"Chapelwaite" The Prophet

ID13204008
Movie Name"Chapelwaite" The Prophet
Release Name Chapelwaite (2021) - S01E05 - The Prophet (1080p WEB-DL x265 t3nzin)
Year2021
Kindtv
LanguageFinnish
IMDB ID11909628
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,238 --> 00:00:02,990 <i>Aiemmin tapahtunutta.</i> 2 00:00:03,157 --> 00:00:07,578 <i>Löysin isäni ja Boonejen toisilleen kirjoittamia kirjeitä.</i> 3 00:00:07,745 --> 00:00:11,666 -Isä oli heidän asianajajansa. -Tiesitkö yhteistyöstä? 4 00:00:11,833 --> 00:00:15,045 -Jakub ei kadota karitsaa. -En tule takaisin. 5 00:00:15,212 --> 00:00:18,174 Kultaseni, et sinä koskaan lähtenytkään. 6 00:00:18,341 --> 00:00:21,386 Yksi heistä kävi tänään. He tietävät, missä olen. 7 00:00:21,553 --> 00:00:24,473 He tietävät sinusta ja vauvastamme. 8 00:00:24,639 --> 00:00:28,727 <i>Isänne yllä on varjo. Olen nähnyt sen ennenkin.</i> 9 00:00:28,894 --> 00:00:32,690 -Niin Phillip ja Stephen sekosivat. -Isäni ei ole hullu. 10 00:00:32,857 --> 00:00:34,526 Charles, ei! 11 00:00:34,692 --> 00:00:37,529 -Saanko puhua suoraan? -Totta kai. 12 00:00:37,696 --> 00:00:40,032 Oletteko vaaraksi lapsille ja minulle? 13 00:00:40,199 --> 00:00:44,745 -Miksi et etsi Stephen Boonea? -Koska hän on kuollut, Rose. 14 00:00:44,912 --> 00:00:48,416 Stephen huijasi minua ja vaaransi perheeni. 15 00:00:48,583 --> 00:00:50,877 <i>Etsin hänet ennen kuin hän satuttaa muita.</i> 16 00:00:51,044 --> 00:00:54,590 <i>Stephen-serkkuni asuu talon seinien sisällä.</i> 17 00:00:54,757 --> 00:00:57,134 Otan hänet kiinni. 18 00:00:57,301 --> 00:01:00,847 <i>Kaunis lahja. Äidilläsi on hyvä maku.</i> 19 00:01:01,014 --> 00:01:03,892 Tiedän, että olet surullinen ja vihainen. 20 00:01:04,059 --> 00:01:07,813 Olet varmaan kovin yksinäinen. Tiedän, millaista se on. 21 00:01:07,980 --> 00:01:09,398 Pysy loitolla hänestä! 22 00:01:12,485 --> 00:01:14,696 Ei! 23 00:01:15,864 --> 00:01:19,034 Phillip Boone hyökkäsi Mary Dennisonin kimppuun. 24 00:01:21,328 --> 00:01:22,705 Phillip on kuollut. 25 00:01:22,872 --> 00:01:25,124 Sinä siellä! 26 00:01:25,291 --> 00:01:27,335 -Jakubilla on vastauksia. -Mitä? 27 00:01:27,502 --> 00:01:31,965 Sisälläsi kasvavaan hulluuteen. Hän haluaa tavata sinut huomenna. 28 00:01:32,132 --> 00:01:34,176 -Jerusalem's Lotissa. -Ei! 29 00:01:36,000 --> 00:01:42,074 30 00:01:55,742 --> 00:01:57,661 Joutuin! 31 00:01:59,288 --> 00:02:01,707 Auttakaa minua! 32 00:02:01,874 --> 00:02:04,085 Isä! 33 00:02:05,545 --> 00:02:09,132 Isä, lopeta! 34 00:02:09,299 --> 00:02:11,843 Boone, lopeta! 35 00:02:22,856 --> 00:02:27,695 -Mitä olet tehnyt? -Se tulee, Silence. En voi pysäyttää. 36 00:02:27,862 --> 00:02:31,616 -Pane veitsi pois. -En ole hullu. 37 00:02:31,783 --> 00:02:37,289 -Pane veitsi nyt pois. -Olen nähnyt sen. 38 00:02:38,457 --> 00:02:41,585 -Mitä olet nähnyt? -Pimeyden tulon. 39 00:02:41,752 --> 00:02:47,425 Se on turmeltunut kirja, isä. Katso, mitä se on tehnyt sinulle. 40 00:02:47,592 --> 00:02:49,970 Minun piti saada madot pois. 41 00:02:50,137 --> 00:02:56,435 En voinut antaa rakkaideni kohdata tällaista tulevaisuutta. 42 00:02:56,602 --> 00:02:58,229 Anna se kirja. 43 00:03:04,152 --> 00:03:06,488 -Pudota veitsi. -Silence. 44 00:03:06,655 --> 00:03:09,075 Pudota se. 45 00:03:09,241 --> 00:03:13,788 Lähetän sinut Jumalan luo ennen kuin Jumala kuolee. 46 00:05:08,376 --> 00:05:11,087 Mitä Stephen sanoi sinulle? 47 00:05:12,297 --> 00:05:15,258 Sanoiko hän mitään Jakubista? 48 00:05:17,678 --> 00:05:20,681 Vastaa, Loa. 49 00:05:20,848 --> 00:05:24,143 Hän sanoi, että voisin nähdä äidin. 50 00:05:24,310 --> 00:05:26,479 Se on vale. Hän ei puhu totta. 51 00:05:26,646 --> 00:05:30,943 Mistä tiedät? Hän on erilainen kuin me. 52 00:05:38,410 --> 00:05:39,786 Mitä se tarkoittaa? 53 00:05:42,915 --> 00:05:47,587 -Hän sanoi voivansa parantaa minut. -Ei hän voi. 54 00:05:58,223 --> 00:06:00,851 Loa. 55 00:06:01,018 --> 00:06:04,647 Stephen on petkuttaja. 56 00:06:04,814 --> 00:06:09,736 Kerroimme äitisi kanssa sellaisista laivassa ja satamissa. 57 00:06:09,903 --> 00:06:15,243 -Hän on sukua. -Hän käyttää heikkouttasi. 58 00:06:15,410 --> 00:06:17,704 Miksi äidin ikävöiminen on heikkous? 59 00:06:19,372 --> 00:06:24,879 -Hänen unohtamisensa on pahempi. -Kukaan ei ole unohtanut häntä. 60 00:06:29,008 --> 00:06:32,137 Näen, miten katsot Rebeccaa. 61 00:06:36,350 --> 00:06:42,857 Kukaan ei voi korvata äitiänne, enkä pyytäisi teiltä sellaista. 62 00:06:51,158 --> 00:06:56,581 Olen isäsi. Minun tehtäväni on suojella sinua. 63 00:06:56,748 --> 00:06:59,709 En voi tehdä sitä, jos et tottele minua. 64 00:07:01,670 --> 00:07:05,925 -Stephen Boone haluaa pahaa. -Pahempaa kuin tämä? 65 00:07:15,519 --> 00:07:19,565 Lähdemme pian. Pakkaa tavarasi. 66 00:07:31,579 --> 00:07:35,375 -Miten hän voi? -Stephen manipuloi häntä. 67 00:07:35,541 --> 00:07:38,253 En tiedä, miksi. Loa ei puhunut Jakubista. 68 00:07:38,420 --> 00:07:42,466 Näin sen nimen löytämissäni kirjeissä. 69 00:07:42,633 --> 00:07:47,054 Tiedän Jerusalem's Lotin. Se oli isoisoisäni kaivoskaupunki. 70 00:07:47,221 --> 00:07:51,434 Ihmiset kertovat James Boonesta ja siellä asuneista. 71 00:07:51,601 --> 00:07:54,563 Lähinnä lapsia pelottaakseen. Luulin sen olevan autio. 72 00:07:54,730 --> 00:07:56,523 Miten pääsen sinne? 73 00:07:56,690 --> 00:07:59,986 Voin viedä. Se on puolen päivän matka. 74 00:08:00,153 --> 00:08:03,698 Aloin viedä sinne puutavaraa pari vuotta sitten. 75 00:08:03,865 --> 00:08:09,038 Se piti jättää kaupungin ulkopuolelle. En nähnyt ketään. 76 00:08:09,204 --> 00:08:12,500 Näit, mitä se tyttö teki. Lähdetään täältä. 77 00:08:16,921 --> 00:08:21,093 Able, Rebecca, jättäisittekö meidät kahden? 78 00:08:26,641 --> 00:08:28,434 Rebecca? 79 00:08:52,461 --> 00:08:58,009 Honor, olet nähnyt minut varjona entisestäni. 80 00:08:59,720 --> 00:09:05,476 Olen huolissani tilastani- 81 00:09:05,643 --> 00:09:11,775 -ja siitä, miten se voi vaikuttaa sinuun, Loaan ja Taneen. 82 00:09:18,032 --> 00:09:23,288 Jos Jakubilla on ratkaisuja, haluan kuulla ne. 83 00:10:08,589 --> 00:10:13,386 BOONEJEN KIROUS REBECCA MORGAN 84 00:10:25,691 --> 00:10:29,195 Älä kanna huolta isästäsi. Vahdin häntä. 85 00:10:31,573 --> 00:10:35,870 -Pidä huolta itsestäsikin. -Totta kai. 86 00:10:44,004 --> 00:10:46,465 Lapset, haen teidät asuntolasta. 87 00:10:46,632 --> 00:10:49,719 Totelkaa Rebeccaa ja pitäkää toisistanne huolta. 88 00:10:49,885 --> 00:10:53,765 -Ole varovainen. -Olen. 89 00:10:53,932 --> 00:10:56,268 Honor. 90 00:11:13,996 --> 00:11:19,502 Rebecca, en pysty milloinkaan korvaamaan tätä teille. 91 00:11:19,669 --> 00:11:23,673 -Odotamme teitä huomenna. -Kiitos. 92 00:11:30,556 --> 00:11:32,350 Kiitos. 93 00:11:54,834 --> 00:11:59,088 Rebecca Morganin mukaan Phillip Boone oli täällä eilen. 94 00:11:59,255 --> 00:12:04,720 -Maryn kimpussa. -Phillip Boone on kuollut. 95 00:12:04,887 --> 00:12:08,265 Kuka niin sanoo? Elizabeth Clorisko? 96 00:12:08,432 --> 00:12:13,354 Ei mustelmia. Sanoisin, että reiät ovat puremajälkiä. 97 00:12:15,190 --> 00:12:17,150 Mutta eivät ihmisen tekemiä. 98 00:12:17,317 --> 00:12:19,862 -Eikö hän sanonut näistä mitään? -Ei. 99 00:12:20,029 --> 00:12:24,784 Niiden sijainti on joko sattumaa tai erittäin strategista. 100 00:12:24,951 --> 00:12:27,954 -Minkä kannalta? -Verenlaskun. 101 00:12:30,666 --> 00:12:35,338 -Miksi en huomannut niitä? -Niitä ei tehty löydettäviksi. 102 00:12:38,466 --> 00:12:40,552 Äiti! Tulkaa sisään. 103 00:12:40,719 --> 00:12:43,805 -Rebecca. Hei, lapset. -Hei, rouva Morgan. 104 00:12:43,972 --> 00:12:46,851 Menkää ylös. Toinen ovi oikealla. Asettukaa sinne. 105 00:12:47,017 --> 00:12:51,481 -Mitä on tekeillä? -Me jäämme pariksi päiväksi. 106 00:12:51,648 --> 00:12:54,901 -Missä heidän isänsä on? -Ratsastaa Jerusalem's Lotiin. 107 00:12:55,068 --> 00:12:58,322 Miksi? Mitä siellä on? 108 00:12:58,489 --> 00:13:03,202 Tämä kuulostaa hullulta, mutta Phillip ei ole ainoa, joka elää. 109 00:13:03,369 --> 00:13:07,958 Stephen on myös elossa. Charles näki hänet eilen illalla. 110 00:13:08,124 --> 00:13:12,838 He lavastivat kuolemansa ja asuvat Chapelwaiten seinien sisällä. 111 00:13:13,005 --> 00:13:16,884 Minun on katsottava niitä kirjeitä, jotka annoin sinulle. 112 00:13:20,096 --> 00:13:23,517 Miksi maatilat on hylätty? 113 00:13:23,684 --> 00:13:27,688 En tiedä. Eivät olleet pari vuotta sitten. 114 00:13:30,149 --> 00:13:36,573 Rebecca kertoi tarinoista isoisoisästäni. Mitä olet kuullut? 115 00:13:36,740 --> 00:13:40,411 Preacher's Cornersin väki ei tiedä, mitä ajatella hänestä. 116 00:13:40,578 --> 00:13:47,502 Häntä on kutsuttu tappajaksi, aaveeksi ja jopa paholaiseksi. 117 00:14:08,442 --> 00:14:10,153 Alice? 118 00:14:13,239 --> 00:14:15,075 Oletko kunnossa? 119 00:14:16,368 --> 00:14:22,291 Vihaan Jumalaa. Hän on ilkeä ja julma. 120 00:14:22,458 --> 00:14:26,713 Vie minun lapseni, mutta antaa Faithille, joka ei sitä ansaitse. 121 00:14:26,880 --> 00:14:28,840 On luonnollista epäillä uskoa- 122 00:14:29,007 --> 00:14:31,885 -mutta ei pitäisi vertailla omaa tilannetta toisiin. 123 00:14:32,052 --> 00:14:38,935 Mietin, miksi päästit Marcella Boonen kotiimme. 124 00:14:39,102 --> 00:14:45,276 Lopeta tämä. Marcella Boone ei aiheuttanut sairautta. 125 00:14:45,442 --> 00:14:49,238 Ymmärrän, että et halua syyttää sokeasti- 126 00:14:49,405 --> 00:14:52,158 -mutta miksi puolustat sokeasti? 127 00:14:52,325 --> 00:14:55,454 En halunnut sitä kirottua lasta vauvojeni lähelle. 128 00:14:55,621 --> 00:14:59,125 Anelin sinua, mutta sinä annoit hänen tulla. 129 00:14:59,291 --> 00:15:01,669 Lapset palvoivat häntä. 130 00:15:01,836 --> 00:15:05,423 En salli sinun jatkuvasti syyttää minua... 131 00:15:08,719 --> 00:15:14,016 Sano se, Martin. 132 00:15:14,183 --> 00:15:18,229 Lastemme murhasta. 133 00:15:26,530 --> 00:15:29,742 Voisin rakastaa sitä lasta, jos se olisi meidän. 134 00:15:29,909 --> 00:15:34,665 Vaikka se on ruma, voisin silti rakastaa sitä. 135 00:15:43,550 --> 00:15:47,095 Hairahduitko sinä, Martin? 136 00:15:50,849 --> 00:15:53,269 Onko se sinun lapsesi? 137 00:15:59,359 --> 00:16:00,902 On. 138 00:16:21,300 --> 00:16:24,804 Eilen Chapelwaiteen tuli väkeä Jerusalem's Lotista. 139 00:16:24,971 --> 00:16:28,475 Mitä väkeä? Siellä ei ole asuttu vuosikymmeniin. 140 00:16:28,642 --> 00:16:32,355 Nyt asutaan. Heillä oli viesti Charlesille. 141 00:16:32,521 --> 00:16:35,650 Mies nimeltä Jakub haluaa tavata hänet. 142 00:16:35,817 --> 00:16:39,237 Hän tuntuu käyttävän Jumalan valtaa niihin ihmisiin. 143 00:16:39,404 --> 00:16:41,281 Siksi halusin nähdä kirjeet. 144 00:16:41,448 --> 00:16:46,537 Näin sen nimen jossain täällä. Tässä. Jakub. 145 00:16:47,789 --> 00:16:54,087 <i>Hän otti yhteyttä isään koskien kirjaa: De Vermis Mysteriis.</i> 146 00:16:55,297 --> 00:16:59,594 -Omituinen nimi. -Latinaa. "Madon mysteerit." 147 00:17:09,688 --> 00:17:12,692 <i>Rouva Boone? George Dennison täällä.</i> 148 00:17:12,859 --> 00:17:15,528 -Auta! Äiti! -Rouva Boone? 149 00:17:15,695 --> 00:17:18,406 Mene pois. Et voi pelastaa heitä. 150 00:17:18,573 --> 00:17:21,410 -Äiti, ole kiltti. Ei! -Ei! 151 00:18:25,649 --> 00:18:27,609 Herra Boone! 152 00:18:31,447 --> 00:18:33,241 Huhuu! 153 00:19:34,810 --> 00:19:41,151 Tuolla on Jerusalem's Lot. Tämän pidemmällä en ole ollut. 154 00:19:41,317 --> 00:19:45,405 Vanha kirkko näkyy. Se korjattiin Boonen puutavaralla. 155 00:19:46,448 --> 00:19:52,330 Voisitko ratsastaa takaisin ja pitää silmällä perhettäni? 156 00:19:52,497 --> 00:19:57,711 -Herra Boone, voin tulla... -Ei. Kiitos. 157 00:21:39,284 --> 00:21:41,870 Tulin tapaamaan Jakubia. 158 00:21:43,789 --> 00:21:49,086 Isä toi Jakubin Maineen Boonejen toiveiden vastaisesti. 159 00:21:50,296 --> 00:21:52,131 Siitä on kaksi vuotta. 160 00:21:54,342 --> 00:21:58,389 Äiti, mitä nyt? 161 00:22:03,686 --> 00:22:05,146 Mikä tuo on? 162 00:22:05,313 --> 00:22:08,567 Kirje isäsi toiselta vaimolta. 163 00:22:08,733 --> 00:22:10,986 Miten se liittyy tähän? 164 00:22:11,153 --> 00:22:14,824 Hän halusi tietää, olenko tehnyt sovinnon isäsi kanssa. 165 00:22:14,991 --> 00:22:19,579 Hän ei ollut kuulut isästäsi tämän lähdettyä työmatkalle Maineen. 166 00:22:19,746 --> 00:22:25,586 Isä siis sopi tapaamisesta Maineen eikä koskaan palannut New Yorkiin. 167 00:22:36,473 --> 00:22:39,351 Olet turvassa täällä, Mary. 168 00:22:47,944 --> 00:22:52,283 Rakastan sinua. Nuku nyt. 169 00:23:35,122 --> 00:23:41,088 -Loa, mikä hätänä? -Johtuuko se isästä? 170 00:23:41,254 --> 00:23:45,718 Haluan takaisin saarelle meidän kansamme luo. 171 00:23:45,885 --> 00:23:49,138 Isä vie meidät takaisin. Ei hän jää tämän jälkeen. 172 00:23:50,348 --> 00:23:56,313 Jäähän. Isä pitää hänestä. 173 00:23:57,773 --> 00:24:00,693 Kenestä? 174 00:24:00,860 --> 00:24:03,905 Kenestä luulet? Rebeccasta. 175 00:24:04,072 --> 00:24:08,452 -Me kaikki pidämme hänestä. -Kutsuisitko häntä äidiksi? 176 00:24:08,619 --> 00:24:11,997 Älä viitsi. Hän on ollut sinulle hyvä. 177 00:24:12,164 --> 00:24:18,004 -Hän ei välitä meistä. -Lopeta. Tuo ei pidä paikkaansa. 178 00:24:22,050 --> 00:24:25,513 Lue itse. 179 00:24:25,679 --> 00:24:28,057 Mikä tämä on? 180 00:24:28,224 --> 00:24:32,395 Rebeccan kirjoituksia meistä. Me kaikki olemme siellä. 181 00:24:32,562 --> 00:24:35,274 Hän pitää meitä kirottuina ja isää hulluna. 182 00:24:35,440 --> 00:24:39,320 Hän tuli Chapelwaiteen vain kirjoittaakseen sen tarinan. 183 00:24:46,244 --> 00:24:48,872 Kunpa et olisi vienyt tätä. 184 00:24:50,416 --> 00:24:54,462 Palaa kotiin, Rebecca. Nyt alkaa riittää. 185 00:24:54,629 --> 00:24:57,882 Mikään tarina ei ole henkesi vaarantamisen arvoinen. 186 00:24:58,049 --> 00:24:59,426 Kyse on muustakin. 187 00:24:59,593 --> 00:25:02,721 Lapset eivät ole sinun vastuullasi. 188 00:25:02,888 --> 00:25:06,809 Charles Boone pystyy pitämään huolta... 189 00:25:09,103 --> 00:25:12,899 Sinulla on tunteita häntä kohtaan. 190 00:25:13,066 --> 00:25:15,486 Minulla on tunteita heitä kaikkia kohtaan. 191 00:25:15,652 --> 00:25:20,533 -Vastaako hän tunteisiisi? -En tiedä. 192 00:25:20,700 --> 00:25:25,539 Mutta hän on kiinnostavin tarina, mitä elämässäni on ollut. 193 00:25:25,705 --> 00:25:30,252 Hän on Boone. Epäonni ympäröi heitä. 194 00:25:31,754 --> 00:25:35,341 Elämä hänen kanssaan olisi mahdottomuus. 195 00:25:39,763 --> 00:25:44,185 Iltaa, Ann ja Rebecca. Tulin katsomaan Faith Pringleä. 196 00:25:44,351 --> 00:25:48,606 -Hän on yläkerrassa. -Kiitos. 197 00:26:05,375 --> 00:26:08,128 Hän tapaa sinut nyt. 198 00:26:20,475 --> 00:26:23,187 Mitä Alice sanoi? 199 00:26:23,354 --> 00:26:30,320 Että olen tuhonnut hänet ja että hän haluaa tuhota minut. 200 00:26:30,487 --> 00:26:34,366 -Meillä on suurempi syy lähteä. -On kerrottava seurakunnalle. 201 00:26:34,533 --> 00:26:38,120 -Ei ole aikaa. -He tunnustavat syntinsä minulle. 202 00:26:38,287 --> 00:26:40,748 Millainen mies olen, jos en tunnusta omiani? 203 00:26:45,837 --> 00:26:48,382 Kerroit Alicelle totuuden. 204 00:26:55,765 --> 00:26:57,976 Sinä ansaitset saman. 205 00:27:01,480 --> 00:27:05,276 Tiedät, etten ole täysin viaton, Martin. 206 00:27:06,778 --> 00:27:09,447 Sanoin olevani orpo. 207 00:27:09,614 --> 00:27:16,455 Ei liene yllätys, että elätin itseni prostituoituna New Bedfordissa. 208 00:27:18,791 --> 00:27:20,710 <i>Tunsin monia miehiä.</i> 209 00:27:22,128 --> 00:27:26,008 <i>Mutta yksi oli tuntematon.</i> 210 00:27:26,174 --> 00:27:29,595 <i>Hänen nimensä oli Jakub, ja pelkäsin häntä.</i> 211 00:27:33,224 --> 00:27:37,521 Kun tapasimme, uskoin hänen tappavan minut. Hän ei tappanut. 212 00:27:38,730 --> 00:27:43,819 Hän tarvitsi ruokaa ja suojaa, ja minä tarjosin niitä. 213 00:27:45,822 --> 00:27:48,408 <i>Jakub näytti minulle monia asioita.</i> 214 00:27:48,575 --> 00:27:53,080 <i>Hän jakoi uskonsa jumalaan, jota kutsui alkuperäiseksi.</i> 215 00:27:53,247 --> 00:27:56,041 -On vain yksi Jumala. -Entä ennen häntä? 216 00:27:56,208 --> 00:28:00,630 Ennen Jeesusta ja Saatanaa, ennen valon tulemista- 217 00:28:00,797 --> 00:28:06,011 -oli toinen, joka hallitsi pimeydessä tuomitsematta. 218 00:28:07,805 --> 00:28:11,017 Jakub kutsui häntä Madoksi. 219 00:28:11,183 --> 00:28:15,271 Jakub pyrki nostamaan hänet. 220 00:28:18,191 --> 00:28:24,156 <i>Seurasin Jakubia Maineen, Jerusalem's Lotiin.</i> 221 00:28:24,323 --> 00:28:26,451 <i>Pian saapui muita hänen kaltaisiaan.</i> 222 00:28:26,618 --> 00:28:29,454 Tule lähemmäs, valaanpyytäjä. 223 00:28:29,621 --> 00:28:32,583 <i>Jakubin tavoin he toivat omat seuraajansa.</i> 224 00:28:36,212 --> 00:28:43,136 <i>He elävät öisin ja juovat verta elääkseen.</i> 225 00:28:43,303 --> 00:28:47,433 Usko minua. Unohda kaikki, mitä luulit tietäväsi. 226 00:28:47,600 --> 00:28:50,770 Jakub ja hänen kaltaisensa ovat eläviä kuolleita. 227 00:28:52,146 --> 00:28:57,027 En... En usko sinua. 228 00:28:57,194 --> 00:29:01,031 Miten voit olla uskomatta näitä? 229 00:29:01,198 --> 00:29:05,036 -Ne ovat lapsuuden taudista. -Valehtelin. 230 00:29:08,957 --> 00:29:10,917 Valehtelin. 231 00:29:13,545 --> 00:29:19,135 Me ihmiset olimme ruokaa. He joivat arpien kohdalta. Annoin heidän. 232 00:29:19,302 --> 00:29:23,807 Kuiviin vuodatettuna, kuoleman rajamailla häilyminen- 233 00:29:23,974 --> 00:29:28,145 -ja siitä toipuminen on nautinto, jota en voi kuvailla... 234 00:29:28,312 --> 00:29:30,439 Lopeta! 235 00:29:37,280 --> 00:29:41,285 Minulla on liput. 236 00:29:41,452 --> 00:29:44,414 Lähdemme huomenna. 237 00:29:50,545 --> 00:29:51,964 Istu. 238 00:30:15,073 --> 00:30:18,952 -Sinä pelkäät. -Tunnen kyllä kuoleman. 239 00:30:19,119 --> 00:30:25,585 Siksikö minua luulet? Kuolemaksi? 240 00:30:25,752 --> 00:30:27,504 En tiedä, mikä olet. 241 00:30:27,671 --> 00:30:31,508 Olen monia asioita. 242 00:30:31,675 --> 00:30:37,265 Draugr. Nosferatu. Palannut. 243 00:30:37,432 --> 00:30:41,436 Siellä, mistä minä tulen, nimi on vampyyri. 244 00:30:41,603 --> 00:30:45,149 -Elävä kuollut. -Niin. 245 00:30:47,067 --> 00:30:51,948 En uskonut sitä todeksi enempää kuin merenneitoja tai merikäärmeitäkään. 246 00:30:52,115 --> 00:30:56,703 Varjoissa elää kaikenlaisia olentoja. 247 00:31:04,379 --> 00:31:08,800 -Pelkäätkö valoa? -Suosimme pimeyttä. 248 00:31:08,967 --> 00:31:15,558 -Entä kristillinen Jumala? -Meillä on oma Jumalamme. 249 00:31:17,393 --> 00:31:19,562 Miksi olen täällä, Jakub? 250 00:31:19,729 --> 00:31:25,694 Kaupungin perustanut kaivosmies löysi varastetun kirjoituksen- 251 00:31:25,861 --> 00:31:28,698 -jota ei ollut tarkoitettu teidänlaisillenne. 252 00:31:28,865 --> 00:31:31,826 Se on ikään kuin raamattumme. 253 00:31:33,328 --> 00:31:38,709 <i>-De Vermis Mysteriis. -Tarkoitatko isoisoisääni?</i> 254 00:31:38,876 --> 00:31:43,798 James Boone luuli voivansa valjastaa kirjan voimat. 255 00:31:43,965 --> 00:31:50,848 Ylimielisyydessään hän kirjoitti nimensä verellä sen sivuille- 256 00:31:51,014 --> 00:31:57,730 -kiroten siten itsensä ja kaikki jälkeläisensä. 257 00:31:57,897 --> 00:32:01,902 -Veri kutsuu verta. -Aivan. 258 00:32:02,069 --> 00:32:09,035 Kun tulin etsimään kirjoituksia tunnistin hulluuden suvussasi. 259 00:32:10,286 --> 00:32:16,502 Phillip, Stephen. Kirja oli heillä. Haluan sen takaisin. 260 00:32:16,668 --> 00:32:20,464 Miksi et pyydä sitä heiltä? Hekin kai suosivat pimeyttä. 261 00:32:20,631 --> 00:32:22,300 Nyt kyllä. 262 00:32:22,467 --> 00:32:29,474 He joivat vertani. Tein heistä meidänlaisiamme kirjaa vastaan. 263 00:32:29,641 --> 00:32:33,562 He eivät muka löytäneet kirjaa. Sanoivat varastetuksi. 264 00:32:33,729 --> 00:32:38,276 Sen löytäminen oli mahdotonta. 265 00:32:38,443 --> 00:32:42,155 -Miksi? -Koska he ovat eläviä kuolleita. 266 00:32:42,322 --> 00:32:44,658 He eivät ole enää ihmisiä. 267 00:32:44,825 --> 00:32:49,664 Vain elävät Boonet kuulevat sen kutsun. 268 00:32:49,831 --> 00:32:54,461 Etkö? Entä madot? 269 00:32:58,257 --> 00:33:03,054 Kaikki se, mitä luulet hulluudeksi- 270 00:33:03,221 --> 00:33:08,143 -on vain minun kirjani kutsu. 271 00:33:08,310 --> 00:33:12,982 Olisin tappanut setäsi ja serkkusi petoksen vuoksi- 272 00:33:13,149 --> 00:33:16,945 -mutta he anelivat kuin koirat- 273 00:33:17,111 --> 00:33:21,325 -ja kertoivat toisesta Boonesta, jolla olisi sama kirous. 274 00:33:21,491 --> 00:33:27,373 He toivat sinut tänne, jotta löytäisit kirjan. 275 00:33:30,794 --> 00:33:37,426 -Entä jos tuon sen sinulle? -Vapautat itsesi ja lapsesi. 276 00:33:37,593 --> 00:33:42,807 Ja lapsenlapsesi ja niin edelleen. 277 00:33:44,392 --> 00:33:46,603 Kerro, mitä minun on tehtävä. 278 00:33:46,770 --> 00:33:52,651 Kuule sen kutsu. Älä hangoittele vastaan. 279 00:33:52,818 --> 00:33:58,116 Kun kirja puhuu, kutsu se sisään. 280 00:33:58,283 --> 00:34:00,953 Antaudu- 281 00:34:01,119 --> 00:34:07,627 <i>-niin De Vermis Mysteriis johdattaa sinut luokseen.</i> 282 00:34:08,628 --> 00:34:13,091 Setäsi ja serkkusi haluavat kirjan itselleen. 283 00:34:13,258 --> 00:34:18,973 Tuo se minulle, vain minulle. 284 00:34:26,481 --> 00:34:31,278 En voi auttaa sinua. Tiedän, mihin se hulluus johtaa. 285 00:34:31,445 --> 00:34:35,992 Mieluummin kuolen tässä ja nyt- 286 00:34:36,159 --> 00:34:40,247 -kuin otan sen riskin, että vahingoitan perhettäni. 287 00:34:55,055 --> 00:35:00,645 Auttakaa minua, Charles Boone! Tunnette minut! 288 00:35:00,812 --> 00:35:03,732 Jos vahingoitatte heitä, et näe kirjaa ikinä. 289 00:35:11,115 --> 00:35:13,367 Älkää tappako minua! 290 00:35:17,455 --> 00:35:21,084 Päästäkää heidät. Teen, mitä tahdot. 291 00:35:21,251 --> 00:35:26,424 Valaanpyytäjä, annoitko armoa Leviatanille? 292 00:35:26,591 --> 00:35:29,928 Ei! Ei! 293 00:35:32,013 --> 00:35:34,057 -Ei! -Ei enää. 294 00:35:37,353 --> 00:35:40,940 -Herra Boone! -Etsin kirjasi. 295 00:35:41,107 --> 00:35:42,942 Ei! 296 00:35:49,366 --> 00:35:52,203 -Ei! -Ei! 297 00:35:58,043 --> 00:36:02,006 Kun pitelet sitä kirjaa- 298 00:36:02,172 --> 00:36:06,010 -se pureutuu sieluusi- 299 00:36:06,177 --> 00:36:10,932 -ja näyttää sinulle asioita- 300 00:36:11,099 --> 00:36:14,186 -jotka toivot voivasi unohtaa. 301 00:36:14,353 --> 00:36:17,565 Muista nämä sanat, valaanpyytäjä. 302 00:36:19,192 --> 00:36:23,655 Vain minä voin pelastaa sinut. 303 00:36:26,325 --> 00:36:28,452 Mene. 304 00:37:03,658 --> 00:37:05,953 -Missä Loa on? -Keittiössä. 305 00:37:06,119 --> 00:37:10,499 -Ei ole. Tulin juuri sieltä. -Emme halua olla tarinassasi. 306 00:37:10,666 --> 00:37:15,630 -Mitä? -Loa löysi kirjoituksesi. 307 00:37:20,719 --> 00:37:24,056 -Tarkoitatko kaikkea, mitä sanot? -Se on vain tarinaa. 308 00:37:24,223 --> 00:37:27,060 -Ei kuulosta siltä. -Emme ole kirottuja. 309 00:37:27,227 --> 00:37:29,729 Tiedän. 310 00:37:29,896 --> 00:37:33,692 Et eroa kaupunkilaisista. He sentään sanovat sen suoraan. 311 00:37:33,859 --> 00:37:37,697 Anteeksi, että loukkasin. Se ei ollut tarkoitukseni. 312 00:37:37,864 --> 00:37:42,243 Nyt meidän on löydettävä Loa. Tulkaa. 313 00:38:40,059 --> 00:38:41,852 Phillip! 314 00:38:58,204 --> 00:39:01,416 Hän on minun nyt. 315 00:39:39,751 --> 00:39:41,753 Mary? 316 00:39:45,299 --> 00:39:46,675 Mary? 317 00:41:05,723 --> 00:41:11,229 Isä opetti minua soittamaan, ja minä opetin Marcellaa. 318 00:41:13,064 --> 00:41:15,400 Otit hänen lelunsa esiin. 319 00:41:19,155 --> 00:41:21,490 Ikävöin tytärtäni. 320 00:41:25,578 --> 00:41:28,165 -Tulkaa. -Hän on yläkerrassa! 321 00:41:28,332 --> 00:41:34,171 Ei ole suurempaa surua vanhemmalle kuin lapsen menettäminen. 322 00:41:40,011 --> 00:41:43,640 Honor, odota. Loa! 323 00:41:46,811 --> 00:41:48,855 Loa! 324 00:43:13,116 --> 00:43:14,701 Ei... 325 00:43:18,247 --> 00:43:20,333 Ei! 326 00:43:21,305 --> 00:44:21,219 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm