"Blades of the Guardians" Heroism is about success rate, not courage

ID13204017
Movie Name"Blades of the Guardians" Heroism is about success rate, not courage
Release Name Biao Ren S01E07 Blades of the Guardians_track3_[spa]
Year2023
Kindtv
LanguageSpanish
IMDB ID28283363
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org 2 00:02:07,460 --> 00:02:09,909 =Blades of the Guardians= 3 00:02:12,930 --> 00:02:14,060 =Episodio 7= 4 00:02:17,729 --> 00:02:18,529 Padre. 5 00:02:19,060 --> 00:02:19,840 Padre. 6 00:02:22,270 --> 00:02:22,770 Yo... 7 00:02:23,399 --> 00:02:24,599 realmente ya no puedo sentarme. 8 00:02:24,600 --> 00:02:25,890 Cambiemos. 9 00:02:27,180 --> 00:02:28,460 Eso no es posible. 10 00:02:29,140 --> 00:02:31,150 No puedes bajarte del caballo en el camino. 11 00:02:31,579 --> 00:02:33,149 No puedo subirme al caballo. 12 00:02:33,300 --> 00:02:34,400 Esa es la regla. 13 00:02:34,409 --> 00:02:36,930 Pero ahora no hay nadie mirando. 14 00:02:36,930 --> 00:02:37,810 Mirar. 15 00:02:37,810 --> 00:02:39,020 Todos ellos son nuestra propia gente. 16 00:02:39,659 --> 00:02:41,019 Reglas son reglas. 17 00:02:41,020 --> 00:02:43,680 No los sigues cuando nadie está mirando. 18 00:02:43,680 --> 00:02:44,520 Pero... 19 00:02:45,470 --> 00:02:47,650 Tus pies sangran mucho. 20 00:02:47,869 --> 00:02:48,559 Al menos... 21 00:02:48,819 --> 00:02:50,500 Al menos ponte los zapatos. 22 00:02:51,020 --> 00:02:52,500 Si uso zapatos, 23 00:02:52,810 --> 00:02:54,800 no me puedo arrepentir de este matrimonio. 24 00:02:55,380 --> 00:02:58,140 Sólo podremos volver descalzos siguiendo las normas. 25 00:02:58,399 --> 00:03:00,739 Así que no daremos a otros una razón para hablar. 26 00:03:03,979 --> 00:03:05,389 ¿Qué ocurre? 27 00:03:06,640 --> 00:03:07,579 No es la gran cosa. 28 00:03:07,770 --> 00:03:08,960 Iré y me casaré. 29 00:03:09,510 --> 00:03:10,800 Caminar de regreso desde aquí 30 00:03:11,380 --> 00:03:12,680 tomará otros dos días. 31 00:03:14,010 --> 00:03:15,050 Siguiendo así, 32 00:03:15,470 --> 00:03:16,380 Tus pies... 33 00:03:17,130 --> 00:03:19,090 Tus pies se infectarán. 34 00:03:25,430 --> 00:03:26,760 Mi querida hija, 35 00:03:27,470 --> 00:03:28,510 escúchame. 36 00:03:29,090 --> 00:03:29,720 He Yixuan, 37 00:03:30,050 --> 00:03:31,090 ha cambiado. 38 00:03:32,260 --> 00:03:34,630 Todos pensaban que su padre murió de una enfermedad, 39 00:03:35,090 --> 00:03:36,050 pero yo lo vi, 40 00:03:37,050 --> 00:03:39,720 estranguló a su propio padre con sus propias manos. 41 00:03:40,760 --> 00:03:43,010 Puede hacer esas cosas por sus ambiciones. 42 00:03:43,720 --> 00:03:44,880 Si te casas con él, 43 00:03:44,880 --> 00:03:48,050 ¿quién sabe lo que te hará? 44 00:03:49,260 --> 00:03:50,180 Este matrimonio, 45 00:03:50,510 --> 00:03:52,300 nunca lo aceptaré, incluso si muero. 46 00:03:52,979 --> 00:03:54,059 Pero... 47 00:03:55,039 --> 00:03:56,590 Incluso si hay sufrimiento, 48 00:03:56,779 --> 00:04:00,009 incluso si otros dicen que nuestra familia no es digna de confianza, 49 00:04:00,350 --> 00:04:02,270 Puedo soportarlo. 50 00:04:02,270 --> 00:04:05,050 Si tenemos que cambiar la felicidad de toda su vida 51 00:04:05,510 --> 00:04:07,840 por esta supuesta reputación familiar, 52 00:04:09,180 --> 00:04:12,050 entonces es mejor que esta familia perezca. 53 00:04:15,760 --> 00:04:16,680 Ayuya, 54 00:04:17,130 --> 00:04:18,430 mi única hija, 55 00:04:20,350 --> 00:04:22,510 eres la familia que quiero proteger. 56 00:04:24,470 --> 00:04:24,930 Está bien, 57 00:04:24,930 --> 00:04:26,010 deja de llorar. 58 00:04:26,880 --> 00:04:30,430 Cántame tu balada favorita de bienvenida. 59 00:04:31,930 --> 00:04:33,180 Lo que más me 60 00:04:34,130 --> 00:04:36,970 encanta es ver la sonrisa de Ayuya. 61 00:04:40,970 --> 00:04:41,720 Padre. 62 00:04:42,810 --> 00:04:43,680 Ayuya 63 00:04:43,680 --> 00:04:44,730 (el diseño de acción es sólo para las necesidades de) 64 00:04:44,729 --> 00:04:46,559 (la trama, por favor no la imites en la vida real) también ama 65 00:04:46,560 --> 00:04:49,140 la cara sonriente de su padre. 66 00:05:01,229 --> 00:05:04,769 La cara sonriente del padre. La cara sonriente 67 00:05:06,100 --> 00:05:07,810 del padre 68 00:05:07,810 --> 00:05:09,430 . 69 00:05:17,430 --> 00:05:20,220 No me importa quién de ustedes sea Zhishilang. 70 00:05:20,260 --> 00:05:21,260 Capitán de la Guardia, 71 00:05:22,930 --> 00:05:23,930 traiga a Ayuya aquí. 72 00:05:24,720 --> 00:05:25,590 Al resto, 73 00:05:26,630 --> 00:05:28,090 mátenlos a todos. 74 00:05:30,260 --> 00:05:30,930 Jefe de clan, 75 00:05:31,340 --> 00:05:32,220 tenga la seguridad. 76 00:05:33,300 --> 00:05:35,220 Definitivamente protegeré a la señorita 77 00:06:20,680 --> 00:06:23,020 Uno. Dos. Tres. 78 00:06:23,640 --> 00:06:27,890 Cuatro. Cinco. Seis. 79 00:06:30,060 --> 00:06:30,640 Venir. 80 00:06:31,840 --> 00:06:32,880 El proximo. 81 00:06:34,800 --> 00:06:36,380 Tienes algunas habilidades. 82 00:06:37,380 --> 00:06:38,510 Ahora recuerdo. 83 00:06:39,260 --> 00:06:41,720 Escuché que el Jefe del Clan Mo compró un esclavo. 84 00:06:42,590 --> 00:06:43,550 Mientras pagues, 85 00:06:44,010 --> 00:06:46,680 eres sólo un perro que hace todo el trabajo sucio. 86 00:06:47,130 --> 00:06:48,380 Estoy hablando acerca de ti. 87 00:06:50,130 --> 00:06:51,180 Sin un amo, 88 00:06:51,630 --> 00:06:52,880 eres sólo un perro salvaje. 89 00:06:53,630 --> 00:06:55,220 Y te atreves a ser tan arrogante. 90 00:06:56,300 --> 00:06:58,470 ¡La familia He Yi no puede permitir que la gente nos menosprecie! 91 00:07:39,340 --> 00:07:40,090 Venir. 92 00:07:45,380 --> 00:07:47,130 Tú vienes el siguiente. 93 00:07:49,420 --> 00:07:51,539 (Cinco clanes principales compuestos por refugiados del desierto llamados: Mo, Yi, Yuji, Peiwu, Lai) 94 00:08:01,170 --> 00:08:03,329 La familia Mo se ha ido. 95 00:08:07,750 --> 00:08:08,710 Ahora 96 00:08:08,829 --> 00:08:11,539 sólo quedan cuatro familias. 97 00:08:11,539 --> 00:08:13,500 (Mo) 98 00:08:14,510 --> 00:08:16,680 Escuché que cuando las cuatro familias principales sitiaron, 99 00:08:16,909 --> 00:08:18,680 el Jefe del Clan Mo no resistió. 100 00:08:19,510 --> 00:08:20,449 Señor, ¿ 101 00:08:20,630 --> 00:08:22,000 por qué exterminarlos a todos? 102 00:08:23,500 --> 00:08:26,250 Sólo quería que me entregaran la cabeza de Zhishilang. 103 00:08:26,250 --> 00:08:28,170 No quería que todo su clan fuera destruido. 104 00:08:29,739 --> 00:08:31,760 (Mapa de las regiones occidentales) Está bien. 105 00:08:31,920 --> 00:08:34,210 Que causen caos. 106 00:08:34,869 --> 00:08:35,369 Pero, ¿ 107 00:08:36,539 --> 00:08:38,960 no es todo esto parte de su plan, señor? 108 00:08:40,710 --> 00:08:42,000 ¿Podría ser... 109 00:08:43,500 --> 00:08:44,420 Podría ser... ¿ 110 00:08:44,420 --> 00:08:48,210 Has mostrado compasión por esa persona Hu? 111 00:08:57,250 --> 00:09:00,119 Tu padre te confió a mí 112 00:09:00,119 --> 00:09:01,869 para entrenarte aquí en la frontera. 113 00:09:01,869 --> 00:09:05,329 Porque él cree que serás grandioso en el futuro. 114 00:09:07,000 --> 00:09:11,119 No decepciones las expectativas de nuestra familia Hedong Pei. 115 00:09:12,170 --> 00:09:13,579 El jefe Mo es un hombre valiente. 116 00:09:15,369 --> 00:09:17,500 Es la persona más valiente que he conocido. 117 00:09:19,250 --> 00:09:21,250 Aunque es una persona Hu, 118 00:09:23,079 --> 00:09:24,500 merece respeto. 119 00:09:26,369 --> 00:09:26,869 Señor, 120 00:09:27,170 --> 00:09:28,420 simpatizo con él. 121 00:09:28,829 --> 00:09:29,460 Héroe, 122 00:09:31,750 --> 00:09:33,289 se trata de éxito o fracaso, 123 00:09:33,289 --> 00:09:34,869 no sólo de coraje. 124 00:09:35,960 --> 00:09:37,750 O mueres con valentía 125 00:09:37,960 --> 00:09:39,079 y expones tu cuerpo en el desierto, 126 00:09:39,420 --> 00:09:40,670 o vives sin valentía 127 00:09:41,789 --> 00:09:43,500 para lograr grandes cosas. 128 00:09:44,329 --> 00:09:45,119 Pei Xingyan, 129 00:09:46,170 --> 00:09:47,579 ¿cuál eliges? 130 00:09:57,960 --> 00:10:00,460 Las cinco familias de comerciantes Hu 131 00:10:01,670 --> 00:10:03,170 no sobrevivirán esta noche. 132 00:10:04,170 --> 00:10:05,000 Quiero 133 00:10:05,329 --> 00:10:08,000 que se queden con una sola familia. 134 00:10:26,250 --> 00:10:27,210 ¿Por qué están ustedes dos aquí? 135 00:10:27,829 --> 00:10:29,960 ¿No dijimos que los niños lo manejarían? 136 00:10:30,670 --> 00:10:31,590 Y tú, 137 00:10:31,960 --> 00:10:33,539 ¿por qué te apresuraste a movilizar todas las tropas? 138 00:10:34,000 --> 00:10:35,750 No creas que no sé lo que estás tramando. 139 00:10:37,000 --> 00:10:38,119 Que toma uno para conocer uno. 140 00:10:40,090 --> 00:10:40,789 Escuchen, ¿ 141 00:10:40,789 --> 00:10:42,829 ustedes dos no se han dado cuenta detrás de nosotros 142 00:10:43,250 --> 00:10:45,670 del ejército de la familia He Yi? 143 00:10:48,250 --> 00:10:50,119 ¿De dónde sacó la familia He Yi tantas tropas? 144 00:10:51,470 --> 00:10:53,760 Esos son mercenarios de Turpan. 145 00:10:58,560 --> 00:11:00,560 (Líder de los mercenarios de Turpan, Aruhan) 146 00:11:11,710 --> 00:11:13,720 He Yixuan 147 00:11:13,720 --> 00:11:15,550 realmente hizo todo lo posible esta vez. 148 00:11:16,189 --> 00:11:17,539 Con su riqueza, 149 00:11:17,539 --> 00:11:19,710 ¿puede permitirse el lujo de mercenarios de Turpan? 150 00:11:22,130 --> 00:11:23,119 Este pequeño mocoso, 151 00:11:23,119 --> 00:11:26,369 me temo que apostó todo lo que tenía. 152 00:11:26,750 --> 00:11:28,079 No hay retirada, ¿eh? 153 00:11:29,619 --> 00:11:30,789 Clan Yuji, ¡escuchen! 154 00:11:30,789 --> 00:11:31,789 ¡Sígueme! 155 00:11:32,039 --> 00:11:33,960 ¡Corre a la estación abandonada! 156 00:11:37,670 --> 00:11:39,250 ¡Clan Peiwu! 157 00:11:39,250 --> 00:11:40,960 ¡Mantenerse al día conmigo! 158 00:11:42,130 --> 00:11:43,630 ¡Guerreros del Clan Lai, 159 00:11:43,789 --> 00:11:45,600 demuestren sus verdaderas habilidades! 160 00:11:45,710 --> 00:11:47,579 ¡No te quedes atrás! 161 00:11:53,289 --> 00:11:55,210 Se acerca una tormenta de arena. 162 00:11:56,329 --> 00:11:58,869 Esta es una tormenta de arena sin precedentes. 163 00:11:58,869 --> 00:12:01,000 ¿Podremos resistirlo? 164 00:12:02,130 --> 00:12:04,500 Depende de las habilidades de cada clan. 165 00:12:10,760 --> 00:12:11,500 Venir. 166 00:12:13,210 --> 00:12:14,699 Tú puedes ser el próximo. 167 00:12:15,840 --> 00:12:17,670 El jefe de la guardia del clan He Yi. 168 00:12:17,670 --> 00:12:19,170 Solo que es un poco más grande, 169 00:12:20,829 --> 00:12:23,619 ganar contra él no es una gran habilidad. 170 00:12:24,170 --> 00:12:25,050 Pero, 171 00:12:25,130 --> 00:12:26,260 Xuan, 172 00:12:26,260 --> 00:12:27,079 este montón de carne, 173 00:12:27,079 --> 00:12:29,210 te lo cambiaré por mil ovejas. 174 00:12:33,420 --> 00:12:34,539 Este esclavo, 175 00:12:35,619 --> 00:12:36,539 lo tomaré. 176 00:12:39,250 --> 00:12:40,289 Escúchame. 177 00:12:41,170 --> 00:12:43,079 Soy el segundo hijo de la familia Yuji, 178 00:12:43,920 --> 00:12:44,829 Yuji Niuluo. 179 00:12:45,829 --> 00:12:48,329 Ahora te permito unirte a la familia Yuji. 180 00:12:50,760 --> 00:12:52,470 Sírveme fielmente. 181 00:12:59,130 --> 00:13:00,199 ¿Me escuchas? 182 00:13:00,300 --> 00:13:02,579 Te estoy dando la oportunidad de salvar tu vida. 183 00:13:03,329 --> 00:13:05,250 Tu maestro ya está muerto. 184 00:13:05,539 --> 00:13:06,750 La familia a la que serviste 185 00:13:07,039 --> 00:13:08,250 también ha sido aniquilada. 186 00:13:09,539 --> 00:13:10,829 No es necesario 187 00:13:11,500 --> 00:13:13,460 servir a un extraño. 188 00:13:20,369 --> 00:13:21,710 Él no es mi amo 189 00:13:23,039 --> 00:13:24,250 ni es un extraño. 190 00:13:25,329 --> 00:13:26,460 Él es uno de nosotros. 191 00:13:41,670 --> 00:13:43,250 Qué lástima. 192 00:13:43,670 --> 00:13:45,369 Eres un buen perro. 193 00:13:50,960 --> 00:13:52,789 ¡Padre! 193 00:13:53,305 --> 00:14:53,259 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm