todistaa,
että hän on kuollut.
272
00:35:32,040 --> 00:35:36,668
Aivan niin.
Mutta ruumista ei löytynyt.
273
00:35:38,004 --> 00:35:45,301
Suvussani on ollut pahaa verta
jo vuosia.
274
00:35:45,468 --> 00:35:48,805
Pelkään, että serkkuni
on vetänyt minutkin siihen.
275
00:35:50,306 --> 00:35:54,435
Hän on alkanut kääntää
kaupunkia minua vastaan.
276
00:35:54,602 --> 00:36:01,440
Päättelynne on
malliesimerkki vainoharhasta.
277
00:36:03,026 --> 00:36:05,736
Ei. Stephen Boone on elossa.
278
00:36:09,739 --> 00:36:11,909
Te hoidatte häntä.
279
00:36:13,118 --> 00:36:17,079
Elohopeaa raivohulluuteen.
280
00:36:17,246 --> 00:36:22,710
Hoidin koko perhettä.
Koko perhettä vaivasi sama hulluus.
281
00:36:25,378 --> 00:36:27,797
Ei! Ei!
282
00:36:29,257 --> 00:36:35,179
Jääkylvyillä hillitään
maanisia kohtauksia.
283
00:36:40,434 --> 00:36:47,023
Isoäitinne Silence kärsi niistä.
Hoidin häntä Chapelwaitessa.
284
00:36:48,482 --> 00:36:52,527
Ei! Ei!
285
00:36:54,112 --> 00:36:55,989
Onko kyse madoista?
286
00:36:57,991 --> 00:37:02,744
Näette niitä, ettekö vain?
Koko sukunne näki niitä.
287
00:37:04,080 --> 00:37:10,001
Kutsun sitä vaivaa vermifobiaksi-
288
00:37:10,168 --> 00:37:13,213
-pakonomaiseksi matojen peloksi.
289
00:37:13,380 --> 00:37:18,800
Se ajoi Silencen, Stephenin
ja Phillipin hulluuteen.
290
00:37:18,967 --> 00:37:23,513
He uskoivat voivansa hoitaa
hulluuttaan kirjalla.
291
00:37:23,680 --> 00:37:29,852
Jollakin kiellettyjen rituaalien
kirjalla, mutta ei sellaista ole.
292
00:37:30,019 --> 00:37:32,188
Eikä hoitokeinoa ole.
293
00:37:34,648 --> 00:37:39,569
-En ole hullu.
-Se on perinnöllistä.
294
00:37:39,736 --> 00:37:43,114
Näyt vain pahenevat.
295
00:37:43,280 --> 00:37:50,454
Ne valtaavat mielenne.
Teistä ei jää mitään jäljelle.
296
00:37:50,620 --> 00:37:54,958
Kirjautukaa tänne pian.
297
00:37:55,125 --> 00:37:57,960
Itsenne ja läheistenne vuoksi.
298
00:37:58,127 --> 00:38:02,589
Stephen? Stephen!
299
00:38:02,756 --> 00:38:06,426
-Hän ei ole Stephen.
-En ole. Olen pahoillani.
300
00:38:09,971 --> 00:38:16,226
Stephen!
301
00:38:28,947 --> 00:38:34,784
Siellä se menee! Myötäpurjeessa.
302
00:38:34,951 --> 00:38:38,955
Prammipurjeet alas! Valmiina.
303
00:38:39,122 --> 00:38:43,876
Köydet valmiiksi, herra Bones.
Varmistakaa kiinnitys.
304
00:39:04,353 --> 00:39:05,937
Ohoi!
305
00:39:10,107 --> 00:39:14,778
-Mitä teet siellä?
-Etsin valaita.
306
00:39:14,945 --> 00:39:20,826
-Kannattaisi etsiä sitä kirjaa.
-Mitä kirjaa?
307
00:39:24,870 --> 00:39:28,206
-Mikä sinun nimesi on?
-Tane.
308
00:39:28,373 --> 00:39:30,918
Entä sinun nimesi?
309
00:39:35,463 --> 00:39:40,760
-Minulla ei ole nimeä.
-Kaikilla on nimi.
310
00:39:40,926 --> 00:39:47,057
Me luovuimme nimistämme.
Jumalamme ei salli sitä.
311
00:39:48,975 --> 00:39:51,686
Ei salli ristimänimeä?
312
00:39:53,521 --> 00:39:56,649
Jumalamme on
teidän jumalaanne vanhempi.
313
00:39:56,816 --> 00:40:01,152
Ei käsivarsia, sääriä,
ei kättä, ei jalkaa.
314
00:40:01,319 --> 00:40:04,781
Se ryömii massa,
etsii lihaa.
315
00:40:04,948 --> 00:40:08,993
Ei nenää, ei korvia,
ei silmiä, ei päätä.
316
00:40:09,160 --> 00:40:13,247
-Haudassa syö kuollutta päätä.
-Lopeta.
317
00:40:13,414 --> 00:40:16,625
Ei käsivarsia, sääriä,
ei kättä, ei jalkaa.
318
00:40:16,791 --> 00:40:19,418
Se ryömii massa,
etsii lihaa.
319
00:40:19,585 --> 00:40:22,380
Ei nenää, ei korvia,
ei silmiä, ei päätä.
320
00:40:22,547 --> 00:40:26,049
-Haudassa syö kuollutta päätä.
-Lopeta. Mene pois.
321
00:40:26,216 --> 00:40:28,635
Käske isäsi etsiä kirja.
322
00:40:55,201 --> 00:40:59,788
Iltaa, herra Boone.
Työni on tehty.
323
00:40:59,955 --> 00:41:04,959
Kuulostaa hullulta,
mutta en löydä täältä rotan rottaa.
324
00:41:09,171 --> 00:41:14,009
Uskon teitä, herra Fletcher.
Kiitos avustanne.
325
00:41:34,402 --> 00:41:39,532
-Löysit korusi.
-Sanoinhan, etten ottanut kuoria.
326
00:41:41,867 --> 00:41:44,911
-Isä.
-Iltaa, herra Boone.
327
00:41:45,078 --> 00:41:47,455
Able.
328
00:41:47,622 --> 00:41:50,541
-Isä.
-Niin.
329
00:41:50,708 --> 00:41:56,338
Outo tyttö antoi minulle omenan,
jossa oli matoja.
330
00:41:56,505 --> 00:42:00,383
Hän tuli latoon
ja puhui jostain kirjasta.
331
00:42:03,970 --> 00:42:05,721
Matoja?
332
00:42:09,057 --> 00:42:12,478
-Näitkö ne?
-Näin.
333
00:42:13,770 --> 00:42:19,108
Näkikö joku muu ne?
Honor? Loa?
334
00:42:19,274 --> 00:42:21,736
Uskothan minua?
335
00:42:26,823 --> 00:42:31,828
Uskon. Kyllä minä uskon.
336
00:42:36,998 --> 00:42:40,419
Anteeksi. Päivä on ollut pitkä.
337
00:42:40,585 --> 00:42:44,755
En liity seuraanne päivälliselle.
338
00:42:57,184 --> 00:43:03,313
Herra Boone.
Selvisikö Frigate Islandilla jotain?
339
00:43:05,441 --> 00:43:07,484
Enemmän kuin toivoinkaan.
340
00:43:09,736 --> 00:43:11,821
Hyvää yötä, Rebecca.
341
00:43:47,687 --> 00:43:49,355
Isä arvostaa sinua.
342
00:43:49,521 --> 00:43:53,149
Hän on hyvä mies. En ole tavannut
montaa hänen kaltaistaan.
343
00:43:53,316 --> 00:43:56,986
-Kaipaako hän merelle?
-Luulen niin.
344
00:43:57,153 --> 00:44:01,115
-Hän on levollisempi siellä.
-Entä sinä?
345
00:44:04,076 --> 00:44:05,786
Viihdyn täällä.
346
00:44:08,246 --> 00:44:10,123
Olen iloinen, että olet täällä.
347
00:44:20,173 --> 00:44:22,134
Minun on parasta mennä.
348
00:44:22,301 --> 00:44:25,928
-Anteeksi. Loukkasinko sinua?
-Et lainkaan.
349
00:44:28,764 --> 00:44:31,225
Hyvää yötä, Honor.
350
00:45:04,254 --> 00:45:05,922
Lopeta.
351
00:45:11,176 --> 00:45:15,181
Lopeta. Lopeta.
352
00:45:16,473 --> 00:45:18,475
Ei ole mitään rottia.
353
00:45:20,726 --> 00:45:22,395
Ei ole...
354
00:45:27,191 --> 00:45:29,401
Ei ole mitään rottia.
355
00:45:33,989 --> 00:45:36,240
Ei ole mitään rottia.
356
00:45:41,412 --> 00:45:43,664
Ei ole mitään rottia!
357
00:45:58,844 --> 00:46:01,221
<i>Ei ole mitään rottia!</i>
358
00:46:17,569 --> 00:46:20,821
-Mitä tuo on?
-En ole varma.
359
00:46:21,906 --> 00:46:24,742
<i>Ei ole mitään rottia.</i>
360
00:46:36,544 --> 00:46:39,088
Charles, ei!
361
00:46:39,255 --> 00:46:41,590
Isä, mikä sinua vaivaa?
362
00:46:43,008 --> 00:46:47,053
Tulkaa, lapset. Kaikki yläkertaan.
363
00:48:14,311 --> 00:48:17,854
VERI KUTSUU VERTA
364
00:48:18,305 --> 00:49:18,946
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm