"Blades of the Guardians" Heroism is about success rate, not courage
ID | 13204017 |
---|---|
Movie Name | "Blades of the Guardians" Heroism is about success rate, not courage |
Release Name | Biao Ren S01E07 Blades of the Guardians_track3_[spa] |
Year | 2023 |
Kind | tv |
Language | Spanish |
IMDB ID | 28283363 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para
eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org
2
00:02:07,460 --> 00:02:09,909
=Blades of the Guardians=
3
00:02:12,930 --> 00:02:14,060
=Episodio 7=
4
00:02:17,729 --> 00:02:18,529
Padre.
5
00:02:19,060 --> 00:02:19,840
Padre.
6
00:02:22,270 --> 00:02:22,770
Yo...
7
00:02:23,399 --> 00:02:24,599
realmente ya no puedo sentarme.
8
00:02:24,600 --> 00:02:25,890
Cambiemos.
9
00:02:27,180 --> 00:02:28,460
Eso no es posible.
10
00:02:29,140 --> 00:02:31,150
No puedes bajarte del caballo en el camino.
11
00:02:31,579 --> 00:02:33,149
No puedo subirme al caballo.
12
00:02:33,300 --> 00:02:34,400
Esa es la regla.
13
00:02:34,409 --> 00:02:36,930
Pero ahora no hay nadie mirando.
14
00:02:36,930 --> 00:02:37,810
Mirar.
15
00:02:37,810 --> 00:02:39,020
Todos ellos son nuestra propia gente.
16
00:02:39,659 --> 00:02:41,019
Reglas son reglas.
17
00:02:41,020 --> 00:02:43,680
No los sigues cuando nadie está mirando.
18
00:02:43,680 --> 00:02:44,520
Pero...
19
00:02:45,470 --> 00:02:47,650
Tus pies sangran mucho.
20
00:02:47,869 --> 00:02:48,559
Al menos...
21
00:02:48,819 --> 00:02:50,500
Al menos ponte los zapatos.
22
00:02:51,020 --> 00:02:52,500
Si uso zapatos,
23
00:02:52,810 --> 00:02:54,800
no me puedo arrepentir de este matrimonio.
24
00:02:55,380 --> 00:02:58,140
Sólo podremos volver descalzos siguiendo las normas.
25
00:02:58,399 --> 00:03:00,739
Así que no daremos a otros una razón para hablar.
26
00:03:03,979 --> 00:03:05,389
¿Qué ocurre?
27
00:03:06,640 --> 00:03:07,579
No es la gran cosa.
28
00:03:07,770 --> 00:03:08,960
Iré y me casaré.
29
00:03:09,510 --> 00:03:10,800
Caminar de regreso desde aquí
30
00:03:11,380 --> 00:03:12,680
tomará otros dos días.
31
00:03:14,010 --> 00:03:15,050
Siguiendo así,
32
00:03:15,470 --> 00:03:16,380
Tus pies...
33
00:03:17,130 --> 00:03:19,090
Tus pies se infectarán.
34
00:03:25,430 --> 00:03:26,760
Mi querida hija,
35
00:03:27,470 --> 00:03:28,510
escúchame.
36
00:03:29,090 --> 00:03:29,720
He Yixuan,
37
00:03:30,050 --> 00:03:31,090
ha cambiado.
38
00:03:32,260 --> 00:03:34,630
Todos pensaban que su padre murió de una enfermedad,
39
00:03:35,090 --> 00:03:36,050
pero yo lo vi,
40
00:03:37,050 --> 00:03:39,720
estranguló a su propio padre con sus propias manos.
41
00:03:40,760 --> 00:03:43,010
Puede hacer esas cosas por sus ambiciones.
42
00:03:43,720 --> 00:03:44,880
Si te casas con él,
43
00:03:44,880 --> 00:03:48,050
¿quién sabe lo que te hará?
44
00:03:49,260 --> 00:03:50,180
Este matrimonio,
45
00:03:50,510 --> 00:03:52,300
nunca lo aceptaré, incluso si muero.
46
00:03:52,979 --> 00:03:54,059
Pero...
47
00:03:55,039 --> 00:03:56,590
Incluso si hay sufrimiento,
48
00:03:56,779 --> 00:04:00,009
incluso si otros dicen que nuestra familia no es digna de confianza,
49
00:04:00,350 --> 00:04:02,270
Puedo soportarlo.
50
00:04:02,270 --> 00:04:05,050
Si tenemos que cambiar la felicidad de toda su vida
51
00:04:05,510 --> 00:04:07,840
por esta supuesta reputación familiar,
52
00:04:09,180 --> 00:04:12,050
entonces es mejor que esta familia perezca.
53
00:04:15,760 --> 00:04:16,680
Ayuya,
54
00:04:17,130 --> 00:04:18,430
mi única hija,
55
00:04:20,350 --> 00:04:22,510
eres la familia que quiero proteger.
56
00:04:24,470 --> 00:04:24,930
Está bien,
57
00:04:24,930 --> 00:04:26,010
deja de llorar.
58
00:04:26,880 --> 00:04:30,430
Cántame tu balada favorita de bienvenida.
59
00:04:31,930 --> 00:04:33,180
Lo que más me
60
00:04:34,130 --> 00:04:36,970
encanta es ver la sonrisa de Ayuya.
61
00:04:40,970 --> 00:04:41,720
Padre.
62
00:04:42,810 --> 00:04:43,680
Ayuya
63
00:04:43,680 --> 00:04:44,730
(el diseño de acción es sólo para las necesidades de)
64
00:04:44,729 --> 00:04:46,559
(la trama, por favor no la imites en la vida real) también ama
65
00:04:46,560 --> 00:04:49,140
la cara sonriente de su padre.
66
00:05:01,229 --> 00:05:04,769
La cara sonriente del padre. La cara sonriente
67
00:05:06,100 --> 00:05:07,810
del padre
68
00:05:07,810 --> 00:05:09,430
.
69
00:05:17,430 --> 00:05:20,220
No me importa quién de ustedes sea Zhishilang.
70
00:05:20,260 --> 00:05:21,260
Capitán de la Guardia,
71
00:05:22,930 --> 00:05:23,930
traiga a Ayuya aquí.
72
00:05:24,720 --> 00:05:25,590
Al resto,
73
00:05:26,630 --> 00:05:28,090
mátenlos a todos.
74
00:05:30,260 --> 00:05:30,930
Jefe de clan,
75
00:05:31,340 --> 00:05:32,220
tenga la seguridad.
76
00:05:33,300 --> 00:05:35,220
Definitivamente protegeré a la señorita
77
00:06:20,680 --> 00:06:23,020
Uno. Dos. Tres.
78
00:06:23,640 --> 00:06:27,890
Cuatro. Cinco. Seis.
79
00:06:30,060 --> 00:06:30,640
Venir.
80
00:06:31,840 --> 00:06:32,880
El proximo.
81
00:06:34,800 --> 00:06:36,380
Tienes algunas habilidades.
82
00:06:37,380 --> 00:06:38,510
Ahora recuerdo.
83
00:06:39,260 --> 00:06:41,720
Escuché que el Jefe del Clan Mo compró un esclavo.
84
00:06:42,590 --> 00:06:43,550
Mientras pagues,
85
00:06:44,010 --> 00:06:46,680
eres sólo un perro que hace todo el trabajo sucio.
86
00:06:47,130 --> 00:06:48,380
Estoy hablando acerca de ti.
87
00:06:50,130 --> 00:06:51,180
Sin un amo,
88
00:06:51,630 --> 00:06:52,880
eres sólo un perro salvaje.
89
00:06:53,630 --> 00:06:55,220
Y te atreves a ser tan arrogante.
90
00:06:56,300 --> 00:06:58,470
¡La familia He Yi no puede permitir que la gente nos menosprecie!
91
00:07:39,340 --> 00:07:40,090
Venir.
92
00:07:45,380 --> 00:07:47,130
Tú vienes el siguiente.
93
00:07:49,420 --> 00:07:51,539
(Cinco clanes principales compuestos por refugiados del desierto llamados: Mo, Yi, Yuji, Peiwu, Lai)
94
00:08:01,170 --> 00:08:03,329
La familia Mo se ha ido.
95
00:08:07,750 --> 00:08:08,710
Ahora
96
00:08:08,829 --> 00:08:11,539
sólo quedan cuatro familias.
97
00:08:11,539 --> 00:08:13,500
(Mo)
98
00:08:14,510 --> 00:08:16,680
Escuché que cuando las cuatro familias principales sitiaron,
99
00:08:16,909 --> 00:08:18,680
el Jefe del Clan Mo no resistió.
100
00:08:19,510 --> 00:08:20,449
Señor, ¿
101
00:08:20,630 --> 00:08:22,000
por qué exterminarlos a todos?
102
00:08:23,500 --> 00:08:26,250
Sólo quería que me entregaran la cabeza de Zhishilang.
103
00:08:26,250 --> 00:08:28,170
No quería que todo su clan fuera destruido.
104
00:08:29,739 --> 00:08:31,760
(Mapa de las regiones occidentales) Está bien.
105
00:08:31,920 --> 00:08:34,210
Que causen caos.
106
00:08:34,869 --> 00:08:35,369
Pero, ¿
107
00:08:36,539 --> 00:08:38,960
no es todo esto parte de su plan, señor?
108
00:08:40,710 --> 00:08:42,000
¿Podría ser...
109
00:08:43,500 --> 00:08:44,420
Podría ser... ¿
110
00:08:44,420 --> 00:08:48,210
Has mostrado compasión por esa persona Hu?
111
00:08:57,250 --> 00:09:00,119
Tu padre te confió a mí
112
00:09:00,119 --> 00:09:01,869
para entrenarte aquí en la frontera.
113
00:09:01,869 --> 00:09:05,329
Porque él cree que serás grandioso en el futuro.
114
00:09:07,000 --> 00:09:11,119
No decepciones las expectativas de nuestra familia Hedong Pei.
115
00:09:12,170 --> 00:09:13,579
El jefe Mo es un hombre valiente.
116
00:09:15,369 --> 00:09:17,500
Es la persona más valiente que he conocido.
117
00:09:19,250 --> 00:09:21,250
Aunque es una persona Hu,
118
00:09:23,079 --> 00:09:24,500
merece respeto.
119
00:09:26,369 --> 00:09:26,869
Señor,
120
00:09:27,170 --> 00:09:28,420
simpatizo con él.
121
00:09:28,829 --> 00:09:29,460
Héroe,
122
00:09:31,750 --> 00:09:33,289
se trata de éxito o fracaso,
123
00:09:33,289 --> 00:09:34,869
no sólo de coraje.
124
00:09:35,960 --> 00:09:37,750
O mueres con valentía
125
00:09:37,960 --> 00:09:39,079
y expones tu cuerpo en el desierto,
126
00:09:39,420 --> 00:09:40,670
o vives sin valentía
127
00:09:41,789 --> 00:09:43,500
para lograr grandes cosas.
128
00:09:44,329 --> 00:09:45,119
Pei Xingyan,
129
00:09:46,170 --> 00:09:47,579
¿cuál eliges?
130
00:09:57,960 --> 00:10:00,460
Las cinco familias de comerciantes Hu
131
00:10:01,670 --> 00:10:03,170
no sobrevivirán esta noche.
132
00:10:04,170 --> 00:10:05,000
Quiero
133
00:10:05,329 --> 00:10:08,000
que se queden con una sola familia.
134
00:10:26,250 --> 00:10:27,210
¿Por qué están ustedes dos aquí?
135
00:10:27,829 --> 00:10:29,960
¿No dijimos que los niños lo manejarían?
136
00:10:30,670 --> 00:10:31,590
Y tú,
137
00:10:31,960 --> 00:10:33,539
¿por qué te apresuraste a movilizar todas las tropas?
138
00:10:34,000 --> 00:10:35,750
No creas que no sé lo que estás tramando.
139
00:10:37,000 --> 00:10:38,119
Que toma uno para conocer uno.
140
00:10:40,090 --> 00:10:40,789
Escuchen, ¿
141
00:10:40,789 --> 00:10:42,829
ustedes dos no se han dado cuenta detrás de nosotros
142
00:10:43,250 --> 00:10:45,670
del ejército de la familia He Yi?
143
00:10:48,250 --> 00:10:50,119
¿De dónde sacó la familia He Yi tantas tropas?
144
00:10:51,470 --> 00:10:53,760
Esos son mercenarios de Turpan.
145
00:10:58,560 --> 00:11:00,560
(Líder de los mercenarios de Turpan, Aruhan)
146
00:11:11,710 --> 00:11:13,720
He Yixuan
147
00:11:13,720 --> 00:11:15,550
realmente hizo todo lo posible esta vez.
148
00:11:16,189 --> 00:11:17,539
Con su riqueza,
149
00:11:17,539 --> 00:11:19,710
¿puede permitirse el lujo de mercenarios de Turpan?
150
00:11:22,130 --> 00:11:23,119
Este pequeño mocoso,
151
00:11:23,119 --> 00:11:26,369
me temo que apostó todo lo que tenía.
152
00:11:26,750 --> 00:11:28,079
No hay retirada, ¿eh?
153
00:11:29,619 --> 00:11:30,789
Clan Yuji, ¡escuchen!
154
00:11:30,789 --> 00:11:31,789
¡Sígueme!
155
00:11:32,039 --> 00:11:33,960
¡Corre a la estación abandonada!
156
00:11:37,670 --> 00:11:39,250
¡Clan Peiwu!
157
00:11:39,250 --> 00:11:40,960
¡Mantenerse al día conmigo!
158
00:11:42,130 --> 00:11:43,630
¡Guerreros del Clan Lai,
159
00:11:43,789 --> 00:11:45,600
demuestren sus verdaderas habilidades!
160
00:11:45,710 --> 00:11:47,579
¡No te quedes atrás!
161
00:11:53,289 --> 00:11:55,210
Se acerca una tormenta de arena.
162
00:11:56,329 --> 00:11:58,869
Esta es una tormenta de arena sin precedentes.
163
00:11:58,869 --> 00:12:01,000
¿Podremos resistirlo?
164
00:12:02,130 --> 00:12:04,500
Depende de las habilidades de cada clan.
165
00:12:10,760 --> 00:12:11,500
Venir.
166
00:12:13,210 --> 00:12:14,699
Tú puedes ser el próximo.
167
00:12:15,840 --> 00:12:17,670
El jefe de la guardia del clan He Yi.
168
00:12:17,670 --> 00:12:19,170
Solo que es un poco más grande,
169
00:12:20,829 --> 00:12:23,619
ganar contra él no es una gran habilidad.
170
00:12:24,170 --> 00:12:25,050
Pero,
171
00:12:25,130 --> 00:12:26,260
Xuan,
172
00:12:26,260 --> 00:12:27,079
este montón de carne,
173
00:12:27,079 --> 00:12:29,210
te lo cambiaré por mil ovejas.
174
00:12:33,420 --> 00:12:34,539
Este esclavo,
175
00:12:35,619 --> 00:12:36,539
lo tomaré.
176
00:12:39,250 --> 00:12:40,289
Escúchame.
177
00:12:41,170 --> 00:12:43,079
Soy el segundo hijo de la familia Yuji,
178
00:12:43,920 --> 00:12:44,829
Yuji Niuluo.
179
00:12:45,829 --> 00:12:48,329
Ahora te permito unirte a la familia Yuji.
180
00:12:50,760 --> 00:12:52,470
Sírveme fielmente.
181
00:12:59,130 --> 00:13:00,199
¿Me escuchas?
182
00:13:00,300 --> 00:13:02,579
Te estoy dando la oportunidad de salvar tu vida.
183
00:13:03,329 --> 00:13:05,250
Tu maestro ya está muerto.
184
00:13:05,539 --> 00:13:06,750
La familia a la que serviste
185
00:13:07,039 --> 00:13:08,250
también ha sido aniquilada.
186
00:13:09,539 --> 00:13:10,829
No es necesario
187
00:13:11,500 --> 00:13:13,460
servir a un extraño.
188
00:13:20,369 --> 00:13:21,710
Él no es mi amo
189
00:13:23,039 --> 00:13:24,250
ni es un extraño.
190
00:13:25,329 --> 00:13:26,460
Él es uno de nosotros.
191
00:13:41,670 --> 00:13:43,250
Qué lástima.
192
00:13:43,670 --> 00:13:45,369
Eres un buen perro.
193
00:13:50,960 --> 00:13:52,789
¡Padre!
193
00:13:53,305 --> 00:14:53,259
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm