"Blades of the Guardians" Young man, do you know the rules in Chang'an?

ID13204015
Movie Name"Blades of the Guardians" Young man, do you know the rules in Chang'an?
Release Name Biao Ren S01E05 Blades of the Guardians_track3_[spa]
Year2023
Kindtv
LanguageSpanish
IMDB ID28277650
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org 2 00:02:12,559 --> 00:02:13,599 =Episodio 5= 3 00:02:22,120 --> 00:02:22,870 Apártate de mi camino. 4 00:02:23,629 --> 00:02:24,459 No es asunto tuyo. 5 00:02:26,259 --> 00:02:27,629 Estás tan enojado. 6 00:02:28,009 --> 00:02:29,409 Solo lo dije una vez. 7 00:02:29,420 --> 00:02:30,270 Mataré a tu caballo 8 00:02:30,580 --> 00:02:32,110 con el próximo corte. 9 00:02:35,990 --> 00:02:37,070 Tu espada es genial. 10 00:02:37,360 --> 00:02:40,360 Pero después de matar a más de cinco personas, 11 00:02:40,360 --> 00:02:42,150 tu espada está a punto de ser desguazada. 12 00:02:43,439 --> 00:02:44,750 Cuando seas un cadáver, 13 00:02:44,900 --> 00:02:46,189 todavía puedo venir aquí y limpiar. 14 00:02:46,259 --> 00:02:48,369 Tu carruaje sigue siendo mío. 15 00:02:48,639 --> 00:02:50,009 No pierdo. 16 00:02:50,939 --> 00:02:51,939 Cooperar conmigo 17 00:02:52,320 --> 00:02:53,820 depende de ti. 18 00:02:57,379 --> 00:02:58,629 Correré tres rondas más. 19 00:02:58,719 --> 00:02:59,849 Puedes pensar en ello. 20 00:03:01,000 --> 00:03:01,910 ¡Ey! 21 00:03:02,030 --> 00:03:04,990 (El diseño de acción sólo es necesario para la historia, no imitar en la vida real) ¿ 22 00:03:11,259 --> 00:03:13,039 Qué están haciendo? 23 00:03:14,009 --> 00:03:16,259 Dao Ma tiene sus razones. 24 00:03:19,799 --> 00:03:20,669 No seas valiente. 25 00:03:20,670 --> 00:03:22,090 ¡Simplemente acepta su petición! 26 00:03:36,210 --> 00:03:37,380 Quedan dos rondas. 27 00:03:37,490 --> 00:03:38,420 ¿Qué hora es en este momento? 28 00:03:38,420 --> 00:03:39,650 ¡No seas audaz! 29 00:03:40,920 --> 00:03:42,200 ¡Simplemente acepta su petición! 30 00:03:42,299 --> 00:03:43,589 No me dejes morir contigo. 31 00:03:43,589 --> 00:03:44,589 ¡Déjame ir! 32 00:03:45,799 --> 00:03:47,169 La última ronda. 33 00:03:47,420 --> 00:03:49,100 Bueno. 34 00:03:49,799 --> 00:03:51,419 Acepto tu solicitud. 35 00:03:52,599 --> 00:03:53,999 ¿Está ella a cargo aquí? 36 00:03:55,799 --> 00:03:56,839 Si no dices nada, 37 00:03:56,839 --> 00:03:57,939 es un acuerdo tácito. 38 00:04:00,549 --> 00:04:01,469 Bueno. 39 00:04:02,009 --> 00:04:04,639 Entonces es un trato. 40 00:04:05,349 --> 00:04:06,219 Pero 41 00:04:06,650 --> 00:04:08,240 tengo que añadir otra petición. 42 00:04:15,639 --> 00:04:17,179 Somos hombres de negocios. 43 00:04:17,179 --> 00:04:18,610 Y vamos a reponer nuestro stock dentro del paso. 44 00:04:19,460 --> 00:04:21,100 ¿Adónde vas? 45 00:04:22,179 --> 00:04:22,969 Chang'an. 46 00:04:23,509 --> 00:04:24,679 Es una coincidencia. 47 00:04:25,009 --> 00:04:26,299 Nos dirigimos al mismo destino. 48 00:04:27,089 --> 00:04:27,719 Ven aquí. 49 00:04:27,889 --> 00:04:29,009 Podemos conocernos. 50 00:04:29,639 --> 00:04:30,509 Mi nombre es Dao Ma. 51 00:04:30,929 --> 00:04:31,679 Encantado de conocerlo. 52 00:04:31,790 --> 00:04:32,920 Mi nombre es Ayuya. 53 00:04:33,219 --> 00:04:33,719 ¿Están bien chicos? 54 00:04:33,969 --> 00:04:35,030 Mi nombre es Xiao Qi. 55 00:04:35,299 --> 00:04:37,389 Lo recuerdes o no, 56 00:04:37,389 --> 00:04:39,360 mi nombre es importante. 57 00:04:39,650 --> 00:04:41,610 Quiero sentarme en el carruaje. 58 00:04:41,910 --> 00:04:43,950 Quiero sentarme en el carruaje. 59 00:04:44,089 --> 00:04:45,849 Soy Yan Ziniang 60 00:04:45,849 --> 00:04:47,349 de las regiones al sur del río Yangtze. 61 00:04:47,599 --> 00:04:49,459 Gracias por salvarnos. 62 00:04:49,830 --> 00:04:51,510 Especialmente gracias a 63 00:04:52,490 --> 00:04:53,880 este hombre. 64 00:05:02,530 --> 00:05:05,030 Tienes grandes habilidades 65 00:05:05,370 --> 00:05:06,960 y un corazón tierno. 66 00:05:07,040 --> 00:05:08,460 No es gran cosa. 67 00:05:09,910 --> 00:05:10,780 Bueno, 68 00:05:11,110 --> 00:05:12,439 ella es sólo una señorita, ¿ 69 00:05:13,080 --> 00:05:15,200 por qué está encadenada como un perro? 70 00:05:15,660 --> 00:05:16,160 Amigo mío, 71 00:05:16,740 --> 00:05:17,760 por favor suéltala. 72 00:05:18,660 --> 00:05:20,610 Esta es mi petición adicional. 73 00:05:27,099 --> 00:05:27,990 Gracias por eso. 74 00:05:30,889 --> 00:05:32,009 ¿Qué hace un sureño 75 00:05:32,009 --> 00:05:33,469 en el desierto? 76 00:05:33,849 --> 00:05:35,209 Es una larga historia. 77 00:05:35,830 --> 00:05:37,050 Mi destino es malo. 78 00:05:37,259 --> 00:05:39,499 Cuando era joven, me vendieron a un anciano. 79 00:05:39,729 --> 00:05:41,200 Abusó mucho de mí. 80 00:05:45,429 --> 00:05:48,129 Hong Fu de la mansión Yang Sikong puede 81 00:05:48,429 --> 00:05:50,289 ser tan valiente como para fugarse con el farmacéutico Li. 82 00:05:50,849 --> 00:05:52,679 Así que sólo quiero intentarlo. 83 00:05:53,120 --> 00:05:54,040 ¿Quién es él? 84 00:05:55,250 --> 00:05:55,960 ¿Él? 85 00:05:56,559 --> 00:05:57,519 Simplemente 86 00:05:57,519 --> 00:05:59,290 sigue las órdenes de ese viejo 87 00:05:59,349 --> 00:06:01,209 y me recupera. 88 00:06:01,330 --> 00:06:02,750 Me ató tan pronto como llegó. 89 00:06:03,920 --> 00:06:05,750 Y él no dijo nada. 90 00:06:06,599 --> 00:06:08,089 Le pregunté su nombre. 91 00:06:08,570 --> 00:06:10,530 Pero tampoco sabía su nombre. 92 00:06:11,250 --> 00:06:13,229 Lástima por sus habilidades. 93 00:06:13,349 --> 00:06:15,229 Tiene que ser un perro obediente para ese anciano. 94 00:06:15,229 --> 00:06:16,099 Mi nombre es Shu. 95 00:06:17,099 --> 00:06:18,039 Encantado de conocerlo. 96 00:06:20,849 --> 00:06:21,849 Bueno, 97 00:06:21,849 --> 00:06:22,999 subámonos al carruaje. 98 00:06:23,179 --> 00:06:24,009 Un Ni, 99 00:06:24,139 --> 00:06:25,259 por favor. 100 00:06:26,019 --> 00:06:27,519 No sigo tus órdenes. 101 00:06:28,509 --> 00:06:29,139 A Ni, 102 00:06:29,540 --> 00:06:31,040 por favor conduce el carruaje. 103 00:06:31,219 --> 00:06:32,240 Está bien, Ayuya. 104 00:06:53,259 --> 00:06:54,339 Oye, 105 00:06:54,339 --> 00:06:56,469 este no es tu lugar. 106 00:06:57,000 --> 00:06:58,240 Vete de aquí ahora. 107 00:06:58,969 --> 00:07:00,719 ¿En qué barco está Le Si? 108 00:07:02,469 --> 00:07:05,339 ¿Es alguien a quien puedas acudir si quieres? 109 00:07:06,330 --> 00:07:07,670 ¿Quién eres? 110 00:07:07,689 --> 00:07:08,669 ¿Quieres que te maten? 111 00:07:14,540 --> 00:07:16,090 Sólo te lo pregunté una vez. 112 00:07:17,629 --> 00:07:18,669 Le Si 113 00:07:18,969 --> 00:07:19,839 es... 114 00:07:39,660 --> 00:07:41,720 ¡Oye! 115 00:07:42,969 --> 00:07:44,469 ¿Puedes oírme? 116 00:07:44,839 --> 00:07:46,339 ¡Por aquí! 117 00:07:46,920 --> 00:07:48,720 (Ai Luozi) 118 00:07:48,719 --> 00:07:50,009 Oye, 119 00:07:50,089 --> 00:07:52,139 Le Si me envió a saludarte. 120 00:07:55,250 --> 00:07:56,840 (Ciudad de Daxing. La capital de la dinastía Sui fue fundada en el primer año de Kaihuang.) 121 00:07:56,839 --> 00:07:58,249 (Después del establecimiento de la dinastía Tang en 581, pasó a llamarse Chang 'an.) 122 00:08:10,639 --> 00:08:12,269 Joven, 123 00:08:13,389 --> 00:08:15,619 (Le Si) si quieres pararte Chang'an, 124 00:08:15,620 --> 00:08:17,570 ¿conoces las reglas? 125 00:08:19,320 --> 00:08:20,360 Sí. 126 00:08:20,410 --> 00:08:21,780 Primero debería aceptar tu licor. 127 00:08:25,360 --> 00:08:28,580 Pero déjame decirte algo feo. 128 00:08:28,870 --> 00:08:31,070 Chang'an es la ciudad capital. 129 00:08:31,179 --> 00:08:32,990 Hay más 130 00:08:32,990 --> 00:08:35,510 reglas aquí que fuera de la ciudad. 131 00:08:36,200 --> 00:08:39,080 Los forasteros quieren destacarse en Chang'an, 132 00:08:39,170 --> 00:08:40,800 sus antecedentes son importantes. 133 00:08:42,450 --> 00:08:45,599 Las habilidades no son suficientes. 134 00:08:46,429 --> 00:08:47,599 Por favor iluminame. 135 00:08:48,259 --> 00:08:51,689 Si su pedigrí está relacionado con funcionarios, 136 00:08:51,689 --> 00:08:53,450 puede iniciar su negocio 137 00:08:53,450 --> 00:08:55,300 con funcionarios en el mercado del este. 138 00:08:56,200 --> 00:08:58,729 Si está solo, 139 00:08:58,740 --> 00:09:00,860 debe aumentar sus promesas 140 00:09:01,219 --> 00:09:03,610 y permanecer en el mercado occidental. 141 00:09:04,960 --> 00:09:08,340 Tu nombre es Shu, ¿verdad? 142 00:09:08,750 --> 00:09:10,550 Si no tienes apellido, 143 00:09:10,549 --> 00:09:12,229 entonces no tienes pedigrí. 144 00:09:13,400 --> 00:09:16,879 Hay mucha gente como tú estos días. 145 00:09:17,549 --> 00:09:19,320 Sólo vete de aquí esta noche. 146 00:09:20,849 --> 00:09:24,339 Chang'an no soporta a gente como tú sin pedigrí. 147 00:09:24,889 --> 00:09:26,450 Con tus habilidades, 148 00:09:26,450 --> 00:09:29,070 puedes hacerte rico en las regiones del sur. 149 00:09:30,299 --> 00:09:32,009 De ahí vengo yo. 150 00:09:34,040 --> 00:09:35,420 Hoy en día, 151 00:09:35,769 --> 00:09:39,729 muchas aristocracias contratan personas capacitadas. 152 00:09:40,089 --> 00:09:42,529 Si quiere hacerse rico en las regiones del norte, 153 00:09:43,920 --> 00:09:47,290 Longxi, Youzhou y Qingzhou 154 00:09:47,370 --> 00:09:49,370 tienen muchas oportunidades. 155 00:09:54,830 --> 00:09:56,450 No quiero trabajar para ellos. 156 00:09:56,460 --> 00:09:58,189 Sólo quiero quedarme y ganarme la vida en Chang'an. 157 00:09:58,990 --> 00:10:00,030 Porque 158 00:10:00,490 --> 00:10:01,700 esta es mi ciudad natal. 159 00:10:03,269 --> 00:10:04,599 ¿ Quieres 160 00:10:04,599 --> 00:10:06,679 hacer lo mismo en casa? 161 00:10:08,519 --> 00:10:10,269 Si puedes ayudarme, 162 00:10:10,689 --> 00:10:13,019 puedes obtener el 70% de cada venta desde que abro mi negocio. 163 00:10:14,280 --> 00:10:16,009 No quieres el dinero 164 00:10:16,030 --> 00:10:17,269 ni la fama, 165 00:10:17,280 --> 00:10:19,150 pero esta obsesión por este lugar 166 00:10:19,170 --> 00:10:21,470 no se debe sólo a la nostalgia, ¿verdad? 167 00:10:24,519 --> 00:10:27,559 Es bueno que los jóvenes sean persistentes. 168 00:10:28,769 --> 00:10:29,719 Bien. 169 00:10:31,269 --> 00:10:32,459 Según las reglas, 170 00:10:32,519 --> 00:10:33,959 deberías pagarme 171 00:10:34,059 --> 00:10:35,789 antes de aceptar mi licor. 172 00:10:36,670 --> 00:10:39,650 Pero no recibiré tu dinero. 173 00:10:40,830 --> 00:10:43,330 Necesito que hagas algo por mí. 174 00:10:48,030 --> 00:10:49,410 Hace dos años, 175 00:10:49,660 --> 00:10:53,200 una prostituta llamada Hong Fu de la mansión Yang Sikong 176 00:10:53,389 --> 00:10:55,619 se fugó con un hombre rubio. 177 00:10:55,860 --> 00:10:57,750 No pudieron encontrarla. 178 00:10:58,960 --> 00:11:00,689 Después de hacer el ridículo, 179 00:11:00,689 --> 00:11:02,460 los vecinos se rieron de ellos. 180 00:11:03,790 --> 00:11:05,370 Yo también me reí de ellos. 181 00:11:08,309 --> 00:11:11,439 Pero recientemente no podía sonreír. 182 00:11:13,170 --> 00:11:15,120 Hay una chica en mi familia 183 00:11:15,330 --> 00:11:16,740 que aprendió de Hong Fu y 184 00:11:17,189 --> 00:11:19,650 se fugó con uno de mis hombres. 185 00:11:20,370 --> 00:11:23,450 Entonces los demás se rieron de mí. 186 00:11:25,160 --> 00:11:27,620 Mi tarea es sencilla. 187 00:11:28,160 --> 00:11:30,290 Sólo tráelos de vuelta con vida. 188 00:11:33,950 --> 00:11:36,950 Si quieres estar en los puestos de Daxing, 189 00:11:37,040 --> 00:11:38,790 debes cumplir tus promesas. 190 00:11:42,750 --> 00:11:45,610 Esta es la primera promesa que debes cumplir. 191 00:11:47,250 --> 00:11:48,950 Con suficientes promesas, 192 00:11:49,330 --> 00:11:51,820 tu identidad no tiene problemas. 193 00:11:54,870 --> 00:11:56,330 Ten cuidado. 194 00:11:56,830 --> 00:11:58,030 Esa chica es muy inteligente. 195 00:11:58,330 --> 00:11:59,960 No cometas un error 196 00:12:00,450 --> 00:12:02,620 y avergüences a todos. 197 00:12:20,580 --> 00:12:21,710 ¿Has visto suficiente? 198 00:12:23,729 --> 00:12:25,479 No te pongas nervioso. 199 00:12:25,939 --> 00:12:27,160 Creo que 200 00:12:27,160 --> 00:12:28,840 este hombre es muy familiar. 201 00:12:29,460 --> 00:12:30,460 ¿Qué quieres decir? 202 00:12:32,309 --> 00:12:35,330 Una vez vi una recompensa. 203 00:12:36,450 --> 00:12:38,040 (Recompensa para el culpable desconocido en Chisha Town) Da la casualidad 204 00:12:38,830 --> 00:12:40,470 de que la persona en la imagen 205 00:12:40,620 --> 00:12:42,210 se parece exactamente a él. 206 00:12:42,210 --> 00:12:45,540 El niño también. 207 00:12:47,259 --> 00:12:49,129 Se decía que mató a un funcionario 208 00:12:49,129 --> 00:12:50,829 y ofreció 50 mil monedas por él. 209 00:12:51,210 --> 00:12:54,330 Hay mucha gente que sale y lo persigue. 210 00:12:54,799 --> 00:12:57,409 Deberías ser cuidadoso. 211 00:12:57,750 --> 00:12:58,960 Ahora la gente 212 00:12:58,960 --> 00:13:02,140 es tan mala que hace cualquier cosa por dinero. -Bueno, 213 00:13:02,639 --> 00:13:03,910 puedes atarla. 214 00:13:06,750 --> 00:13:07,610 No. 215 00:13:07,620 --> 00:13:09,040 Déjala así. 216 00:13:10,000 --> 00:13:12,370 No me metas en tus problemas. 217 00:13:38,540 --> 00:13:40,060 Excelente. 218 00:13:40,229 --> 00:13:41,500 Estamos más cerca de ellos. 219 00:13:43,450 --> 00:13:45,240 (Maestro de la familia Heyi, He Yixuan.) Esta noche hará viento, 220 00:13:45,320 --> 00:13:46,939 así que debemos actuar rápido. 221 00:13:47,269 --> 00:13:49,599 (Maestro de la familia Peoniao, Peiwu Mi'er.) Deberíamos llegar al poste antes que ellos y detenerlos. 222 00:13:52,360 --> 00:13:53,990 Todavía no entiendo 223 00:13:54,379 --> 00:13:56,150 por qué Pei Shiju quiere que las Cinco Familias 224 00:13:56,150 --> 00:13:59,920 (Maestro de la Familia Yuji, Yuji Niuluo) nos involucremos en su conflicto. 225 00:14:00,019 --> 00:14:01,209 No me importa eso. 226 00:14:02,139 --> 00:14:03,979 Es sólo un trato. 227 00:14:04,879 --> 00:14:06,259 No confío en los de afuera. 228 00:14:06,900 --> 00:14:08,379 Son iguales que el pueblo Tujue. 229 00:14:08,660 --> 00:14:09,670 (Maestro de la familia Lai, Xiao Lai). Habla con una sonrisa, 230 00:14:09,670 --> 00:14:10,790 pero lleva una espada. 231 00:14:11,460 --> 00:14:12,780 (Maestro de la familia Lai, Da Lai.) 232 00:14:12,780 --> 00:14:15,280 No sabemos cuándo nos golpearán por la espalda. 233 00:14:15,759 --> 00:14:17,349 No creo en los forasteros. 234 00:14:18,570 --> 00:14:19,820 Pero 235 00:14:20,200 --> 00:14:23,050 tampoco creo en ninguna familia. 236 00:14:24,939 --> 00:14:25,860 Pero 237 00:14:28,070 --> 00:14:30,019 no hay vuelta atrás. 238 00:14:47,320 --> 00:14:48,939 ¿Qué vamos a hacer con Ayuya? 239 00:14:51,299 --> 00:14:52,610 Si se interpone en nuestro camino, 240 00:14:52,610 --> 00:14:54,570 mátala. 241 00:14:56,400 --> 00:14:57,939 Si no puedes hacer esto, 242 00:14:58,150 --> 00:14:59,000 puedo ayudarte. 243 00:14:59,820 --> 00:15:00,570 No, gracias. 244 00:15:01,240 --> 00:15:03,660 Nadie puede interponerse en mi camino. 245 00:15:04,570 --> 00:15:07,290 Depende de nuestras familias 246 00:15:07,299 --> 00:15:09,929 llegar a Central Plains. 246 00:15:10,305 --> 00:16:10,200 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-