"Blades of the Guardians" Young man, do you know the rules in Chang'an?
ID | 13204015 |
---|---|
Movie Name | "Blades of the Guardians" Young man, do you know the rules in Chang'an? |
Release Name | Biao Ren S01E05 Blades of the Guardians_track3_[spa] |
Year | 2023 |
Kind | tv |
Language | Spanish |
IMDB ID | 28277650 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para
eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org
2
00:02:12,559 --> 00:02:13,599
=Episodio 5=
3
00:02:22,120 --> 00:02:22,870
Apártate de mi camino.
4
00:02:23,629 --> 00:02:24,459
No es asunto tuyo.
5
00:02:26,259 --> 00:02:27,629
Estás tan enojado.
6
00:02:28,009 --> 00:02:29,409
Solo lo dije una vez.
7
00:02:29,420 --> 00:02:30,270
Mataré a tu caballo
8
00:02:30,580 --> 00:02:32,110
con el próximo corte.
9
00:02:35,990 --> 00:02:37,070
Tu espada es genial.
10
00:02:37,360 --> 00:02:40,360
Pero después de matar a más de cinco personas,
11
00:02:40,360 --> 00:02:42,150
tu espada está a punto de ser desguazada.
12
00:02:43,439 --> 00:02:44,750
Cuando seas un cadáver,
13
00:02:44,900 --> 00:02:46,189
todavía puedo venir aquí y limpiar.
14
00:02:46,259 --> 00:02:48,369
Tu carruaje sigue siendo mío.
15
00:02:48,639 --> 00:02:50,009
No pierdo.
16
00:02:50,939 --> 00:02:51,939
Cooperar conmigo
17
00:02:52,320 --> 00:02:53,820
depende de ti.
18
00:02:57,379 --> 00:02:58,629
Correré tres rondas más.
19
00:02:58,719 --> 00:02:59,849
Puedes pensar en ello.
20
00:03:01,000 --> 00:03:01,910
¡Ey!
21
00:03:02,030 --> 00:03:04,990
(El diseño de acción sólo es necesario para la historia, no imitar en la vida real) ¿
22
00:03:11,259 --> 00:03:13,039
Qué están haciendo?
23
00:03:14,009 --> 00:03:16,259
Dao Ma tiene sus razones.
24
00:03:19,799 --> 00:03:20,669
No seas valiente.
25
00:03:20,670 --> 00:03:22,090
¡Simplemente acepta su petición!
26
00:03:36,210 --> 00:03:37,380
Quedan dos rondas.
27
00:03:37,490 --> 00:03:38,420
¿Qué hora es en este momento?
28
00:03:38,420 --> 00:03:39,650
¡No seas audaz!
29
00:03:40,920 --> 00:03:42,200
¡Simplemente acepta su petición!
30
00:03:42,299 --> 00:03:43,589
No me dejes morir contigo.
31
00:03:43,589 --> 00:03:44,589
¡Déjame ir!
32
00:03:45,799 --> 00:03:47,169
La última ronda.
33
00:03:47,420 --> 00:03:49,100
Bueno.
34
00:03:49,799 --> 00:03:51,419
Acepto tu solicitud.
35
00:03:52,599 --> 00:03:53,999
¿Está ella a cargo aquí?
36
00:03:55,799 --> 00:03:56,839
Si no dices nada,
37
00:03:56,839 --> 00:03:57,939
es un acuerdo tácito.
38
00:04:00,549 --> 00:04:01,469
Bueno.
39
00:04:02,009 --> 00:04:04,639
Entonces es un trato.
40
00:04:05,349 --> 00:04:06,219
Pero
41
00:04:06,650 --> 00:04:08,240
tengo que añadir otra petición.
42
00:04:15,639 --> 00:04:17,179
Somos hombres de negocios.
43
00:04:17,179 --> 00:04:18,610
Y vamos a reponer nuestro stock dentro del paso.
44
00:04:19,460 --> 00:04:21,100
¿Adónde vas?
45
00:04:22,179 --> 00:04:22,969
Chang'an.
46
00:04:23,509 --> 00:04:24,679
Es una coincidencia.
47
00:04:25,009 --> 00:04:26,299
Nos dirigimos al mismo destino.
48
00:04:27,089 --> 00:04:27,719
Ven aquí.
49
00:04:27,889 --> 00:04:29,009
Podemos conocernos.
50
00:04:29,639 --> 00:04:30,509
Mi nombre es Dao Ma.
51
00:04:30,929 --> 00:04:31,679
Encantado de conocerlo.
52
00:04:31,790 --> 00:04:32,920
Mi nombre es Ayuya.
53
00:04:33,219 --> 00:04:33,719
¿Están bien chicos?
54
00:04:33,969 --> 00:04:35,030
Mi nombre es Xiao Qi.
55
00:04:35,299 --> 00:04:37,389
Lo recuerdes o no,
56
00:04:37,389 --> 00:04:39,360
mi nombre es importante.
57
00:04:39,650 --> 00:04:41,610
Quiero sentarme en el carruaje.
58
00:04:41,910 --> 00:04:43,950
Quiero sentarme en el carruaje.
59
00:04:44,089 --> 00:04:45,849
Soy Yan Ziniang
60
00:04:45,849 --> 00:04:47,349
de las regiones al sur del río Yangtze.
61
00:04:47,599 --> 00:04:49,459
Gracias por salvarnos.
62
00:04:49,830 --> 00:04:51,510
Especialmente gracias a
63
00:04:52,490 --> 00:04:53,880
este hombre.
64
00:05:02,530 --> 00:05:05,030
Tienes grandes habilidades
65
00:05:05,370 --> 00:05:06,960
y un corazón tierno.
66
00:05:07,040 --> 00:05:08,460
No es gran cosa.
67
00:05:09,910 --> 00:05:10,780
Bueno,
68
00:05:11,110 --> 00:05:12,439
ella es sólo una señorita, ¿
69
00:05:13,080 --> 00:05:15,200
por qué está encadenada como un perro?
70
00:05:15,660 --> 00:05:16,160
Amigo mío,
71
00:05:16,740 --> 00:05:17,760
por favor suéltala.
72
00:05:18,660 --> 00:05:20,610
Esta es mi petición adicional.
73
00:05:27,099 --> 00:05:27,990
Gracias por eso.
74
00:05:30,889 --> 00:05:32,009
¿Qué hace un sureño
75
00:05:32,009 --> 00:05:33,469
en el desierto?
76
00:05:33,849 --> 00:05:35,209
Es una larga historia.
77
00:05:35,830 --> 00:05:37,050
Mi destino es malo.
78
00:05:37,259 --> 00:05:39,499
Cuando era joven, me vendieron a un anciano.
79
00:05:39,729 --> 00:05:41,200
Abusó mucho de mí.
80
00:05:45,429 --> 00:05:48,129
Hong Fu de la mansión Yang Sikong puede
81
00:05:48,429 --> 00:05:50,289
ser tan valiente como para fugarse con el farmacéutico Li.
82
00:05:50,849 --> 00:05:52,679
Así que sólo quiero intentarlo.
83
00:05:53,120 --> 00:05:54,040
¿Quién es él?
84
00:05:55,250 --> 00:05:55,960
¿Él?
85
00:05:56,559 --> 00:05:57,519
Simplemente
86
00:05:57,519 --> 00:05:59,290
sigue las órdenes de ese viejo
87
00:05:59,349 --> 00:06:01,209
y me recupera.
88
00:06:01,330 --> 00:06:02,750
Me ató tan pronto como llegó.
89
00:06:03,920 --> 00:06:05,750
Y él no dijo nada.
90
00:06:06,599 --> 00:06:08,089
Le pregunté su nombre.
91
00:06:08,570 --> 00:06:10,530
Pero tampoco sabía su nombre.
92
00:06:11,250 --> 00:06:13,229
Lástima por sus habilidades.
93
00:06:13,349 --> 00:06:15,229
Tiene que ser un perro obediente para ese anciano.
94
00:06:15,229 --> 00:06:16,099
Mi nombre es Shu.
95
00:06:17,099 --> 00:06:18,039
Encantado de conocerlo.
96
00:06:20,849 --> 00:06:21,849
Bueno,
97
00:06:21,849 --> 00:06:22,999
subámonos al carruaje.
98
00:06:23,179 --> 00:06:24,009
Un Ni,
99
00:06:24,139 --> 00:06:25,259
por favor.
100
00:06:26,019 --> 00:06:27,519
No sigo tus órdenes.
101
00:06:28,509 --> 00:06:29,139
A Ni,
102
00:06:29,540 --> 00:06:31,040
por favor conduce el carruaje.
103
00:06:31,219 --> 00:06:32,240
Está bien, Ayuya.
104
00:06:53,259 --> 00:06:54,339
Oye,
105
00:06:54,339 --> 00:06:56,469
este no es tu lugar.
106
00:06:57,000 --> 00:06:58,240
Vete de aquí ahora.
107
00:06:58,969 --> 00:07:00,719
¿En qué barco está Le Si?
108
00:07:02,469 --> 00:07:05,339
¿Es alguien a quien puedas acudir si quieres?
109
00:07:06,330 --> 00:07:07,670
¿Quién eres?
110
00:07:07,689 --> 00:07:08,669
¿Quieres que te maten?
111
00:07:14,540 --> 00:07:16,090
Sólo te lo pregunté una vez.
112
00:07:17,629 --> 00:07:18,669
Le Si
113
00:07:18,969 --> 00:07:19,839
es...
114
00:07:39,660 --> 00:07:41,720
¡Oye!
115
00:07:42,969 --> 00:07:44,469
¿Puedes oírme?
116
00:07:44,839 --> 00:07:46,339
¡Por aquí!
117
00:07:46,920 --> 00:07:48,720
(Ai Luozi)
118
00:07:48,719 --> 00:07:50,009
Oye,
119
00:07:50,089 --> 00:07:52,139
Le Si me envió a saludarte.
120
00:07:55,250 --> 00:07:56,840
(Ciudad de Daxing. La capital de la dinastía Sui fue fundada en el primer año de Kaihuang.)
121
00:07:56,839 --> 00:07:58,249
(Después del establecimiento de la dinastía Tang en 581, pasó a llamarse Chang 'an.)
122
00:08:10,639 --> 00:08:12,269
Joven,
123
00:08:13,389 --> 00:08:15,619
(Le Si) si quieres pararte Chang'an,
124
00:08:15,620 --> 00:08:17,570
¿conoces las reglas?
125
00:08:19,320 --> 00:08:20,360
Sí.
126
00:08:20,410 --> 00:08:21,780
Primero debería aceptar tu licor.
127
00:08:25,360 --> 00:08:28,580
Pero déjame decirte algo feo.
128
00:08:28,870 --> 00:08:31,070
Chang'an es la ciudad capital.
129
00:08:31,179 --> 00:08:32,990
Hay más
130
00:08:32,990 --> 00:08:35,510
reglas aquí que fuera de la ciudad.
131
00:08:36,200 --> 00:08:39,080
Los forasteros quieren destacarse en Chang'an,
132
00:08:39,170 --> 00:08:40,800
sus antecedentes son importantes.
133
00:08:42,450 --> 00:08:45,599
Las habilidades no son suficientes.
134
00:08:46,429 --> 00:08:47,599
Por favor iluminame.
135
00:08:48,259 --> 00:08:51,689
Si su pedigrí está relacionado con funcionarios,
136
00:08:51,689 --> 00:08:53,450
puede iniciar su negocio
137
00:08:53,450 --> 00:08:55,300
con funcionarios en el mercado del este.
138
00:08:56,200 --> 00:08:58,729
Si está solo,
139
00:08:58,740 --> 00:09:00,860
debe aumentar sus promesas
140
00:09:01,219 --> 00:09:03,610
y permanecer en el mercado occidental.
141
00:09:04,960 --> 00:09:08,340
Tu nombre es Shu, ¿verdad?
142
00:09:08,750 --> 00:09:10,550
Si no tienes apellido,
143
00:09:10,549 --> 00:09:12,229
entonces no tienes pedigrí.
144
00:09:13,400 --> 00:09:16,879
Hay mucha gente como tú estos días.
145
00:09:17,549 --> 00:09:19,320
Sólo vete de aquí esta noche.
146
00:09:20,849 --> 00:09:24,339
Chang'an no soporta a gente como tú sin pedigrí.
147
00:09:24,889 --> 00:09:26,450
Con tus habilidades,
148
00:09:26,450 --> 00:09:29,070
puedes hacerte rico en las regiones del sur.
149
00:09:30,299 --> 00:09:32,009
De ahí vengo yo.
150
00:09:34,040 --> 00:09:35,420
Hoy en día,
151
00:09:35,769 --> 00:09:39,729
muchas aristocracias contratan personas capacitadas.
152
00:09:40,089 --> 00:09:42,529
Si quiere hacerse rico en las regiones del norte,
153
00:09:43,920 --> 00:09:47,290
Longxi, Youzhou y Qingzhou
154
00:09:47,370 --> 00:09:49,370
tienen muchas oportunidades.
155
00:09:54,830 --> 00:09:56,450
No quiero trabajar para ellos.
156
00:09:56,460 --> 00:09:58,189
Sólo quiero quedarme y ganarme la vida en Chang'an.
157
00:09:58,990 --> 00:10:00,030
Porque
158
00:10:00,490 --> 00:10:01,700
esta es mi ciudad natal.
159
00:10:03,269 --> 00:10:04,599
¿ Quieres
160
00:10:04,599 --> 00:10:06,679
hacer lo mismo en casa?
161
00:10:08,519 --> 00:10:10,269
Si puedes ayudarme,
162
00:10:10,689 --> 00:10:13,019
puedes obtener el 70% de cada venta desde que abro mi negocio.
163
00:10:14,280 --> 00:10:16,009
No quieres el dinero
164
00:10:16,030 --> 00:10:17,269
ni la fama,
165
00:10:17,280 --> 00:10:19,150
pero esta obsesión por este lugar
166
00:10:19,170 --> 00:10:21,470
no se debe sólo a la nostalgia, ¿verdad?
167
00:10:24,519 --> 00:10:27,559
Es bueno que los jóvenes sean persistentes.
168
00:10:28,769 --> 00:10:29,719
Bien.
169
00:10:31,269 --> 00:10:32,459
Según las reglas,
170
00:10:32,519 --> 00:10:33,959
deberías pagarme
171
00:10:34,059 --> 00:10:35,789
antes de aceptar mi licor.
172
00:10:36,670 --> 00:10:39,650
Pero no recibiré tu dinero.
173
00:10:40,830 --> 00:10:43,330
Necesito que hagas algo por mí.
174
00:10:48,030 --> 00:10:49,410
Hace dos años,
175
00:10:49,660 --> 00:10:53,200
una prostituta llamada Hong Fu de la mansión Yang Sikong
176
00:10:53,389 --> 00:10:55,619
se fugó con un hombre rubio.
177
00:10:55,860 --> 00:10:57,750
No pudieron encontrarla.
178
00:10:58,960 --> 00:11:00,689
Después de hacer el ridículo,
179
00:11:00,689 --> 00:11:02,460
los vecinos se rieron de ellos.
180
00:11:03,790 --> 00:11:05,370
Yo también me reí de ellos.
181
00:11:08,309 --> 00:11:11,439
Pero recientemente no podía sonreír.
182
00:11:13,170 --> 00:11:15,120
Hay una chica en mi familia
183
00:11:15,330 --> 00:11:16,740
que aprendió de Hong Fu y
184
00:11:17,189 --> 00:11:19,650
se fugó con uno de mis hombres.
185
00:11:20,370 --> 00:11:23,450
Entonces los demás se rieron de mí.
186
00:11:25,160 --> 00:11:27,620
Mi tarea es sencilla.
187
00:11:28,160 --> 00:11:30,290
Sólo tráelos de vuelta con vida.
188
00:11:33,950 --> 00:11:36,950
Si quieres estar en los puestos de Daxing,
189
00:11:37,040 --> 00:11:38,790
debes cumplir tus promesas.
190
00:11:42,750 --> 00:11:45,610
Esta es la primera promesa que debes cumplir.
191
00:11:47,250 --> 00:11:48,950
Con suficientes promesas,
192
00:11:49,330 --> 00:11:51,820
tu identidad no tiene problemas.
193
00:11:54,870 --> 00:11:56,330
Ten cuidado.
194
00:11:56,830 --> 00:11:58,030
Esa chica es muy inteligente.
195
00:11:58,330 --> 00:11:59,960
No cometas un error
196
00:12:00,450 --> 00:12:02,620
y avergüences a todos.
197
00:12:20,580 --> 00:12:21,710
¿Has visto suficiente?
198
00:12:23,729 --> 00:12:25,479
No te pongas nervioso.
199
00:12:25,939 --> 00:12:27,160
Creo que
200
00:12:27,160 --> 00:12:28,840
este hombre es muy familiar.
201
00:12:29,460 --> 00:12:30,460
¿Qué quieres decir?
202
00:12:32,309 --> 00:12:35,330
Una vez vi una recompensa.
203
00:12:36,450 --> 00:12:38,040
(Recompensa para el culpable desconocido en Chisha Town) Da la casualidad
204
00:12:38,830 --> 00:12:40,470
de que la persona en la imagen
205
00:12:40,620 --> 00:12:42,210
se parece exactamente a él.
206
00:12:42,210 --> 00:12:45,540
El niño también.
207
00:12:47,259 --> 00:12:49,129
Se decía que mató a un funcionario
208
00:12:49,129 --> 00:12:50,829
y ofreció 50 mil monedas por él.
209
00:12:51,210 --> 00:12:54,330
Hay mucha gente que sale y lo persigue.
210
00:12:54,799 --> 00:12:57,409
Deberías ser cuidadoso.
211
00:12:57,750 --> 00:12:58,960
Ahora la gente
212
00:12:58,960 --> 00:13:02,140
es tan mala que hace cualquier cosa por dinero. -Bueno,
213
00:13:02,639 --> 00:13:03,910
puedes atarla.
214
00:13:06,750 --> 00:13:07,610
No.
215
00:13:07,620 --> 00:13:09,040
Déjala así.
216
00:13:10,000 --> 00:13:12,370
No me metas en tus problemas.
217
00:13:38,540 --> 00:13:40,060
Excelente.
218
00:13:40,229 --> 00:13:41,500
Estamos más cerca de ellos.
219
00:13:43,450 --> 00:13:45,240
(Maestro de la familia Heyi, He Yixuan.) Esta noche hará viento,
220
00:13:45,320 --> 00:13:46,939
así que debemos actuar rápido.
221
00:13:47,269 --> 00:13:49,599
(Maestro de la familia Peoniao, Peiwu Mi'er.) Deberíamos llegar al poste antes que ellos y detenerlos.
222
00:13:52,360 --> 00:13:53,990
Todavía no entiendo
223
00:13:54,379 --> 00:13:56,150
por qué Pei Shiju quiere que las Cinco Familias
224
00:13:56,150 --> 00:13:59,920
(Maestro de la Familia Yuji, Yuji Niuluo) nos involucremos en su conflicto.
225
00:14:00,019 --> 00:14:01,209
No me importa eso.
226
00:14:02,139 --> 00:14:03,979
Es sólo un trato.
227
00:14:04,879 --> 00:14:06,259
No confío en los de afuera.
228
00:14:06,900 --> 00:14:08,379
Son iguales que el pueblo Tujue.
229
00:14:08,660 --> 00:14:09,670
(Maestro de la familia Lai, Xiao Lai). Habla con una sonrisa,
230
00:14:09,670 --> 00:14:10,790
pero lleva una espada.
231
00:14:11,460 --> 00:14:12,780
(Maestro de la familia Lai, Da Lai.)
232
00:14:12,780 --> 00:14:15,280
No sabemos cuándo nos golpearán por la espalda.
233
00:14:15,759 --> 00:14:17,349
No creo en los forasteros.
234
00:14:18,570 --> 00:14:19,820
Pero
235
00:14:20,200 --> 00:14:23,050
tampoco creo en ninguna familia.
236
00:14:24,939 --> 00:14:25,860
Pero
237
00:14:28,070 --> 00:14:30,019
no hay vuelta atrás.
238
00:14:47,320 --> 00:14:48,939
¿Qué vamos a hacer con Ayuya?
239
00:14:51,299 --> 00:14:52,610
Si se interpone en nuestro camino,
240
00:14:52,610 --> 00:14:54,570
mátala.
241
00:14:56,400 --> 00:14:57,939
Si no puedes hacer esto,
242
00:14:58,150 --> 00:14:59,000
puedo ayudarte.
243
00:14:59,820 --> 00:15:00,570
No, gracias.
244
00:15:01,240 --> 00:15:03,660
Nadie puede interponerse en mi camino.
245
00:15:04,570 --> 00:15:07,290
Depende de nuestras familias
246
00:15:07,299 --> 00:15:09,929
llegar a Central Plains.
246
00:15:10,305 --> 00:16:10,200
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-